
8 minute read
THE PoWER oF HuMAN LIGHT
Deborah Chai Garris, photo by Edward Haschke, 2021 Dress by designer Eleonora Lastrucci Styling by artist Cornelia Hagmann. Deborah Chai Garris, foto di Edward Haschke, 2021 Vestito di stilista Eleonora Lastrucci Styling di artist Cornelia Hagmann.
ex international top model, half korean, half afro american, deborah chai garris with her son - the photographer edward a. haschke - tells about the power of images to overcome diversities EX TOP MODEL INTERNAZIONALE, METÀ COREANA, METÀ AFRO AMERICANA, DEBORAH CHAI GARRIS RACCONTA CON SUO FIGLIO - IL FOTOGRAFO EDWARD A. HASCHKE - IL POTERE DELLE IMMAGINI PER SUPERARE LE DIVERSITA
Advertisement
text by Chantal Sullivan

Left: photo of Michael Moore, 1982. Right: digital art by Paulo Cesar Barros Pimenta. A Sinistra: foto di Michael Moore, 1982. A Destra: digital art di Paulo Cesar Barros Pimenta.

Deborah Chai Garris, a former international model of Afro-Korean descent, known as "Chai," recently joined our team as an "Ambassador for Excellence Magazine." Her brilliant career as a runway and photo model began in New York (her native home) in 1974 and ended in the mid-1980s. In Milan, Rome, London and Paris, Chai walked the runway for over 70 fashion houses including: Gucci, Valentino, and Yves Saint Laurent. She has been recognized as one of the first multi-ethnic models, and "The Korea Times" recognized her as the first international model of Korean descent. After finishing her career in fashion and moving to Switzerland, Chai decided to devote herself full-time to her family of three children, also engaging in philanthropic activities and cultivating important relationships with the world of luxury, high society and art. Chai has always shown a strong propensity for human relations and over the years has worked to achieve important humanitarian and social projects. We are sure that these qualities will give life to an important collaboration with Excellence Magazine. Deborah Chai Garris, ex modella internazionale di origini afro-coreane, conosciuta come "Chai", si è recentemente unita al nostro team come "Ambassador for Excellence Magazine". La sua brillante carriera di indossatrice e fotomodella ha avuto inizio sulle passerelle di New York (sua città natale) nel 1974 ed è terminata a metà degli anni '80. A Milano, Roma, Londra e a Parigi, Chai ha sfilato per oltre 70 case di moda tra le quali: Gucci, Valentino e Yves Saint Laurent. E' stata riconosciuta come una delle prime modelle multietniche e "The Korea Times" l'ha riconosciuta come la prima modella internazionale di origini coreane. Terminata la carriera nella moda e trasferitasi in Svizzera, Chai ha deciso di dedicarsi a tempo pieno alla sua famiglia di tre figli, impegnandosi anche in attività filantropiche e coltivando importanti relazioni con il mondo del lusso, dell'alta società e dell'arte. Chai ha sempre dimostrato una forte propensione per le relazioni umane e negli anni si è prodigata per realizzare importanti progetti umanitari e sociali. Siamo certi che queste sue doti daranno vita ad una importante collaborazione con Excellence Magazine.

Photo Edward A. Haschke.
light represents a bridge between people and cultures. imagines tell about us and our world LA LUCE RAPPRESENTA UN PONTE CHE UNISCE LE PERSONE E LE CULTURE. LE IMMAGINI PARLANO DI NOI E DEL NOSTRO MONDO
Passionate about art, beauty and image, Edward A. Haschke has a great sensibility and talent for visual arts. Born and raised in Switzerland, and having moved to Los Angeles in 2009, Edward is now an internationally recognized visual artist. He began darkroom photography at the age of 14, and his passion for visual entertainment led him to pursue an intense journey alongside great professionals in the world of photography and film production. From camera assistant to cinematographer Joe Labisi, to assistant director of music videos for pop artists such as Usher, Bruno Mars, and Ne-Yo, with directors Nabil Elderkin, Wayne Isham and Gil Green, Edward has excelled in the high budget film production arena. He has worked with Jerry Bruckheimer, Disney, and director Jon Turteltaub, achieving a very high level of knowledge and expertise. Further experiences alongside photographers such as Friedrich Auerbach, James Appassionata di arte, bellezza e immagine, Edward A. Haschke una grande sensibilità per l'immagine trasformatasi in talento. Nato e cresciuto in Svizzera e trasferitosi a Los Angeles nel 2009, dopo aver iniziato a fotografare in camera oscura all'età di 14 anni, Edward oggi è un artista dell'immagine riconosciuto a livello internazionale. La passione per l'intrattenimento visivo lo ha portato a intraprendere un percorso intenso a fianco di grandi professionisti del mondo della fotografia e della produzione cinematografica. Da assistente alla macchina da presa del direttore della fotografia Joe Labisi, ad assistente alla regia di video musicali per artisti pop come Usher, Bruno Mars, Ne-Yo con i registi Nabil Elderkin, Wayne Isham e Gil Green, Edward si è distinto nell'ambito della produzione cinematografica ad alto budget. Ha collaborato con Jerry Bruckheimer, con la Disney e con il regista Jon Turteltaub, raggiungendo un altissimo livello di conoscenze e di competenze. Le ulteriori esperienze accanto a fotografi come Friedrich Au-


