Offert gracieusement, ne peut ĂŞtre vendu
400è anniversaire de la naissance d’Evliya Çelebi 400. DOĞUM YILINDA EVLİYA ÇELEBİ Professeur
Bekir¼Karl›¤a
Conseiller du Premier ministre de Turquie, Président du Comité de coordination de la Turquie pour l’Alliance des civilisations, Président fondateur du Centre de recherche sur les civilisations (MEDAM)
Conseiller du Premier ministre de Turquie, Président du Comité de coordination de la Turquie pour l’Alliance des civilisations, Président fondateur du Centre de recherche sur les civilisations (MEDAM). À l’occasion du quatre centième anniversaire de la naissance d’Evliya Çelebi, l’UNESCO a déclaré l’année 2011 « Année Evliya Çelebi ». Evliya Çelebi ne nous a pas seulement légué l’un des chefs-d’œuvre de la littérature de voyage, il a lui-même parcouru de nombreux territoires de l’Empire ottoman ainsi que les contrées
Başbakanl›k Başdan›şman›, Medeniyetler İttifak› Türkiye Eşgüdüm Komitesi Başkan›, Medeniyet Araşt›rmalar› Merkezi (MEDAM) Kurucu Başkan›
UNESCO, 2011 y›l›n› "Doğumunun 400. Y›l›nda Evliya Çelebi Y›l›" ilan etti. Osmanl› Devleti’nin hudutlar› dâhilindeki yerleri ve çevre bölgeleri sadece bizzat gezip görerek tan›tmakla kalmay›p ayn› zamanda bize dünya seyahat edebiyat›n›n şaheserlerinden birini de armağan eden Evliya Çelebi, bizim kültürümüzün en önemli kişilerinden birisi olduğu kadar, eşsiz üslubu ile bizi âdeta hayallerin ötesinde bir gezintiye götüren, on yedinci yüzy›l›n önde gelen kültür adamlar›ndan birisidir. UNESCO 2009 y›l›n› Kâtip Çelebi Y›l› ilan etmişti. Bu vesile ile Bahçeşehir Üniversitesi
Medeniyet Araşt›rmalar› Merkezi (MEDAM) olarak Türk Tan›tma Fonu’nun desteğiyle T.C. Kültür ve Turizm Bakanl›ğ›, UNESCO Türkiye Daimi Temsilciliği ile birlikte 20092010 y›llar› boyunca bir dizi program yapt›k. Dünyan›n önemli başkentlerinde sergiler açt›k, paneller düzenledik. Uluslararas› bir sempozyum ile bu büyük bilginin çal›şmalar›n› gözler önüne sermeye çal›şt›k. Cihan-nümâ isimli ünlü eserinin t›pk›bas›m›n› yapt›k, bugünkü dile aktard›k ve İngilizce tercümesini tamamlad›k.
avoisinantes et raconté ce dont il avait été témoin. C’est l’une des personnalités les plus importantes de notre histoire culturelle ainsi qu’un érudit d’exception du dix-septième siècle dont le style incomparable nous emporte dans un voyage qui surpasse nos rêves les plus fous. L’UNESCO avait aussi déclaré l’année 2009 « Année Kâtip Çelebi ». De ce fait, le Centre de recherche sur les civilisations de l’Université de Bahçeşehir (MEDAM), avec l’aide du Fonds Turc d’information, du Ministère de la culture et du tourisme de la République de Turquie ainsi que de la Délégation permanente de Turquie auprès de l’UNESCO, a lancé toute une série de manifestations en 2009-2010. Des expositions et des conférences ont ainsi été organisées dans toutes les grandes capitales mondiales et, à l’occasion d’un colloque international, les travaux de ce grand lettré ont été présentés au public. Une édition fac-similée de son œuvre-phare, Cihan-nümâ, a été publiée suivant des adaptations en turc moderne et en anglais.
Evliya Çelebi’nin 400. doğum y›l› vesilesiyle de Başbakanl›k Türk Tan›tma Fonu Genel Sekreterliği’nin desteğiyle, T.C. Kültür ve Turizm Bakanl›ğ› ve UNESCO Türkiye Milli Komitesi ile birlikte kapsaml› bir proje haz›rlad›k. Bu projede Evliya Çelebi’nin yaşad›ğ› dönemi ve olaylar› konu alan sempozyumlar, konferanslar, paneller, sergiler tasarlad›k. Ayr›ca Evliya Çelebi ve gezdiği ülkelerin on yedinci yüzy›ldaki coğrafyas›n›, tarihini, kültürünü ve medeniyetini yans›tan geniş kapsaml› ve görsel yönü ağ›rl›kl› Türkçeİngilizce Evliya Çelebi Atlas› haz›rl›yoruz.
À l’occasion du quatre centième anniversaire de la naissance d’Evliya Çelebi et grâce au soutien du Secrétariat Général du Fonds de la promotion turque des services du Premier ministre, nous avons préparé, en collaboration avec le Ministère
Buna ilave olarak görsel malzemelerle zenginleştirilmiş Evliya Çelebi’nin izini
2
sürdüğümüz bir elkitab›, Evliya Çelebi’den seçmeler ve Evliya Çelebi’nin şehirleri ve ülkeleri konulu birer kitap da haz›rlamaktay›z.
turc de la Culture et du Tourisme et la Commission nationale de Turquie auprès de l’UNESCO, un projet de grande envergure, couvrant un grand nombre de sujets. Nous avons imaginé toute une série de colloques, conférences et expositions se rapportant à l’époque à laquelle Evliya Çelebi vécut ainsi qu’aux événements dont il fut le témoin.
T
abii ki ülkemizdeki pek çok kültürel kurum ve kuruluş da bu alanda çal›şmalar yapmakta, plan ve projeler haz›rlamaktad›r. Biz, Kültür ve Turizm Bakanl›ğ›’n›n koordinasyonunda bu kurum ve kuruluşlar›n yetkilileriyle toplant›lar yapmak suretiyle bizim projemizde bulunup da onlar taraf›ndan yap›lmas›n›n daha uygun olacağ› kanaatine vard›ğ›m›z etkinliklerin onlar taraf›ndan yap›lmas›n› kararlaşt›rarak tekrardan kaç›nd›k.
