Program Book Paris

Page 1


LGCT-LPEJ PARIS

LOVE YOUR HORSE, LOVE THE WORLD. NATURAL BAMBOO CHARCOAL — RECYCLED AND ECO FRIENDLY At Lami-Cell, our focus is creating quality equestrian products, but we are equally concerned with preserving the world that we all share for future generations. Our latest innovation is the use of natural and recycled Bamboo Charcoal textiles. By recycling, we can prevent further consumption of new raw materials and, thereby, reduce the consequences of energy usage: air pollution from the incineration of discarded materials and water pollution from landfill waste. Additionally, Bamboo Charcoal has many advantages over other materials. It is antibacterial and deodorizing. It regulates body temperature, promotes blood circulation and metabolism, and quickly absorbs moisture. Natural materials like our Bamboo Charcoal are also extremely comfortable for your horse. With our commitment to quality products and our conviction to protect the environment that we all share, when you choose Lami-Cell, you too, are making a significant contribution to a better tomorrow for all of us.

BAMBOO STABLE BLANKET

BAMBOO PRO-FIT TURNOUT USA: www.partrade.com

Europe: www.rglamicell.com 2


LGCT-LPEJ PARIS

CONTENT

Summaire SUMMARY

EDITO MAT THIAS BRESCHAN

4-5

FOREWORD MAT THIAS BRESCHAN

EDITO VIRGINIE COUPERIE-

6-7

FOREWORD VIRGINIE COUPERIE- EIFFEL

EDITO JAN TOPS

10-11

FOREWORD JAN TOPS

EDITO ANNE HILDAGO

10-11

FOREWORD ANNE HILDAGO

EDITO R ACHIDA DATI

L A GR ANDE CL ASSIQUE DE LONGINES

DESTINATION PARIS

15 16-17 19

FOREWORD R ACHIDA DATI

THE OFFICIAL WATCH OF THE LONGINES

DESTINATION PARIS

UNE AFFICHE OÙ NATURE ET CHEVAL RIMENT

20-21

A POSTER WHERE NATURE AND HORSE RHYME

AMBASSADEURS

LGCT- LPE J

22-23

LGCT- LPE J 2021 AMBASSADORS

PORTR AIT D ’ UN CHEVAL 5*

24-25

PORTR AIT OF A 5* HORSE

CAVALIERS

26-27

RIDERS

PARIS PANTHERS

29

PARIS PANTHERS

PROGR AMME

31

PROGR AM

L A ROUTE EIFFEL

32-35

THE EIFFEL ROUTE

HOSPITALITE

36-37

HOSPITALIT Y

3


LGCT-LPEJ PARIS

4


LGCT-LPEJ PARIS

MEET

Matthias Breschan LONGINES CEO

Mesdames et Messieurs,

Ladies and Gentlemen,

Chers passionnés des sports équestres,

Dear Equestrian Sports Enthusiasts,

Au nom du management de Longines, c’est un réel plaisir que

On behalf of the Longines management, it is a great pleasure to

d’être à Paris pour le Longines Paris Eiffel Jumping, dont nous

be back in Paris for the Longines Paris Eiffel Jumping, of which

sommes le Partenaire Titre et le Chronométreur Officiel. Cet

we are the Title Partner and the Official Timekeeper. This event

événement, qui sera une première pour ma part, promet de

promises great moments of sports and unique entertainment in

magnifiques moments de sport et de divertissements au plein

the very heart of the French capital, with the Eiffel Tower as a

cœur de la capitale française, avec l’iconique Tour Eiffel en toile

backdrop.

de fond. We are looking forward to Saturday’s highlight trial, the Longines Nous nous réjouissons d’assister ce samedi à la plus prestigieuse

Global Champions Tour Grand Prix of Paris, the most prestigious

épreuve du Tour, le Longines Global Champions Tour Grand Prix

competition of the Tour, which gathers the best riders/horses

de Paris, qui réunit les meilleurs couples cavaliers/chevaux. Dans

couples. In the context of this trial, Longines will have the

le cadre de cette épreuve, Longines aura le plaisir d’apporter

pleasure of offering 200 meals to JustWorld International – a

son soutien à l ’association JustWorld International – une

charity organization that collects funds to help impoverished

organisation caritative qui réunit des fonds en faveur des enfants

children – each time the Longines obstacle is cleared.

les plus défavorisés – au travers de l’opération « Longines Clear The Jump », qui permettra d’offrir 200 repas à chaque fois qu’un

The Longines Paris Eiffel Jumping is the perfect opportunity for

cavalier franchira sans faute l’obstacle Longines.

Longines to present a new model of the iconic collection La Grande Classique de Longines. This line is a symbol of Longines’

Le Longines Paris Eiffel Jumping est l’occasion parfaite pour notre

classic elegance and timeless sophistication, and stands out

marque de mettre en lumière un modèle issu de l’emblématique

thanks to its very slim profile and the wide palette of available

collection La Grande Classique de Longines. Cette ligne constitue

variations. Designed for both women and men, this iconic

le symbole de l’élégance classique et du raffinement intemporel

collection can be seen on the wrists of all those who know how

de Longines et se caractérise par son profil très mince et sa riche

to appreciate true value.

palette d’exécutions. Destinée à un public féminin et masculin, cette collection emblématique s’affiche au poignet de celles et

Ladies and Gentlemen, dear equestrian sports enthusiasts, I

ceux qui savent apprécier les valeurs sûres.

wish you to live a thrilling weekend filled with beautiful sports emotions at the Longines Paris Eiffel Jumping, where top-level

Mesdames et Messieurs, chers amis du monde équestre, je vous

show jumping meets the very unique atmosphere of the City of

souhaite de vivre un week-end rempli d’émotions sportives lors

Light.

du Longines Paris Eiffel Jumping, où le saut d’obstacles de haut niveau se conjugue à l’atmosphère unique de la Ville Lumière.

5


LGCT-LPEJ PARIS

MEET

Virginie Couperie-Eiffel PRÉSIDENTE ET FONDATRICE DU LONGINES PARIS EIFFEL JUMPING PRESIDENT AND FOUNDER OF THE LONGINES PARIS EIFFEL JUMPING

“Paris est une fête” Ernest Hemingway

“Paris is a celebration” Ernest Hemingway

Plus que jamais nous avons besoin de nous retrouver, de nous

More than ever we need to come together and have something

réjouir !

to look forward to.

Le Longines Paris Eiffel Jumping est un hymne à la vie et à l’amitié.

The Longines Paris Eiffel Jumping is a celebration of life and

C’est un hommage à La ville de Paris, à sa Tour Eiffel et son art

friendship. It pays tribute to the City of Paris, the Eiffel Tower and

de vivre à la française ; une grande fête autour du sport avec les

the French way of life; a festival of sport centred on the world’s

meilleurs couples, cavaliers / chevaux au monde.

best horse and rider combinations.

Le Champ de Mars, cette terre au passé équestre, champ

The Champs de Mars, a green space with an equestrian past

de course puis terrain d’entraînement militaire, vibre encore

as a racecourse and military training ground, still resonates to

aujourd ’hui sous les sabots des centaures , au son d ’une

the sound of centaur’s hooves at this breathtakingly exciting

compétition haletante d’émotion pour la plus grande joie des

competition enjoyed by passers-by and enthusiasts alike.

promeneurs ou des passionnés. Culture and charities take centre stage in the Village, which Les valeurs sociales et culturelles sont à l ’honneur, actions

is open to the public and features exhibitions and artistic

sociétales et as sociatives , expositions et performances

performances.

artistiques dans un village ouvert à tous.

The Longines Paris Eiffel Jumping celebrates respect for the

Le Longines Paris Eiffel Jumping célèbre l’écoresponsabilité,

environment and Mother Earth as well as animal welfare and

le respect de notre terre nourricière, le bien-être animal et la

human solidarity.

solidarité entre les hommes. Three perfect days in the company of horses. Le cheval nous emporte pour trois jours de rêve.

Let the party begin!

Que la fête recommence !

