STOCCO CATALOG 1 DEU

Page 1

una Idea una Passione una Storia

F.lli STOCCO Srl Via Valsugana, 318/A • 35010 S. Giorgio in Bosco (PD) Italy tel. +39 049 9453911 • fax +39 049 9450218 e-mail: info@stocco.it

I - F- NL- D


Dove tuona un fatto, siatene certi, ha lampeggiato un’idea. Ippolito Nievo


UN’IDEA, UNA PASSIONE, UNA STORIA

4

Quando la tradizione artigiana diventa futuro di design

GESTI QUOTIDIANI DI DESIGN

10

Ovvero, la filosofia del “designed to be used”

DESIGN ESCLUSIVO

20

Ogni prodotto Stocco è un prodotto disegnato ad hoc

IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

36

Il cuore dell’arredobagno Stocco

COLORE SU MISURA

56

Trend, tecnologie ed eco-compatibilità della palette colori Stocco

SAVOIR-FAIRE Per Stocco, nessun dettaglio è un dettaglio

66


UN’IDEA, UNA PASSIONE, UNA STORIA Il passato, il presente e il futuro di Stocco hanno un comune denominatore: la passione per il mobile, la cura per il dettaglio, l’attenzione per la qualità. I primi mobili prodotti dall’azienda di San Giorgio in Bosco (Padova), fondata nel 1969, sono arredi polifunzionali, ben fatti, essenziali. È su questi che l’azienda sperimenta, migliora, costruisce, fondando le basi di quella solida abilità artigiana che è, ancora oggi, uno dei punti di forza Stocco. Tra il 1970 ed il 1980 l’intuizione nel seguire nuove tendenze spinge l’azienda a presentare una collezione per lo spazio bagno. Da quel momento la via è tracciata: nasce l’arredobagno Stocco. L’azienda pianifica sostanziali investimenti in ricerca e sviluppo, in nuovi materiali e tecnologie, iniziando a collaborare con rinomati designer che portano il valore aggiunto della forma alla funzione del mobile Stocco.

1 UNE IDÉE, UNE PASSION, UNE HISTOIRE

EEN IDEE, EEN PASSIE, EEN GESCHIEDENIS

EINE IDEE, EINE LEIDENSCHAFT, EINE GESCHICHTE

Le passé, le présent, et le futur de Stocco ont un dénominateur commun: la passion pour le meuble, le soin du détail et l’attention à la qualité. Les premiers meubles produits par l’entreprise de San Giorgio in Bosco (Padoue, Italie), fondée en 1969, sont des meubles polyfonctionnels, bien faits, essentiels. C’est sur eux que l’entreprise expérimente, améliore et construit, établissant les bases de cette solide habileté artisanale qui est, encore aujourd’hui, un des points forts de Stocco. Entre 1970 et 1980, l’entreprise a eu l’idée intuitive de suivre de nouvelles tendances, l’incitant à présenter une nouvelle collection pour l’espace bain. A partir de ce moment son chemin est tracé: c’est ainsi que naissent les équipements pour salles de bains Stocco. L’entreprise prévoit des investissements considérables dans la recherche et le développement, dans de nouveaux matériaux et technologies, commençant à collaborer avec des designers de renom qui apportent la valeur ajoutée de la forme à la fonction du meuble Stocco.

Het verleden, het heden en de toekomst van Stocco hebben een gemeenschappelijke noemer: de passie voor meubels, de zorg voor de details, de aandacht voor de kwaliteit. De eerste meubels die door het bedrijf San Giorgio in Bosco (Padova), opgericht in 1969, werden geproduceerd waren polyfunctioneel, goed afgewerkt en essentieel. Vertrekkend van hieruit waagde het bedrijf zijn kans, ontwikkelde zich en legde de fundamenten voor het betrouwbare vakmanschap dat tot op heden een van de sterkste punten van Stocco is. Tussen 1970 en 1980 zette de intuïtie, bij het volgen van nieuwe tendensen, het bedrijf aan om een badkamercollectie te presenteren. Sindsdien is onze weg gebaand en ontstond het badkamerinterieur van Stocco. Het bedrijf had in petto significante investeringen in onderzoek en ontwikkeling, in nieuwe materialen en technologieën en startte zijn samenwerking met gerenommeerde designers die het belang van vormen met de functionaliteit van het meubel van Stocco samenvoegden.

Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft von Stocco haben einen gemeinsamen Nenner: Möbelhersteller aus Leidenschaft mit Liebe zum Detail und Augenmerk auf Qualität. Die ersten Möbel, die das 1969 gegründete Unternehmen mit Standort San Giorgio in Bosco (Padua, Italien) herstellte, waren multifunktionelle, vorbildlich gefertigte, essenzielle Einrichtungslösungen. Ausgehend von dieser Erfahrung experimentierte, verbesserte, konstruierte das Unternehmen und legte den Grundstein zu jener handwerklichen Kunstfertigkeit, die noch heute zu den Stärken von Stocco gehört. Zwischen 1970 und 1980 folgte das Unternehmen der Intuition, neue Trends aufzuspüren, die es zur Präsentation einer Kollektion für das Badezimmerambiente veranlasste. Von nun an war der Weg vorgezeichnet: es entstanden die Badmöbel Stocco. Das Unternehmen verabschiedete signifikante Investitionen in Forschung und Entwicklung, in neue Materialien und Technologien und nahm die Mitarbeit zu renommierten Designern auf, die die Funktionsvorzüge der Stocco Möbel um wertschöpfende Formelemente bereicherten.

Quando la tradizione artigiana diventa futuro di design

4 | STOCCO

STOCCO | 5


UN’IDEA, UNA PASSIONE, UNA STORIA

1

Oggi Stocco è una realtà industriale moderna, leader nel settore dell’arredobagno di qualità, il cui design peculiare ed italiano è apprezzato e riconosciuto in tutta Europa. La proprietà é affiancata da manager di grande preparazione ed esperienza. Customer e marketing oriented, pur nella decisa avanguardia che la caratterizza, Stocco resta per scelta a misura d’uomo. Per dare valore, prima e, soprattutto, alle esigenze delle persone. Aujourd’hui Stocco est une réalité industrielle moderne, leader dans le secteur de l’équipement de salle de bains de qualité, dont le design italien original est particulièrement apprécié et reconnu dans toute l’Europe. L’entreprise est suivie par des directeurs bien préparés et possédant une solide expérience. Accordant une importance majeure au client et au marketing, également à l’avant-garde certaine qui la caractérise, Stocco reste par choix à portée d’homme. Afin d’apporter de la valeur avant tout et surtout aux exigences de ses clients. Vandaag is Stocco een moderne industriële realiteit, leader in de sector van het top kwaliteit badkamerinterieur. Zijn opvallende Italiaanse design wordt in gans Europa erkend en op prijs gesteld. Managers met kostbare ervaring en voorbereiding staan ons ten dienste. Customer and marketing oriented: alhoewel Stocco steeds toonaangevend is, behoudt het bedrijf toch een prettige menselijke omgang met zijn klanten daar het de eisen van de klant op de eerste plaats stelt. Stocco ist heute ein modernes Industrieunternehmen mit einer marktführenden Stellung im Segment der anspruchsvollen Badezimmermöbel, deren besonderes, italienisches Design in ganz Europa geschätzt ist. Die Inhaber werden durch ein hochqualifiziertes und erfahrenes Management unterstützt. Trotz seiner innovativen Kundenund Marketingorientierung ist Stocco aus freier Wahl einer menschengerechten Dimension treu geblieben. Um an erster Stelle den Bedürfnissen der Menschen den gebührenden Wert beizumessen.

6 | STOCCO

STOCCO | 7


UN’IDEA, UNA PASSIONE, UNA STORIA

1

Un gran fermento creativo porta a ben cinque nuovi progetti e innovative soluzioni d’arredo, che ampliano l’offerta Stocco, andando oltre l’arredobagno. Il 2010 è il preludio a grandi cambiamenti e grosse rivoluzioni. Un grand ferment créateur a produit cinq nouveaux projets et des solutions novatrices d’ameublement qui amplifient l’offre de Stocco, en allant au-delà de la décoration de la salle de bains. 2010 est le prélude à de grands changements et à des révolutions. Een grootse creatieve inspanning mondt uit in maar liefst vijf nieuwe projecten en innovatieve oplossingen voor de inrichting, als aanvulling op het aanbod van Stocco, voor meer dan alleen de badkamer. 2010 zal in het teken staan van grote veranderingen en revoluties. Ein sehr kreativer Nährboden hat fünf neue Projekte und Einrichtungslösungen hervor gebracht, die das Angebot von Stocco erweitern, indem sie über die Badezimmerausstattung hinaus gehen. Das Jahr 2010 ist der Auftakt zu großen Veränderungen und Umwälzungen.

art. 15

art. 35

2010

1969

1970

1980

1990

2002

2009

É l’anno di fondazione dell’azienda. I primi mobili a portare il logo Stocco sono arredi polifunzionali, come i portascarpe art. 15 ed art. 35: articoli di grandissimo successo che resteranno in produzione per oltre 20 anni.

I primi mobili Stocco dedicati al bagno si chiamano Risolvispazio. Sono una vera innovazione considerando che, all’inizio degli anni ’70, era improprio parlare di arredo bagno: il lavabo era a colonna e gli oggetti si riponevano su mensole o pensili a lato specchio.

Nasce il concetto di lavabo incassato e Stocco presenta collezioni con lavabi da incasso o semi incasso. Segnale precursore dei tempi, la collezione Classica offriva mobili con ante in MDF lavorate, cono frontale e top in marmi pregiati o pietre naturali.

Le collezioni Stocco degli anni ’90 riflettono lo stile “glamour” del periodo: per la prima volta si propongono colori diversi dal solito bianco o noce, pannelli laccati multicolore, ante decorate su telai in legno (come la Listello della foto), maniglie e vetri serigrafati.

Nasce Vela. Ed è rivoluzione. Pietra miliare della storia Stocco e dell’arredobagno. Il punto acqua diventa oggetto di design; le forme della base non sono più minimali ma morbide e flessuose. È la più amata (e la più copiata) di tutte le collezioni Stocco.

L’azienda compie 40 anni con l’orgoglio di tanti traguardi raggiunti. Brand internazionale e in continua crescita, Stocco si attesta tra i leader di settore. A Cersaie 2009, c’è un assaggio di futuro. La nostra immutata voglia di innovare e crescere, ha nuove sfide davanti a sé.

Les premiers meubles Stocco destinés aux salles de bains portent le nom de Risolvispazio (“gagne place”). C’est là une véritable innovation car, au début des années 70, il était encore inapproprié de parler de mobilier de salle de bains: le lavabo était sur colonne et les objets étaient rangés sur des étagères ou dans des armoires murales suspendues à côté du miroir.

Le concept de lavabo encastrable est inventé et Stocco présente des collections incluant des vasques encastrées ou semi-encastrées. Signe précurseur des temps, la collection Classica proposait alors des meubles ayant des portes travaillées en MDF, un fronton et un dessus en marbres de qualité supérieure ou en pierres naturelles.

De eerste Stocco meubels voor de badkamer heten Risolvispazio. Ze zijn een ware innovatie, als men bedenkt dat men in het begin van de jaren ’70 eigenlijk niet kon spreken van badkamermeubilair: de lavabo stond op een kolom en de voorwerpen werden op legplanken of hangkastjes naast de spiegel geplaatst.

Het concept van de ingebouwde lavabo ontstaat, en Stocco stelt collecties voor met ingebouwde of semi-ingebouwde lavabo’s. Als voorloper op zijn tijd bood de collectie Classica meubels met deuren in bewerkt MDF, voorzijde en top in kostbaar marmer of natuursteen.

C’est l’année de la fondation de l’entreprise. Les premiers meubles portant le logo de Stocco sont des éléments multifonction, tels que les meubles à chaussures (art. 15 et art. 35): ces articles connaissent alors un très grand succès et leur production va se poursuivre pendant plus de 20 ans. Dit is het jaar van oprichting van het bedrijf. De eerste meubels die het logo Stocco dragen, zijn multifunctionele meubels, zoals de schoenkasten art. 15 en art. 35: zeer succesvolle artikels doe meer dan 20 jaar in productie zullen blijven. Gründungsjahr des Unternehmens. Die ersten Möbel mit dem Markenzeichen Stocco sind multifunktionelle Zweckmöbel wie die Schuhschränke Art. 15 und Art. 35: denen ein Riesenerfolg beschieden war und deren Produktion über 20 Jahre lang fortgesetzt wurde.

Seine ersten Badmöbel hat Stocco Risolvispazio, bzw. Platzsparmöbel genannt. Sie leiteten eine echte Innovation ein, wenn man bedenkt, dass Anfang der 70er von Badmöbeldesign noch keine Rede war: sie bestanden aus einem Waschbecken mit Säule und neben dem Spiegel angebrachten Ablageborten oder Hängeschränken.

8 | STOCCO

Parallel zum neuen Konzept des Einbauwaschbeckens präsentierte Stocco Kollektionen mit Einbau- oder Halbeinbaubecken. Ein der Zeit vorausgreifendes Signal setzte die Kollektion Classica, bestehend aus Möbeln mit bearbeiteten Türen aus MDF und kegelförmigem Frontdekor, Abdeckplatten aus edlem Marmor oder Naturstein.

Les collections Stocco des années 1990 reflètent le style “glamour” de cette période: pour la première fois, des couleurs autres que le blanc ou le noyer sont proposées, ainsi que des panneaux laqués multicolores, des portes décorées montées sur des huisseries en bois (comme la série Listello de la photo), des poignées et des verres sérigraphiées. De collecties van Stocco van de jaren ’90 zijn een afspiegeling van de “glamour” stijl van die periode: voor de eerste keer worden er kleuren voorgesteld die afwijken van het gewoonlijke wit of nootkleur, veelkleurig gelakte panelen, versierde deuren op houten frames (zoals de Listello op de foto), en handgrepen en glas met zeefdruk. Die Stocco Kollektionen der 90er widerspiegeln den “glamourösen” Stil jener Jahre: zum ersten Mal zu sehen sind andere Farben als das übliche Weiß oder Nussbaum, mehrfarbig lackierte Paneele, dekorierte Türen auf Holzrahmen (wie Listello auf dem Foto), Griffe und Glas mit Siebdruckmotiven.

Vela voit le jour. C’est une révolution, une étape capitale dans l’histoire de Stocco et du mobilier de salle de bains. Le point d’eau devient un objet de design; les formes de la base ne sont plus minimales mais délicates et cintrées. Cette ligne est la plus appréciée (et la plus copiée) de toutes les collections Stocco. Vela ziet het licht. En is revolutionair. Mijlpaal in de geschiedenis van Stocco en het badkamermeubilair. Het waterpunt wordt designvoorwerp; de basisvormen zijn niet langer minimalistisch maar zacht en vloeiend. Het is het meest geliefde (en het meest gekopieerde) van alle collecties van Stocco. Vela. Eine bahnbrechende Neuheit. Ein Meilenstein in der Geschichte von Stocco und des Baddesigns. Die Wasserausgabe wird zum Designobjekt; der Unterschrank nimmt Abschied vom Minimalstil und dafür sanft geschwungene Formen an. Die beliebteste (und am meisten imitierte) aller Stocco Kollektionen.

L’entreprise fête ses 40 ans en étant très fière d’avoir atteint ses nombreux objectifs. Marque internationale dont la croissance est constante, Stocco s’inscrit parmi les leaders du secteur. Au salon de Cersaie 2009, c’est un échantillon du futur qui vous est proposé. Et notre immuable envie d’innovation et d’expansion doit affronter de nouveaux défis.

4

A N N I

Het bedrijf wordt 40 jaar, en is trots op zoveel bereikte doelstellingen. Stocco is één van de leiders in de sector geworden, als internationaal merk in continue groei. Op Cersaie 2009 krijgt men een voorproefje van de toekomst. Onze niet-aflatende wil om te vernieuwen en te groeien heeft nieuwe uitdagingen in het vooruitzicht. Das Unternehmen feiert seinen 40. Geburtstag und blickt stolz auf die vielen Erfolge zurück. Als internationale und ständig expandierende Handelsmarke platziert sich Stocco unter die Branchenführer. Die Cersaie 2009 bietet einen kleinen Vorgeschmack auf die Zukunft. Unserer unveränderten Innovations- und Wachstumsbereitschaft stellen sich neue Herausforderungen.

STOCCO | 9


GESTI QUOTIDIANI DI DESIGN Un mobile Stocco è fatto per essere usato, non solo per essere guardato. Su questo i nostri designer non derogano: deve essere piacevole per l’occhio e fruibile per il gesto. Dietro ad ogni nostro arredo, infatti, c’è un’attenta ricerca che tiene conto di come e perché usiamo un mobile da bagno. Gli arredi Stocco vengono progettati per favorire l’interazione assoluta: persona e mobile sono, per noi, un insieme inscindibile. Per questo le nostre basi hanno altezze ergonomicamente corrette, i lavabi sono capienti ma non ingombranti, i cassettoni dei nostri mobili contengono perfettamente anche gli oggetti più alti. L’involucro formale di queste qualità funzionali ha tratti estetici sofisticati e di tendenza: dal rigore del minimal design all’avanguardia anni ‘70, fino alle linee morbide la cui eleganza è senza tempo.