Par ailleurs, nous préparons un vaste Atlas d’Evliya Çelebi, bilingue turc et anglais, avec une dominante d’illustrations reflétant la géographie, l’histoire, la culture et les civilisations des pays du dix-septième siècle qu’Evliya Çelebi visita. De plus, nous préparons deux ouvrages, l’un, le Manuel Evliya Çelebi, retraçant le périple de ce voyageur, enrichi de documents illustrés; le second, Les Pays et les Villes d’Evliya composé d’un choix de textes tirés de son œuvre.
19 Ocak 2011 tarihinde, UNESCO Genel Direktörü Say›n Irina Bokova, Devlet Bakan› ve Medeniyetler İttifak› Türkiye Eş-Başkan› Say›n Prof. Dr. Mehmet Ayd›n ve Devlet Bakan› Say›n Egemen Bağ›ş'›n kat›l›m›yla, T.C. Başbakanl›k İstanbul Dolmabahçe Ofisi Sergi Salonu’nda “Evliya Çelebi’nin İstanbul’u” başl›kl› bir sergi açt›k.
Il existe évidemment en Turquie un grand nombre d’associations et d’institutions travaillant actuellement sur ces projets. Sous l’égide du Ministère de la Culture et du Tourisme nous avons rencontré leurs dirigeants et nous sommes assurés qu’ils puissent mener à bien leurs projets, évitant ainsi d’occasionner des doublons.
“Evliya Çelebi’nin Anadolu’su” başl›kl› ikinci sergimizi, 26 Şubat 2011 tarihinde Ankara Resim ve Heykel Müzesi’nde açt›k. Üçüncü sergimiz ise, 23 Mart 2011 tarihinde Evliya Çelebi’nin doğduğu yer olan Kütahya’da gerçekleşti. “Evliya Çelebi’nin Anadolusu” başl›kl› sergimiz, T.C. Kültür ve Turizm Bakanl›ğ›’n›n denetiminde Türkiye’nin bütün illerini gezmektedir.
Le 19 janvier 2011, grâce à la participation de Madame Irina Bokova, Directrice Générale de l’UNESCO, de Monsieur le Professeur Mehmet Ayd›n, Ministre d’état et co-directeur du Comité de l’Alliance des civilisations en Turquie et du Ministre d’état Monsieur Egemen Bağ›ş, nous avons inauguré l’exposition « L’Istanbul d’Evliya Çelebi » au Palais de Dolmabahçe, dans les salons du bureau du premier Ministre de la République de Turquie.
Bu sergide biz Evliya Çelebi’nin hayat›n›, eserlerini ve gezip gördüğü şehirleri ön plana ç›karmaya çal›şt›k. Onun yaşad›ğ› dönemi yans›tan görsel materyaller modernize edilerek günümüze aktar›ld›. 3
Ayr›ca Evliya Çelebi’nin, bir üslup harikas› olan anlat›m›n› günümüze yans›tmak için, eserinden seçtiğimiz baz› pasajlar› hem bugünün Türkçesiyle hem de Frans›zca ve Arapça olarak panolara aktard›k.
Nous avons inauguré, le 26 février 2011, notre seconde exposition intitulée « L’Anatolie d’Evliya Çelebi » au Musée de la Peinture et de la Sculpture à Ankara. Nous avons réalisé notre troisième exposition à Kütahya, le 23 mars 2011. Notre exposition « L’Anatolie d’Evliya Çelebi » est devenu itinérante dans toutes les villes de Turquie sous le contrôle du Ministère de la Culture et du Tourisme de la République de Turquie.
“Evliya Çelebi’nin Ülkeleri” başl›kl› sergi de Paris, Viyana, Kahire ve Saraybosna başta olmak üzere bu büyük gezginin ziyaret ettiği öteki ülkelerin başkentlerinde de tekrarlanacakt›r.
Lors de cette exposition nous avons tenté de mettre au premier plan la vie d’Evliya Çelebi, ses œuvres et les villes qu’il a visitées, nous avons modernisé et adapté au public d’aujourd’hui les matériaux visuels qui reflétaient l’époque à laquelle il vécut.
Evliya Çelebi bizim coğrafyam›z›n, bizim dilimizin, bizim kültürümüzün, bizim medeniyetimizin mümtaz bir şahsiyetidir. Ama o, ayn› zamanda geniş Osmanl› coğrafyas› içinde yer alan veya onu çevreleyen K›ta Avrupas›, Ortadoğu ve Kafkaslar’›n çok kültürlü yap›s›n› bize yak›ndan tan›tan, döneminin tan›ğ› bir medeniyet taş›y›c›s› ve bir bar›ş elçisidir.
Par ailleurs, afin d’éclairer le public et de lui faire percevoir le style brillant d’Evliya Çelebi, nous avons présenté certains passages de ses œuvres dans la ainsi qu’en turc moderne et les avons traduits en français et arabe.
UNESCO, doğumunun 400. y›l›nda Evliya Çelebi’nin engin ufkunu ve zengin dünyas›n› günümüz insanlar›na tan›tma f›rsat›n› ve imkân›n› sağlayarak büyük bir kültür hizmetini yerine getirmiştir.