6


LGCT-LPEJ PARIS

7


LGCT-LPEJ PARIS

Elegance is an attitude* Jane Richard

*L’élégance est une attitude

8

La Grande Classique de Longines


LGCT-LPEJ PARIS

APOLLINE DE MALHERBE

6H /8H30 - APOLLINE MATIN

LE GRAND SHOW DE L’INFO LA MATINALE RADIO/TV/DIGITALE

ÉCOUTEZ RMC PARTOUT TOUT LE TEMPS

9


LGCT-LPEJ PARIS

10


LGCT-LPEJ PARIS

MEET

Jan Tops PRESIDENT LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR AND GCL

Je suis ravi d’accueillir chacun au Longines Global Champions

I am delighted to welcome everyone to the Longines Global

Tour et au GCL ici, au cœur de Paris, alors que nous célébrerons

Champions Tour and GCL here in the heart of Paris as we

un week-end de sport et de divertissement de haut niveau dans

celebrate a weekend of top sport and entertainment in one of

l’une des plus grandes capitales du monde.

the world’s great capital cities.

Nous sommes fiers de présenter le plus haut niveau de saut

We are proud to present the highest level of show jumping at

d’obstacles dans ce nouveau lieu unique, encore plus proche de

this unique new venue even closer to the world famous Eiffel

la célèbre Tour Eiffel, un endroit exceptionnel pour un événement

Tower, a truly stunning location for an equestrian event. Longines

équestre. Longines et le Global Champions Tour restent

and Global Champions Tour remain fully committed to delivering

pleinement engagés à proposer du sport de haut niveau et des

top sport and spectacular events this season and we have

événements spectaculaires cette saison durant laquelle nous

already witnessed five excellent stages of the LGCT and GCL

avons déjà assisté à cinq excellentes étapes des championnats

Championships in 2021.

LGCT et GCL en 2021. In Paris it is a great pleasure to be able to welcome the return À Paris, c’est un grand plaisir de pouvoir accueillir le retour

of a limited number of spectators to watch the best riders and

d’un nombre limité de spectateurs pour regarder les meilleurs

horses in the world and as we continue to follow safety protocols,

cavaliers et chevaux au monde et alors que nous continuons à

our thanks go to the City of Paris and the Mayor of Paris for their

suivre les protocoles de sécurité, nos remerciements vont à la

continued support.

Ville de Paris et à la Maire de Paris pour leur soutien sans faille. Our fans worldwide will be treated to great performances Nos fans du monde entier auront droit à de superbes

from leading individual riders in the LGCT and also the highly

performances de la part des meilleurs cavaliers dans le LGCT,

competitive teams in the GCL championship in the season long

ainsi qu’à des équipes très compétitives dans le championnat

race to the Finals and the GC Prague Playoffs. And we will be

GCL ; le tout dans le but d’obtenir un bon classement et de

welcoming young riders who are keen to shine on a world class

se qualifier pour les finales et les GC Prague Playoffs. Nous

stage as we continue to support the next generation of talent.

accueillerons également de jeunes cavaliers désireux de briller sur une scène de niveau mondiale, puisque nous continuons à

I would like to express my sincere thanks to our long-standing Title

soutenir la prochaine génération de talents.

Partner and Official Timekeeper Longines for their tremendous commitment and thank you to all our partners here in Paris. For

Je tiens à remercier sincèrement notre Partenaire Titre de longue

our fans watching on GCTV live streaming and on TV channels

date et Chronométreur Officiel Longines pour son formidable

around the world I wish you a truly enjoyable experience.

engagement et je remercie tous nos partenaires ici à Paris. Je souhaite à nos fans qui suivent la compétition retransmise en direct sur GCTV et sur les chaînes de télévision du monde entier de vivre une expérience inoubliable.

11


LGCT-LPEJ PARIS

MEET

Anne Hildago MAIRIE DE PARIS MAYOR OF PARIS

Du 23 au 27 juin 2021, la prestigieuse compétition hippique du

The prestigious Longines Paris Eiffel horse show will take place

Longines Paris Eiffel Jumping se déroulera en plein cœur de

in the heart of Paris from 23 to 27 June. For this seventh edition,

Paris. Pour cette septième édition, c’est au pied de la tour Eiffel

riders from around the world and their best horses will come face

que s’affronteront les cavaliers venus du monde entier et les

to face at the foot of the Eiffel Tower.

meilleurs chevaux. As the 2020 edition was not held due to the health crisis and the L’édition 2020 n’ayant pu avoir eu lieu compte tenu de la crise

measures taken to reduce the spread of the virus, the Longines

sanitaire et des mesures prises pour limiter la propagation du

Paris Eiffel Jumping this year will be a particularly eagerly

virus, le Longines Paris Eiffel Jumping sera cette année un moment

awaited and celebratory event for enthusiasts and lovers of

particulièrement attendu et festif pour les passionnés comme

equestrianism who once again will be cheering on competitors

les amateurs du monde équestre heureux de venir applaudir à

in this event that combines elegance and discipline.

nouveau cette compétition liant discipline et élégance. As well as offering each and every one of us a magnificent show, En plus d’offrir à chacune et à chacun un magnifique spectacle,

the event showcases the best of Paris, a city that, more than ever,

cet évènement concourt au rayonnement de Paris qui, plus

is at the centre of major global sports events. The entire capital,

que jamais, est au cœur des plus grands évènements sportifs

with its traditions, its openness to the world, and all its fervour

mondiaux. C’est toute la capitale qui renaît en renouant avec

and effervescence, is coming back to life.

ses traditions, son ouverture sur le monde, sa ferveur et son effervescence.

This special edition will be offering free entry to the village, so the public will be able to take advantage of the incredible variety

Pour cette édition exceptionnelle et grâce à la gratuité de l’entrée

of activities during the event, including watching the horses train,

dans le village, le public pourra profiter d’une incroyable diversité

a variety of round tables on biodiversity and the environment,

d’activités liées à l’évènement, dont la possibilité d’observer les

exhibitions, activities and shows for kids and adults!

entraînements des chevaux, d’assister à différentes tables rondes sur les thèmes de la biodiversité et de l’éco-responsabilité, de

I’d particularly like to applaud the wonderful work done under

profiter des expositions, des animations et des spectacles pour

the leadership of Virginie Coupérie-Eiffel, and thank all the men

petits et grands !

and women who have contributed to making this event possible.

J’aimerais saluer le travail remarquable, mené sous la houlette de

As we celebrate the very special bond between humans and

Virginie Coupérie-Eiffel, qui a permis à cet évènement de voir le

horses, a friendship since time immemorial, this event offers the

jour et remercier celles et ceux qui y ont contribué et l’ont rendu

opportunity to convey the values of sport, riding, patience and

possible.

excellence. A joyous occasion which we are all delighted about after a difficult year.

En célébrant cette relation privilégiée entre l’être humain et le cheval, cette amitié qui remonte à des temps immémoriaux, cet évènement sera l’occasion de transmettre les belles valeurs du sport, de l’équitation, de la patience et de l’excellence. Un moment de joie qui nous réjouit toutes et tous après une année difficile.

12


LGCT-LPEJ PARIS

13


LGCT-LPEJ PARIS

14


LGCT-LPEJ PARIS

MEET

Rachida Dati EX-MINISTRE, EX-DÉPUTÉ EUROPÉEN, MAIRIE DU 7ÈME ARRONDISSEMENT DE PARIS FORMER MINISTER, FORMER EUROPEAN DEPUTY, MAYOR OF THE 7TH ARRONDISSEMENT OF PARIS

Le Paris Eiffel Jumping est le rendez-vous incontournable des

The Paris Eiffel Jumping is the unmissable event for lovers of

amoureux de sport équestre. Cet événement allie élégance,

equestrian sport. It combines elegance, excellence, sporting

excellence, performances sportives et spectacles équestres. Les

performance and equestrian shows. The world ’s best riders

meilleurs cavaliers mondiaux s’affrontent sur ce site prestigieux

compete on this prestigious site and thrill spectators. The

pour offrir des sensations fortes aux spectateurs. Entre la Tour

competition on the Champs de Mars between the Eiffel Tower

Eiffel et l’École Militaire, cette compétition permet de renouer

and the École Militaire revives past equestrian traditions, and

avec les traditions équestres en lien avec le Champ de Mars,

attracts equestrian lovers for an entire weekend.

devenu le temps d’un week-end le haut lieu de l’équitation. As Mayor of this beautiful arrondissement, I am very happy to En tant que Maire de ce bel arrondissement, je suis très heureuse,

be able to award the “Mairie du 7e” prize again this year in

de pouvoir remettre, cette année encore, le prix « Mairie du 7e »,

recognition of everything this sport stands for.

récompensant ainsi les valeurs de ce sport. During these three days, feel free to come and discover the Durant ces trois jours, n’hésitez pas à venir nombreux découvrir

horse world and equestrian art thanks to the many activities on

l’univers du cheval et de l’artéquestre grâce aux nombreuses

offer all weekend for children and adults alike.

animations proposées pour les petits et les grands. I wish all the riders and visitors a wonderfully sporting and festive Je souhaite àtous les cavaliers et aux visiteurs un très beau

weekend.

week-end sportif et festif.