Giovanni Gastel and Edward A. Haschke, a special meeting with a great Master of photography. Giovanni Gastel e Edward A. Haschke, un incontro speciale con un grande maestro della fotografia.
White and Greg Gorman helped to enrich his technical vocabulary and develop in him an artistic sensibility. Chai and Edward share a passion for human relationships, humanitarian projects and images that speak of life, places and people. Traveling, fashion, nature, portraits, the charm of the night, are motifs that Edward, a very talented photographer, captures through his deep sensitivity. The artist says: "Light is the magic that connects us all, without distinction. Its particles become visible to the naked eye once they bounce off an individual or any other form of matter. I find this fascinating because this means that when we photograph ourselves, or anything else, we are capturing unique codes, made of light, that allow us to "freeze" and store information. Light is a bridge that can transport people and things to places beyond space, time, and reality itself. For me, science is important because it explains how this can happen, it explains the magic of the moment that leads to capturing the image. But delving into it on a deeper level, I think there is something metaphysical about the whole experience of photography that, when shared, can allow us to transcend distance, diversity, and separation, frame by frame." erbach, James White e Greg Gorman hanno contribuito ad arricchire il suo vocabolario tecnico e a sviluppare in lui una sensibilità artistica. Chai e Edward condividono passione per i rapporti umani, per i progetti umanitari e per le immagini che parlano di vita, di luoghi, di persone. Il viaggio, la moda, la natura, i ritratti, il fascino della notte, sono suggestioni che Edward, fotografo di grande talento, cattura attraverso la sua profonda sensibilità. L'artista racconta: "La luce è la magia che ci collega tutti, indistintamente. Le sue particelle diventano visibili ad occhio nudo una volta che rimbalzano su un individuo o su qualsiasi altra forma di materia. Lo trovo affascinante perché questo significa che quando fotografiamo noi stessi, o qualsiasi altra cosa, stiamo catturando dei codici unici, fatti di luce, che ci permettono di "congelare" e immagazzinare informazioni. La luce è un ponte che può trasportare le persone e le cose in luoghi al di là dello spazio, del tempo e della realtà stessa. Per me la scienza è importante perché spiega come possa avvenire tutto questo, spiega la magia del momento che porta alla cattura dell’immagine. Ma scendendo ad un livello più profondo, penso che ci sia qualcosa di metafisico nell’intera esperienza della fotografia che, quando condivisa, può permetterci di trascendere la distanza, la diversità, la separazione, fotogramma dopo fotogramma.”

portrait, travel, life, appear through the lens of an artist who captures them overcoming spaces and diversities. IL RITRATTO, IL VIAGGIO, LA VITA, APPAIONO ATTRAVERSO L'OBIETTIVO DI UN ARTISTA CHE LI CATTURA SUPERANDO SPAZIO E DIVERSITÀ.



Photo Edward A. Haschke.



ecosystem fragile balance
The balance of The ecosysTem is based on an increasingly declining biodiversiTy. The facTors of a risk ThaT compromises The healTh of The planeT L'equiLibrio deLL'ecosistema si basa su una biodiversità sempre più in decLino. cause e fattori di un rischio che compromette La saLute deL pianeta
text by auretta olivieri
As the world population increases, so does the demand for food, and the last five decades have seen a 300% increase in pollinator-dependent crops. This has led to deforestation, destruction of flowering habitats, intensified farming and toxic pesticides, with devastating impact on pollinators, biodiversity, and climate. Over 75% of the nutritious food we eat depends on pollination. Pollination sustains global food security, crop production, farmer livelihoods, wild plant diversity, ecosystem balance, healthy soils, and clean air, but pollinator populations are declining. The frightening fact is that when pollinator populations decline, biodiversity (the biological diversity of life on Earth) also declines and Con l'aumento della popolazione mondiale, aumenta anche la domanda di cibo; inoltre, negli ultimi cinquant'anni si è assistito a un aumento del 300% delle colture dipendenti dagli impollinatori. Ciò ha portato alla deforestazione, alla distruzione degli habitat fioriti, all'agricoltura intensificata e ai pesticidi tossici, con un impatto devastante su impollinatori, biodiversità e clima. Oltre il 75% del cibo nutriente che mangiamo dipende dall'impollinazione. L'impollinazione sostiene la sicurezza alimentare globale, la produzione agricola, la sussistenza degli agricoltori, la diversità delle piante selvatiche, l'equilibrio dell'ecosistema, la salute del suolo e la pulizia dell’aria, ma le popolazioni di impollinatori stanno diminuendo. Il fatto grave è che, quando le popo-