La troisième exposition dont le thème était « L’Anatolie d’Evliya Çelebi », a été inaugurée dans d’autres grandes villes turques tout au long de l’année et notamment présentée à Kütahya le 23 mars 2011. L’exposition, qui concerne les pays mentionnés par Evliya Çelebi, s’est
Bu çerçevede, Türk Tan›tma Fonu’nun desteğiyle, Bahçeşehir Üniversitesi Medeniyet Araşt›rmalar› Merkezi (MEDAM) olarak,
4
T.C. Kültür ve Turizm Bakanl›ğ›, UNESCO Türkiye Daimi Temsilciliği, Yunus Emre Enstitüsü, Bilkent Üniversitesi Tarih Bölümü Başkanl›ğ›, Paris Doğu Dilleri ve Medeniyetleri Milli Enstitüsü (INALCO) ve Paris Institut Du Monde Arab (IMA) ile işbirliği yaparak uluslararas› bir sempozyum ve sergi haz›rlad›k.
déplacée à Paris, à Vienne, au Caire et à Sarajevo ainsi que dans d’autres capitales que ce voyageur hors du commun a visitées. Evliya Çelebi est un personnage d’exception dans notre géographie, notre langue, notre culture et notre civilisation. C’est aussi un messager des civilisations et un ambassadeur de la paix qui nous dépeint de très près la construction culturelle de régions appartenant à la géographie ottomane ou la jouxtant, comme le continent européen, le Moyen-Orient et le Caucase.
“Bir Osmanl› Seyyah› Evliya Çelebi” başl›kl› sergi 14 Kas›m 2011 Pazartesi akşam› saat 16.00’da Institut Du Monde Arab (IMA)’da aç›lacakt›r. Ard›ndan Bezm-ara Müzik Topluluğu taraf›ndan Evliya Çelebi’nin yaşad›ğ› on yedinci yüzy›l Klasik Türk Musikisi’nden örneklerin sunulacağ› bir konser verilecektir.
En nous donnant l’opportunité de faire connaître au grand public le vaste horizon et l’univers très riche d’Evliya Çelebi à l’occasion du quatre centième anniversaire de sa naissance, l’UNESCO a contribué à une œuvre culturelle d’importance.
Sergi 14 Kas›m 2011-11 Aral›k 2011 tarihleri aras›nda ziyarete aç›k bulunacakt›r.
Dans ce cadre et avec le concours du Fonds turc de promotion, du Centre de recherche sur les civilisations (MEDAM) de l’Université de Bahçeşehir, du Ministère de la Culture et du tourisme de la République de Turquie, de la Délégation permanente de Turquie auprès de l’UNESCO, de la Commission nationale de Turquie pour l’UNESCO, de l’Institut Yunus Emre, du Département d’Histoire de l’Université, de l’Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO) à Paris et de l’Institut du monde arabe, nous avons organisé un colloque international et une exposition.
Ayn› gün (14 Kas›m 2011 Pazartesi) saat 09.00’da, Paris Doğu Dilleri ve Medeniyetleri Milli Enstitüsü (INALCO)’nün yeni binas›nda “On Yedinci Yüzy›l Osmanl› Seyyah› Evliya Çelebi ve Zaman›n›n Avrupas›” başl›kl›, geniş kat›l›ml› uluslararas› bir sempozyum gerçekleştirilecektir. İki gün (14-15 Kas›m 2011) sürecek sempozyumda, dünyaca ünlü Evliya Çelebi uzman› bilim adamlar› Evliya Çelebi’nin dünyas›n› ve döneminin olaylar›n› tart›şacaklar. Diğer taraftan, bu büyük gezginin, özellikle Doğu Avrupa ülkelerinin haf›zas› niteliğindeki eserinden hareketle, 2012 y›l› May›s ay›nda Makedonya’n›n başkenti Üsküp’te “Evliya Çelebi’nin Balkanlar’›” konulu uluslararas› bir sempozyum ve sergi düzenlenecektir.
L’exposition intitulée « Un voyageur ottoman, Evliya Çelebi», sera inaugurée à l’Institut du monde arabe, le 14 novembre 2011 à 18h. Par la suite, le groupe musical « Bezmara » donnera un concert à partir de 5
Bu vesile ile başta UNESCO Genel Direktörü Say›n Irina Bokova olmak üzere bu organizasyonlarda bizimle işbirliği yapan, destek veren ve katk› sağlayan bütün kurum ve kuruluşlara ve bunlar›n değerli temsilcilerine teşekkürlerimi sunuyorum.
morceaux choisis de la musique classique turque du XVIIe siècle, celui d’Evliya Çelebi. L’exposition restera à la visite du 14 novembre au 11 décembre 2011. Le même jour (le lundi 14 novembre 2011), à partir de 9h, aura lieu le colloque international « Evliya Çelebi, voyageur ottoman du XVIIe siècle et l’Europe de son temps » dans l’auditorium des nouveaux locaux de l’Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO) à Paris. Ce colloque durera deux jours, les 14 et 15 novembre 2011 et des scientifiques mondialement connus discuteront du monde et des événements de l’époque d’Evliya Çelebi. D’autre part, en mai 2012 seront organisés à Skopje, capitale de la Macédoine, un colloque international et une exposition sur le thème « Les Balkans d’Evliya Çelebi », principalement à partir de l’œuvre du grand voyageur, incarnation de la mémoire de l’Europe orientale. Je profite de l’occasion pour remercier tous les organismes et toutes les institutions ainsi que leurs représentants qui ont collaboré avec nous, nous ont aidés et soutenus dans la réalisation de ces activités et en premier lieu Madame Irina Bokova, la directrice générale de l’UNESCO.
6
A l’occasion de l’inauguration de l’exposition Evliya Çelebi EVL‹YA ÇELEB‹ SERG‹S‹’N‹N AÇILIŞ TÖREN‹ VESİLESİYLE Irina¼Bokova Directrice Générale de l’UNESCO
UNESCO Genel Direktörü
Monsieur le Professeur Mehmet Ayd›n, Ministre d’Etat,
Sayg›değer Devlet Bakan›; Profesör Dr. Mehmet Ayd›n,
Monsieur Ertuğrul Günay, Ministre de la Culture et du Tourisme,
Sayg›değer Kültür ve Turizm Bakan›; Say›n Ertuğrul Günay,
Mesdames et Messieurs,
Bayanlar ve Baylar,
Lors de la Conférence Générale de l’UNESCO en 2009, les Etats Membres ont décidé que l’Organisation s’associerait aux célébrations du 400ème anniversaire de la naissance d’Evliya Çelebi.