15


LGCT-LPEJ PARIS

16


LGCT-LPEJ PARIS

La Grande Classique de Longines LA MONTRE OFFICIELLE DU LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR-LONGINES PARIS EIFFEL JUMING THE OFFICIAL WATCH OF THE LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR OF PARIS

Lancée en 1992, La Grande Classique de Longines a largement contribué à forger la renommée de la marque au sablier ailé. Symbole de l’élégance classique et du raffinement intemporel de Longines, cette ligne se caractérise par son profil très mince et sa riche palette d’exécutions. Destinée à un public non seulement féminin mais aussi masculin, cette collection emblématique s’affiche aux poignets de celles et ceux qui savent apprécier les valeurs sûres.

Launched in 1992, La Grande Classique de Longines has played a major role in forging the reputation of the winged hourglass brand. This range is a symbol of Longines’ classic elegance and timeless sophistication, and stands out thanks to its very slim profile and wide palette of versions. Designed for both women and men, this iconic collection can be seen on the wrists of all those who know how to appreciate true value.

La collection s’est enrichie « au fil des années », mais sans jamais renoncer à ses caractéristiques d’origine et notamment à son profil très mince qui provient de la construction unique de son boîtier, dont le dos sert également de cornes au bracelet. Une technique par ailleurs brevetée par Longines

The collection has expanded over the years, but has never forgotten its original features, especially its very slim profile that comes from the unique construction of its case, whose back also serves as the bracelet’s lugs. That technique has been patented by Longines.

Ciselés dans l’acier, parfois sertis de diamants, ou encore réalisés en PVD jaune ou rose, les modèles de cette collection se déclinent en cinq tailles différentes pour s’adapter parfaitement à tous les poignets et afficher des styles différents. Collection phare de la marque au sablier ailé, La Grande Classique de Longines est le témoin du savoir-faire séculaire avec lequel la maison horlogère incarne l’élégance d’aujourd’hui.

Cased in steel, sometimes set with diamonds, or made out of yellow or pink PVD, this collection’s models come in five different sizes and with a large array of options in terms of dials, allowing it to suit every wrist and style sensibility. As an emblematic collection of the winged hourglass brand, La Grande Classique de Longines bears witness to the longstanding expertise with which the watchmaking company embodies elegance today.

17


J’AVOUE, JE SUIS TOTALEMENT CONVAINCUE. GEBERIT AQUACLEAN. LE WC LAVANT.

*

* L’ALLIANCE DU DESIGN ET DE LA FONCTION

Être propre et se sentir frais grâce au WC lavant Geberit AquaClean : un jet d‘eau chaude vous lave tout en douceur d‘un simple appui sur une touche. Vous trouverez des informations complémentaires sur les modèles polyvalents de WC lavant sur www.geberit-aquaclean.fr


DESTINATION PARIS, UN NOUVEAU SITE POUR 2021 DESTINATION PARIS, A NEW SITE FOR 2021

Après une année très particulière liée à la crise sanitaire, le Longines Global Champions Tour – Longines Paris Eiffel Jumping, fait son grand retour dans la « Ville Lumière » en tant que sixième étape du circuit international Longines Global Champions Tour et de la GCL. Cette édition est également synonyme de nouveauté puisque la prestigieuse escale parisienne se rapproche un peu plus de la Tour Eiffel, Places Jacques Rueff de Paris. Paris déborde d’attractions et de monuments plus connus les uns que les autres : Notre Dame, La Tour Eiffel, la Seine, l’Arc de Triomphe, le Louvre ou encore le Moulin Rouge, il y en a pour tous les goûts. La grandeur et la magie de cette ville ont été décrites par de nombreux écrivains et Paris peut compter sur une grande communauté nationale et internationale politique, scientifique, culturelle, économique et institutionnelle. En tant que capitale de la mode et de la Haute Couture, la Fashion Week de Paris est un événement incontournable du milieu. Face à la Dame de Fer, les spectateurs peuvent profiter du sport de très haut niveau et de nombreuses animations accessibles à tous gratuitement. L’Art de vivre à la française et gastronomie seront également mis à l’honneur à travers les différents réceptifs. De nombreux visiteurs passionnés ou novices sont attendus pour fêter ensemble le retour à la vie et le Cheval au cœur de Paris.

After a very particular year due to the health crisis, the Longines Global Champions Tour – Longines Paris Eiffel Jumping is back in the “City of Light”, hosting the sixth leg of the Longines Global Champions Tour and GCL international circuit. This is edition will also be synonymous with change since the prestigious Parisian leg will be located slightly closer to the Eiffel Tower, on Place Jacques Rueff de Paris. Paris boasts many renowned attractions and monuments: Notre Dame, the Eiffel Tower, the Seine, the Arc de Triomphe, the Louvre and the Moulin Rouge: there’s something for everyone. Many writers have attempted to capture the grandeur and magic of the city, and Paris has a large national and international political, scientific, cultural, economic and institutional community. As the capital of fashion and Haute Couture, Paris Fashion Week is a key event in the industry. Facing the Eiffel Tower, spectators can enjoy top-level sport and numerous activities that are accessible to all free of charge. The French art of living and gastronomy will also be showcased through the various reception areas. Many enthusiastic visitors or beginners are expected to celebrate together life going back to normal and the Horse returning to the centre of Paris.


LGCT-LPEJ PARIS

20


LGCT-LPEJ PARIS

UNE AFFICHE OÙ NATURE ET CHEVAL RIMENT A POSTER WHERE NATURE AND HORSE RHYME

Once again, the LGCT-LPEJ wanted to call upon a French

can always learn something from these observations. Nature

artist to design its poster. This year, Virginie Coupérie-Eiffel

speaks to those who look at it. This became all the more clear

went down to the South-West of France to meet Marion

to me through lockdown. In the city we lose this connection

Bartherotte to create a pure visual that highlights the Earth

to nature, and our thirst for ecology becomes crucial. Living

and biodiversity.

surrounded by the elements helps us stay in our rightful place, a place of humility. Now I am older, I understand nature

Originally from Cap Ferret, Marion Bartherotte has always

better and respect it more. I respect my limits. Finally, this

loved drawing. Inspired by the umbrella pines and yuccas

process of introspection leads us to respect nature in turn, as

that stand silhouetted against the sea outside her bedroom,

well as to recognise the limits of all other living beings. From

and by her father’s photos of Africa, she was soon inspired

our relationship with ourselves comes our relationship with

to paint. At the age of 17, she went to Paris to study drawing

others, it’s magic! For me, a sustainable future is only possible

and acting at the Conservatoire. She began to do a lot of

through dialogue with nature expressed through our actions.

odd jobs, acting in films, working for a satirical newspaper

If we deny this, we deny our own existence, and although we

and travelling. After a few years in the United States and

may aim high, we will never get very far! Values are coming

Guadeloupe, and having given birth to two daughters, she

back to the centre stage. We had forgotten about them, but

returned to the Bay of Arcachon and devoted herself solely

now we’re starting to remember. And I’m fairly optimistic

to painting. And it was there that she created this beautiful

about the future.

poster featuring the Horse and the Earth. How did you work on this poster and what were your What is your relationship with horses?

intentions?