2 DES GESTES DE DESIGN QUOTIDIENS

DAGELIJKSE DESIGNGEBAREN

TÄGLICHER UMGANG MIT DESIGN

Un meuble Stocco ne sert pas qu’au plaisir des yeux, il est fait pour être utilisé. Et à cela nos designer ne dérogent pas: il doit être agréable à regarder et pratique à utiliser. Chacun de nos meubles fait en effet l’objet d’une recherche minutieuse qui tient compte du comment et du pourquoi nous utilisons un meuble de salle de bains. Les meubles Stocco sont conçus afin de favoriser une interaction absolue: personnes et meubles sont, pour nous, un ensemble indissociable. C’est pour cela que nos bases ont des hauteurs ergonomiquement correctes, les vasques sont grandes mais en aucun cas encombrantes, les tiroirs de nos meubles contiennent parfaitement même les objets les plus hauts. L’aspect formel de ces qualités fonctionnelles possède des traits esthétiques sophistiqués et modernes: de la rigueur du design minimal jusqu’à l’avant-garde des années 70, en passant par les lignes souples dont l’élégance n’a pas d’âge.

Een Stocco meubel werd niet enkel gemaakt om het oog te strelen maar ook om gebruikt te worden. Onze designers plegen geen inbreuk op de regel: het meubel moet de ogen strelen maar tevens functioneel zijn. Voor elk interieur wordt inderdaad een onderzoek ingesteld dat er rekening mee houdt hoe en waarom we een badkamermeubel gebruiken. De Stocco badkamerinterieurs worden ontworpen om de interactie aan te moedigen: persoon en meubel zijn voor ons een niet scheidbaar geheel. Daarom heeft onze onderbouw of basis steeds de ergonomische correcte hoogte, de wastafels zijn groot maar zonder veel ruimte in beslag te nemen, de lades van onze meubels kunnen hoge voorwerpen bergen. Het formele omhulsel van deze functionele kwaliteiten beschikt over geraffineerde esthetische eigenschappen die steeds de trend volgen: van de starheid van de minimal design en de avant-garde van de jaren 70 tot de zachte lijnen waarvan de elegantie tijdloos is.

Ein Möbel von Stocco soll gebraucht und nicht nur betrachtet werden. Da kennen unsere Designer keine Kompromisse: ein Möbel muss ansprechend für das Auge und praktisch im Gebrauch sein. Denn jeder unserer Einrichtungslösungen gehen sorgfältige Studien voraus, die in Rechnung stellen, wie und wozu ein Badmöbel benutzt wird. Die Badmöbel von Stocco sind für die totale Interaktion konzipiert: Person und Möbel sind für uns ein unzertrennbares Ganzes. Aus diesem Grund haben unsere Unterschränke ergonomische Höhenmaße, sind die Waschbecken geräumig, jedoch nicht platzaufwändig, passen auch hohe Gegenstände in die Großschubkästen unserer Möbel. Die äußere Form dieser Funktionalitäten zeichnet sich durch ihre stilvolle und trendige Ästhetik aus: das Spektrum reicht vom nüchternen Minimal Stil bis zur Design-Avantgarde der 70er und zu sanft geschwungenen Linien, die zeitlose Eleganz vermitteln.

Ovvero, la filosofia del “designed to be used”

10 | STOCCO

STOCCO | 11


GESTI QUOTIDIANI DI DESIGN

2

I materiali con cui realizziamo i nostri lavabi sono belli da vedere, lucenti, pratici, facilissimi da mantenere puliti. Les matériaux avec lesquels nous réalisons nos lavabos sont beaux à voir, luisants, pratiques, extrêmement faciles à garder propres. Het materiaal waarin onze wastafels worden gerealiseerd zijn aangenaam voor het oog, glanzend, praktisch en gemakkelijk te onderhouden. Die Werkstoffe, aus denen wir unseren Waschbecken fertigen, sind schön anzusehen, glänzend, praktisch und extrem pflegeleicht.

Le basi portalavabo sono molto capienti e rinforzate con barre in metallo protetto da vernice a forno. Per i cassetti e i cassettoni sono disponibili pratici elementi “risolvi spazio”. Le basi Vela dispongono anche di ante attrezzate. Les meubles sous-vasque ont une grande capacité et sont renforcées au moyen de barres en métal protégé par une peinture à chaud. Pour les tiroirs et les grands tiroirs, des éléments “gagne-place” fort pratiques sont disponibles. Les bases Vela disposent également de portes équipées. De basismeubels voor wastafels zijn zeer ruim en verstevigd met stangen van metaal dat een in de oven gelakte beschermlaag heeft. Voor de laden en bakken zijn praktische “ruimte besparende“ elementen beschikbaar. De Vela basismeubels beschikken ook over uitgeruste deuren. Die Waschtischunterschränke bieten viel Platz und sind mit einbrennlackierten Metallstangen verstärkt. Für die kleinen und großen Schubladen sind praktische “Platzsparelemente” erhältlich. Die Vela Unterschränke besitzen sogar technisch ausgerüstete Türen.

12 | STOCCO


Le nostre vasche da bagno sono ergonomiche, studiate per favorire una corretta posizione del corpo quando è comodamente disteso nell’acqua. Le progettiamo pensando al benessere della persona ma anche alla funzionalità dell’oggetto: come nel caso della pratica vasca con ripiano di servizio integrato o la vasca “libreria”, della collezione Origami. Nos baignoires sont ergonomiques, étudiées en vue de favoriser une position correcte du corps lorsqu’il est confortablement étendu dans l’eau. Nous les concevons en pensant au bien-être de la personne, mais aussi aux fonctions potentielles de l’objet, comme dans le cas de la vasque dotée d’une étagère utilitaire intégrée ou dans celui de la vasque à “étagère-bibliothèque”, de la collection Origami. Onze badkuipen zijn ergonomisch en bestudeerd om een correcte lichaamspositie te bevorderen wanneer men lekker in het water ligt. We denken tijdens het ontwerpen aan het persoonlijk welzijn maar ook aan de functionaliteit van het object: zoals het geval is met het praktische bad met ingebouwd servicevlak of het “boekenkast” bad van de Origami collectie.

La capienza dei nostri lavabi è proverbiale. Il miscelatore è sempre posto centralmente, anche quando il mobile ha linee asimmetriche.

Unsere Badewannen sind ergonomisch und sollen eine korrekte Körperhaltung unterstützen, wenn dieser bequem im Wasser ausgestreckt ist. Bei ihrer Planung denken wir an persönliches Wohlbefinden, aber auch an die Funktionalität des Objekts: Wie im Falle der praktischen Wanne mit integrierter Ablagefläche oder der “Bücherregal“-Wanne der Kollektion Origami.

La contenance de nos lavabos est notoire. Le mitigeur se trouve toujours au centre, même lorsque les lignes du meuble sont asymétriques. Het volume van onze wastafels is proverbiaal. De mengkraan staat steeds in centrale stand ook wanneer het meubel asymmetrisch is. Unsere Waschbecken haben ein geradezu sprichwörtliches Fassungsvermögen. Der Mischhahn befindet sich auch bei Unterschränken mit asymmetrischen Linien immer in der Mitte.

I nostri top sono realizzati con materiali pratici e di facile pulizia, come il Cristalplant®. I lavabi sono disponibili a vasca singola, doppia oppure a grande vasca unica, abbinabile a due miscelatori. Nos plans sont réalisés dans des matériaux pratiques et facilement nettoyables, tel que le Cristalplant®. Nos lavabos sont disponibles avec une seule vasque, une double vasque ou en étant dotés d’une grande vasque associable à deux mitigeurs. Onze tops zijn gerealiseerd met praktisch en gemakkelijk reinigbaar materiaal, zoals Cristalplant®. De wastafels zijn beschikbaar met enkel of dubbel wasbekken, of met één enkel groot wasbekken dat met twee mengkranen gecombineerd kan worden. Unsere Tops bestehen aus zweckmäßigen und einfach zu reinigenden Materialien, wie Cristalplant®. Die Waschbecken sind mit Einzel-, Doppel- oder großem Einzelbecken erhältlich, letzteres kann mit zwei Mischerarmaturen ausgerüstet werden. STOCCO | 15


GESTI QUOTIDIANI DI DESIGN

Tutti i nostri specchi possono essere dotati di sensore antiappannamento ed accessoriati con fascia laterale dotata di presa e interruttore a norma CE.

2

Tous nos miroirs peuvent être dotés d’un capteur antibuée et équipés d’une bande latérale munie d’une prise et d’un interrupteur conformes aux normes CE. Al onze spiegels kunnen voorzien worden van een sensor ter voorkoming van bewaseming en kunnen als accessoire een zijstrook krijgen met stopcontact en schakelaar volgens de EG-norm.

Abbiamo specchi di tantissime misure, forme e modelli. A filo lucido o con cornici di vetreria artigiana che, come preziosi oggetti d’arte, dedichiamo a tutti gli spazi della casa. Non solo al bagno.

Alle unsere Spiegel können mit Antibeschlagsensoren und CE-gerechter seitlicher Leiste mit Steckdose und Schalter ausgerüstet werden.

Nous avons des miroirs de toutes dimensions, formes ou modèles. À bords polis ou dotés de cadres en verre artisanal que nous destinons – tels de précieux objets d’art – à tous les espaces de la maison, et pas seulement à la salle de bains. We hebben spiegels in zeer vele maten, vormen en modellen. Met glanzende contourlijnen of lijsten van ambachtelijk glaswerk zijn ze als kostbare kunstvoorwerpen voor alle vertrekken in huis bestemd. Niet alleen voor de badkamer.

Il sistema Stocco5Sensi™ può essere integrato in tutti i pensili e le colonne Stocco, per trasformare il bagno in una vera SPA domestica. Le système Stocco5Sensi™ peut s’intégrer à toutes les armoires murales et à toutes les colonnes Stocco, pour transformer le bain en une véritable SPA domestique.

Wir haben Spiegel in zahlreichen Abmessungen, Formen und Modellen. Mit polierter Kante oder mit Rahmen aus der Glaserwerkstatt, die wir, wie kostbare Kunstgegenstände, für alle Räume des Hauses vorsehen. Nicht nur für das Bad.

Het Stocco5Sensi™ systeem kan in alle Stocco kastjes en kolommen opgenomen worden om de badkamer in een echte huishoud SPA om te toveren. Das System Stocco5Sensi™ kann in alle Hängeschränke und Säulen von Stocco integriert werden, um das Bad in einen echten Ort der Wellness im eigenen Zuhause zu verwandeln.

Lo specchio Maître è un concentrato di informazioni quotidiane: MP3, barometro, data, ora, radio FM, radiosveglia e molte altre utili funzioni. Tutto a portata di dito. Le miroir Maître est un concentré d’informations quotidiennes: MP3, baromètre, date, heure, radio FM, radio-réveil et encore bien d’autres fonctions utiles. Le tout à portée de main. De Maître spiegel is een concentratie van dagelijkse informatie: MP3, barometer datum, tijd, FM-radio, radiowekker en vele andere nuttige functies. Alles binnen handbereik. Der Spiegel Maître ist ein Konzentrat zur täglichen Information: MP3, Barometer, Datum, Uhrzeit, UKW-Radio, Radiowecker und viele weitere nützliche Funktionen. Alles in Greifweite.

I nostri specchi contenitore sono super capienti, con ante a pacchetto, a ribalta, scorrevoli. Nos armoires de toilette sont très spacieuse, avec des portes soufflets, à abattant, ou coulissantes. Onze spiegelkasten kunnen geweldig veel bergen en zijn uitgevoerd met draaideuren, schuifdeuren of klapdeuren. Unsere extra-geräumigen Spiegelschränke haben Falt-, Schwing- oder Schiebetüren.

16 | STOCCO

STOCCO | 17


I cassetti e i cassettoni sono capienti, a sgancio rapido e ad estrazione totale, con sponde in metallo verniciato con polveri epossidiche a prova d’umidità. Les tiroirs et les commodes ont une grande contenance. Permettant un décrochage rapide, ils sont totalement extractibles et leurs bords latéraux sont en métal peint à la poudre époxy, à l’épreuve de l’humidité. De laden en bakken zijn ruim, kunnen snel ontkoppeld en volledig uitgenomen worden, met randen van metaal gelakt met vochtbestendig epoxypoeder.

GESTI QUOTIDIANI DI DESIGN

Die kleinen und großen Schubladen bieten viel Platz, sind schnell lösend und vollständig herausziehbar, mit Seitenteilen aus Metall mit feuchtigkeitsbeständiger Epoxidpulverlackierung.

2 Le maniglie delle nostre basi si trasformano in pratici porta-asciugamani o in porta… tutto ciò che occorre in bagno. Les poignées de nos bases se métamorphosent en portes-serviettes pratiques ou en porte-… tout ce dont vous avez besoin pour votre bain. De handgrepen van onze basismeubels veranderen in praktische handdoekenhouders of in… houders van alles wat maar in de badkamer nodig is. Die Griffe unserer Unterschränke werden zu praktischen Handtuchhaltern oder zu Haltern für alles was man im Bad so braucht. 18 | STOCCO


DESIGN ESCLUSIVO Che si tratti di un lavabo, di una maniglia o di una vasca, Stocco non copia mai. Crea, disegna, realizza, sempre ad hoc. “Se è Stocco, non è una copia”: un motto che è alla base dei principi di progettazione di tutti i nostri arredi. Mobili, complementi, vasche, lavabi e piatti doccia sono oggetti unici, dal disegno in linea con i dettami d’arredo più attuali o precursori di gusti e tendenze. Allo stesso modo, seguendo i principi dell’industrial design, ogni nostro prodotto viene concepito per essere la piccola parte di un grande “tutto”: il lavabo nasce per adattarsi perfettamente alla sua base portalavabo; la maniglia porta-salviette nasce per adattarsi al disegno della forma del mobile; la lampada segue le tendenze di arredo delle nostre collezioni. È l’armonia, quella sottile ma palpabile bellezza d’insieme, che fa la differenza in un arredo Stocco.

3 DESIGN EXCLUSIF

EXCLUSIEF DESIGN

EXKLUSIVES DESIGN

Qu’il s’agisse d’une vasque, d’une poignée ou d’une baignoire, Stocco ne copie jamais. Notre entreprise crée, dessine, réalise toujours ad hoc. “Si c’est du Stocco, ce n’est pas une copie”: telle est la devise qui constitue la base des principes de conception de tout notre mobilier. Les meubles, les accessoires, les baignoires, les vasques et les plats de douche sont des objets uniques, d’un design pleinement conforme aux préceptes les plus actuels en matière d’ameublement ou aux principes précurseurs des tendances et des goûts. De la même manière, en suivant les principes du design industriel, chacun de nos produits est conçu pour être une petite partie d’un grand “tout”: la vasque voit le jour pour s’adapter parfaitement à sa base sous-vasque; la poignée porte-serviettes naît pour s’adapter au dessin de la forme du meuble; la lampe suit les tendances décoratives de nos collections. C’est l’harmonie – cette beauté d’ensemble si subtile mais palpable – qui fait alors toute la différence dans un meuble Stocco.

Of het nu om een wastafel, een handgreep of een bad gaat, Stocco kopieert nooit van anderen. Ze creëert, ontwerpt, realiseert, altijd ad hoc. “Als het Stocco is, is het geen kopie”: een motto dat ten grondslag ligt aan de ontwerpbeginselen van al onze binnenhuisinrichtingen. Meubels, aanvullingen, badkuipen, wastafels en douchevloeren zijn unieke objecten, waarvan het ontwerp in lijn is met de meest recente voorschriften op het gebied van binnenhuisinrichting dan wel een voorloper is van smaken en tendensen. Op dezelfde manier, namelijk door de beginselen van industrial design te volgen, wordt ieder van onze producten ontworpen om een klein deel van een groot “alles” te vormen: de wastafel ontstaat om perfect bij zijn wastafelmeubel te passen; de handdoekenhouder ontstaat om bij het ontwerp van de vorm van het meubel te passen; de lamp volgt de inrichtingstendensen van onze collecties. Het is de harmonie, die subtiele maar tastbare schoonheid van het geheel, die het verschil maakt bij een Stocco inrichting.

Ob es sich um ein Waschbecken, einen Griff oder eine Badewanne handelt, Stocco kopiert niemals. Wir kreieren, entwerfen, realisieren, stets für den jeweiligen Zweck. “Ist es Stocco, dann ist es keine Kopie“: Dieses Motto ist die Grundlage der Entwurfsprinzipien für alle unsere Einrichtungen. Möbel, Ergänzungen, Badewannen, Wasch- und Duschbecken sind einzigartige Objekte, deren Design dem aktuellen Zeitgeist im Einrichtungsbereich entspricht oder neuen Trends vorausgeht. In ebendieser Weise wird jedes unserer Produkte entsprechend den Prinzipien des Industrial Design als kleiner Teil eines großen “Ganzen“ konzipiert: Das Waschbecken wird perfekt auf den entsprechenden Waschtischunterschrank zugeschnitten; der Griff als Handtuchhalter passt sich der Form des Möbelstücks an; die Lampe folgt den Einrichtungstrends unserer Kollektionen. Die Harmonie, diese subtile aber deutliche Schönheit des Ganzen, macht den Unterschied in Einrichtungen von Stocco.

Ogni prodotto Stocco è un prodotto disegnato ad hoc 20 | STOCCO

STOCCO | 21


DESIGN ESCLUSIVO

Origami Cristalplant®

MiniMaxi Cristalplant ®

3 Rilievo Cristalplant ®

Punto Acqua La forma di un lavabo Stocco non ha eguali. Nasce ad hoc, disegnata per integrarsi perfettamente con il mobile base che la accoglie. Base e lavabo formano, dunque, un unico raffinato insieme. Le linee dei lavabi Stocco richiamano lo stile della collezione di cui fanno parte: rigorose e minimali, capienti, tondeggianti, asimmetriche, morbide, eleganti. Che sia sopra o sottopiano, in pezzo singolo, con top integrato, self standing o da parete ogni lavabo Stocco è un modello unico dal design esclusivo.