UNESCO’nun 2009 y›l›nda gerçekleştirilen Genel Konferans toplant›s›nda, üye devletler Organizasyon’un Evliya Çelebi’nin 400’üncü yaş günü kutlamalar›yla birleştirilmesine karar verdiler.
Evliya Çelebi ve 17. yüzy›l ‹stanbul’uyla ilgili bu serginin aç›l›ş töreninde yer almak benim için büyük bir zevk ve onur.
C’est un plaisir et un honneur de participer à l’inauguration de cette exposition sur Evliya Çelebi et Istanbul au 17ème siècle.
Evliya Çelebi’nin hayat› tek kelimeyle büyüleyici. ‹lgi alanlar›n›n kapsam› ve tutkular›n›n derinliği gerçekten de ilham verici. O, gözü kara bir gezgin, harika bir yazar ve alimdi. O ayn› zamanda - eğitimli bir hattat, ressam, şair ve müzisyen - bir sanatç›yd›.
La vie d’Evliya Çelebi est tout simplement fascinante, l’étendue de ses centres d’intérêts et la profondeur de ses passions exaltantes. C’était un voyageur intrépide, un écrivain talentueux et un grand érudit, artiste et musicien à ses heures; il peignait, écrivait de la poésie et possédait des talents de calligraphe.
Seyahatname Evliya Çelebi’nin çevresindeki dünyaya, bu dünyay› kendilerine mesken tutmuş insanlara, bu insanlar›n dillerine, geleneklerine ve mesleklerine, yani toplamda insanl›ğ›n bu inan›lmaz ölçüdeki çeşitliliğine karş› duyduğu derin merak duygusunun ortaya ç›kard›ğ› bir üründür. Bu sergi, bizim ‹stanbul’un zengin çeşitliliğine ve güzelliğine duyduğumuz hayranl›ğ›m›z› sunmaktad›r. ‹stanbul 2010 Avupa Kültür Başkenti olarak belirlenmiştir. Gerçek şu ki; ‹stanbul her zaman bir dünya başkenti olmuştur.
Le Seyahatname, « Le Livre des Voyages », est parcouru par la profonde capacité d’émerveillement d’Evliya Çelebi face au monde qui l’entoure, aux personnes qui l’habitent, à ses traditions et ses coutumes; en résumé, face à la grande pluralité humaine.
C
ette exposition rend hommage à la riche diversité et à la magnificence d’Istanbul, ville désignée Capitale Européenne de la Culture en 2010 et ville qui, de tout temps, fut une capitale du monde.
Evliya Çelebi bu mucizeyi aç›k bir yöntemle birleştirmiştir. Bundan dörtyüz y›l önce çal›şan Evliya Çelebi karş›laşt›ğ› insanlar› ve kültürleri incelemek için çok özenli bir yaklaş›m geliştirmiştir. Onlar›n
Evliya Çelebi a su allier capacité d’émerveillement et esprit d’analyse.
8
ekonomilerini, sosyal, kültürel ve siyasi özelliklerini keşfetmiş, dillerini ve lehçelerini kaydetmiştir. Onun metodolojisi zaman›n s›nav› karş›s›nda gerçekten de iyi ayakta kalm›şt›r. Çal›şmalar› günümüz alimleri için bir kaynak olmay› sürdürmektedir.
Œuvrant il y a quatre cents ans, Evliya Çelebi a développé une approche rigoureuse de l’étude des peuples et des cultures rencontrés. Il a découvert leurs caractéristiques économiques, sociales, culturelles et politiques, consigné leurs langues et leurs dialectes et sa méthodologie résiste particulièrement bien à l’usure du temps. Ses travaux font figure de référence pour les scientifiques d’aujourd’hui.
Seyahatname’nin on cildi ayn› zamanda seyahat yaz›lar›n›n ilk ve en etkili örnekleri olarak nitelendirilebilir. Bu da onun çal›şmalar›n› eşsiz k›lmaktad›r. Evliya Çelebi metne kendisini koymuştur. Çal›şmas›n› kendi kavray›ş ve görüşlerine göre çeşnilendirmiş ve bunlar› yazarken aç›k ve doğrudan bir üslup kullanm›şt›r.
Les dix volumes du Seyahatname sont aussi l’un des premiers et plus fascinants exemples de la littérature de voyage et c’est ce qui en fait également une œuvre unique. Evliya Çelebi s’est inclus dans son texte, l’a émaillé de ses propres réflexions, y a ajouté sa propre sensibilité et l’a rédigé dans un style clair et direct.
Bu mucizenin, yöntemin ve kişiliğin kar›ş›m› Seyahatname’yi bizim en fevkalade yaz›lar›m›zdan biri -bu topraklar›n dahisine ve “öteki”ne duyulan, hepimizin paylaşt›ğ› ve bizi tek bir insanl›k olarak bir araya getiren meraka bir övgü- yapm›şt›r.
Combinés, cette capacité d’émerveillement, cette méthode d’analyse et la personnalité de l’écrivain font du Seyahatname l’un de nos grands textes, un hommage au génie de cette terre et à la curiosité en « l’autre » que nous partageons tous et qui nous réunit au sein d’une seule et unique humanité.