I rode horses throughout my childhood and teenage years in

I was given a lot of freedom of expression. Virginie Coupérie-

the Bay of Arcachon, because my sister and brother-in-law

Eiffel trusted me completely and I thank her for that because

have a riding school there. We were a bunch of friends,

it allowed me to put my whole heart into the painting. I

and all took part in show jumping. It was great, because we

wanted this poster to be beautiful, dynamic and simple. As

were teenagers and at the same time, we had to take care

usual, I used watercolours and to highlight biodiversity, I had

of our horses, no one else did it for us. Keeping a horse is

the idea of a planet that I wanted with minimum traces of

like attending a school of self-discipline. I must have swept

human beings. It was again this idea of space, so that each

the stable 500 times over that period. And then there is that

species could stay within its own living space. Seen from the

beautiful bond that is formed with the animal. I had a really

sky, the earth is blue, which reassures me, and then there is

fortunate adolescence, there’s no doubt about it. I passed all

a nod to Saint-Exupéry’s Little Prince. I created it before the

my riding exams. Now, for me, horses are about escapism,

coronavirus outbreak and now I think there is something of a

galloping along the sea front, jumping over tree trunks,

premonition about it: three quarters of the planet is “locked

discovering a new landscape on horseback.

down” in my poster! And finally, there is the location of the LGCT-LPEJ, which is magical and inspiring. A bit of height in a

The LG CT- LPEJ is aware of ecological issues and is

painting always feels good.

committed to implementing environmentally responsible actions throughout the event. What is your relationship to ecology and biodiversity? I grew up by the sea and my father used to scream and shout when he saw plastic on the beach (he still does!). Even back then he said that it was the cancer of the planet. Of course, we didn’t have plastic toys at home, and he made me and my brothers and sisters pick up the rubbish on the beach. When you love nature, you naturally go and observe it, and you

21


LGCT-LPEJ PARIS

AMBASSADEURS LGCT-LPEJ 2021 LGCT-LPEJ 2021 AMBASSADORS PHILIPPE ROZIER , IMAN PEREZ CHEVAL EIFFEL DE BACON

ET LE JEUNE

PHILIPPE ROZIER, IMAN PEREZ AND THE YOUNG HORSE EIFFEL DE BACON

Pour cette 7ème édition Virginie Coupérie-Eiffel, fondatrice du LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TO U R- LO N GIN ES PARIS EIFFEL J U M PIN G a souhaité mettre le monde équestre à l’honneur, avec le cavalier professionnel Philippe Rozier et la mannequin, comédienne et cavalière, Iman Perez. Ils représentent ainsi l’étape parisienne du Longines Global Champions Tour et de la GCL, accompagnés d’un ambassadeur inédit et original, le cheval Eiffel de Bacon.

For this 7th edition, Virginie Coupérie-Eiffel, founder of the LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOURLONGINES PARIS EIFFEL JUMPING wanted to give pride of place to the equestrian world with the professional rider Philippe Rozier and the model, actress and rider Iman Perez. They will represent the Paris leg of the Longines Global Champions Tour and the GCL, accompanied by an unusual and original ambassador in the form of the horse Eiffel de Bacon.

«Le LGCT-LPEJ célèbre les meilleurs chevaux du monde, le cheval est au cœur de cet évènement. Il me semblait donc essentiel de lui donner la parole à travers l’histoire d’un jeune espoir. Je suis fière que pour la première fois un cheval tienne le rôle d ’ambassadeur et qu ’avec Iman et Philippe ils forment un trio fort » explique Virginie Coupérie Eiffel.

“The LGCT-LPEJ celebrates the best horses in the world, and the horse is very much at the heart of this event. I therefore thought it was essential to put the horse centre stage by recounting the history of a rising star. I am proud that for the first time a horse has been given the role of ambassador and that, alongside Iman and Philippe, they will form a strong trio”, explains Virginie Coupérie Eiffel.

PHILIPPE ROZIER Philippe Rozier, médaillé d’or par équipe à Rio en 2016 avec son fidèle Rahotep de Toscane, n’a raté aucune édition du LGCT-LPEJ. L’édition 2021 est ainsi gravée dans son calendrier pour découvrir un nouveau terrain de jeu, une piste encore plus près de la Dame de Fer et jouer son rôle d’ambassadeur avec la passion qui l’anime : «C’est avec beaucoup de joie et d’enthousiasme que je serai là. C’est pour moi des souvenirs, un public formidable, des moments incroyables et j’espère bien un jour gagner le Grand Prix ! J’ai hâte d’y être !

PHILIPPE ROZIER Philippe Rozier, team gold medallist in Rio in 2016 with his loyal Rahotep de Toscane, has never missed an edition of the LGCT-LPEJ. The 2021 edition is also a firm fixture in his calendar as he looks forward to discovering a new playground and a track that is even closer to the Eiffel Tower, and to enthusiastically playing his role as an ambassador: “I am really delighted to be there. For me this is all about building memories, enjoying a great audience and incredible moments, and I hope to win the Grand Prix one day! I just can’t wait! 22


LGCT-LPEJ PARIS

IMAN PEREZ Le mannequin et actuellement en tournage d’un film encore tenu secret, Iman Perez, est passionnée d’équitation depuis son plus jeune âge. C’est sur la réalisation du film Fanfan la Tulipe, avec son père, le comédien Vincent Perez, qu’elle tombe amoureuse des chevaux et décide de monter. Elle participe à de nombreuses compétitions CSI1* et retrouve toujours avec plaisir le LGCT-LPEJ, auquel elle participe depuis 2017 et dont le lieu incroyable l’a fait rêver :»Ce jumping est très particulier quand on est parisienne, c’est extraordinaire d’être devant la Tour Eiffel au cœur de sa propre ville. Virginie a longtemps été ma coach et j’ai souvent monté les chevaux de son élevage. Je suis ravie d’être ambassadrice de l’édition 2021 aux côtés d’un médaillé d’or, Philippe Rozier, et du cheval, Eiffel de Bacon.»

IMAN PEREZ The model, Iman Perez, who is currently filming a top-secret project, has been passionate about riding since she was young. It was on the set of the film Fanfan la Tulipe with her father, the actor Vincent Perez, that she fell in love with horses and decided to take up riding. She has taken part in many CSI1* competitions and always loves coming back to the LGCT-LPEJ, which she has attended since 2017.She particularly loves the incredible setting: “This event is really special if you are from Paris, it’s extraordinary to be in front of the Eiffel Tower in your own city. Virginie was my trainer for a long time, and I often rode the horses that she bred. I’m delighted to be an ambassador for the 2021 edition alongside the gold medallist, Philippe Rozier and the horse Eiffel de Bacon.»

EIFFEL DE BACON Eiffel de Bacon, né et élevé au sein de l’élevage Château Bacon géré par Virginie Coupérie-Eiffel, est un hongre de 7 ans, fils de deux champions : sa mère Jolie de B’Neville et son père l’Arc de Triomphe. Il est l’un des meilleurs de sa génération. Le célèbre acteur, metteur en scène, réalisateur, scénariste, producteur, Charles Berling prêtera ainsi sa voix à Eiffel de Bacon pour nous faire découvrir sa vie de jeune cheval, ses ambitions de futur crack, son ressenti et sa préparation pour le LGCT-LPEJ 2021 dans une série de podcats. Un programme inédit et un ambassadeur équin pour un concours qui aime l’originalité et faire rêver son public.

EIFFEL DE BACON Eiffel de Bacon, born and bred at the Château Bacon breeding farm managed by Virginie CoupérieEiffel, is a seven-year-old gelding and the son of two champions, his dam Jolie de B’Neville and his sire l’Arc de Triomphe. He is one of the best of his generation. The famous actor, director, filmmaker, screenwriter, and producer, Charles Berling will lend his voice to Eiffel de Bacon to allow us to discover the inner workings of this young horse, his ambitions to become a champion, and how he feels and prepares for the LGCT-LPEJ 2021 in a series of podcasts. An unusual programme and an equine ambassador for a show which loves originality and surprising its audience. 23


LGCT-LPEJ PARIS

PORTRAIT D’UN CHEVAL 5* : RAHOTEP DE TOSCANE PORTRAIT OF A 5* HORSE: RAHOTEP DE TOSCANE

UN DERNIER TOUR D’HONNEUR AU PIED DE LA TOUR EIFFEL

A FINAL LAP OF HONOUR AT THE FOOT OF THE EIFFEL TOUR

Il y a des tours d’honneur à la saveur particulière. Celui qu’effectuera Rahotep de Toscane le samedi 26 juin à 21h30 sera forcément l’un de ceux-là, l’un de ceux qui mêlent des émotions aussi diverses qu’intenses. A 16 ans, le Selle Français, médaillé d’or à Rio avec Philippe Rozier et l’équipe de France de CSO, viendra recevoir un ultime hommage au pied de la Tour Eiffel. Difficile d’imaginer plus beau cadre pour saluer l’exceptionnelle carrière de ce fils du grand Quidam de Revel et de Fanny du Murier, né le 6 avril 2005 chez Michel Aubertin.