LE POINT D’EAU

Arco x2 Cristalplant®

48Over X2 Vetro

La forme d’une vasque Stocco n’a pas d’égal. Elle naît ad hoc, conçue pour s’intégrer parfaitement au meuble base qui l’accueille. Base et vasque forment donc un seul raffiné ensemble. Les lignes des vasques Stocco rappellent le style de la collection dont elles font partie: rigoureuses et minimales, élancées, arrondies, asymétriques, souples et élégantes. Qu’elle soit dessus ou dessous un plan, en pièce unique ou avec un plan moulé, “self-standing” ou mural, chaque vasque Stocco est un modèle unique au design exclusif.

WATERPUNT De vorm van een Stocco wastafel heeft geen tegenstanders. De wasbekkens ontstaan ad hoc, ontworpen om zich perfect te integreren in het bestemde basismeubel. Basis en wasbekken vormen dus een enkel geraffineerd geheel. De wastafellijnen van Stocco roepen de stijl op van de collectie waartoe ze behoren: streng en minimaal, ruim, rond, asymmetrisch, zacht, elegant. Elke wastafel van Stocco is een uniek model met een exclusieve design, al gaat het nu over een onderbouw of bovenbouw, een afzonderlijk stuk of met geïntegreerde top, een staande wastafel of wandwastafel.

Origami Cristalplant®

WASSERPUNKT Die Form eines Waschbeckens von Stocco scheut keine Vergleiche. Sie wird ad hoc entworfen, um sich perfekt in ihren Unterschrank zu integrieren: Unterschrank und Becken bilden eine elegante Einheit. Stoccos Waschbeckenlinien sind mit dem Stil der Kollektion abgestimmt, zu dem das Waschbecken gehört: rigoros und minimal, geräumig, rundlich, asymmetrisch, sanft geschwungen, elegant. Egal ob in Auf- oder Einbauversion, als Einzelstück oder mit integrierter Abdeckplatte, frei stehend oder wandhängend: jedes Waschbecken von Stocco ist ein einmaliges Modell mit exklusivem

Arco Cristalplant®

22 | STOCCO

STOCCO | 23

Arco x2


DESIGN ESCLUSIVO

Metamorfosi Mineralmarmo Vela Vetro

3

Punto Acqua

Vela Mineralmarmo

48 Over Mineralmarmo 24 | STOCCO

I disegni delle basi porta-lavabo, tutti originali Stocco, sono i più diversi, così come gli stampi necessari per realizzare le molte proposte di lavabo a cui le basi si abbinano. La “maitrise” tecnologica e le capacità logistiche e produttive ci consentono di offrire un’ampissima scelta di modelli, per arredare qualsiasi spazio bagno: dal piccolo vano di servizio fino alla grande stanza padronale o d’hotel. Les dessins des bases sousvasque – qui sont tous d’origine Stocco – sont des plus divers, tous comme les moules nécessaires à la réalisation des nombreuses suggestions de vasques auxquelles les bases sont associées. Notre “maîtrise” technologique, ainsi que nos capacité en termes de logistique et de production, nous permettent de proposer un très large choix de modèles pour meubler n’importe quel espace bain, du petit local utilitaire à la grande pièce bourgeoise ou hôtelière.

De designs van de wastafelmeubels, alle origineel van Stocco, zijn zeer uiteenlopend, evenals de mallen die nodig zijn om de vele soorten wastafels te realiseren waarmee de wastafelmeubels gecombineerd worden. De “maitrise” tecnologie en de logistieke en productiecapaciteiten stellen ons in staat om een zeer ruime keuze modellen aan te bieden voor het inrichten van ongeacht welke badkamerruimte: van het kleinste badkamertje tot de grote herenbadkamer of hotelbadkamer.

Die Waschtischunterschränke, alle original Stocco, sind sehr unterschiedlich gestaltet, ebenso die Formen für die Herstellung der vielen verschiedenen Waschbecken, mit denen die Unterschränke kombiniert werden können. Durch die technische Meisterhaftigkeit und die logistischen und produktiven Fähigkeiten können wir eine breite Auswahl an Modellen bieten, um jedes Badambiente passend einzurichten: vom kleinen WC-Raum bis zum noblen Privat- oder Hotelbadezimmer.

48 Over x2 Cristalplant®


DESIGN ESCLUSIVO

Arco x2 Vetro

Vela Cristalplant®

3 Punto Acqua Pianoforte Mineralmarmo

I lavabi, realizzati con i materiali più attuali, dal Cristalplant®, alla ceramica, al vetro, al Mineralmarmo, offrono soluzioni in appoggio o da incasso, con vasca integrata nel piano, singola, doppia o con grande vasca unica attrezzabile con doppio miscelatore. Sono disegnati per rispondere a principi di ergonomia e fruibilità d’uso, con miscelatori sempre posti centralmente, anche quando il disegno è asimmetrico.

Nos lavabos, réalisés dans les matériaux les plus actuels allant du Cristalplant® à la céramique et du verre au Minéralmarbre, offrent des solutions posées sur un appui ou encastrables, comportant une vasque intégrée au plan, qu’elle soit simple ou double, ou une grande vasque unique susceptible d’être équipée d’un double mitigeur. Ils sont dessinés pour répondre à certains principes ergonomiques et à certaines possibilité d’utilisation, des mitigeurs toujours placés en position centrale, même lorsque le dessin est asymétrique.

Die Waschbecken, hergestellt aus aktuellsten Materialien, von Cristalplant® bis Keramik, von Glas bis Mineralmarmor, bieten Lösungen als Aufsatz- oder Einbauwaschbecken, mit in die Arbeitsfläche integriertem Becken, einzelnem, doppeltem oder mit großem Einzelwaschbecken, das mit zwei Mischerarmaturen bestückt werden kann. Ihr Entwurf entspricht Forderungen nach Ergonomie und Nutzbarkeit, mit stets zentral angeordneten Mischerarmaturen, auch wenn das Design asymmetrisch angelegt ist.

Ares ceramica

De wastafels, uitgevoerd met de meest recente materialen, van Cristalplant®, tot keramiek tot glas en Mineralmarmo, kunnen op een basis rusten dan wel worden ingebouwd, met in het vlak opgenomen enkel of dubbel wasbekken of met één enkel wasbekken uitgerust met een dubbele mengkraan. Ze zijn ontworpen om te voldoen aan de beginselen van ergonomie en bruikbaarheid, met altijd centraal geplaatste mengkranen, ook als het design asymmetrisch is.

Ares ceramica 26 | STOCCO

120PIÙ Mineralmarmo STOCCO | 27


DESIGN ESCLUSIVO

Origami Cristalplant® Origami Cristalplant®

3 Vasche La maitrise dei materiali, dei principi di ergonomia, le conoscenze tecnologiche e gli skills produttivi consentono a Stocco, oggi, di proporre a catalogo nuovi prodotti, sempre innovativi. Vasche e piatti doccia sono, infatti, una new entry ma portano, connaturati, quei principi di design, fruibilità e praticità, tipici di ogni arredo Stocco. Sono oggetti che utilizzano un materiale molto versatile, ecocompatibile e super modellabile: il Cristalplant®. Le vasche hanno disegno

Origami Cristalplant®

28 | STOCCO

maat modelleerbare randen en zijpanelen, zoals de klant wil, of free standing. Alle baden van Stocco bieden iets extra’s of iets anders in vergelijking met wat de markt doorgaans te bieden heeft. originale, all’insegna dell’eleganza, dell’armonia, della praticità. Con ripiani di servizio integrati nei fianchi, con pratici contenitori porta-oggetti, con bordi e fianchi modellabili a misura del cliente, oppure free standing, tutte le vasche Stocco offrono qualcosa in più o di diverso, rispetto all’offerta di mercato.

BAIGNOIRES Sa maîtrise des matériaux et des principes de l’ergonomie, ses connaissances technologiques et ses compétences en matière de production permettent aujourd’hui à Stocco de proposer, sur son catalogue, de nouveaux produits toujours novateurs. Nos baignoires et nos plats de douche constituent en effet des “nouveaux venus”, mais ces éléments portent en eux, de manière innée, les principes de

design, de possibilité d’utilisation et de caractère pratique typiques de tout meuble Stocco. Ce sont là des objets qui utilisent un matériau pleinement polyvalent, écocompatible et susceptible d’être modelé de façon remarquable: le Cristalplant®. Nos baignoires ont un dessin original, à l’enseigne de l’élégance, de l’harmonie et de la commodité pratique. Dotées d’étagères utiles s’intégrant dans les plans latéraux, de conteneurs porte-objets fort pratiques, de rebords et de côtés modelables en fonction du client, ou encore “free standing”, toutes les baignoires Stocco offrent quelque chose en plus ou quelque chose de différent par rapport à ce qui est proposé sur le marché.

BADEN Maitrise van de materialen, ergonomiebeginselen, technologische kennis en productievaardigheden stellen Stocco vandaag in staat om een catalogus met nieuwe, altijd innovatieve producten uit te brengen. Baden en douchevloeren zijn inderdaad een new entry maar brengen natuurlijkheidhalve die designbeginselen en praktische bruikbaarheid met zich mee die typisch zijn voor ieder Stocco meubel. Het zijn objecten waarvoor gebruik gemaakt is van een zeer veelzijdig, eco-compatibel en super modelleerbaar materiaal: Cristalplant®. De baden hebben een origineel design, in het teken van elegantie, harmonie, praktisch gebruik. Met in de zijpanelen opgenomen serviceplanken, met praktische objectenladen, met op

BADEWANNEN Durch die Meisterschaft bei den Materialien und den ergonomischen Prinzipien, durch die technischen Kenntnisse und das Produktions-Know-how bietet Stocco heute im Katalog neue, stets innovative Produkte. Badewannen und Duschbecken sind in der Tat ein Neuzugang, ihnen wohnen aber die Prinzipien von Design, Nutzbarkeit und Zweckmäßigkeit inne, die für alle Stocco Einrichtungen typisch sind. Diese Objekte bestehen aus einem sehr vielseitigen, umweltfreundlichen und äußerst formbaren Material: Cristalplant®. Das originelle Design der Badewannen steht im Zeichen von Eleganz, Harmonie und Zweckmäßigkeit. Mit in die Seitenteile integrierten Regalflächen, mit praktischen Behältern, mit nach Kundenwunsch formbaren Rändern und Seitenteilen, oder als frei stehendes Modell, alle Stocco Badewannen bieten etwas zusätzliches oder anderes, was sie vom herkömmlichen Angebot unterscheidet.

Origami Cristalplant®

Origami Cristalplant® Origami Cristalplant®

STOCCO | 29


DESIGN ESCLUSIVO

Maniglie 3 portasalviette È nei dettagli che il mobile Stocco rivela il suo valore. Le maniglie dei nostri arredi non sono accessori standard: sono tutte caratterizzate da disegno esclusivo e vengono progettate in armonia con il mobile e la sua anta. Realizzate con cromature lucenti, a prova d’acqua, ruggine ed umidità, personalizzano il mobile con un tocco di preziosa, funzionale raffinatezza. Progettate per aprire ante o cassetti, si trasformano in utili porta-salviette, per venire incontro ai nostri gesti quotidiani.

POIGNÉES PORTE-SERVIETTES

HANDDOEKENHOUDERS

C’est avec les détails que le meuble Stocco révèle toute sa valeur. Les poignées de nos meubles ne sont pas des accessoires standards: elles sont toutes caractérisées par un design exclusif, et sont conçues en harmonie avec le meuble et sa porte. Réalisées avec des chromages brillants, résistantes à l’eau et à l’humidité, elles personnalisent le meuble avec une touche de finesse précieuse et fonctionnelle. Conçues pour permettre d’ouvrir les portes et les tiroirs, elles se transforment en porte-serviettes pratiques pour répondre à nos gestes quotidiens.

Het is in de details dat het Stocco meubel zijn waarde betuigt. De handgrepen van ons meubilair zijn geen standaard accessoires: ze zijn allemaal gekenmerkt door een exclusieve design en worden in harmonie met het meubel en zijn deur ontworpen. Ze zijn verchroomd en glanzend en bestand tegen de invloed van water, roest en vochtigheid. Ze zorgen ervoor dat het meubel enig is in zijn soort en schenken het een vleugje van functionele waardevolle geraffineerdheid. Ontworpen om deuren en lades te openen transformeet de handgreep zich in een nuttige handdoekhouder, om uw dagelijkse handelingen tegemoet te komen.

GRIFFE ALS HANDTUCHHALTER Die Details vermitteln den ganzen Wert der Stocco Möbel. Griffe und Beschläge unserer Möbel sind keine Standardaccessoires: sie zeichnen sich ausnahmslos durch exklusives Design aus und sind harmonisch auf das Möbel und die Möbeltür abgestimmt. Mit ihrem wasser-, feuchtigkeitsabweisenden Chromglanzfinish verleihen sie dem Möbel eine edle, stilvoll funktionelle Note. Die Griffe zum Öffnen von Türen oder Schubladen verwandeln sich zu nützlichen Handtuchhaltern, um unserem täglichen Umgang entgegen zu kommen.

30 | STOCCO

STOCCO | 31


Lux_2

DESIGN ESCLUSIVO

Ring

3

Lampade Le ultime tendenze e le tecnologie più moderne, nel campo dell’illuminotecnica, ci hanno consentito di proporre lampade originali e creative, come il modello con luce LED o con disegni tracciati sulla superficie dello specchio. Questa innovativa ed esclusiva lampada è disponibile in molte varianti. Il disegno, da spento, quasi non si percepisce, ma, acceso, si trasforma in un punto luce estremamente originale.

LAMPES Les dernières tendances et les technologies les plus modernes, dans le domaine de l’éclairagisme, nous ont permis de proposer des lampes originales et créatives, tel que le modèle doté d’une lumière à LEDs ou de dessins tracés sur la surface du miroir. Cette lampe novatrice et exclusive est disponible dans de nombreuses variantes. Lorsqu’il est éteint, le dessin n’est presque pas perceptible alors qu’une fois allumé, il se transforme en un point lumineux extrêmement original.

32 | STOCCO

Lux_1

LAMPEN De laatste tendensen en de modernste technologieën op het gebied van de verlichtingstechniek hebben ons in staat gesteld om originele en creatieve lampen voor te stellen, zoals het model met LED verlichting of die met op het oppervlak van de spiegel getraceerd design. Deze innovatieve en exclusieve lamp is in vele varianten verkrijgbaar. Het design is haast niet zichtbaar als de lamp uit is, maar wordt een zeer origineel lichtpunt als de lamp aan is.

LAMPEN Die neuesten Trends und modernsten Technologien im Bereich der Beleuchtungstechnik erlauben uns, originelle und kreative Lampen anzubieten, wie das Modell mit LED-Licht oder mit Zeichnungen auf der Oberfläche des Spiegels. Diese innovative und exklusive Lampe ist in vielen Varianten erhältlich. Die Zeichnung ist abgeschaltet fast nicht wahrnehmbar, eingeschaltet verwandelt sie sich jedoch in ein extrem originelles Lichtobjekt.

MakeUp STOCCO | 33


DESIGN ESCLUSIVO

ou les plus actuels: conçue en version extérieure pour les miroirs à bords polis, elle peut avoir un “design minimaliste”, être à incandescence ou fluorescente, ou encore encastrée dans le miroir.