Bu sergi için çok teşekkür ederim. ‹stanbul, 19 Ocak 2011
Mes sincères remerciements pour l’organisation de cette exposition. Istanbul, 19 Janvier 2011
9
Sur les traces d’un voyageur des civilisations BİR MEDENİYET GEZGİNİNİN İZİNDE Professeur¼Bekir¼Karl›¤a Les voyageurs témoins intimes des civilisations sont semblables à d’impétueuses rivières nous entraînant à la découverte des accumulations civilisationnelles rencontrées dans les contrées qu’ils visitent. Sans répit, infatigablement et sans une once de lassitude, ils se font, entre passé et présent, les passeurs de la connaissance, de l’expérience et de la culture. Chaque civilisation produit aussi dans le même temps ses propres voyageurs et l’attrait qu’ils éprouvent, ce sentiment irrésistible et cette passion inextinguible pour le voyage sont proportionnels à la profondeur du bassin de civilisation dans lequel ils vivent. Les voyageurs élevés dans un bassin de civilisation plus riche veulent déployer leurs ailes, désireux d’embrasser le monde entier du
Medeniyetlerin yak›ndan tan›klar› olan gezginler, coşkun akan ›rmaklara benzerler. Gezip gördükleri yerlerdeki medeniyet birikimlerini bize aktar›rlar. Durmadan, yorulmadan, b›kmadan geçmişten gelece¤e hep bilgi taş›rlar, görgü taş›rlar, kültür taş›rlar. Her medeniyet ayn› zamanda kendi gezginlerini de yetiştirir. Gezginin gezme merak›, aşk› ve tutkusu, yaşad›¤› medeniyet havzas›n› derinli¤i ile mütenasiptir. Daha zengin bir medeniyet havzas›nda yetişen gezginler, adeta kanatlanarak bütün evreni yücelerden seyretmek isterler. Hem kendi medeniyet birikimlerini dünyaya taş›rlar, hem de öteki
medeniyet havzalar›n›n zengin ürünlerini bölgelerine aktarmak, anlatmak ve tan›tmak isterler.
regard à cette hauteur. Ils souhaitent apporter au monde les accumulations civilisationnelles de leur propre culture tout comme ils désirent expliquer et faire connaître les riches produits d’autres bassins de civilisations à leur pays d’origine.
Üç k›taya yay›lm›ş bulunan ihtişaml› “Devlet-i Aliyye-i Osmaniye”nin yani Yüce Osmanl› Devleti’nin sahip bulundu¤u hazineleri bize aktarmaya çal›şan Evliya Çelebi işte bu anlamda bir medeniyet gezginidir. Kendisini sürekli “Evliyâ-y› bî-riyâ” olarak tan›tan, ata binip cirit oynayan ve ömrünün 40 y›l›n› seyahat ile geçiren bu büyük gezginin, iyi e¤itim görmüş, üslup sahibi bir edip, şair, hattat, nakkaş, musikişinas, zarif ve entelektüel bir ‹stanbul çelebisi oldu¤u anlaş›lmaktad›r.
C’est dans ce sens-là qu’Evliya Çelebi incarne le voyageur des civilisations, lui qui désire nous offrir les trésors du « Devlet-i Aliyye-i Osmaniye », c'est-à-dire du grandiose et « Sublime Etat Ottoman » qui s’étend sur trois continents. Il est clair que ce voyageur d’exception qui jouait au cirit (jeu équestre où deux équipes de cavaliers armés de bâtons s’affrontent), qui passa quarante ans de sa vie sur les routes et se faisait appeler « l’ami sincère de Dieu », était un gentilhomme d’Istanbul, un intellectuel raffiné, calligraphe et peintre, et un fin lettré amateur de musique.
B
Öylesine bir gönül zenginli¤ine sahiptir ki, bu muhteşem imparatorlu¤un en üst kademesinde görev alan devlet ricalinin yönetici kadrosunun en yak›n›nda yer ald›¤› halde asla makam, mevki ve mans›b derdine düşmemiş, eserinde kendi ad›n› dahi gizleyerek hocas›n›n lakab›yla an›lmay› tercih etmiştir.
ien qu’il ait fréquenté de très près les cercles du pouvoir de cet empire grandiose, sa richesse de cœur était telle qu’il n’envisagea jamais pour lui-même une quelconque position, choisissant même de ne pas signer ses œuvres de son nom et de se cacher derrière le surnom de son maître.
O, art›k son bulmaya başlayan muhteşem Osmanl› rüyas›n›n efsanevi an›lar›n› yeniden canland›rma iştiyak› ile yan›p tutuşur. Hep bu eski rüyan›n sürüp gitmesini arzular. Bu nedenle de eserini rüyalar üzerine kurulu bir an›lar manzumesi gibi planlam›ş gözüküyor. Devrinin pek çok ayd›n› gibi, kulaklar› Kanunî döneminin muhteşem an›lar›yla dolup taşm›ş olan Evliya Çelebi bu ihtişam›, şaheser bir ifade ve abart› dolu bir üslup ile gözler önüne sermeyi amaçlar.
Le désir de faire revivre les légendaires souvenirs du mirifique rêve ottoman qui commençait à toucher à sa fin et qu’il désirait perpétuer éternellement le consumait. C’est pourquoi il semble avoir structuré son œuvre comme une chaîne de souvenirs édifiés sur des rêves. Comme de nombreux esprits éclairés de son époque bercés par les souvenirs glorieux du règne de Soliman le Magnifique, Evliya Çelebi s’est attaché à rendre cette magnificence dans ce chef-d’œuvre stylistique.
13
Onuncu yüzy›ldan itibaren say›lar› h›zla artan seyyahlar, geniş ‹slam co¤rafyas›n›n yan› s›ra bilinen dünyan›n ulaşabildikleri bölümlerini de bize tan›tmaya çal›ş›rlar. Böylece ortaya zengin bir seyahat literatürü ç›kar. Bu literatür ayn› zamanda bize ‹slam medeniyetinin gelişim seyrini de gösterir.
Le nombre de voyageurs augmentant rapidement à partir du dixième siècle, ils tentent de nous faire connaître la vaste étendue géographique de l’Islam de même que les régions du monde qu’ils ont pu atteindre, et c’est ainsi qu’apparaît une riche littérature de voyage nous dévoilant aussi le processus de développement de la civilisation islamique. Si Ibn Fadlan, Ibn Havkal, Şerif el-Idrisî, Ibn Cübeyr et le célèbre voyageur Ibn Batuta sont cités parmi les auteurs notoires de livres de voyage du monde islamique, Evliya Çelebi doit figurer au premier rang de la littérature mondiale de voyage.
‹slam dünyas›nda ünlü seyahatname yazarlar› aras›nda ‹bn Fadlan, ‹bn Havkal, Şerif el‹drisî, ‹bn Cübeyr ve ünlü gezgin ‹bn Batuta gibi isimler öne ç›ksa da, dünya seyahat literatürünün önde gelen isimleri aras›nda Evliya Çelebi’yi başta saymak gerekir.