Some laps of honour are very special. The one that Rahotep de Toscane will do on Saturday 26 June at 9.30pm is bound to be one of those, combining emotions that are as varied as they are intense. A final tribute will be paid to the 16-year-old Selle Français, Olympic team gold medallist in Rio with Philippe Rozier and the French team, at the foot of the Eiffel Tower. It’s hard to imagine a more beautiful setting to pay tribute to the exceptional career of this son of the great Quidam de Revel and Fanny du Murier, born on 6 April 2005 and bred by Michel Aubertin.

E n a t te n d a n t ce m o m e n t p a r t i c u l i e r, s o n propriétaire Christian Baillet, son cavalier Philippe Rozier et sa groom Maud Ligouzat nous racontent leur Rahotep.

Before this special moment, his owner Christian Baillet, his rider Philippe Rozier and his groom Maud Ligouzat tell us about their Rahotep.

Les histoires d’amour ne débutent pas toujours par un coup de foudre nous dévoile Philippe Rozier « Avec M. Baillet, nous sommes partis en Belgique, au début nous avons été déçus. On a failli repartir mais lorsqu’on a mis un peu plus haut, c’était un autre cheval. On imaginait pas son futur destin. On a choisi de lui laisser du temps. M. Baillet est un grand homme de cheval et il a compris. Ce n’est qu’à partir de ses 9 ans qu’il a commencé à mettre le turbo.

Love stories do not always begin with love at first sight, says Philippe Rozier “Mr Baillet and I went to Belgium, and at first we were disappointed. We almost went home, but then we raised the height of the fences, and he became another horse entirely. At that time, we could not imagine his future destiny. We decided to give him some time. Mr Baillet is a great horseman and he understood that. It was not until Rahotep was nine-years-old that the turbo really kicked in.

Chaque jour, Rahotep profite alors des soins et de l’attention de sa groom Maud Ligouzat. « Je suis arrivée chez Philippe en 2012, confie Maud. Il y avait un petit gris dans le box à gauche. C’était Rahotep. Il y a eu une rencontre, c’est évident. Il est toujours à la

Every day, Rahotep enjoys the care and attention of his groom, Maud Ligouzat. “I arrived at Philippe’s in 2012”, says Maud. “There was a small grey horse in the left-hand box. That was Rahotep. We clicked 24


LGCT-LPEJ PARIS

recherche de contact et est joueur. En compétition, parfois, à la détente, il faisait ce qu’il voulait et quand il ne voulait pas, eh bien il s’arrêtait. Il fallait le laisser faire. » Philippe Rozier confirme le caractère de son partenaire : « Tout ce qui l’intéressait c’était de partir au galop dans la forêt et de manger des branchages, sourit-il. Les exercices dans la carrière, ce n’était pas son truc !»

straight away. He’s always looking for contact and is really playful. At shows, sometimes he did what he wanted in the warm-up ring, and when he didn’t want to, he just stopped. You just have to let him do his thing.» Philippe Rozier confirms his partner’s nature: “All he was interested in was galloping through the forest and eating branches” he smiles. “Exercises in the ring were not his thing!»

Rahotep se transforme dès qu’il entre sur la piste. Peu à peu, le cheval « anonyme » du piquet du champion en devient un des leaders. En 2016, Rahotep de Toscane s’envole pour Rio. D’abord avec le statut de réserviste avant d’intégrer l’équipe suite au forfait de Simon Delestre et Hermès Ryan. L’histoire est en route. « Au Brésil, il avait une concentration incroyable, confie Philippe. Je ne l’avais jamais vu comme ça. Il s’est mis dans le même état que nous.»

Rahotep changes as soon as he enters the ring. Little by little, the “anonymous” horse in the champion’s string of horses, became one of the leaders. In 2016, Rahotep de Toscane flew to Rio. At first he was there as a substitute, before joining the team when Simon Delestre and Hermes Ryan withdrew. And history was in the making. “In Brazil, he was incredibly concentrated” says Philippe. “I had never seen him like that. He got into the same frame of mind as we did.

Rahotep de Toscane profite désormais d’une douce retraite et entame sa vie d’étalon dans les prés du Haras de la Coudraie dans l’Eure, « Il ne pourra pas être mieux, se réjouit son cavalier. Le haras de M. Baillet en Normandie est magnifique.»,« Il a bien mérité sa retraite, insiste Maud qui ne manque pas une occasion de venir le voir pour lui apporter un peu de raisin, son péché mignon. Il va pouvoir galoper sous les yeux amoureux de ses propriétaires. Et ça, ça n’a pas de prix. »

Rahotep de Toscane is now enjoying a peaceful retirement and is just starting out on a new chapter in his life as a stallion, in the meadows at the Haras de la Coudraie in the Eure, “Life couldn’t be better for him”, says his rider, delightedly. “Mr Baillet’s stud farm in Normandy is magnificent. He has clearly deserved his retirement,” insists Maud, who never misses an opportunity to come and see him to bring him some grapes, his favourite treat. And that is worth its weight in gold. “He will be able to gallop under the loving eyes of his owners.»

Un dernier tour de piste devant le public parisien du LGCT-LPEJ 2021 pour Rahotep : « Je n’y avais pas pensé, témoigne Christian Baillet. Mais quand on me l’a proposé, j’ai tout de suite accepté. Le public aime beaucoup ces moments émouvants. C’est un juste retour des choses pour ces chevaux qui donnent tellement envie. » Et qui nous ont fait tellement rêver.

A final lap of honour in the ring in front of the Parisian public at the LGCT-LPEJ 2021 for Rahotep: “It hadn’t crossed my mind” says Christian Baillet. “But when it was suggested to me, I immediately accepted. The public loves these emotional moments. It’s a fitting reward for these horses that have brought so much joy.” And who have inspired so many dreams.

Avant son tour d’honneur, l’incroyable étalon, Rahotep de Toscane, fera sa dernière séance photos aux cotés de Philippe Rozier. Une occasion unique pour les fans de capter un instant magique avec le champion.

Before his lap of honour, Rahotep de Toscane the incredible stallion will take part in his last photo call with Philippe Rozier. This will be a unique occasion for fans to capture a magical moment with the champion.