3 Illuminare correttamente il punto acqua è importante: la luce non deve creare molte ombre, per consentire di specchiarsi con chiarezza; allo stesso tempo deve rischiarare bene il lavabo e la persona. È, questo, il principio che guida il progetto di tutte le nostre lampade e, in particolare, del modello MakeUp. Le sue luci, integrate nella cornice dello specchio come quelle di una toilette da camerino, illuminano perfettamente e omogeneamente il mezzobusto. Ottimale complemento del proprio punto acqua,

rigorosamente certificata a norma CE, la lampada Stocco è disponibile in molti modelli ed innovative soluzioni, oltre che nei più classici e sempre attuali disegni: studiata in versione esterna per gli specchi a filo lucido con forme “minimal design”, a incandescenza o fluorescente, oppure incassata nello specchio. Il est important d’éclairer correctement le point d’eau: la lumière ne doit pas créer beaucoup d’ombres – de manière à ce que l’on puisse se voir de façon claire – mais doit permettre

aussi, en même temps, de bien éclairer le lavabo et la personne. Tel est le principe qui oriente la conception de toutes nos lampes et, notamment, du modèle MakeUp. Ses lumières, incorporées au cadre du miroir comme celles du cabinet de toilette d’une loge, éclairent le buste de manière parfaite et homogène. Complément par excellence de votre point d’eau, la lampe Stocco, rigoureusement certifiée conforme aux normes CE, est disponible dans de nombreux modèles constituant des solutions novatrices, ainsi que dans les designs toujours les plus classiques

De correcte verlichting van het waterpunt is belangrijk: het licht moet niet veel schaduwen creëren, want men moet zich duidelijk kunnen spiegelen, maar het moet wel de wastafel en de persoon goed duidelijk doen uitkomen. En dit is het principe dat het ontwerp van al onze lampen leidt, met name het model MakeUp. De verlichting, die in de spiegellijst opgenomen is, zoals in een artiestenkleedkamer, verlicht de bovenste lichaamshelft perfect en gelijkmatig. Optimale aanvulling van het waterpunt, met een rigoureuze EG-certificering, is de Stocco lamp beschikbaar in vele modellen, met innovatieve oplossingen, naast de meer klassieke en altijd moderne designs: bestudeerd in de externe versie voor spiegels met glanzende lijn en “minimal design”- vormen, met gloei- of fluorescente lampen, dan wel een in de spiegel zelf opgenomen verlichting. Richtige Beleuchtung des Waschtischs ist wichtig: Das Licht darf nicht zu viele

Schatten erzeugen, damit das Spiegelbild klar erscheint; es soll das Waschbecken und die Person in gleicher Weise gut erhellen. Dies ist das Leitprinzip beim Entwurf aller unserer Lampen, insbesondere beim Modell MakeUp. Die wie bei einer Künstlergarderobe in den Rahmen des Spiegels integrierten Lampen beleuchten den Oberkörper perfekt und gleichmäßig. Als optimale Ergänzung des Waschtischs und streng CE-zertifiziert ist die Stocco Lampe in vielen Modellvarianten und innovativen Lösungen erhältlich, sowie in klassischen und zeitlosen Designs: Als Außenversion für Spiegel mit glänzend geschliffener Kante und “Minimal-Design”-Formen, als Glüh- oder Leuchtstofflampe, oder in den Spiegel eingebaut. 34 | STOCCO

STOCCO | 35


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE Il bagno secondo Stocco ruota attorno ad un elemento fondamentale: il lavabo ed il suo mobile base. In una parola, il punto acqua. Uno spazio bagno può avere svariate dimensioni ma, che si disponga di soli 70 cm o di un’intera parete, il punto acqua Stocco che lo arreda avrà sempre precise e determinate caratteristiche. Capiente, ergonomico, facile da utilizzare e pulire, e disegnato ad hoc, il lavabo Stocco viene realizzato con i migliori materiali oggi disponibili. La sua forma esclusiva nasce in armonia con la base sottostante: la vasca sfrutta sempre l’intera superficie del mobile, sviluppandosi in profondità e larghezza, per offrire ingombro minimo e super capienza. Singolo, a doppia vasca o grande vasca unica, self standing, con top integrato, incassato o in appoggio, sempre abbinato al suo mobile base, il punto acqua Stocco concentra le sue qualità già in soli 70 cm. E si espande fin oltre i 2 m.

4 LE POINT D’EAU: UN POINT FOCAL

HET WATERPUNT: BRANDPUNT

BRENNPUNKT WASCHTISCH

La salle de bains Stocco tourne autour d’un élément fondamental: la vasque et son meuble base. En un mot, le point d’eau. Un espace salle de bains peut avoir des dimensions variées mais, qu’il ne couvre que 70 cm ou tout un mur, le point d’eau Stocco qui le meuble aura toujours des caractéristiques déterminées précises. Grand, ergonomique, facile à utiliser et à nettoyer, le lavabo Stocco est réalisé avec les meilleurs matériaux du marché. Sa forme exclusive est en parfaite harmonie avec la base qui se trouve en dessous: la vasque occupe toujours toute la surface du meuble, se développant en largeur et en profondeur, afin d’encombrer le moins possible tout en ayant une contenance importante. Avec bac simple, double ou à grande vasque unique, “self-standing”, avec plan moulé, encastré ou à poser, toujours assorti à son meuble de base, le point d’eau Stocco concentre ses qualités à partir de 70 cm. Et il peut s’étendre sur plus de deux mètres.

De badkamer draait volgens Stocco rond een fundamenteel element: de wastafel en het onderbouwmeubel. Met andere woorden het waterpunt. Een badkamerruimte kan over verschillende afmetingen beschikken maar of u nu slechts over een ruimte van 70 cm beschikt of over een volledige muur, het waterpunt van Stocco zal steeds bepaalde kenmerken hebben. De Stocco wastafel wordt met de beste materialen, vandaag op de markt verkrijgbaar, verwezenlijkt: ruim, ergonomisch, gebruiksvriendelijk en gemakkelijk schoon te maken maar niettemin ad hoc ontworpen. Zijn exclusieve vorm ontstaat in harmonie met de onderbouw: het wasbekken beslaat steeds het volledige oppervlak van de onderbouwkast en ontwikkelt zich zowel in de diepte als in de breedte zodat bij een klein ruimtebeslag toch een grote inhoud kan aangeboden worden. De wastafels zijn beschikbaar met enkel of dubbel wasbekken, of met één enkel groot wasbekken, staand, met geïntegreerde top, ingebouwd of met steunbasis, steeds in combinatie met een onderbouwkast. Het Stocco waterpunt kan zijn kwaliteit in een ruimte van 70 cm concentreren maar kan tot meer dan 2 m beslaan.

Stocco setzt ein grundlegendes Element in den Mittelpunkt des Badezimmers: das Waschbecken und seinen Unterschrank. In einem Wort: die Wasserausgabe. Ein Badambiente kann zwar verschiedene Abmessungen haben, aber die Wasserausgabe von Stocco, die seine Gestaltung bestimmt, wird in jedem Fall, unabhängig davon, ob 70 cm oder eine ganze Wand zur Verfügung stehen, ganz präzise Charakteristiken aufweisen. Ein Waschbecken von Stocco ist geräumig, bequem zu verwenden und zu reinigen, rigoros weiß, ad hoc entworfen und aus den besten heute verfügbaren Materialien gefertigt. Seine exklusive Form entsteht harmonisch auf den Unterschrank abgestimmt: das Becken nutzt immer die ganze Möbelfläche aus und entwickelt sich in Tiefe und Breite, um so wenig Platz wie möglich einzunehmen und ein großzügiges Fassungsvermögen zu bieten. Einzel-, Doppel- oder grossem Einzelbecken, frei stehend, mit integrierter Abdeckplatte, Ein- oder Aufbaubecken: die Wasserausgabe von Stocco ist immer auf den Unterschrank abgestimmt und konzentriert ihre Vorzüge auf nur 70 cm. Und kann sich bis auf über 2 m ausdehnen.

Il cuore dell’arredobagno Stocco


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

Progettazione attenta, rigorosi processi produttivi e test di qualità e di sicurezza severissimi sono alla base di ogni lavabo Stocco, che sia in Cristalplant®, ceramica, Mineralmarmo o vetro. La conoscenza delle più moderne tecnologie, abbinata ad una ricerca costante, indirizzata verso nuovi materiali, più resistenti, eco-compatibili e versatili, ci consente di offrire una gamma di lavabi estremamente ampia, assolutamente originale nel disegno ed all’avanguardia nel settore. In particolare, l’uso del Cristalplant® ci ha permesso di proporre lavabi dalle linee mai viste, che escono dai rigidi canoni del minimal-design, per soddisfare i tanti gusti d’arredo.

4

Une conception attentive, des procédés de production rigoureux ainsi que des tests de qualité et de sécurité particulièrement sévères sont à la base de tout lavabo Stocco, qu’il soit en Cristalplant®, en céramique, en Minéralmarbre ou en verre. Notre connaissance des technologies les plus modernes, associée à une recherche constante et orientée vers de nouveaux matériaux plus résistants, écocompatibles et polyvalents, nous permet de proposer une très large gamme de lavabos, tout à fait originale dans son dessin et à l’avant-garde en ce domaine. L’utilisation du Cristalplant® nous a notamment permis de proposer des lavabos aux lignes totalement inédites, sortant du cadre des canons rigides du design minimaliste, pour répondre à tous les goûts en matière d’ameublement. La macchina per i controlli di pressione e trazione dei materiali usati per i nostri lavabi determina la durezza delle superfici e la loro resistenza a pressione, flessione e carico. L’appareil utilisé pour les contrôles de pression et de traction des matériaux employés pour réaliser nos lavabos détermine la dureté des surfaces et leur résistance à la pression, à la flexion et à la charge. Alle materialen die voor onze wastafels gebruikt worden, worden voor huishoudelijk gebruik getest. Ze moeten onder andere bestand zijn tegen koffievlekken, olie, make-up en chemische agentia. Die Maschine für die Druck- und Zugkontrollen der für unsere Waschbecken verwendeten Materialien bestimmt die Härte der Oberflächen und ihre Beständigkeit gegen Druck, Biegen und Belastung.

Tutti i materiali usati per i nostri lavabi vengono testati per l’uso domestico. Devono resistere, tra l’altro, alle macchie di caffè, oli, trucco e agenti chimici. Tous les matériaux utilisés pour nos lavabos sont testés en vue de leur utilisation domestique. Ils doivent résister, entre autres, aux taches de café, aux huiles, aux produits de maquillage et aux agents chimiques. De kennis van de materialen en van de productiemethoden stelt ons in staat om wastafels te produceren met zeer verschillende en diverse details en variabelen. Vandaar het brede en organische gamma: een krachtpunt van ons bedrijf. Alle für unsere Waschbecken verwendeten Materialien werden für den häuslichen Gebrauch getestet. Sie müssen unter anderem beständig sein gegen Flecken von Kaffee, Öl, Schminke und Chemikalien.

Zorgvuldig ontwerp, rigoureuze productieprocessen en zeer strenge kwaliteits- en veiligheidstesten liggen ten grondslag aan iedere Stocco wastafel zowel van Cristalplant®, keramiek, Mineralmarmo of glas. De kennis van de modernste technologieën, in combinatie met het voortdurend zoeken naar nieuwe materialen die nog sterker, meer eco-compatibel en nog veelzijdiger zijn, stelt ons in staat een uiterst breed gamma wastafels te bieden, met een absoluut origineel design, dat de avant-garde van deze sector vormt. De machine voor de controle van druk en tractie van de materialen die voor onze wastafels gebruikt worden, bepaalt de hardheid van de oppervlakken en de weerstand daarvan tegen druk, doorbuiging en belasting. Sorgfältiger Entwurf, gründlich geplante Produktionsprozesse und strengste Qualitäts- und Sicherheitskontrollen liegen jedem Stocco Waschbecken zugrunde, sei es aus Cristalplant®, Keramik, Mineralmarmor oder Glas. Die Kenntnis der modernsten Technologien zusammen mit einer ständigen Forschung, ausgerichtet auf neue, widerstandsfähigere, umweltfreundlichere und vielseitigere Materialien, erlaubt uns, eine extrem breite Auswahl an Waschbecken zu bieten, die im Design absolut originell und in der Branche richtungweisend sind. Insbesondere durch den Einsatz von Cristalplant® können wir Waschbecken mit ungekannten Linienführungen vorstellen, die aus den strengen Massstäben des Minimal-Design heraustreten, um den vielen verschiedenen Geschmacksrichtungen bei der Einrichtung gerecht zu werden.


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE Il Cristalplant® viene stampato con la tecnologia del “cast moulding” ossia stampaggio a bassa pressione. Ogni lavabo ha il suo stampo ad hoc: ingenti investimenti sono quindi alla base di questo processo.

4

Le Cristalplant® est moulé suivant la technique du “cast moulding”, à savoir le moulage à basse pression. Chaque lavabo possède son moule ad hoc: des investissements considérables sont donc à la base de ce procédé. Cristalplant® wordt gevormd met de “cast moulding” technologie: vorming bij lage druk. Iedere was tafel heeft zijn eigen mal. Er liggen dus enorme investeringen aan de basis van dit proces. Das Material Cristalplant® wird mit der Cast-MouldingTechnik geformt, d.h. mit geringem Druck gepresst. Für jedes Waschbecken wird extra eine Form hergestellt: Beachtliche Investitionen fallen daher am Anfang dieses Verfahrens an.

La finitura vellutata, simile a pietra naturale, dei lavabi in Cristalplant® è ottenuta tramite carte vetrate particolari. Un operatore termina a mano tutti i dettagli. I pezzi sono controllati minuziosamente e imballati con cura. La finition veloutée des lavabos en Cristalplant®, semblable à celle d’une pierre naturelle, est obtenue au moyen de papiers de verre particuliers. Un opérateur termine tous les détails à la main. Les pièces sont minutieusement contrôlées et emballées avec soin. De fluwelige afwerking, die op natuursteen lijkt, van de wastafels van Cristalplant® wordt verkregen door middel van speciaal schuurpapier. Een operator zorgt met de hand voor de afwerking van alle details. De delen worden minutieus gecontroleerd e zorgvuldig verpakt. Das samtweiche Finish der Waschbecken aus Cristalplant®, dem Naturstein ähnlich, wird durch spezielle Sandpapiere erreicht. Die Endbearbeitung aller Details erfolgt von Hand. Jedes Stück wird genauestens kontrolliert und sorgfältig verpackt. STOCCO | 41


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

La lavorazione dei top e dei lavabi in vetro è una lavorazione molto delicata che va effettuata con macchine di alta tecnologia. Il vetro viene stampato per termoformatura con stampi appositi disegnati su nostro progetto. All’uscita dallo stampo, il lavabo è senza fori e con i lati grezzi. La foratura dello scarico o del miscelatore viene effettuata di ripresa e non di stampo per garantire il rispetto assoluto delle tolleranze. Il lavabo viene poi scontornato, ossia sagomato come da nostro desiderio, grazie a speciali mole al diamante. I top o le lastre piane vengono invece sagomate con una macchina a controllo numerico. Infine, il lavabo viene verniciato in cabina, con colori all’acqua. L’ultima fase di lavorazione prevede l’essiccazione dei pezzi in forno a microonde.

bonde ou du mitigeur a lieu sur la pièce et non sur le moule, pour garantir le respect absolu des tolérances. Le lavabo est ensuite détouré, c’est-à-dire façonné comme on le souhaite, grâce à des meules diamant spéciales. En revanche, les plans-vasque ou les plaques planes sont façonnés à l’aide d’une machine à contrôle numérique. Enfin, le lavabo est peint en cabine au moyen de peintures à l’eau. La dernière phase du façonnage prévoit le séchage des pièces au four à micro-ondes.

4

Le façonnage des plans-vasque et des lavabos en verre est un façonnage très délicat qui doit être effectué par des machines à haute technologie. Le verre est moulé par thermoformage, à l’aide de moules conçus ad hoc sur notre projet. Lorsqu’il sort du moule, le lavabo est sans orifices et ses côtés sont encore bruts. Le percement de l’orifice de la

In alto: la foratura dello scarico viene fatta con macchine assistite dal laser. A sinistra: La sagomatura di un lavabo, pur effettuata con macchine automatiche, può durare dai 40 ai 50 minuti. En haut: le percement de la bonde s’effectue à l’aide de machines à assistance laser. A gauche: Bien qu’étant effectué par des machines automatiques, le façonnage d’un lavabo peut durer de 40 à 50 minutes. Bovenaan: de gaten worden gemaakt middels machines met laser. Links: Het profileren van een wastafel kan 40 tot 50 minuten in beslag nemen ook al wordt het met automatische machines uitgevoerd. Oben: Das Ablaufloch wird mit lasergestützten Maschinen ausgeführt. Links: Die Formung eines Waschbeckens erfolgt zwar mit automatischen Maschinen, kann jedoch 40 bis 50 Minuten dauern.

42 | STOCCO

La sagomatura delle lastre piane viene effettuata con macchine a controllo numerico.

Het profileren van de vlakke oppervlakken wordt uitgevoerd met machines met numerieke besturing.

Le façonnage des plaques planes s’effectue à l’aide de machines à contrôle numérique.

Die Formung der geraden Platten erfolgt mit Maschinen mit numerischer Steuerung.

Het bewerken van de toppen van de glazen wastafels is een zeer delicate techniek die uitgevoerd moet worden met hightech machines. De vormgevingstechniek gebuikt voor het glas is het thermovormen. De matrijzen worden naar ons eigen concept ontworpen. Wanneer de lavabo uit de matrijs komt, is hij zonder openingen en onafgewerkt, met grove boorden. De gaten voor de afvoer of voor de mengkraan worden naderhand uitgevoerd om de toleranties strikt in acht te kunnen nemen. Vervolgens wordt naar onze wens de contour van de wastafel bewerkt, m.a.w. geprofileerd, dankzij speciale diamantslijpstenen. De toppen of de vlakke oppervlakken worden daarentegen met een machine met numerieke besturing geprofileerd. Uiteindelijk wordt de wastafel in de verfspuitcabine met lak op basis van water vernist. In de laatste bewerkingsfase wordt de wastafel gedroogd in een microgolfoven. Bei der Herstellung der Tops und der Waschbecken aus Glas handelt es sich um eine sehr delikate Verarbeitung, die mit Hightech-Maschinen ausgeführt wird. Das Glas wird in Thermoformung mit eigens nach unserem Plan entworfenen Formen gegossen. Wenn das Waschbecken aus der Form genommen wird, hat es unbearbeitete Seiten und noch keine Löcher. Das Loch für den Ablauf oder die Mischbatterie wird erst nach dem Gießen geschaffen, um die vollkommene Beachtung der Toleranzen zu garantieren. Danach wird das Waschbecken silhouettiert, d.h. mit speziellen Diamantschleifscheiben nach unserem Wunsch geformt. Das Top oder die geraden Platten werden dagegen mit einer Maschine mit numerischer Steuerung geformt. Schließlich wird das Waschbecken in der Kabine mit Farben auf Wasserbasis lackiert. Die letzte Verarbeitungsphase ist die Trocknung der Teile im Mikrowellengerät.