E
En l’an 1040 de l’Hégire, au mois de muharrem, durant la journée sacrée du Aşure (le jour commémoratif du massacre de Kerbela, le 19 août 1630), Evliya Çelebi se trouvait à Istanbul à proximité du débarcadère aux Fruits (Yemiş İskelesi), à l’heure de la prière matinale, dans l’atmosphère empreinte de spiritualité de la mosquée Ahi Çelebi. Assis près du minber (la chaire du prêche), émerveillé, il observait les beaux visages lumineux des fidèles qui pénétraient dans la mosquée. Il s’enquit tout d’abord de l’identité de l’inconnu assis à ses côtés et, lorsque celui-ci lui apprit qu’il était Sa’d ibn Abi Waqqas, l’un des dix compagnons du Prophète promus pour le paradis et le patron des archers, il fut submergé d’une joie particulière, et il s’enquit alors des noms des fidèles présents, un par un. Il découvrit ainsi que c’étaient les âmes de tous les prophètes, de tous les saints et de tous les compagnons du prophète Muhammed qui avaient vécu et il apprit que ces âmes nobles s’étaient réunies dans ce lieu afin de participer à la bataille d’Azov.
vliya Çelebi, 1040 y›l› Muharrem ay›n›n kutlu Aşure günü (19 A¤ustos 1630) sabah namaz› vaktinde mana âleminde kendisini ‹stanbul’da Yemiş ‹skelesi civar›ndaki Ahi Çelebi Camii’nde bulur. Minberin yan›nda oturarak camiyi dolduran ayd›nl›k yüzlü, güzel görünümlü seçkin cemaati hayranl›kla izler. Önce yan›nda oturan ve kim oldu¤unu bilmedi¤i zata sorar. O, aşere-i mübeşşereden okçular›n Piri Sa‘d ibn Ebi Vakkas oldu¤unu bildirince ayr› bir coşkuya kap›l›r ve cemaatin teker teker ismini sorar. Bunlar›n gelmiş geçmiş bütün peygamberlerin, velilerin ve sahabelerin ruhlar› oldu¤unu ö¤renir. Bu yüce ruhlar›n Azak Savaş›’na kat›lmak üzere burada toplanm›ş olduklar› bilgisini al›r. Rehberi ona, birazdan Hz. Peygamber’in Oniki ‹mam ve Aşere-i Mübeşşere ile birlikte gelip sabah namaz›n›n sünnetini k›laca¤›n› ve
15
Son guide lui fit ensuite part d’une bonne nouvelle: sa Sainteté le Prophète Muhammed allait bientôt arriver et réciter la prière du matin en compagnie des Douze Imams et des Dix Compagnons; Evliya Çelebi serait ensuite désigné comme muezzin pour réciter l’appel à la prière avec Bilal-i Habeşî. Quelques instants plus tard Evliya Çelebi vit un éclair de lumière jaillir par la porte de la mosquée et il se rendit compte que la mosquée auparavant brillamment éclairée baignait alors dans un océan de lumière.
kendisine işaret ederek kamet getirip Bilal-i Habeşî ile birlikte müezzinlik yapmas›n› isteyece¤ini müjdeler. Evliya Çelebi biraz sonra caminin kap›s›ndan şimşek çakar gibi bir ›ş›¤›n belirdi¤ini, içi zaten nur ile dopdolu olan caminin nura gark oldu¤unu fark eder. Mihraba geçen Hz. Peygamber, sabah namaz›n›n sünnetini k›ld›ktan sonra, Evliya Çelebi’ye kamet getirmesini emreder, o da segâh makam›nda salât ve selam getirdikten sonra Bilal-i Habeşî ile birlikte kamet getirir. Namazdan sonra Sa‘d ibn Ebi Vakkas elinden tutarak Hz. Peygamber’in huzuruna götürür ve “Sad›k âş›k›n, müştak ümmetin, Evliya kulun şefaatini rica eder” diye niyazda bulunur. Bu esnada heyecana kap›larak a¤lamaya başlayan Evliya Çelebi, Hz. Peygamber’in elini öper ve “Şefaat ya Resulallah” diyece¤ine “Seyahat ya Resulallah” der. Hz. Peygamber tebessüm ederek “Şefaatim, seyahatim ve ziyaretim senin üzerinedir, hadi yürü” buyurur.
Sa Sainteté Muhammed s’installa dans le mirhâb (la niche de l’imam) et, après avoir récité la sünnet du matin (prière supplémentaire), ordonna qu’Evliya Çelebi récite un kamet (l’appel à la prière fait à l’intérieur de la mosquée). Une fois qu’Evliya fit une invocation de dieu et de salut sur son Prophète (salât et salâm) dans le makâm segâh; il fit cette fois-ci un kamet avec Bilal-i Habeşî. Après la prière, Sa’d ibn Abi Waqqas prit Evliya Çelebi par la main et le conduisit devant sa sainteté Muhammed et dit: ‘Ton admirateur fidèle, Evliya, cette créature de ta communauté, implore la miséricorde !’ Lorsque Evliya Çelebi baisa la main du Prophète, l’émotion le submergea tellement que les larmes lui vinrent aux yeux et qu’au lieu de dire « Şefaat (miséricorde) ô le Messager d’Allah », il dit: « Seyahat (voyage) ô le Messager d’Allah. » Souriant, sa Sainteté Muhammed lui répondit: « Que ma miséricorde, mes voyages et mes visites te soient accordées, va maintenant. »
E
vliya’y› elinden tutup Hz. Peygamber’e takdim eden Sa‘d ibn Ebi Vakkas, belinden sada¤›n› ç›kar›p ona kuşat›r ve “Müjdeler olsun! Bu mecliste gördü¤ün her kesin makam›n› ziyaret edecek ve ‘Seyyâh-› Âlem, Ferîd-i Benî Âdem’ olacaks›n” der. Ve işte böylece başlar bu ünlü gezginin seyahat maceras›. Camide bulunanlar›n kimisinin eli misk, kimisinin anber, kimisinin sünbül, kimisinin gül, kimisinin reyhan, kimisinin safran, kimisinin menekşe, kimisinin karanfil gibi
Après avoir pris Evliya par la main et l’avoir conduit auprès de sa Sainteté Muhammed, Sa’d ibn Abi Waqqas tira son carquois de sa ceinture, le lui ceignit autour de la taille et lui
17
koktu¤unu gören Evliya Çelebi, Hz. Peygamber’in bedeninin safran ve aç›lm›ş gül gibi koktu¤unu, mübarek ellerinin de pamuk gibi yumuşak oldu¤unu söyler.