MERCI RAHOTEP

THANK YOU RAHOTEP 25


LGCT-LPEJ PARIS

Cavaliers CSI 5* Paris GER Christian Ahlmann

FRA Sadri Fegaier

USA Lucas Porter

GER Sven Schlüsselburg

FRA Titouan Schumacher

USA Margie Goldstein-Engle

GER Christian Kukuk

FRA Olivier Robert

EGY Mohamed Talaat

GRB Ben Maher

FRA Julien Anquetin

EGY Sameh El Dahan

GRB Emily Moffitt

FRA Edward Levy

EGY Nayel Nassar

GRB James Wilson

FRA Philippe Rozier

CHI Jorge Matte

GRB Ellen Whitaker

FRA Mathieu Billot

CHI Agustin Covarrubias Toro

GRB Jodie Hall McAteer

FRA Simon Delestre

ESP Sergio Alvarez Moya

NED Bart Bles

FRA Roger-Yves Bost

ESP Diego Ramos Maneiro

NED Suus Kuyten

IRL

Mark McAuley

ITA

Alberto Zorzi

NED Leopold van Asten

IRL

Billy Twomey

ITA

Filippo Bologni

NED Jur Vrieling

IRL

Darragh Kenny

BRA Yuri Mansur

NED Eric van vd Vleuten

IRL

Bertram Allen

IRS

Danielle G.Waldman

NED Frank Schuttert

IRL

Michael Pender

IRS

Daniel Bluman

FRA Julien Epaillard

IRL

Shane Breen

IRS

Teddy Vlock

FRA Jeanne Sadran

IRL

Denis Lynch

POR Rodrigo Almeida

FRA Penelope Leprevost

SWI Jane Richard Philips

SYR Ahmad Hamcho

JAP

Ahmad Hamcho

26

AUS Edwina Tops-Alexander


LGCT-LPEJ PARIS

Cavaliers CSI 1* Paris GER Carla Nussbaum

FRA Virginie Godin

AUS Shimona Fraid

GRB Claire Beecroft

FRA Felicite Herzog

USA Isabel Coleman

GRB Imogen Beecroft

FRA Frederic Hinderze

USA Sophie Gracida

GRB Isabella Beecroft-Luckett

FRA Salome Jobert

USA Alexandra Kozel

GRB Tess Carmichael

FRA Eden Leprevost Blinlebreton

USA Monica Mccourt

GRB Florence Polland

FRA Alexandre Leriche

BRA Ana Eliza Aguiar Ramos

GRB Nicola Wilson

FRA Sabine Maitrot Charmasson

BRA Andre Americo de Miranda

FRA Dorothee Amar

FRA Zoe Marechal

BRA

FRA Bastien Bauer

FRA Hugues Martin Sisteron

CHI Jacinta Errazuriz

FRA Ines Block

FRA Damien Mino

ESP Alba Valle Espinedo

FRA Emma Bodier

FRA Benjamin Palatsi

ESP Pablo Valle Espinedo

FRA Dominique Boeuf

FRA Philippine Peuch Lestrade

ITA

Irene Dorin

FRA Jean Philippe Bosnet

FRA Louise Sadran

ITA

Giulia Maggiulli

FRA Anne Botella

FRA Isabelle Saimovitch

IRS

Haley Elizabeth Schaufeld

FRA Elena Briens

FRA Anna Szarzewski

SWI Alicia Heiniger

FRA Audrey Coudrin

FRA Sophie Tang

SWI Carole Lessine

FRA Mathilde Couturier

FRA Gregory Touret

SWI Delphine Piller

FRA Nora Craig

FRA Dimitri Versano

IRL

Sean Monaghan

FRA Amaury De La Lance

FRA Serge Versano

IRL

Isabel O’Brian

FRA Thibault De La Lance

FRA Louis Weinberg Herzog

IRL

Joanne Sloan-Allen

FRA Aurore Dubus

POL Natalia Zimnowodzka

MON Anastasia Nielsen

27

Maria Elisa Conceigao Gonzaga


LGCT-LPEJ PARIS

28


LGCT-LPEJ PARIS

À NE PAS MANQUER L’ÉQUIPE PARIS PANTHERS DON’T MISS THE PARIS PANTHERS TEAM

De retour cette saison et prête à défendre ses couleurs, l’équipe « maison » Paris Panthers n’attend que VOUS afin de les soutenir à l’occasion de la nouvelle édition du Longines Global Champions Tour – Longines Paris Eiffel Jumping ! Faites attention au bleu marine et au gris de l’équipe des Panthers, alignant une composition de stars avec des noms incontournables de la scène équestre. Très compétitives, les Paris Panthers seront une force à estimer cette saison. Harrie Smolders (Pays-Bas), aux côtés de Darragh Kenny (Irlande), Gregory Wathelet (Belgique), Nayel Nassar (Egypte), Yuri Mansur (Brésil) et le jeune talent de moins de 25 ans, Jennifer Gates (États-Unis). Avec cette impressionnante combinaison, l ’équipe Paris Panthers traquera les équipes adverses afin d’être plus que satisfaite de ses performances pour la 2021 saison de la GCL. Encouragez les Panthers alors qu’elles se battront pour la victoire sur leur terre, avec leur musique entrainante et leurs tenues éblouissantes. Suivez les dernières nouvelles de l’équipe toute l’année sur GC TV et voyez si elle peut se propulser aux GC Prague Playoffs qui auront lieu en novembre et où l’ultime confrontation du saut d ’obstacles atteindra de nouveaux sommets.

Back in action this season and ready to do battle are the home city team, the Paris Panthers, and they’re looking for YOUR support here at the sparkling Longines Global Champions Tour – Longines Paris Eiffel Jumping! Look out for the navy and grey colours of the Panthers team, featuring an all-star line-up with some of the hottest names in the sport of show jumping. The fiercely competitive the Paris Panthers will be a force to be reckoned with this season. Harrie Smolders (NED), alongside Darragh Kenny (IRL), Gregory Wathelet (BEL), Nayel Nasser (EGY), Pénélope Leprevost (FRA) and U25 talent Jennifer Gates (USA). With this impressive combination, team Paris Panthers will be hunting down the opposition and looking to be more than just the ‘cat that got the cream’ in the 2021 season of the GCL. Cheer on the Panthers as they fight to gain top honours on home turf, with the riders dazzling in their colourful team kit and theme music. See which riders will be fielded in which round, and which horses will be the star of the GCL Paris as the riders join forces under the Eiffel Tower to stay head and shoulders above the rest of the world class teams.

29


L’ÉVÈNEMENT PARISIEN REVIENT APRÈS UNE ANNÉE PARTICULIÈRE ET S’INSTALLE SUR LA PLACE JACQUES RUEFF DE PARIS, UN NOUVEAU TERRAIN DE JEU POUR LES MEILLEURS CAVALIERS ET CHEVAUX DU MONDE DU 25 AU 27 JUIN 2021

1

CADRE EXCEPTIONNEL À 325M DE LA TOUR EIFFEL

3,5

6

HECTARES SURFACE TOTALE DE LPEJ

UNE COMMUNAUTÉ DE

+911k

250 CHEVAUX, CAVALIERS & GROOMS

ème

ÉTAPE SUR 16 DU LGCT ET DE LA GCL

25-27 JUIN 2021

9

ABONNÉS CUMULÉS SUR INSTAGRAM ET FACEBOOK

+

2

de

NATIONALITÉS

ÉPREUVES OUVERTES

AUX CAVALIERS AMATEURS

ARROSAGE DE LA PISTE ET PADDOCK PAR L’EAU DE SEINE AVEC UN PUISAGE D’UN CONDUIT HISTORIQUE DU

CHAMP DE MARS

3

Samedi 26 juin: - Compétitions CSI 1* et CSI 5* - Seconde manche de la GCL - Grand Prix Longines Global Champions Tour - Hommage á Rahotep de Toscane

Dimanche 27 juin: - Jour de finales CSI 1* et CSI 5* - Arrivée de la Route Eiffel sur la piste de compétition - Eiffel Challenge

JOURS

D’ANIMATIONS

2500 1500 NOMBRE D’HEURES DE MONTAGE

NOMBRE D’HEURES DE DÉMONTAGE

ACCÈS LIBRE

AU PUBLIC AVEC LE PASS

SANITAIRE EN VIGUEUR

Vendredi 25 juin: - Ouverture des épreuves CSI 1* et 5* - Première manche de la GCL CSI 5*

1

VILLAGE EXPOSANTS ET ENFANTS EN ACCÈS LIBRE

RANDONNÉE

ÉQUESTRE AVEC + DE CHEVAUX

80

DANS LES RUES DE PARIS


P R O G RA M M E 2 0 2 1 VENDREDI 25 JUIN É P R E UV E

N I V E AU

H AU T E U R

10h55 - 12h10

Prix Mairie du 7ème Prix L’Envol

CSI 1* CSI 1*

1.25m 1.10m

13h20 - 15h25

Prix Le Figaroscope

CSI 5*

1.45m

CSI 1* SHOW CSI 5* SHOW

1.35m

H O RA I R E S SESSION 1 09h15 - 10h15

SESSION 2 16h15 - 17h15 17h45 - 18h05 19h05 - 21h15 21h40 - 21h50

Prix BMF Buisiness Kids cup Relais à l’Americaine presenté par le CER de Jablines Première manche de la GCL présenté par Hubside.Store Solo de Violoncelle

1.50m

SAMEDI 26 JUIN H O RA I R E S

É P R E UV E

N I V E AU

H AU T E U R

SESSION 3 09h00 - 10h40 11h25 - 13h05 13h45 - 14h45

Prix GC TV Prix Joone en faveur de l'Association Imagine for Margo Prix Centres Porsche Paris

CSI 1* CSI 1* CSI 1*

1.15m 1.30m 1.40m

Seconde manche de la GCL présentée par Metrobus Longines Global Champions Tour Grand Prix présenté par la Ville de Paris Garde Republicaine - Fanfare A Pied Hommage à Rahotep de Toscane Carousel présenté par Brimborion

CSI 5*

1.55m

CSI 5*

1.60m

SESSION 4 16h00 - 18h10 19h15 - 21h10 21h15 - 21h30 21h30 - 21h40 21h40 - 21h55

SHOW SHOW SHOW

DIMANCHE 27 JUIN H O RA I R E S SESSION 5 08h30 - 09h40 10h15 - 11h20 12h15 - 13h25

É P R E UV E

N I V E AU CSI 1* CSI 1* CSI 5*

13h45 - 14h00

Prix Ôrider Prix Geberit Prix Spantale - AEL Token Arrivée Route Eiffel présenté par la Région Ile-de-France

14h45 - 16h45 17h30 - 18h45 18h55 - 19h05

Eiffel Challenge présenté par Team Créatif Grand Prix 1* du Longines Paris Eiffel Jumping Remise du Prix Jean Rochefort

CSI 5* CSI 1* SHOW

H AU T E U R 1.30m 1.15m 1.45m

SHOW 1.55m 1.40m


LGCT-LPEJ PARIS

La Route Eiffel Une incroyable randonnée équestre au cœur de la région Ile-de-France.