Per la verniciatura dei nostri lavabi e dei nostri top usiamo solo vernici all’acqua. Pour peindre nos lavabos et nos plans-vasque, nous n’utilisons que des peintures à l’eau. Wij lakken onze wastafels en toppen enkel met lak op basis van water. Zur Lackierung unserer Waschbecken und unserer Tops verwenden wir nur Lacke auf Wasserbasis.

STOCCO | 43


Da quando era sorretto da una colonna il lavabo ne ha vista passare di acqua! Oggi le nuove tendenze di arredo prediligono forme diverse e nuovi sistemi d’appoggio. Sempre più spesso, però, la ricerca di un disegno particolare lascia poco spazio alla vera funzione del pezzo. Per Stocco non è così: la capienza e l’ergonomia sono requisiti base, che vanno oltre l’estetica di un lavabo. Parlare di capienza significa progettare vasche che sfruttano bene l’intera base d’appoggio, sia in larghezza che profondità. Significa favorire il gesto del servirsi d’acqua con miscelatori che, qualunque sia la forma del lavabo, sono sempre posizionati centralmente. Parlare di ergonomia vuol dire disegnare basi con altezze corrette, con forme che consentono la corretta interazione persona-punto acqua, senza ingombrare, con lavabi che accolgono bene le braccia di chi li usa per evitare schizzi e perdite d’acqua.

Van de tijd waarin de wastafel door een kolom werd ondersteunt liep er veel water voorbij! Vandaag vereisen de nieuwe trends op gebied van badkamerinterieur verschillende vormen en nieuwe steunsystemen. Vaak benadeelt het zoeken naar een onalledaagse design de functionaliteit van het meubel. Dit is niet het geval voor Stocco: de ruimte en de ergonomie zijn de basisvereisten die worden vooropgesteld t.o.v. de esthetiek van de wastafel. Wanneer wij spreken over een ruim wasbekken bedoelen wij hiermee dat we lavabo’s ontwerpen die de steunbasis maximaal benutten, zowel in de breedte als in de diepte. Tevens betekent dit dat we de

mengkranen, om het even welke de vorm is van de wastafel, steeds centraal plaatsen om de bediening te bevoordelen. Wanneer we het over ergonomie hebben, betekent dit dat we basissen ontwerpen met een correcte hoogte en een vorm die de gebruiker toelaat op een correcte wijze het waterpunt te gebruiken zonder dat, om druppels en spetters te vermijden, de wastafels veel ruimte in beslag hoeven te nemen. Seitdem das Waschbecken auf eine Säule gestützt war, ist viel Wasser gelaufen! Heute geben die neuen Einrichtungstrends anderen Formen und neuen Unterbauten den Vorzug. Immer häufiger muss die wahre Zweckerfüllung heute leider einem unter allen Umständen besonderen Design weichen. Das trifft nicht auf Stocco zu: Fassungsvermögen und Ergonomie sind grundsätzliche Voraussetzungen, die über die Ästhetik eines Waschbeckens hinausgehen. Geräumig sind Waschbecken, wenn sie zur Nutzung des gesamten Unterbaus sowohl in der Breite wie auch in der Tiefe konzipiert sind. Wenn sie die Wasserentnahme dank unabhängig von der Form des Beckens stets in Beckenmitte angebrachter Mischbatterien begünstigen. Ergonomisch sind Waschbecken, wenn ihre Höhenabmessungen personengerecht konzipiert sind und die korrekte Interaktion zwischen Benutzer und Wasserausgabe ohne viel Platzaufwand ermöglichen, wenn die Arme ohne Gefahr von Wasserspritzern oder überlaufendem Wasser darin eintauchen können.

IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

Depuis l’époque où elle était soutenue par une colonne, la vasque en a vu couler de l’eau! Aujourd’hui les nouvelles tendances d’ameublement préfèrent des formes différentes et des nouveaux systèmes d’appui. De plus en plus fréquemment, cependant, la recherche d’un modèle particulier laisse peu de place à la vraie fonction de l’élément. Pour Stocco il n’en est pas ainsi: la contenance et l’ergonomie sont des critères essentiels, qui vont outre la simple esthétique d’un lavabo. Parler de contenance signifie concevoir des vasques qui exploitent bien toute la base d’appui, aussi bien en largeur qu’en profondeur. Cela signifie privilégier le geste que l’on fait pour utiliser l’eau avec les mitigeurs qui, quelque soit la forme de la vasque, se trouvent toujours au centre. Parler d’ergonomie veut dire concevoir des bases avec des hauteurs correctes, des formes qui permettent une bonne interaction personne-point d’eau, sans gêne, avec des vasques qui accueillent bien les bras de ceux qui les utilisent afin d’éviter des giclements et des pertes d’eau.

4


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

Lavabi in ® Cristalplant

Il Cristalplant® è un materiale non poroso composto da un’alta percentuale di minerali naturali e da una bassa percentuale di resina acrilica. Setoso, morbido e piacevole al tatto, facilmente lavabile, è un materiale che consente forme ardite e nuovi disegni. Attualmente l’offerta Stocco in Cristalplant® comprende cinque lavabi con piano integrato e un lavabo singolo per arredare da minimo 70 cm fino oltre 2 metri.

LES VASQUES EN CRISTALPLANT®

4

Le Cristalplant® est un matériel non poreux composé d’un pourcentage élevé de minéraux naturels et d’une faible quantité de résine acrylique. A l’aspect soyeux, souple et agréable au toucher, facile à nettoyer, c’est un matériel qui consent des formes osées et des nouveaux dessins. L’offre Stocco en Cristalplant® propose actuellement cinq vasques avec plan moulé et une vasque simple pour couvrir un minimum de 70 cm jusqu’à plus de 2 mètres.

WASTAFELS IN CRISTALPLANT® Cristalplant® is een niet poreus materiaal samengesteld uit een hoog percentage van natuurlijke mineralen en een laag percentage acrylhars. Het is fluweelzacht, aangenaam om aan te raken, gemakkelijk schoon te maken. Dit materiaal kan tot de meest originele en uiteenlopende vormen bewerkt worden. De huidige collectie van Stocco in Cristalplant® omvat vijf wastafels met geïntegreerd wasoppervlak en een afzonderlijke inbouwwastafel die van minimaal 70 cm een lengte van meer dan 2 meter kan beslaan.

DIE WASCHBECKEN AUS CRISTALPLANT®

Arco

Arco X2

Cristalplant® ist ein nichtporöses Material, das zum größten Teil aus natürlichen Mineralstoffen und einem niedrigen Anteil an Sanitäracryl besteht. Das Material ist seidig, soft und angenehm im Griff, pflegeleicht und lässt sich zu kreativen Formen und innovativen Modellen verarbeiten. Zur Zeit umfasst das Stocco Angebot aus Cristalplant® fünf Becken mit integrierter Abdeckplatte und ein Einzelbecken: von minimal 70 cm bis über 2 Meter lang verfügbar.

Vela X2

120Più

Vela


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

Lavabi in Cristalplant®

Questo materiale è eco-compatibile, perché si pulisce con acqua, pochissimo detersivo e una spugnetta leggermente abrasiva. È ripristinabile al 100%: anche le bruciature di sigaretta possono essere eliminate. Igienico, resistente ai raggi UV è anche riciclabile ed ignifugo. Ce matériau est écocompatible, car il se nettoie à l’eau additionnée de très peu de détergent, à l’aide d’une petite éponge légèrement abrasive. L’on peut restaurer son état initial à 100%: même les brûlures de cigarette peuvent être éliminées. Hygiénique, résistant aux rayons ultraviolets, il est également recyclable et ignifuge.

Rilievo

Dit materiaal is milieuvriendelijk daar de schoonmaak kan uitgevoerd worden met water, heel weinig reinigingsmiddel en een schuursponsje. Het materiaal is 100% herstelbaar: ook brandvlekken van sigaretten kunnen verwijderd worden. Hygiënisch, weerstand biedend aan UV-stralen, recycleerbaar en onbrandbaar. Dieses Material ist umweltfreundlich, da es sich mit Wasser, wenig Reinigungsmittel und einem leicht abreibenden Schwamm reinigen lässt. Es wird wieder 100%ig sauber, auch Brandspuren von Zigaretten lassen sich beseitigen. Das Material ist hygienisch, UV-strahlenbeständig, recyclebar und feuerfest.

4 120PIÙ

MiniMaxi

48Over X2 48Over

48Over

48Over X2


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

Lavabi in Mineralmarmo Il mineralmarmo è un materiale composto da cariche minerali naturali unite a resine poliestere. Estremamente resistente, praticissimo da utilizzare e pulire, il mineralmarmo consente una discreta flessibilità di forme e disegni. Caratterizzati da abbagliante lucentezza, sono disponibili per le collezioni Vela, 48 Over, Pianoforte, 120PIU’ e Metamorfosi.

LES VASQUES EN MINÉRALMARBRE

WASTAFEL IN MINERALMARMO

Le minéralmarbre est un matériel composé de charges minérales naturelles mélangées à des résines polyesters. Extrêmement résistant, très pratique à utiliser et à nettoyer, le minéralmarbre permet une légère flexibilité des formes et des dessins. Caractérisés par une brillance éblouissante, ils sont disponibles pour les collections Vela, 48 Over, Pianoforte, 120PIÙ et Metamorfosi.

Mineralmarmo is een samengesteld materiaal en bestaat uit natuurlijke minerale ladingen en polyesterhars. Uiterst weerstandbiedend, praktisch in het gebruik en gemakkelijk schoon te maken. Mineralmarmo biedt een goede flexibiliteit voor vele vormen en ontwerpen. Met hun oogverblindende glans, zijn ze beschikbaar in de collecties Vela, 48 Over, Pianoforte, 120PIU’ en Metamorfosi.

4

DIE WASCHBECKEN AUS MINERALMARMOR® Mineralmarmor ist ein Verbundmaterial, bestehend aus gemahlenen Natursteinsorten, die mit Hilfe von Polyesterharzen gebunden werden. Extrem widerstandsfähig, praktisch im Gebrauch und leicht zu reinigen, gestattet Mineralmarmor eine zufriedenstellende Flexibilität an Formen und Modellen. Sie zeichnen sich durch faszinierenden Glanz aus und sind für folgende Kollektionen erhältlich: Vela, 48 Over, Pianoforte, 120PIÙ und Metamorfosi.

120Più 90 cm

120Più 105 cm

120Più 120 cm

Vela Large 115 cm

48Over 45 cm

PianoForte

Vela Large 105 cm

Vela 90 cm

48Over 70 cm

48Over 90 cm

Metamorfosi 118 cm STOCCO | 51


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

Lavabi in Vetro Acqua e vetro: un binomio che ha sapori antichi. Sapiente miscela ad alta temperatura tra silice, carbonato di sodio, carbonato di calcio, il vetro è materiale principe quanto a lucentezza, igiene, bellezza. È modellato su disegno esclusivo Stocco con forme uniche, seguendone la naturale propensione all’eleganza. Viene attualmente fornito nei modelli Ares, 48 Over, Arco e Vela, anche in versione con doppia vasca. È colorabile in tutte le nuance della palette Stocco per armonizzare con la sua base.

Arco X2

4

LES VASQUES EN VERRE

GLAZEN WASTAFELS

DIE WASCHBECKEN AUS GLAS

Water en glas: een antieke slogan. Hoogwaardige mengeling van kwartsglas, natriumcarbonaat, calciumcarbonaat en glas. Glas is het materiaal bij uitstek wat glans, hygiëne, en verfijndheid betreft. Een exclusief ontwerp met unieke vormen van Stocco die steeds zijn natuurlijke drang tot elegantie volgt. Momenteel beschikbaar in de modellen Ares, 48 Over, Arco en Vela, tevens in de versies met dubbele wastafel. Beschikbaar in alle kleuren van het kleurenpalet Stocco voor monochromatische oplossingen of in combinatie met de meubels.

Wasser und Glas: ein Duo mit antikem Flair. Glas entsteht aus der gelungenen Mischung bei hoher Temperatur von Silizium, Natrium- und Kalziumkarbonat und ist unübertrefflich in Bezug auf Glanz, Hygiene und Schönheit. Die Formgebung nach exklusivem Stocco Design ergibt einzigartige Modelle, die die natürliche Eleganz von Glas vermitteln. Es wird derzeit bei den Modellen Ares, 48 Over, Arco und Vela, auch in der Ausführung mit Doppelbecken, geliefert. Es kann in allen Nuancen der Stocco-Farbpalette gefärbt werden, um zu den Möbeln passende, einfarbige Becken zu erhalten.

Eau et verre: un binôme de longue date. Mélange astucieux à haute température de silice, de carbonate de sodium et carbonate de calcium, le verre est un matériau précieux en terme de brillance, d’hygiène et de beauté. Il est modelé d’après un dessin exclusif Stocco avec des formes uniques, en suivant ses tendances naturelles pour l’élégance. Il est actuellement fourni dans le cadre des modèles Ares, 48 Over, Arco et Vela, également dans la version à double vasque. Il peut être coloré dans toutes les nuances de la palette Stocco, pour chacune des solutions monochromatiques associées aux meubles.

Arco

Vela X2

48Over

Vela Ares

48Over X2 52 | STOCCO

48Over STOCCO | 53


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

Ares sottopiano

4

Ares soprapiano

Lavabi in Ceramica Un classico sempre attuale. La ceramica, materiale naturale per eccellenza, mette al servizio del lavabo le sue grandi qualità in termini di funzionalità, praticità ed igiene. Il disegno è tuttavia più rigoroso e tradizionale con poche concessioni alle forme ardite. Stocco offre tre modelli di lavabo realizzati in ceramica: Ares sottopiano, Ares soprapiano, Metamorfosi.

LAVABOS EN CÉRAMIQUE Un classique toujours actuel. Matériau naturel par excellence, la céramique met au service de la vasque ses grandes qualités en termes de fonctionnalité, de commodité et d’hygiène. Le dessin est cependant plus rigoureux et plus traditionnel, avec peu de concessions à la hardiesse des formes. Stocco présente trois modèles de vasques réalisées en céramique: Ares par le dessous, Ares à poser, Metamorfosi.

Metamorfosi 54 | STOCCO

WASTAFELS IN KERAMIEK Een steeds actuele klassieker. Keramiek, het natuurlijke materiaal bij uitstek, stelt zijn hoge kwaliteit, op gebied van functionaliteit, efficiëntie en hygiëne, ter beschikking van de wastafels. De ontwerpen zijn echter strenger en traditioneler en er werd maar weinig toegegeven aan gedurfde vormen. Stocco biedt drie modellen keramiek wastafels aan: Ares onderbouw, Ares bovenbouw, Metamorfosi.

WASCHBECKEN AUS KERAMIK Ein stets aktueller Klassiker. Die Keramik, ein natürliches Material par excellence, verleiht dem Waschbecken seine großartigen Eigenschaften im Hinblick auf Zweckmäßigkeit, praktischen Gebrauch und Hygiene. Das Design ist indessen strenger und traditioneller, auf kühne Formen wird weithin verzichtet. Stocco bietet drei Modelle von Keramikwaschbecken: Ares Einbauversion, Ares Aufbauversion, Metamorfosi.


COLORE SU MISURA Il colore di un mobile Stocco non nasce mai per caso. C’è ricerca continua e costante dietro la laccatura perfetta dei nostri arredi, sia essa lucida o opaca, iridescente, fluorescente o metallizzata. A influenzare la scelta di un colore sono molti fattori: stimoli culturali, di design ed arredo, tendenze moda e life style. Essi si traducono in suggerimenti cromo/tattili per i nostri ricercatori che, una volta recepito il messaggio, hanno il compito di trasformarli in realtà. La palette colori Stocco nasce così e viene rinnovata ogni anno, per essere sempre assolutamente in linea con i trend del momento. Quando pensiamo al colore, in Stocco, pensiamo all’estetica ed alla ricerca ma anche, e soprattutto, all’aspetto ecologico. Per questo, siamo tra le poche aziende produttrici di arredobagno ad usare vernici all’acqua per le nostre laccature opache e metallizzate. Un attenzione in più per l’ambiente in cui viviamo.

5 COULEUR SUR MESURE

KLEUR OP MAAT

FARBE NACH MASS

La couleur d’un meuble Stocco ne voit jamais le jour par hasard. Il existe une recherche continue et constante derrière le laquage parfait de nos meubles, que celui-ci soit brillant ou mat, iridescent, fluorescent ou métallisé. De nombreux facteurs exercent une influence sur le choix d’une couleur: les stimuli culturels, en matière de design et d’ameublement, les tendances de la mode et le style de vie. Pour nos chercheurs, tout cela se traduit par des suggestions chromatiques et tactiles que ces derniers, après avoir reçu le message, ont pour tâche de transformer en réalité. C’est ainsi que la palette des couleurs de Stocco voit le jour et qu’elle est renouvelée chaque année, pour être absolument conforme aux tendances du moment. Quand nous songeons à la couleur, chez Stocco, nous pensons à l’esthétique et à la recherche mais aussi - et surtout - à l’aspect écologique. C’est pourquoi nous faisons partie du petit nombre d’entreprises productrices de mobilier de salles de bains qui utilisent des peintures à l’eau pour leurs laquages mats et métallisés. Une attention supplémentaire accordée à l’environnement dans lequel nous vivons.