dit: « Heureuses nouvelles ! Tu rendras visite à chacune des personnes que tu as vues dans cette assemblée et tu deviendras ‘Le voyageur de l’univers, unique parmi le genre humain’. » Et c’est ainsi que commença l’épopée de ce célèbre voyageur. Evliya Çelebi réalisa que les mains des personnes présentes dans la mosquée embaumaient le musc, l’ambre, la jacinthe, la rose, le basilic, le safran, la violette ou le clou de girofle, que le corps de sa Sainteté Muhammed sentait le safran et la rose et que ses mains sacrées étaient aussi douces que des flocons de coton.
Evliya Çelebi, önce “Darü’s-Saltanati’lAliyye, Hasretü’l-Mülûk, Taht-› Yunaniyan, Gulgule-i Rum, Tantana-i Rum, Velvele-i Rum, Debdebe-i Rum” dedi¤i ve yeryüzünde eşi benzeri bulunmayan bir diyar olarak tan›tt›¤› ‹stanbul’un de¤işik semtlerini gezer, görür ve anlat›r. Bursa, ‹zmit gezisinden sonra babas›n›n manevi o¤ullu¤u Ketenci Ömer Paşa’n›n Trabzon valisi olmas› üzerine onunla birlikte Trabzon’a, oradan Anapa’ya, oradan da Azak Seferi’ne kat›larak K›r›m’a gider ve Bahad›r Han’a misafir olur.
E
vliya Çelebi visita et décrivit tout d’abord les différents quartiers d’Istanbul qu’il considérait comme la Sublime demeure du bonheur, la Convoitise des rois, le Trône de Grecs, la capitale de Rome, la Fête de Rome, l’Immensité de Rome, la ville qui n’a nulle autre égale au monde. Il se rendit ensuite à Bursa et Izmir, puis à Trabzon en compagnie du fils spirituel de son père, Ketenci Ömer Pacha, le futur gouverneur de la province de Trabzon. De Trabzon il se rendit ensuite à Anapa et en Crimée en se joignant à la campagne d’Azov et séjourna chez Bahad›r Han.
Yusuf Paşa ile birlikte Girit seferine iştirak eder. Defterdarzade Mehmet Paşa’n›n maiyetine dâhil olarak Erzurum, Azerbaycan ve Gürcistan’a giden Evliya, Murtaza Paşa ile birlikte Şam’a gider. Suriye, Filistin, Güneydo¤u Anadolu kentlerinden geçerek Sivas’a gelir
Il participa à la campagne de Crète aux côtés de Yusuf Pacha. En tant que membre de la suite de Defterzâde Mehmed Pacha il se rendit à Erzurum, en Azerbaïdjan et en Géorgie et rejoignit Damas avec Murtaza Pacha. Il revint ensuite à Sivas après avoir visité des villes de Syrie, de Palestine et d’Anatolie du sud-est.
Çok sayg› duydu¤u ve annesi taraf›ndan akrabas› olan Melek Ahmet Paşa ile yolculu¤unu sürdüren Evliya Çelebi onunla birlikte geniş Osmanl› co¤rafyas›nda uzun süren seyahatlerde bulunur. Rumeli’yi gezer, ‹ran, Irak bölgesinde dolaş›r, Ruslar ve Kazaklara karş› yap›lan seferlere kat›l›r.
Il poursuivit ensuite son long périple à travers l’immensité géographique de l’Empire ottoman accompagné de Melek Ahmed Pacha, un membre de sa famille maternelle pour qui il éprouvait un vif respect. Il parcourut la
Faz›l Ahmet Paşa ile Avusturya’ya gider, Uyvar Kalesi’nin fethinde bulunur. Daha
19
sonra Hersek üzerinden Venedik’e geçer ve çevrede bulunan yerleri gezer. Oradan Macaristan’a geçer. Elçi Kara Mehmet Paşa ile birlikte Viyana’ya gider Almanya içlerinde geziler yapar. Bohemya ve ‹sveç’e gitti¤ini belirten Evliya Çelebi, K›r›m üzerinden Kafkasya’ya geçmiş, Volga boylar›n› dolaşm›ş, Azak Kalesi’ni, Kefe’yi ve Bahçesaray’› ziyaret etmiştir.
Roumélie (la partie européenne de l’empire), l’Iran, l’Irak et se joignit aux campagnes militaires contre les Russes et les Kazakhs. Il se rendit en Autriche avec Faz›l Ahmed Pacha et participa à la prise de la forteresse de Nové Zamky et, passant par la Herzégovine, arriva à Venise dont il visita les environs pour ensuite aller en Hongrie. Il voyagea jusqu’à Vienne avec l’ambassadeur Kara Mehmet Pacha et effectua quelques déplacements en Allemagne. Evliya Çelebi raconte qu’il alla en Bohème et en Suisse, de même qu’en Crimée et au Caucase et qu’il voyagea sur les bords de la Volga, visitant les forteresses d’Azov, de Caffa (Kefe) et de Bahçesaray.
Art›k o, bir dünya gezginidir. ‹mparatorluk hudutlar› içinde ve çevresinde gezip görmedi¤i, dolaş›p gelmedi¤i yer kalmam›ş gibidir. “Evliyâ-y› bî-riyâ” 1671 y›l›nda bir rüya daha görür. Mübarek bir Kadir gecesinde Eyüp Sultan Camii’nde namaz k›lmaktad›r. Babas› Derviş Mehmet Z›llî Efendi ile Hocas› Evliya Efendi de orada haz›r bulunurlar. Her ikisi de kendisine, bütün dünyay› gezdi¤ini, şark› ve garb› dolaşt›¤›n›, art›k Allah’›n evini, Kâbe-i Muazzama’y› ziyaret edip anlatmas›n›n zaman› geldi¤ini söylerler. Böylece yeni bir yolculu¤a daha ç›kmaya karar verir.