Du 26 au 27 juin 2021, 80 chevaux sillonneront le département de la Seine et Marne et Paris !

From 26 to 27 June 2021, 80 horses will cross the department of Seine et Marne and Paris!

Ouverts aux cavaliers émérites, passionnés ou débutants, la Route Eiffel propose 2 itinéraires d’exception mettant en avant les richesses de la Région Ile-de-France et les sites historiques de Paris.

Open to expert, experienced and novice riders, La Eiffel Route offers 2 outstanding itineraries highlighting the riches of the Ile-de-France region and the historic sites of Paris.

Le samedi 26 juin, le circuit sera nature avec 25 kilomètres dans la forêt de Fontainebleau avant de rejoindre le centre de Paris.

On Saturday 26 June, a countryside circuit of 25 kilometres in Fontainebleau Forest finishing in the centre of Paris.

Le dimanche 27 juin les participants fouleront les pavés parisiens pour une randonnée de plus de 3 heures. Au départ de la Place Jacques Rueff, les participants, encadrés par la Police à cheval, emprunteront un parcours fascinant au milieu des plus beaux monuments de la capitale avant de défiler sur la piste du Longines Global Champions Tour – Longines Paris Eiffel Jumping.

Sunday 27 June, participants will enjoy a three-hour ride around Paris’s cobbled streets. Starting in Place Jacques Rueff, participants will be guided by the mounted police around a circuit that takes in the capital’s most beautiful monuments and finishes with a parade in the Longines Global Champions Tour – Longines Paris Eiffel Jumping ring.

Pou r Vi rg i n ie Cou périe - Eif fel , p résid ente et fondatrice du Longines Paris Eiffel Jumping et la Région Ile-de-France, cette randonnée est une façon d’offrir aux Parisiens et aux Franciliens une merveilleuse parenthèse à travers le département.

For Virginie Coupérie-Eiffel, the President and founder of the Longines Paris Eiffel Jumping and the Ile-de-France region, this trek is a way of offering Parisians and those who live in the Ile-deFrance region a wonderful excursion through the department.

La Route Eiffel est aussi l’occasion de mettre en valeur la diversité des races de chevaux de nos régions : le Cheval Auvergne, le Camargue, le Castillonnais, le Corse, le Henson, le Mérens, le Poney Landais, le Pottok et le Cheval Vercors de Barraquand. .

La Route Eiffel also provides an opportunity to showcase the diversity of horse breeds offered by our regions: the Auvergne horse, the Camargue, the Castillonnais, the Corsican, the Henson, the Mérens, the Landais Pony, the Pottok and the Vercors de Barraquand Horse.

32


LGCT-LPEJ PARIS

33


LGCT-LPEJ PARIS

À l’ombre de la Tour Eiffel Beneath the shadow of the Eiffel Tower Pour la septième année consécutive, c’est à Paris, entre l’École militaire et la Tour Eiffel, dans le cadre prestigieux du Longines Global Champions Tour - Longines Paris Eiffel Jumping, que les équidés de travail – invités par les organisateurs, se sont donné rendez-vous…

For the seventh year in a row, draught horses will be invited by the organisers to gather in Paris between the École Militaire and the Eiffel Tower as part of the prestigious Longines Global Champions Tour Longines Paris Eiffel Jumping. On the Champ de Mars, 4 donkeys from 9 French breeds will be used to pick up and collect waste. Their handlers will explain the role their animals play in an urban environment, and the relevancy of their activities, both in terms of saving energy and socially. The horses will provide the organisers and technical services of local authorities with an efficient and economical option for waste collection that is totally consistent with an environmentally friendly approach.

Sur la place du Champ de Mars, 4 ânes des 9 races françaises s’occuperont de la collecte des déchets. Les meneurs expliqueront la place de leurs animaux dans un environnement urbain, la pertinence de leurs activités, tant pour les économies d’énergie que pour le lien social qu’elles génèrent. Ils offriront aux organisateurs ou aux services techniques des collectivités locales ou territoriales, une option économique et efficace pour le ramassage et la collecte des déchets qui prend tout son sens dans une démarche d’écoresponsabilité.

In the arena, 3 draught horses will take it in turns with tractors to demonstrate to high-level organisers and riders that horses can do just as well and as quickly as a machine. They will demonstrate how well they can work in a sector almost entirely dominated by motorised vehicles for the majority of show jumping arenas, and the merits of using animal traction for harrowing.

Sur la carrière, 3 chevaux de trait, en alternance avec les tracteurs, prouveront « un pied devant l’autre » aux organisateurs et aux cavaliers de haut niveau que le cheval peut faire aussi bien et aussi vite que la machine. Ils démontreront la qualité de leur prestation dans un travail quasi exclusivement confié aux engins motorisés sur la plupart des carrières de CSO, et le bien-fondé de l’utilisation de la traction animale pour le hersage.

The LGCT – LPEJ will definitely be a great way of promoting this kind of service for jumping events throughout the year on hundreds of arenas across France.

À n’en pas douter, le LGCT - LPEJ sera une belle référence pour la promotion de ce type de prestation sur les CSO organisés tout au long de l’année, sur des centaines de carrières en province. Aux abords de la manifestation, des attelages de 2 à 4 chevaux de trait des 9 races françaises, assureront le transport des personnes. Une belle occasion de démontrer leur aptitude à se faufiler dans la circulation… sans produire de gaz d’échappement. Belle occasion également, pour le meneur et son groom, d’expliquer le rôle des équidés territoriaux dans les cités du XXIe siècle. La sécurité des personnes impose cependant que l’on fasse appel à des meneurs qualifiés, disposant de chevaux caractérisés (tempérament/caractère) et parfaitement éduqués, attelés à un matériel adapté… Il revient aux donneurs d’ordre de s’assurer que les attelages qu’ils emploient disposent bien des compétences requises. Aussi, ces prestations , confiées par la Société Française des Équidés de Travail (SFET) à des adhérents de l’association France Énergie Animale, n’ont pas simplement pour objet d ’amuser la galerie, mais de donner aux prescripteurs du monde du cheval de sport un éclairage nouveau sur les aptitudes des équidés de travail.

2 to 4 horses draught horses from 9 French breeds will be hitched up to carriages to transport people around the perimeter of the horse show. A great opportunity to show how these animals skilfully deal with traffic… and all without producing any exhaust fumes. It’s also a wonderful opportunity for the handler and groom to explain the role played by these regional horse breeds in 21st century cities. For safety reasons, such a service requires qualified drivers with specific horses (temperament / character) that have been fully trained and are attached to the correct equipment. It is up to the contracting party to ensure that the teams they employ have the required skills. The aim of these services, entrusted to members of the France Énergie Animale organisation by the Société Française des Équidés de Travail (SFET French Workhorse Society) is not only to provide entertainment but also to give opinion leaders in the sport horse world a different perspective on what workhorses are able to do. The representatives of the Société Française des Équidés de Travail, who will present their group of

34


LGCT-LPEJ PARIS

Les représentants de La Société Française des Équidés de Travail, présentent sur le site les 26 races de leur collectif (chevaux de trait, chevaux de territoire, ânes et mulets) sur un stand déployé au cœur du Village exposants. Ce stand sera également tenu par des représentants de France Énergie Animale, qui se tiennent à la disposition des visiteurs pour de plus amples renseignements.

26 breeds (draught horses, regional horses, donkeys and mules) on a stand located in the heart of the Exhibitors’ Village. This stand will also be managed by France Énergie Animale representatives, who will be at visitors’ disposal to provide them with more information.