De kleur van een Stocco meubel hangt nooit van het toeval af. De perfecte coating van onze meubels, zowel glanzend als mat, iriserend, fluorescent of gemetalliseerd is het resultaat van een onafgebroken en constant onderzoek. Vele aspecten beïnvloeden de keuze van de kleur: de drijfveer kan afhankelijk zijn van cultuur, design, inrichting, mode en life style. Het zijn verschillende suggesties voor onze onderzoekers die, eens ze de boodschap hebben begrepen, de taak hebben er werkelijkheid van te maken. Het Stocco kleurenpallet ontstaat op deze wijze en wordt elk jaar vernieuwd met steeds trendyer en verrassender kleuren. Wanneer we in Stocco aan kleuren denken, denken we aan esthetiek en onderzoek maar vooral ook aan het ecologisch aspect. Daarom zijn we een van de weinige fabrikanten van badkamerinterieur die lak op waterbasis gebruikt voor de matte en gemetalliseerde afwerkingen. Wij willen ons steentje bijdragen om het milieu te beschermen.

Die Farbe eines Stocco-Möbels entsteht niemals zufällig. Hinter der perfekten Lackierung - ob glänzend oder matt, irisierend, fluoreszierend oder metallic unserer Einrichtungsgegenstände verbirgt sich eine ständige, kontinuierliche Forschung. Die Wahl einer Farbe wird durch viele Faktoren beeinflusst: kulturelle Einflüsse, Anregungen durch Design und Einrichtung, Modetrends und Lifestyle. Sie werden zu farbigen und taktilen Anregungen für unsere Forscher, die die Botschaft aufnehmen und die Aufgabe haben, sie in Wirklichkeit zu verwandeln. Auf diese Weise entsteht die Stocco-Farbpalette und wird jedes Jahr erneuert, um stets vollkommen den aktuellen Trends zu entsprechen. Wenn wir bei Stocco an die Farbe denken, haben wir die Ästhetik und die Forschung, aber vor allem auch den ökologischen Aspekt vor Augen. Deshalb gehören wir zu den wenigen Badmöbelherstellern, die für die matten und MetallicLackierungen Lacke auf Wasserbasis verwenden. Mehr Rücksicht auf die Umwelt, in der wir leben.

Trend, tecnologie ed eco-compatibilità della palette colori Stocco


COLORE SU MISURA

5 Frutto di una costante ricerca del colore, ispirata e influenzata dalle tendenze più attuali in fatto di arredo, moda e design, la palette Stocco presenta un’ampia scelta di tonalità. Accanto ai classici colori laccati lucidi, opachi e ai legni, si sono aggiunte nuove tinte, decisamente innovative. Ad ispirare una palette Stocco sono tanti fattori come trend e mode, contaminazioni da altre culture e naturalmente, la maestra assoluta del colore: la natura. Fruit d’une recherche constante de la couleur, s’inspirant des tendances les plus actuelles en matière d’ameublement, de mode et de design et influencée par celles-ci, la palette Stocco présente un large choix de tons. À côté des couleurs laquées classiques brillantes, mates ou des bois, d’autres teintes

résolument novatrices sont venues s’ajouter. De nombreux facteurs inspirent une palette Stocco, tels que les tendances et les modes, les effets de contagion provenant des autres cultures et naturellement, la maîtresse absolue de la couleur: la nature. Als resultaat van een constant kleuronderzoek en geïnspireerd en beïnvloed door de meest actuele trends op het gebied van binnenhuisinrichting, mode en design, geeft het Stocco kleurenpallet en groot gamma kleuren weer. Naast de klassieke glanzende of matte lakkleuren en de houtkleuren werden innovatieve kleuren bijgevoegd. Het Stocco kleurenpallet wordt door vele aspecten geïnspireerd, zoals trend, mode, andere culturen en natuurlijk de absolute kleurmeester: de natuur.

Als Ergebnis einer ständigen Farbforschung, die durch die aktuellsten Trends in Einrichtung, Mode und Design angeregt und beeinflusst wird, weist die Stocco-Farbpalette eine umfangreiche Auswahl an Farbtönen auf. Zu den klassischen, glänzend oder matt lackierten Farben und den Hölzern gesellten sich neue, entschieden innovative Farbtöne. Es sind viele Faktoren, die eine Stocco-Palette inspirieren: Modetrends, Einfluss anderer Kulturen und natürlich die absolute Meisterin der Farbe, die Natur.

STOCCO | 59


COLORE SU MISURA

Alta tecnologia, ricerca, sviluppo e rispetto per l’ambiente: sono i “must” delle vernici utilizzate da Stocco Haute technologie, recherche, développement et respect de l’environnement: tels sont les “must” des peintures utilisées par Stocco. High-tech, onderzoek, ontwikkeling en milieuvriendelijkheid: dit zijn de “must” van de lakken gebruikt door Stocco.

5

La fase di realizzazione dei campioni di colore e materia viene eseguita in laboratori specializzati con il diretto supporto di tecnici coloristi. Essi elaborano le varie nuance, creandole ad hoc, prova dopo prova. Le vernici “test” vengono poi applicate su pannelli campione e le varie gamme così realizzate sono sottoposte al giudizio critico dello staff Marketing & Comunicazione dell’azienda. La fase successiva prevede lo studio dei vari cicli applicativi, i quali possono anche essere lunghi e delicati. L’azienda dispone di sofisticati software che calcolano le percentuali di colore e la loro composizione per riprodurre, ogni volta, la tinta desiderata. La phase de réalisation des échantillons de couleur et de matière se déroule dans des laboratoires spécialisés et bénéficie de la collaboration directe de techniciens coloristes. Ces techniciens élaborent les diverses nuances, en les créant ad hoc, essai après essai. Les peintures “test” sont ensuite appliquées sur des panneaux échantillons et les différentes gammes ainsi produites sont soumises à l’avis critique du personnel du département 60 | STOCCO

Hi-Tech, Forschung, Entwicklung und Rücksicht auf die Umwelt - ein “Must” der von Stocco verwendeten Lacke.

na test de verschillende kleurnuances ad hoc. De “test” coating wordt vervolgens op referentiemonsters (panelen) toegebracht. De verschillende gamma’s, op deze wijze geproduceerd, worden vervolgens onderworpen aan de kritische evaluatie van de afdeling Marketing & Communicatie van het bedrijf. In de volgende fase worden de verschillende applicatiecycli bestudeerd, die lang en delicaat kunnen zijn. Ons bedrijf beschikt over geavanceerde programmatuur om het kleurpercentage en de samenstelling ervan te berekenen zodat telkens de gewenste kleur kan weergegeven worden.

Marketing et Communication de notre entreprise. La phase suivante consiste dans l’étude des différents cycles d’application, qui peuvent parfois s’avérer longs et délicats. Notre entreprise dispose de logiciels performants, en mesure de calculer les pourcentages de couleur et la composition de celles-ci, de manière à reproduire à chaque fois la nuance souhaitée. Het verwezenlijken van de kleur- en materiaalvoorbeelden wordt uitgevoerd in gespecialiseerde laboratoria met de rechtstreeks bijdrage van kleurtechnici. Ze ontwikkelen test

Solo dopo prove e prove, si ottiene il colore desiderato: un colore che sarà unicamente disponibile per gli arredi Stocco. Ce n’est qu’au bout de multiples essais que la couleur souhaitée est obtenue: une couleur qui sera uniquement disponible pour les meubles Stocco. Enkel na vele testen wordt de gewenste kleur verkregen: een kleur die enkel zal beschikbaar zijn voor het Stocco badkamerinterieur. Erst nach zahlreichen Tests wird die gewünschte Farbe erzielt: eine Farbe, die nur bei Stocco-Möbeln erhältlich ist.

Die Farb- und Werkstoffmuster entstehen in Fachlaboren mit der direkten Unterstützung von Farbtechnikern, die die verschiedenen Nuancen während einer Prüffolge ad hoc ausarbeiten. Die “Testlacke” werden dann auf die Musterpaneele aufgebracht, woraufhin die auf diese Weise zustande gekommen Farbpaletten von der unternehmenseigenen Marketing- & Kommunikationsabteilung kritisch begutachtet werden In der nächsten Phase werden die einzeln Verfahrenszyklen der Farbaufbringung bestimmt, die ziemlich langwierig und heikel sein können. Das Unternehmen verfügt über ausgereifte Softwareprogramme zur Berechnung der Prozentanteile und Zusammensetzung der Farbe, um von Mal zu Mal den gewünschten Farbton zu reproduzieren.


COLORE SU MISURA

5

La finitura “Touch” è tanto innovativa quanto affascinante: risponde al tocco delle dita con una sensazione di incredibile morbidezza. La finition “Touch” est tout aussi novatrice que séduisante: elle répond au toucher de vos doigts à travers la sensation d’une incroyable douceur. De Soft Touch afwerking is innovatief en fascinerend: na aanraking met de vingers krijgt u een verbazingwekkende sensatie van fluweelachtige zachtheid. Das “Touch“-Finish ist ebenso innovativ wie faszinierend und fühlt sich unglaublich weich an.

Nuovi colori e innovative finiture entrano da quest’anno nella palette Stocco. Rilucenti e intense, le colorazioni Metallo sono satinate opache e mai “glitter”, per seguire la naturale eleganza del mobile, senza eccessi. Le colorazioni Iridescenti catturano l’occhio e lo ammaliano, creando un raffinato movimento di tonalità che si trasforma a seconda dell’angolazione. I colori Fluo (fluorescenti), invece, colpiscono per le tinte accese e vivaci. La finitura “Touch”, si può abbinare ai laccati opachi e fluo, per conferire al mobile serica morbidezza al tatto. Depuis cette année, de nouvelles couleurs et des finitions novatrices sont entrées dans la palette de Stocco. Lumineux et intenses, les coloris Métal sont satinés, mats mais jamais “scintillants”, afin d’épouser l’élégance naturelle du meuble, sans excès. Les coloris Iridescents saisissent l’œil et l’envoûtent, en créant un mouvement de tons raffiné qui se transforment en fonction 62 | STOCCO

de l’angle de vue. En revanche, les couleurs Fluo (fluorescentes) frappent par leurs teintes ardentes et vives. La finition “Touch” peut se combiner aux laquages mats et fluo pour donner au meuble, lorsqu’on le touche, la douceur de la soie. Nieuwe kleuren en innovatieve afwerkingen maken dit jaar deel uit van de Stocco kleurenpallets. De glanzende en intense gemetalliseerde kleuren zijn matglanzend en nooit “glitter”, om de natuurlijke elegantie van het Stocco meubel te volgen, maar zonder buitensporigheden. De iriserende kleuren vangen de blik, houden haar in de ban en creëren een geraffineerde beweging van kleurtonen die veranderen op basis van de hoek van waaruit gekeken wordt. De Fluo kleurtonen (fluorescent) overmeesteren u daarentegen door hun felle en opgewekte tinten. De kleuring met Soft Touch afwerking kan gecombineerd worden met de matte en Fluo kleurtonen voor een verbazingwekkende sensatie van fluweelachtige zachtheid.

Neue Farben und innovative Oberflächenbearbeitungen gehören seit diesem Jahr zur Stocco-Palette. Die MetallicFarben sind funkelnd, intensiv, seidenmatt und wirken niemals wie Glitter, um ohne Übertreibungen der natürlichen Eleganz des Möbels zu folgen. Die irisierenden Lackierungen ziehen den Blick auf sich und bezaubern ihn, indem sie eine raffinierte Bewegung von Farbtönen schaffen, die sich je nach dem Blickwinkel verändert. Die fluoreszierenden Fluo-Farben dagegen beeindrucken durch die leuchtenden, lebhaften Töne. Das “Touch”-Finish kann mit den matten und den Fluo-Lackierungen kombiniert werden, um dem Möbel eine seidige Weichheit bei der Berührung zu schenken.

I colori iridescenti sono una vera, attraente novità. Seguiteli con lo sguardo: si modificheranno in armonia con il variare della luce. Les couleurs iridescentes sont une véritable nouveauté très attrayante. Suivez-les du regard: elles se modifieront en syntonie avec la variation de la lumière. De iriserende kleuren zijn een zeer aantrekkelijk nieuwtje. Volg ze met uw blik: ze veranderen van kleur naargelang het licht. Die irisierenden Farben sind eine echte, faszinierende Neuheit. Folgen Sie Ihnen mit dem Blick: Sie verändern sich im Einklang mit der Veränderung des Lichts.

STOCCO | 63


Tante varianti di colorazione anche per i legni con tocchi di vivacità e creatività, per uscire dai “soliti” rovere e wengé.

COLORE SU MISURA

Il existe également de nombreuses variantes de coloris pour les bois, avec leurs touches de vivacité et de créativité, pour sortir du cadre du chêne rouvre et du wengé “conventionnels”. Talrijke kleurvariaties ook voor het hout, met een levendige en creatieve inbreng om even af te wijken van de gebruikelijke eik en wengé. Zahlreiche Farbvarianten auch für das Holz, lebhafte und kreative Akzente, um die üblichen Farbtöne von Eiche und Wengé hinter sich zu lassen.

5 Utilizziamo solo vernici atossiche all’acqua per le laccature opache e per i colori Metalli. Le vernici ad acqua rappresentano la nuova frontiera per un basso impatto ambientale. Esse, infatti, garantiscono un abbattimento notevole in termini di emissione dei solventi chimici delle vernici nell’atmosfera. I colori laccati lucidi sono realizzati con vernici poliestere spazzolate a mano da abili artigiani. Questa finitura, preziosa qualità che molti ci invidiano, conferisce al mobile un tocco di brillante, ineguagliabile, eleganza. Nous n’utilisons que des peintures à l’eau atoxiques pour les laquages mats et pour les couleurs Métal. Les peintures à l’eau représentent la nouvelle frontière constituant l’assurance d’un faible impact sur l’environnement. En effet, celles-ci garantissent une réduction

notable en termes d’émission des solvants chimiques des peintures dans l’atmosphère. Les couleurs laquées brillantes sont réalisées au moyen de peintures polyester que les mains d’habiles d’artisans appliquent à la brosse. Cette finition - qualité précieuse que beaucoup nous envient - confère au meuble une touche d’élégance chatoyante et inégalable. We gebruiken enkel niet toxische lak op waterbasis voor de matte lakbewerkingen en gemetalliseerde kleuren. De lakken op waterbasis vertegenwoordigen de nieuwe handelwijze voor een laag impact op het milieu. Ze garanderen inderdaad een aanzienlijke verlaging van de emissie van de chemische oplosmiddelen van de lak in de atmosfeer. De glanzend gelakte kleuren worden gerealiseerd met polyester lakken

die door ambachtslieden met de hand geborsteld worden. Deze afwerking, van een hoogwaardige kwaliteit, waarom velen ons benijden, verstrekt het meubel een glanzende, onvergelijkbare elegantie. Für die matten Lackierungen und für die Metallic-Farben verwenden wir nur ungiftige Lacke auf Wasserbasis, die die neue Herausforderung für umweltschonende Produkte darstellen. Diese leisten einen bedeutenden Beitrag zur Senkung der Emissionen chemischer Lösemittel aus Lacken in die Atmosphäre. Die glänzenden Lackfarben werden mit PolyesterLacken geschaffen, die von geschickten Handwerkern mit der Hand aufgebürstet werden. Dieses Finish, um dessen hohe Qualität uns viele beneiden, verleiht einen unvergleichlich brillanten, eleganten Touch.

Particelle di vero metallo vengono unite alla mescola di vernice per creare un effetto satinato ed elegante ma mai “glitter”. Des particules de véritable métal sont ajoutées au mélange de peintures pour créer un effet satiné et élégant, mais jamais “scintillant”. Echte metaaldeeltjes worden met de lak gemengd om een matglanzend en elegant effect te verkrijgen, maar toch nooit een “glitter” effect. Der Lackmischung werden echte Metallteilchen beigegeben, um einen eleganten, seidenmatten Effekt zu schaffen, der niemals wie Glitter wirkt. 64 | STOCCO

STOCCO | 65


SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

Nessun dettaglio è solo un dettaglio per Stocco. La grande abilità artigiana che è parte della sua storia si rivela proprio nei particolari. Dalla scelta delle essenze più pregiate in Vero Legno per l’impiallacciatura dei propri mobili, all’esecuzione di disegni arditi che mettono alla prova l’abilità costruttiva dei propri falegnami (come i fronti dalle curvature particolari), fino alla spazzolatura a mano della laccatura sulle superfici sagomate: ogni passaggio di lavorazione Stocco rivela passione per le cose fatte bene. E questa passione traspare dalla lucentezza delle superfici, nelle venature dei legni che, trattate in verticale, continuano da anta ad anta, da cassetto a cassetto, fino alla cromatura perfetta delle maniglie. Dentro al suo guscio prezioso il mobile rivela forza e stabilità con barre di rinforzo, strutture di appensione e cassetti in metallo verniciato a forno a prova d’acqua e umidità, sistemi di rientro automatico e di auto-allineamento delle ante e dei cassetti, sganci rapidi e sistemi-anticaduta.

66

6 SAVOIR-FAIRE AUCUN DÉTAIL N’EST QU’UN DÉTAIL

SAVOIR-FAIRE GEEN ENKEL DETAIL EEN DETAIL

SAVOIR-FAIRE KEIN DETAIL EINFACH NUR EIN DETAIL

Aucun détail n’est juste un détail pour Stocco. La grande habileté artisanale qui fait partie de son histoire se révèle justement dans les détails. Du choix des essences les plus précieuses en Vrai Bois pour le placage de ses meubles jusqu’à la réalisation de dessins osés qui mettent à l’épreuve l’habilité constructive de ses menuisiers (comme les façades aux courbes originales), en passant par le brossage à main du laquage des surfaces façonnées: chaque passage travaillé par Stocco révèle une véritable passion pour les choses bien faites. Cette passion transparaît à travers la brillance des surfaces, dans les veinures des bois qui, traitées verticalement ou horizontalement en fonction de la collection choisie, se prolongent d’une porte à l’autre, d’un tiroir à l’autre, et même à travers le chromage parfait des poignées. A l’intérieur de son écorce précieuse, le meuble révèle sa force et sa stabilité avec des barres de renforcement, des structures de suspension et des tiroirs en métal peint au four, résistants à l’eau et à l’humidité, des systèmes de retour automatique et de auto-alignement des portes et des tiroirs, des mécanismes d’ouverture rapide et des systèmes antichute.