Il était alors réellement devenu un voyageur du monde et il semble bien qu’il n’existât plus de lieux au sein de l’empire et à l’extérieur où il ne se soit pas rendu. « L’ami sincère de Dieu » fit un nouveau rêve en 1671. Il se voyait priant à la mosquée du sultan Eyyüb durant la Nuit sacrée du Destin (Kadir Gecesi), pendant le Ramadan; son père le derviche Mehmed Zillî Efendi et son professeur Evliya Efendi s’y trouvaient également. Ils lui expliquèrent qu’il avait sillonné le monde entier, visité l’Orient et l’Occident et que le moment était venu de se rendre dans la maison de Dieu, d’aller à la Mecque afin d’y voir la Kaaba et d’en faire ensuite le récit. Il décida ainsi d’entreprendre un nouveau périple.
O
y›l›n May›s ay›nda ‹stanbul’dan ayr›l›r. Bursa, Kütahya, Afyon üzerinden ‹zmir’e geçer. Buradan gemi ile Güney Ege ve Akdeniz sahillerini dolaşarak Adana Maraş, Antep ve Kilis üzerinden Şam’a gider. Adet oldu¤u üzere Şam’da toplanan Hac kafileleriyle birlikte Arabistan çöllerini aşarak mukaddes topraklara var›r. Hac farizas›n› ifa eder ve bu esnada gördüklerini anlatt›ktan sonra K›z›ldeniz yoluyla Kahire’ye geçer. ‹stanbul’dan sonra en
Il quitta Istanbul au mois de mai et après avoir traversé Bursa, Kütahya et Afyon, arriva à Izmir d’où il embarqua pour Damas, passant par la Mer Egée, la Méditerranée et longeant les villes côtières de Adana, Maraş, Antep et Kilis. Il se joignit aux caravanes de pèlerins
21
uzun anlatt›¤› yer Kahire’dir. Belki de bu iki şehrin iki büyük ‹slam devletine başkentlik yapm›ş olmas›ndan veya kendi zaman›nda ‹slam medeniyetinin yaşayan iki örnek şehri olmas›ndan dolay› böyle yapm›şt›r.
habituellement rassemblées à Damas qui traversent les déserts de l’Arabie et il atteignit la terre bénie. Il accomplit le pèlerinage rituel et, après avoir noté ce qu’il avait vu, traversa la Mer Rouge pour se rendre au Caire, ville qui est, après Istanbul, celle sur laquelle il écrivit le plus. Cela s’explique peut-être par le fait que ces deux villes furent les deux capitales de deux grands états musulmans ou parce qu’elles furent à son époque deux incarnations exemplaires de la civilisation musulmane.
Buradan ‹skenderiye’ye geçer ve Afrika içlerinde gezintiye ç›kar. Nil boyunca ilerleyerek Sudan’a ulaş›r. Buradan mübarek Nil’in kayna¤›n› görmek ister ve Osmanl› s›n›rlar›n› aşarak Afrika içlerinde dolaş›r. Habeşistan üzerinden tekrar M›s›r’a döner.
H
Du Caire il rejoignit Alexandrie et se lança dans une expédition à l’intérieur des terres africaines; longeant le Nil il atteignit le Soudan et, désirant voir les sources du fleuve sacré, il franchit les frontières de l’Empire ottoman et s’enfonça dans le territoire africain et c’est d’Ethiopie qu’il revint en Egypte.
ayat›n›n bundan sonraki k›sm› hakk›nda bir şey bilmiyoruz. Art›k rüyalar› son bulmuş, ufuklar›n ötesine do¤ru sonsuzluk yolculu¤una başlam›şt›r. Mum söner, hayat biter, soluk kesilir, kalem düşer ve “Seyyâh-› şehîr, Evliyâ-y› bî-riyâ” sonsuzluk kervan›na kat›l›r. Bundan sonra ondan ne bir haber al›n›r, ne de bir hat›ra aktar›l›r. Ne vefat etti¤i tarih kesin olarak bilinmektedir, ne de vefat etti¤i yer tam olarak malumdur. Tanr›’ya şükür ki son seyahatlerini anlatt›¤› Seyahatname’nin X. cildi, bilinmeyen birileri taraf›ndan, bilinmeyen bir şekilde ‹stanbul’a ulaşt›r›l›r.
Nous ignorons ensuite tout de ses derniers jours. Ses désirs accomplis, il entame son dernier voyage, celui qui le mène vers l’éternité. La bougie s’éteint, la vie arrive à son terme, le souffle s’interrompt, la plume tombe à terre et « Le Voyageur des villes, l’Ami sincère de Dieu » rejoint la caravane de l’éternité. On n’entendit ensuite plus parler de lui et l’on ignore la date précise de son décès ainsi que le lieu où il rendit l’âme. Grâce au Ciel, le dixième et dernier volume du Livre des Voyages où il avait consigné ses derniers voyages arriva à Istanbul par des voies et des mains inconnues.
Yüzlerce y›l›n ard›ndan Evliya Çelebi, hâlâ bize muhteşem bir imparatorlu¤un şaşaalar dolu destan›n› masal›ms› bir üslup ile anlatmaya devam etmektedir. Abart›l› da olsa bu üslup, bu cihan devletinin azametini gözler önüne serecek niteliktedir.
Plusieurs centaines d’années après, et dans un style unique, Evliya Çelebi nous raconte encore l’épopée légendaire d’un empire grandiose et, même si ce style peut parfois paraître excessif, il est révélateur des particularités d’un empire universel. Textes Traduits en Français: Madeleine Zicavo 23
Offert gracieusement, ne peut ĂŞtre vendu