35


LGCT-LPEJ PARIS

HOSPITALITÉ Le Pavillon Eiffel, Le Riders Club & Le Rooftop Eiffel L’art de vivre à la française et la gastronomie font partis de l’ADM du Longines Global Champions Tour-Longines Paris Eiffel Jumping. Éveiller les sens et proposer des moments intenses remplis d’émotions gustatives ont toujours été une priorité depuis la création de l’étape parisienne en 2014. Cette édition 2021, toute particulière du fait de la crise sanitaire COVID-19, est synonyme de changement. Le LGCT-LPEJ s’installe encore plus près de la Tour Eiffel, Place Jacques Rueff sur le Champ de Mars de Paris. C’est un nouveau terrain de jeu pour nos cavaliers mais également une nouvelle opportunité pour Coco Coupérie-Eiffel et Christophe Bonnat, propriétaires du Café de l’Homme, de proposer des prestations haut de gamme et des expériences hors du commun. COCO COUPERIE- EIFFEL BONNAT

&

The French way of life and gastronomy are part of the core identity of the Longines Global Champions Tour-Longines Paris Eiffel Jumping. Since the creation of the Parisian leg in 2014, providing visitors with the opportunity to sample intense sensory and gastronomic delights have always been a priority. This 2021 edition, which is so particular due to the COVID-19 crisis, is synonymous with change. The LGCT-LPEJ is now located even closer to the Eiffel Tower, at Place Jacques Rueff on the Champ de Mars in Paris. This is a new setting for our riders but also a new opportunity for Coco Coupérie-Eiffel and Christophe Bonnat, owners of the Café de l’Homme, to offer guests top-quality services and extraordinary experiences. COCO COUPÉRIE-EIFFEL & CHRISTOPHE BONNAT

C H R I S TO P H E

They are experts in hospitality and embody rigour, passion and innovation. Coco hails from a family of well-known horse riders and has a gift for combining sport and gastronomy. With her business partner Christophe, she serves up innovative ideas that make their restaurant business “Le Café de l’Homme” one of the most dynamic and mouth-watering in Paris. Their restaurant promotes dishes made from healthy ingredients and wines that have been meticulously selected to be the perfect accompaniment. Buoyed by their own truly excellent and honest cuisine, they are not afraid of working with some of the greatest chefs in the world who are invited to spend a season at their restaurant introducing diners to their own cuisine.

Experts en hospitalités, ils cultivent la rigueur, la passion et l’innovation. Coco, issue d’une famille de cavaliers réputés, fait rimer Sport et Gastronomie. Christophe, son binôme, surfe sur les idées novatrices qui font de leur table « Le Café de l’homme » l’une des plus dynamiques et les plus goûteuses de Paris. Leur restaurant met en avant des assiettes aux produits sains et des vins minutieusement choisis pour un accord parfait. Forts de l’excellence et de la franchise de leurs menus, ils n’hésitent pas à faire appel aux plus grands chefs du monde qui viennent faire découvrir leur cuisine le temps d’une saison. Ces deux passionnés et associés du Longines Paris Eiffel Jumping, proposent deux restaurants éphémères et un espace privatif qui règnent sur la piste du LGCT-LPEJ.

These two enthusiasts and partners of the Longines Paris Eiffel Jumping will be hosting two temporary restaurants and a private area overlooking the LGCT-LPEJ ring.

www.cafedelhomme.com

www.cafedelhomme.com

LE PAVILLON EIFFEL & LE RIDERS CLUB, EPHEMERES & MAJESTIEUX

THE EIFFEL PAVILLION & THE RIDERS CLUB: TEMPORARY AND MAJESTIC

Ces deux restaurants éphémères offrent une vue imprenable et majestueuse sur la piste de compétition et la Dame de Fer, ils mêlent cavaliers de haut niveau, amateurs mais également les partenaires de ce prestigieux concours, des acteurs économiques, industrie de la mode, du cinéma ou de la chanson. C’est un lieu de rencontre incontournable au cœur de la capitale pour passer un moment inoubliable et partager une expérience extraordinaire. Pour le plaisir ou à des fins professionnelles, les hospitalités du LGCT-LPEJ sauront répondre aux attentes et réaliser les rêves de chacun.

These two temporary restaurants offer unrivalled and majestic views of the competition ring and the Eiffel Tower itself. They will provide a meeting place for high-level riders, amateurs, partners of this prestigious event, economic stakeholders, and representatives of the fashion, cinema and music industries. It is a perfect place to get together at the very heart of the capital, promising some u nfo rg et ta b l e m o m e n ts a n d ex tra o rd i n a r y experiences. Whether for business or pleasure, the hospitality offered at the LGCT-LPEJ will meet the expectations of all guests and ensure that their dreams are fulfilled. 36


LGCT-LPEJ PARIS

LE ROOFTOP EIFFEL, PRENDRE DE LA HAUTEUR

REACH FOR THE SKY AT THE ROOFTOP EIFFEL

Avec une vue directe sur la Tour Eiffel et un panorama unique sur le Sport, le Rooftop Eiffel est un espace d ’échange privilégié et de relations publiques couvert qui donne accès à un bar privé. C’est une occasion de se retrouver autour d’une coupe de champagne blanc de blanc Barons de Rothschild et d’admirer les meilleurs cavaliers et chevaux du monde dans une ambiance festive.

With a direct view of the Eiffel Tower and a unique panoramic view of the sport, the Rooftop Eiffel is a perfect meeting place and public relations area with access to a private bar. It is an opportunity to get together around a glass of Barons de Rothschild champagne blanc de blanc and to admire the greatest riders and horses in the world, in a festive atmosphere.

37


LGCT-LPEJ PARIS

38


LGCT-LPEJ PARIS

ILS ÉTAIENT PRÉSENTS THEY WERE PRESENT

39


LGCT-LPEJ PARIS

Association L’ENVOL

Pour que les enfants malades restent des enfants et que leur famille retrouve force et confiance Association reconnue d’utilité publique, L’ENVOL organise des programmes adaptés aux jeunes malades de 6 à 25 ans et à leur famille. Depuis 1997, elle leur permet de trouver force et confiance en eux pour vivre mieux pendant ou après la maladie et de rompre avec l’isolement.

L’ENVOL is a public services organisation that organises programmes for sick youngsters aged 6 to 25 and their families. Ever since 1997, L’ENVOL has been helping them find the strength and confidence to live better, less isolated lives during and after their illness.

L’ENVOL accompagne gratuitement plus de 4000 bénéficiaires par an au travers de ses séjours adaptés, ateliers à l’hôpital, sorties récréatives et activités en ligne.

Every year L’ENVOL supports over 4,000 beneficiaries free of charge through its specially adapted breaks, hospital-based workshops, recreational outings and online activities.

.

40


LGCT-LPEJ PARIS

Le cancer est la première cause de décès des enfants par maladie en France et en Europe. Il existe 60 types de cancers différents chez les enfants. Chaque cancer pédiatrique étant considéré comme une maladie rare, les investissements dans la recherche sont essentiellement axés sur les cancers des adultes.

Cancer is the leading cause of death from disease in children in France and Europe. There are 60 different types of childhood cancers. As childhood cancers are all considered rare diseases, research investment is mainly targeted at cancer in adults. The Imagine for Margo - Children without Cancer association was created in 2011 in tribute to Margo, who died of a brain tumour at the age of 14.

C’est en hommage à Margo, décédée d’une tumeur au cerveau à l’âge de 14 ans, que l’association Imagine for Margo - Children without Cancer a été créée en 2011.

The association mobilises the research community and collects charitable donations to accelerate the progress of European research into childhood cancers. It also strives to raise awareness of the cause and improve the well-being of sick children.

L’association mobilise les acteurs de la recherche et collecte des dons afin d’accélérer la recherche européenne contre le cancer des enfants. Elle mène également des actions pour sensibiliser à la cause et améliorer le bien-être des enfants malades. .

41


PARTENAIRES

PARTENAIRES INSTITUTIONNELS

PARTENAIRES

TÉLÉPHONIE - MULTIMÉDIA - CRÉATION DE SITE WEB

PARTENAIRES MÉDIAS

ASSOCIATIONS

DIFFUSEUR

REMERCIEMENTS

FOURNISSEURS OFFICIELS


LONGINES GLOBAL CHAMPIONS TOUR

1-3 JUNLY 2021

PORT HERCULE


Elegance is an attitude

LGCT-LPEJ PARIS

Jane Richard

44

The Longines Master Collection


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.