Geen enkel detail is enkel een detail voor Stocco. Het grote vakmanschap, dat deel uitmaakt van de levensgeschiedenis van Stocco, blijkt uit de liefde voor de details. Van de keuze van het mooiste echte hout voor de fineerlaag van de meubels tot de uitvoering van opvallende ontwerpen die het vakmanschap van onze eigen schrijnwerkers op de proef stellen (zoals frontpanelen met een speciale buiging) en het met de hand poetsen van de deklaag van de geprofileerde oppervlakken: bij elke bewerking en passage onthult Stocco haar passie voor goed afgewerkte zaken. De glanzende oppervlakken, de verticale of horizontale houtnerven, afhankelijk van de gekozen collectie, de deuren, de schuiven, de perfect verchroomde handgrepen laten u toe deze passie waar te nemen. Het kostbare meubel onthult ook binnenin stevigheid en stabiliteit. Het is versterkt met balken en heeft ophangstructuren en ovengelakte metalen lades, die geen water en vochtigheid doorlaten, automatische retoursystemen en zelfuitlijnende deuren en lades, snelontgrendeling en systemen die het vallen voorkomen.

Kein Detail ist einfach nur ein Detail für Stocco. Die handwerkliche Kunstfertigkeit, die seine Geschichte bestimmt, kommt erst recht in den Details zum Ausdruck. Ausgehend von der Auswahl der edelsten Hölzer für die Möbelfurniere aus echtem Holz, der Ausführung der kreativen Designs, die eine Herausforderung an die Konstruktionsfertigkeit der betriebsinternen Schreiner stellen (darunter die besonders gewölbten Fronten) bis zur handgebürsteten Lackfläche der Formteile: bei Stocco zeugt jede Phase von der Leidenschaft für gute Verarbeitung. Diese Einstellung kommt im Glanz der Oberflächen und in den Masserungen des Holzes, die je nach der gewählten Kollektion waagrecht oder senkrecht verarbeitet werden und sich von Tür zu Tür, von Schublade zu Schublade fortsetzen, bis zur perfekten Verchromung der Griffe zum Ausdruck. Das hochwertige Innenleben des Möbels bringt Stärke und Stabilität zum Ausdruck: Verstärkungsstangen, Aufhängesysteme und sowohl wasser- wie auch feuchtigkeitsgeschützte Schubladen aus ofenlackiertem Metall, automatische Einzugsysteme sowie selbstausgleichende Türen und Schubladen, Schnellausrastkupplungen und Auslaufsperren.

Per Stocco, nessun dettaglio è un dettaglio


SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

6

Segno inconfondibile di eleganza, perfetta nella sua finitura, la laccatura Stocco può essere lucida oppure opaca, con moltissimi colori in palette, tra cui scegliere, oltre ai colori RAL e ai colori a campione. La seducente lucentezza della laccatura dei nostri mobili è una preziosa qualità che molti ci invidiano. Lavorazione artigianale di prestigio, effettuata tramite un processo industriale complesso, viene realizzata utilizzando vernici a base poliestere e finitura in poliuretanico con spazzolatura a mano per tutti i fronti curvi e con macchine avanzatissime per tutte le parti piane, compresi i fianchi dei mobili. Per le laccature opache dei suoi mobili Stocco usa solo vernici all’acqua. Il complesso procedimento di verniciatura di un mobile, si compone di sei diverse fasi: la

La laccatura

preparazione del fondo poliestere su superfici MDF per i fronti e su melaminico in finitura legno per i fianchi dei mobili; la carteggiatura della superficie da laccare realizzata manualmente per i fronti curvi e con appositi macchinari per i componenti diritti; la laccatura, l’essicazione, la levigatura con macchinari di alta precisione per rendere la superficie laccata perfettamente piana. Infine, la lucidatura e brillantatura realizzate con macchinari molto avanzati per i componenti piani e, nel caso dei fronti curvi, esclusivamente a mano, unico metodo di alta qualità per renderli superbrillanti.

LE LAQUAGE Signe incomparable de l’élégance, parfait dans sa finition, le laquage Stocco peut être brillant, mat ou métallisé, iridescent ou fluo, avec de très nombreuses couleurs que l’on peut choisir dans les palettes, en plus des couleurs RAL et des coloris sur échantillons. La brillance du laquage de nos meubles est une qualité précieuse que tous nous envient. Nous réalisons un façonnage artisanal de prestige s’effectuant à travers un processus industriel complexe, en utilisant des peintures à base de polyester et une peinture de finition polyuréthane, brossées à la main pour toutes les surfaces courbes et étalées à l’aide de machines d’avant-garde pour toutes les parties planes, y compris les panneaux latéraux des meubles. Pour les laquages mats, métallisés, iridescents et fluo de ses meubles, Stocco n’utilise que des peintures à l’eau. Le processus complexe de peinture d’un meuble est constitué de six phases différentes: la préparation du fond polyester sur les surfaces en MDF, pour les panneaux frontaux, et sur résine mélanimique de finition “Tissu” pour les côtés des meubles; le ponçage de la surface à laquer, réalisé à la main pour les panneaux courbes et à l’aide de


DE COATING De coating van Stocco, een duidelijk teken van gratie, perfect in de afwerkingen, kan glanzend, mat of gemetalliseerd, iriserend of fluo zijn. U kunt, behalve de RAL kleuren en de monsterkleuren, een keuze maken tussen de talrijke kleuren beschikbaar op het kleurenpallet. De bekoorlijke glans van de laklaag van onze meubels is een kostbare kwaliteit die door

I fianchi e i fronti dritti vengono levigati in una speciale macchina che lavora a nastro continuo. Les côtés et les panneaux frontaux droits sont polis dans une machine spéciale à bande continue. De rechte front- en zijdepanelen worden geschuurd door een speciale machine die aan de lopende band werkt. Die Seitenteile und die geraden Fronten werden mit einer speziellen Bandmaschine geglättet.

SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

machines appropriées pour les éléments droits; le laquage, le séchage, le polissage au moyen d’appareils de haute précision pour rendre la surface laquée parfaitement plane. Enfin, pour les laquages brillants, le lustrage et le brillantage, réalisés à l’aide de machines haut de gamme pour les éléments planes et, dans le cas des panneaux courbes, exclusivement à la main, unique méthode de haute qualité pour les rendre d’une brillance extrême.

6

velen wordt benijd. Prestigieus meesterschap, uitgevoerd via een ingewikkelde industriële procedure en gerealiseerd met het gebruik van lak op basis van polyester en afwerking in polyurethaan. Alle gebogen fronten worden met de hand gepoetst en voor de vlakke delen worden geavanceerde machines gebruikt, met inbegrip voor de zijpanelen van het meubilair. Stocco gebruikt enkel lak op basis van water voor de matte, gemetalliseerde, iriserende en fluo deklagen. De ingewikkelde procedure voor het lakken van een meubel bestaat uit zes verschillende fases: de voorbereiding van de polyester basis op MDF oppervlakken voor de fronten en op melamine in “Stof” afwerking voor de zijkanten van het meubel; het schuren van de te lakken oppervlakken wordt op de gebogen fronten manueel en op de rechte onderdelen met machines uitgevoerd; het lakken, drogen, schuren met hoge precisie machines zorgt voor perfect vlakke gelakte oppervlakken. Voor een glanzende deklaag worden de polijst- en glansbewerkingen op de vlakke onderdelen uitgevoerd met zeer geavanceerde machines en de gebogen fronten worden daarentegen enkel met de hand bewerkt: een eerste kwaliteit werkwijze om ze hoogglanzend te maken.

DIE LACKIERUNG Die Stocco-Lackierung, unverwechselbares Zeichen von Eleganz und perfekt im Finish, kann glänzend, matt oder metallic, irisierend oder fluoreszierend sein. Über die RAL-Farben und diejenigen nach Muster hinaus stehen unglaublich viele Farben zur Auswahl. Der verführerische Glanz der Lackierung unserer Möbel ist eine kostbare Eigenschaft, um die uns viele beneiden. Die hochwertige handwerkliche Verarbeitung erfolgt in einem

komplexen industriellen Verfahren. Es werden Polyesterlacke und PolyurethanFinish verwendet, die bei allen gebogenen Fronten von Hand, bei allen ebenen Teilen, einschließlich der Seitenteile der Möbel, mit modernsten Maschinen aufgebürstet werden. Für die matte, metallisierte, irisierende

und fluoreszierende Lackierung seiner Möbel verwendet Stocco nur Lacke auf Wasserbasis. Das komplexe Verfahren der Lackierung eines Möbelstücks besteht aus sechs verschiedenen Phasen: die Vorbereitung des Polyestergrunds auf MDFOberflächen für die Fronten und auf Melanin mit “Stoff“-Finish für die Seitenteile der Möbel; das Abschleifen der zu lackierenden Oberflächen, das bei den gewölbten Flächen mit der Hand, bei den geraden Elementen mit speziellen Maschinen erfolgt; die Lackierung, die Trocknung, die Glättung mit Präzisionsmaschinen, um die lackierte Oberfläche vollkommen eben zu gestalten. Zuletzt, für die glänzenden Lackierungen, das Polieren und Glanzschleifen, das bei den ebenen Elementen mit modernsten Maschinen, bei den gewölbten Fronten dagegen ausschließlich mit der Hand erfolgt, die einzige hochwertige Methode, um sie superbrillant zu machen. STOCCO | 71


Le placage en bois tranché est choisi avec soin et tressé en fonction du sens des veinures. C’est sur l’âme en bois tranché que sont appliqués, dessus et dessous, les deux feuilles de placage noble apparent. Het snijfineer wordt zorgvuldig gekozen en gevlochten naargelang de richting van de houtnerven. Aan het snijfineer wordt onder en boven de edelfineer aangebracht.

Vero legno

Das Messerfurnier wird sorgfältig ausgewählt und der Richtung der Maserung folgend zusammengesetzt. An der Mittellage aus Messerfurnier werden oben und unten die beiden sichtbaren Edelholzfurniere angebracht.

Solido, durevole, pregiato: il mobile Stocco è in Vero Legno. Le sue superfici sono in tranciato, i fronti curvi sono in multistrato e l’impiallacciatura viene realizzata all’esterno, all’interno e su tutti i bordi del mobile. A rivelare la complessità e la qualità della lavorazione Stocco è la venatura stessa del legno, che continua da anta ad anta, da cassetto a cassetto. Trattare la venatura in verticale per noi significa impiegare per ogni set di cassetti, ante e fronti di un mobile uno stesso foglio di impiallacciato nobile.

BOIS VÉRITABLE Solide, durable et de valeur: le meuble Stocco est en Bois Véritable. Ses surfaces sont en bois tranché, les panneaux frontaux courbes sont en multicouche et le placage est réalisé à l’extérieur, à l’intérieur et sur tous les bords du meuble. Les veinures même du bois, qui se prolongent d’une porte à l’autre, d’un tiroir à l’autre, sont là pour révéler la complexité et la qualité du travail de Stocco. Traiter les veinures verticalement ou horizontalement, en fonction 72 | STOCCO

Si procede alla formatura in pressa e alla conseguente fresatura con macchinari che effettuano anche fori e scanalature. L’on procède alors à la mise en forme à la presse ainsi qu’au fraisage consécutif, à l’aide de machines exécutant également les orifices et les cannelures. De vormgeving wordt met de pers uitgevoerd en vervolgens wordt het frezen uitgevoerd met machines die tevens de gaten en kanalen maken. Es folgen die Formung in der Presse und das anschließende Fräsen mit Maschinen, die auch Löcher und Nuten ausführen.

SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

Il tranciato di legno viene accuratamente scelto e intrecciato secondo il senso della venatura. All’anima in tranciato vengono applicati, sopra e sotto, i due fogli di impiallacciato nobile a vista.

6

Poiché si utilizza uno stesso foglio di impiallacciato, fronti, ante e cassetti devono essere numerati, così che la facciata del mobile possa poi essere perfettamente ricomposta.

Étant donné qu’une seule et même feuille de placage est utilisée, les panneaux frontaux, les portes et les tiroirs doivent être numérotés, de manière à ce que la façade du meuble puisse être parfaitement reconstituée.

Daar eenzelfde fineerblad wordt gebruikt moeten de fronten, deuren en laden genummerd worden, zodat de voorzijde van het meubel op perfecte wijze kan samengesteld worden.

Da dasselbe Furnierholz verwendet wird, müssen Fronten, Türen und Schubladen nummeriert werden, damit die Vorderseite des Möbelstücks perfekt gebildet werden kann.


Tous les bords des composants sont plaqués, poncés et polis. Cette phase sera suivie par celle du laquage. Alle boorden van de onderdelen worden gefineerd, geschuurd en gepolijst. Na deze fases wordt het lakken uitgevoerd. Alle Kanten der Elemente werden furniert, abgeschliffen und geglättet. Danach folgt die Lackierung.

de la collection choisie, cela signifie pour nous employer, pour chaque jeu de tiroirs, de portes et de panneaux frontaux d’un meuble, une même feuille de placage noble.

ECHT HOUT Solide, duurzaam, elegant: Het Stocco meubel is in Echt Hout. De oppervlakken zijn in snijfineer, de gebogen fronten zijn in gelaagd hout. Het fineren wordt op de buiten- en binnenzijde uitgevoerd en op alle boorden van het meubel. De houtnerven, van deur tot deur en van lade tot lade, onthullen de complexiteit en de kwaliteit van de Stocco bewerkingen. De houtnerven moeten naargelang de collectie in verticaal of in horizontaal behandeld worden. Dit betekent voor ons dat voor elke set lades, deuren en fronten van een meubel eenzelfde edel fineerblad zal gebruikt worden.

ECHTES HOLZ Solide, haltbar und wertvoll: Die Stocco-Möbel sind aus echtem Holz. Die Oberflächen besitzen ein Messerfurnier, die gewölbten Fronten sind aus Multiplex mit Furnier an der Außen- und Innenseite und an allen Kanten des Möbelstücks. Die Komplexität und die Qualität der Stocco-Verarbeitung beweist die Maserung des Holzes, die sich von Tür zu Tür, von Schublade zu Schublade fortsetzt. Die senkrechte oder waagrechte Verarbeitung der Maserung, je nach gewählter Kollektion, bedeutet für uns, für jeden Satz Schubladen, Türen und Fronten eines Möbelstücks dasselbe edle Furnierholz zu verwenden. 74 | STOCCO

SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

Tutti i bordi dei componenti vengono impiallacciati, carteggiati e levigati. A questa fase seguirà poi la verniciatura.

6


SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

6 Dall’ordine alla consegna Stocco lavora con la filosofia del “Just in Time”. Per questo, i materiali di base sono sempre disponibili a magazzino. Stocco travaille en appliquant la philosophie du “Just in Time”. C’est pour cela que ses matériaux de base sont toujours disponibles en stock. Stocco werkt met de filosofie “Just in Time”. Dit is de reden waarom in het magazijn de basismaterialen steeds beschikbaar zijn. Stocco arbeitet mit der “Just in Time“Philosopie, daher sind die Grundmaterialie n stets im Lager vorrätig. 76 | STOCCO

Al ricevimento di un ordine, il progetto di composizione ricevuto dal cliente viene trasformato in 3D e caricato con dettagli e specifiche che lo seguiranno fino alla consegna, grazie anche al suo personale codice a barre. Per questo, il margine di errore, in Stocco, è bassissimo. Il progetto del prodotto ordinato, infatti, segue l’iter produttivo, man mano che da virtuale diventa reale.

DE LA COMMANDE À LA LIVRAISON Dès réception de la commande, le projet de composition transmis par le client est transformé en 3D et complété de détails et de spécifications qui le suivront

jusqu’à sa livraison, grâce également à son code-barre personnel. C’est pour cette raison que la marge d’erreur est très faible chez Stocco. En effet, le projet du produit commandé suit le cheminement de la production, au fur et à mesure qu’il passe du stade virtuel à la réalité.

VAN HET ORDER TOT DE LEVERING Bij ontvangst van een order, wordt het ontwerp van de samenstelling die we van de klant hebben ontvangen, omgezet in 3D. Details en specificaties zullen toegevoegd worden die het order zullen vergezellen tot bij de levering, dankzij de gebruikersgerichte barcode. Dat maakt dat de

foutmarge in Stocco zeer klein is. Het ontwerp van het bestelde product volgt inderdaad de uitvoeringsprocedure, en wordt van virtueel geleidelijk reëel.

VON DER BESTELLUNG ZUR LIEFERUNG Beim Empfang einer Bestellung wird der vom Kunden erhaltene Zusammenstellungsplan in 3D umgewandelt und mit Details und Spezifikationen versehen, die ihm auch dank seines individuellen Strichcodes bis zur Lieferung folgen. Deshalb ist die Fehlerspanne bei Stocco sehr gering. Der Plan des bestellten Produkts folgt dem Herstellungsweg, während dieser von virtuell zu wirklich übergeht.

I macchinari all’avanguardia per la costruzione del mobile ci consentono di offrire una garanzia tecnica e standard di qualità, costanti e ripetuti. La nostra struttura produttiva è, però, estremamente flessibile, così da poter realizzare anche lavorazioni su misura. Les machines d’avant-garde servant à la fabrication du meuble nous permettent d’offrir une garantie technique ainsi que des standards de qualité constants et répétés. Notre structure de production est cependant extrêmement souple, de manière à pouvoir réaliser en outre des travaux sur mesure. Door het gebruik van topmachines voor de opbouw van het meubel zijn wij in staat een technische garantie en constante kwaliteitsstandaard te leveren. Onze productiestructuur is echter zeer flexibel en voert bewerkingen op maat uit. Hochmoderne Maschinen zum Bau des Möbelstücks gestatten uns, eine technische Garantie und gleich bleibende, wiederholte Qualitätsstandards zu bieten. Unser Produktionsaufbau ist jedoch äußerst flexibel, um auch Arbeiten nach Maß ausführen zu können. STOCCO | 77


SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

Gli specchi sono protetti da ogni lato con speciali para-colpi in polistirolo ed angolari. I ripiani del mobile sono imballati singolarmente. Les miroirs sont protégés de chaque côté par des amortisseurs de chocs spéciaux en polystyrène et par des cornières. Les rayonnages du meuble sont emballés individuellement. Elke hoek van de spiegel wordt door speciale stootkussens in polystyreen beschermd. De planken van het meubel worden afzonderlijk verpakt. Die Spiegel werden auf jeder Seite mit einer speziellen Styroporschicht und mit Schutzwinkeln geschützt. Die Einlegeböden des Möbelstücks werden einzeln verpackt.

6 La linea d’assemblaggio segue il mobile dal montaggio fino all’imballaggio finale. La chaîne d’assemblage suit le meuble du montage jusqu’à l’emballage final. De montagelijn volgt het meubel van de montage tot de verpakking. Die Zusammenbaulinie kümmert sich von der Montage bis zur Endverpackung um das Möbelstück.

La preparazione di un collo, in Stocco, è un rito minuzioso: ogni parte dell’arredo viene protetta per evitare danni durante il trasporto. Chez Stocco, la préparation d’un colis est un rite minutieux: chaque partie du meuble est protégée de manière à éviter les dommages en cours de transport. De voorbereiding van een collo is bij Stocco een zorgvuldig ritueel: elk deel van de inrichting wordt beschermd om schade tijdens het transport te vermijden. Die Vorbereitung eines Frachtstücks ist bei Stocco ein peinlich genaues Verfahren. Jedes Teil des Möbels wird geschützt, um Transportschäden zu vermeiden. Grazie ai codici barre Stocco segue l’ordine dalla sua immissione fino all’imballo. In questo modo garantiamo anche la tracciabilità del prodotto nel tempo. Grâce aux codes-barre, Stocco suit la commande depuis sa réception jusqu’à son emballage. De cette façon, nous pouvons également garantir la traçabilité du produit dans le temps. Dankzij de barcode zal Stocco het order volgen van het ogenblik dat het wordt geplaatst tot het product wordt verpakt. Op deze wijze wordt tevens de traceerbaarheid van het product verzekerd. Dank des Strichcodes verfolgt Stocco die Bestellung von ihrem Eingang bis zur Verpackung. Auf diese Weise garantieren wir auch die Rückverfolgbarkeit des Produkts im Laufe der Zeit.

78 | STOCCO

STOCCO | 79


SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

Fortemente radicata nella regione Veneto ma cittadina del mondo, non solo per il consistente export dei suoi prodotti, Stocco porta nel DNA l’amore per gli oggetti belli e preziosi. D’altro canto, il territorio nel quale è cresciuta è fertile e ricettivo: pensiamo alle famose ville venete o alla squisita fattura di certi oggetti di Murano. Il vetro, tuttavia, è patrimonio del mondo: materiale duttile e creativo, nell’industria come nell’arte, sin dalla notte dei tempi. I primi manufatti realizzati per vetrofusione si fanno risalire al 1500 AC. La scoperta di questa tecnica avvenne, probabilmente, per caso, con l’esposizione ad una fiamma di materiale siliceo. Il procedimento consiste nel portare gradualmente, al punto di fusione, una lastra di vetro posta su un piano refrattario (circa 820°C). Ancora più lentamente, essa viene ricondotta alla temperatura ambiente.

6

In funzione del tipo di vetro, della lastra e degli effetti che si vogliono ottenere, questo ciclo di riscaldamento e raffreddamento può durare dalle 8 alle 12 ore. Ciò che rende unici i nuovi specchi Stocco è, appunto, l’impiego su scala industriale di pregiate lavorazioni artigianali, come la tecnica di vetrofusione o la decorazione in foglia d’oro o d’argento. Seguendo le indicazioni dei designer Stocco, i mastri vetrai scelgono accuratamente o mescolano con estro frammenti di vetro colorato, oppure tagliano a mano formelle di vetro di varie nuances. Con questi elementi, essi creano un disegno che è ripetitivo solo nel suo schema. Lo schema è la dima di base, una maschera di riferimento che serve per posizionare le formelle su una lastra di vetro bianco o opalino. Il collage così composto viene messo in forno, dove avviene la fusione tra i diversi vetri. Le cornici finite vengono stoccate e, dopo un’accurata pulizia all’insieme, se richiesto dal modello, viene applicata la foglia d’oro zecchino o d’argento. Le difficoltà di questa delicata operazione consistono nell'abilità dell'artigiano, nel rispetto dei tempi di esecuzione e nelle condizioni ambientali in cui si lavora: non vi deve essere polvere nell'aria. La superficie da dorare o argentare va perfettamente pulita e sgrassata. Si procede poi alla spennellatura di colle apposite e all’applicazione dei fogli d’oro zecchino o argento. Il prezioso metallo viene fissato con prodotti appositi. Infine, alla cornice si applica lo specchio, tagliato su misura. Se la cornice prevede una lampada, la zona che accoglierà il punto luce verrà accuratamente sabbiata dal “rovescio”, così che il fronte dello specchio integrerà perfettamente il corpo illuminante. Fortement enracinée dans la région du Veneto mais citoyenne du monde de par son importante activité d’exportation, Stocco porte dans son ADN l’amour pour les objets beaux et précieux. D’autre part, le territoire dans lequel la société a grandi est fertile et réceptif: voyez les célèbres villes vénétiennes ou la facture délicate de certains objets de Murano. Le verre est toutefois un héritage du monde: matériau ductile et créatif, dans l’industrie comme dans l’art, depuis la nuit des temps. Les premiers produits faits à la main réalisés par fusion du verre remontent à 1500 ans avant J.C. La découverte de cette technique

provient certainement de l’exposition par hasard de matériaux siliceux à une flamme. Le processus consiste à porter progressivement, jusqu’au stade de fusion, une plaque de verre disposée sur une plan réfractaire (environ 820°C). Celle-ci est reportée à température ambiante encore plus lentement. Selon le type de verre, de la plaque et des effets que l’on souhaite obtenir, ce cycle de réchauffement et de refroidissement peut durer de 8 à 12 heures. Ce qui rend uniques les nouveaux miroirs Stocco c’est justement l’engagement à échelle industrielle de méthodes de fabrication raffinées, comme la technique de fusion de verre ou la décoration en feuille d’or ou d’argent. Suivant les indications des designers Stocco, les maîtres verriers choisissent soigneusement ou mélangent avec génie des fragments de verre coloré, ou coupent à la main des carreaux de verre de diverses nuances. Avec ces éléments, ceux-ci créent un design qui n’est répétitif que dans son schéma. Le schéma est le gabarit de base, un modèle de référence qui sert à positionner les carreaux sur une plaque de verre blanc et opalin. Le collage ainsi composé est mis au four, où se passe la fusion entre les différents verres. Les cadres finis sont ensuite stockés et, après un nettoyage minutieux de l’ensemble, si demandé par le modèle en particulier, on applique la feuille STOCCO | 81


Niettegenstaande Stocco duidelijk een product van Venetiaanse bodem is, geeft het toch blijk van een brede kijk op de wereld – niet alleen omwille van zijn hoge exportcijfers, maar vooral omwille van zijn ingebakken liefde voor

mooie en kostbare voorwerpen. Niet vreemd voor een bedrijf dat zijn oorsprong heeft in een vruchtbare en gastvrije streek: denken we maar aan de beroemde villa’s in de streek rond Venetië, of aan de verfijnde makelij van de Murano-stukken. Glaswerk is in ieder geval wereldwijd geliefd: het is van oudsher een creatief en vervormbaar materiaal, zowel in de industrie als in de kunst. De eerste voorwerpen uit gesmolten glas dateren uit 1500AC. De ontdekking van deze techniek is waarschijnlijk op toeval gebaseerd, door blootstelling van silikaatrijk materiaal aan een vlam. Het bewerkingsproces bestaat uit het geleidelijk naar het smeltpunt brengen van een vlakglas dat op een vuurvast werkblad (ong. 820°C) ligt. Uiterst langzaam wordt het glas dan weer op omgevingstemperatuur gebracht. Al naargelang van het soort glaswerk, van het vlakglas, en van de gewenste effecten, kan deze cyclus van opwarmen en weer afkoelen 8 tot 12 uur duren.

SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

d’or sequin ou d’argent. La difficulté de cette opération des plus délicates consiste en l’habileté de l’artisan, le respect des temps de réalisation et des conditions environnementales dans lesquelles on travaille: il ne faut pas qu’il ait de poussière dans l’air. La surface à dorer ou argenter doit être parfaitement nettoyée et dégraissée. On procède ensuite à l’application de colles spéciales et de feuilles d’or sequin ou d’argent. Le métal précieux est fixé avec des produits spéciaux. Enfin, le cadre est appliqué au miroir taillé sur mesure. Si le cadre prévoit une lampe, la zone qui accueillera le point lumière sera soigneusement sablée par “l’envers”, de manière à ce que le devant du miroir intègre parfaitement le corps éclairant.

Wat de nieuwe Stocco-spiegels uniek maakt, is dat er op industriële schaal gebruik gemaakt wordt van nobele ambachtelijke werkwijzen, zoals de techniek van het glassmelten of de decoraties met goud- of zilverblaadjes. De meester-glasblazers kiezen met de grootste zorg de stukjes gekleurd glas, mengen ze vakkundig, of snijden met de hand mallen van glas in verschillende tinten, maar steeds volgens de aanwijzingen van de Stocco-ontwerpers. Op basis van deze mallen ontwerpen ze dan een vorm waarvan enkel het schema herhaald wordt. Dit schema is het basis-loodkruis, een referentiekader dat dient om de mallen op een witte of matte glasplaat te leggen. De zo verkregen collage wordt dan in de oven gestoken, waar de verschillende stukken glas samensmelten. De afgewerkte lijsten worden opgeslagen en, na een zorgvuldige poetsbeurt van het geheel, wordt desgevallend het goud- of zilverblaadje erop aangebracht. Deze delicate werkwijze vereist groot vakmanschap van de glasblazer, het respecteren van de bewerkingstijden en een stofvrije werkplaats. De te vergulden of te verzilveren oppervlakte moet perfect schoongemaakt en ontvet worden. Daarna worden er met een penseel speciale lijmen op gesmeerd en worden de goud- of zilverblaadjes aangebracht. Dit kostbare metaal wordt vervolgens met speciale produkten vastgehecht, en tenslotte wordt de op maat gesneden spiegel in de lijst bevestigd. Indien er een lamp voorzien is in de lijst, wordt de plaats waar de lamp moet komen zorgvuldig langs de achterkant gezandstraald, zodanig dat de voorkant van de spiegel het lichtpunt perfect kan omsluiten.

6

Das Unternehmen Stocco ist fest in der Region Venetien verwurzelt und nicht nur aufgrund des konsistenten Produktexportes auch Weltbürger, dem die Liebe für alles Schöne und Wertvolle in die Wiege gelegt wurde. Zumal sein Herkunftsgebiet besonders fruchtbar und empfänglich ist: man denke nur an die berühmten venetischen Villen oder die exquisite Ausführung gewisser Glasobjekte aus Murano. Glas ist allerdings ein Gut der Menschheit: ein sowohl für industrielle wie auch künstlerische Anwendungen leicht formbarer und schöpferischer Werkstoff, der seit altersgrauen Zeiten beliebt ist. Die ersten im Glasschmelzeverfahren gefertigten Erzeugnisse gehen auf 1500 a.C. zurück. Diese Technik wurde mit aller Wahrscheinlichkeit durch die Flammeinwirkung auf ein silikatisches Material rein zufällig entdeckt. Das Verfahren besteht in der allmählichen Erhitzung einer auf einem feuerfestem

Träger aufliegenden Glasplatte bis zum Schmelzpunkt (ca. 820°C). Danach wird sie noch langsamer wieder bis auf die Umgebungstemperatur abgekühlt. Je nach Glas- und Plattenart und beabsichtigten Effekten kann die Erhitzungs- und Abkühlphase zwischen 8 und 12 Stunden in Anspruch nehmen. Was die Stocco Spiegel zu Unikaten macht, ist gerade der industrielle Einsatz hochwertiger handwerklicher Fertigungstechniken wie die Glasschmelze oder die Dekoration mit Gold- oder Silberblatt. Nach den Angaben der Stocco Designer sind die Glaskunstmeister für die sorgfältige Auswahl oder den kreativen Mix der farbigen Glasfragmente zuständig oder schneiden die Glaskacheln verschiedener Nuancen von Hand zu. Mit diesen Elementen gestalten sie einen Entwurf, der nur in seinem Muster reproduzierbar ist. Das Grundmuster wird auf eine

Schablone übertragen, in der die Position der auf eine Weiß- oder Opalglasplatte aufzubringenden Kacheln vorgezeichnet ist. Die Collage gelangt dann in den Ofen, wo die Glasschmelze erfolgt. Die fertigen Rahmen werden gestapelt, wonach nach einer je nach Modell erforderlichen gründlichen Reinigung das Dukatengold- oder Silberblatt aufgebracht wird. Das Gelingen dieser heiklen Operation ist der Kunstfertigkeit des Handwerkers anvertraut, der genauestens auf die Ausführungszeiten und die Bedingungen seiner Arbeitsumgebung achten muss, da kein Staub vorhanden sein darf. Die zu vergoldende bzw. zu versilbernde Fläche muss einwandfrei gereinigt und entfettet werden, bevor die bezüglichen Klebstoffe und das Dukatengold- oder Silberblatt appliziert werden. Zur Fixierung des Edelmetalls dienen entsprechende Produkte. Danach wird der maßgeschnittene Spiegel in den Rahmen eingesetzt. Ist ein Leuchtmittel im Spiegel vorgesehen, wird der dem Lichtpunkt vorbehaltene Bereich “rückseitig” sandgestrahlt, so dass die Spiegelfront das Leuchtmittel einwandfrei aufnehmen kann.

STOCCO | 83


STOCCO collections: all rights reserved. Registered Community Design.

Design Origami Tepeek.com 120PIÙ Tepeek.com con Ricerca&Sviluppo Stocco Metamorfosi Edoardo Rognoni con Ricerca&Sviluppo Stocco, Texture Davide Visentini PianoForte Edoardo Rognoni con Ricerca&Sviluppo Stocco Stocco5SensiTM Ricerca&Sviluppo Stocco Rilievo Tepeek.com con Ricerca&Sviluppo Stocco MiniMaxi Tepeek.com con Ricerca&Sviluppo Stocco Vela Large Ricerca&Sviluppo Stocco Arco, Vela, Ares, 48OVER Paolo Bistacchi con Achille Merati e Ricerca&Sviluppo Stocco

Graphic design studio@arduiniveroni.it Photo Marino Ramazzotti, Studio Rocci, Fotolia Image elaboration Lucegroup.it Concept & Copywriter VitaminaC.net Printing Artegrafica

Thank you: 3T AccaKappa Alf Uno Altelune Antico Legno Appendini.it by Boline Beltrame Dornbracht Italia Duka Fantini Masina Shop Nic Design Officina delle Idee Porcelanosa Puesme Home Punto Arredamenti Sa di Sapone Siloma Siltre Sisley Cittadella Spazio Casa A&C Group Top Luci Valsuganamobili

www.3tpadova.it www.accakappa.com www.alf.it www.altelune.it www.anticolegno.it www.appendini.com www.beltramespa.it www.dornbracht.com www.duka.it www.fantini.it Cittadella www.nic-srl.com www.irsap.it www.porcelanosa.com www.puesme.com punto_arredamenti@libero.it www.sadisapone.it www.siloma.it www.sil-tre.it www.sisley.com www.spaziocasasrl.com Cittadella www.valsuganamobili.it

May 2010 Printed in Italy

STOCCO ha la facoltà di apportare ai prodotti tutte le modifiche, migliorie tecniche ed annullamenti di articoli fine serie che siano ritenuti opportuni, in qualsiasi momento, senza alcun preavviso. STOCCO se réserve le droit de réaliser des changements, améliorations techniques et annulations de fin de série qui sont jugés nécessaire en chaque instant et sans aucune information préalable. STOCCO behoudt zich ten alle tijden het recht voor om haar producten aan te passen, te verbeteren of uit productie te nemen zonder daarover vooraf te informeren. STOCCO behält sich das Recht vor, die Produkte in jeglicher Hinsicht zu verändern, technische Verbesserungen einzuführen und Auslaufartikel abzuschaffen, dies zu jedem Zeitpunkt und ohne vorherige Ankündigung.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.