Rendez Vous Septembre Octobre

Page 1

北京 - Pékin

Vos Rendez-vous


九月 SEPTEMBRE 1/9

4/9

7/9 - 7/10

在北京国际图书博览会现场颁发2010 年傅雷翻译出版奖 Remise du prix Fu Lei 2010 au Salon international du livre de Pékin

“给我讲故事”:面向18个月至3岁 幼儿

画展:《视觉交响曲》,诗蓝

中国国际展览中心8号馆 海外展区活动区,10:30 Centre des expositions de Chine Espace livres d’Outremer, Hall 8, 10h30

法国文化中心多媒体图书馆,9:45-10:15 Médiathèque du Centre culturel français, de 9h45 à 10h15

法国驻华大使苏和阁下将于9月1日亲自为傅雷 翻译出版奖的获奖者颁奖,这已是他第二次颁 发该奖项了。这一旨在奖励中国大陆年度最优 秀法语中译本图书的奖项,主要面向中国的译 者与出版社,今年的评委会由翻译家、作家、 大学教授以及2009年的获奖者之一、《蒙田 随笔全集》译者马振骋先生组成,奖金总额为 8000欧元,获奖图书的译者和出版社将分别获 得其中的70%和30%。 今年的傅雷翻译出版奖将在北京国际图书博览 会现场举行颁奖仪式,该博览会将在8月30日至 9月3日持续五天。 Le 1er septembre, S.E.M Hervé Ladsous, ambassadeur de France en Chine, remet pour la seconde fois le Prix FU Lei, qui récompense le traducteur et l’éditeur du meilleur livre traduit du français en chinois et publié en Chine continentale. Décerné par un jury composé de traducteurs, d’auteurs, d’universitaires et de l’un des lauréats du prix FU Lei 2009, Monsieur Ma Zhencheng, traducteur des Essais de Montaigne, ce prix est doté d’une récompense de 8000 euros dont 70% reviennent au traducteur et 30% à l’éditeur. Cette année le prix sera remis au Salon international du livre de Pékin (BIBF) qui se tiendra à Pékin du 30 août au 3 septembre. www.faguowenhua.com

1/9 - 29/9 摄影展: 《岁月的颂歌》,德尼·勒热内 Exposition photographique

Eloge de l’âge - Denis Lejeune 北京法语联盟多媒体图书馆-北语校区教2楼 Médiathèque de l’Alliance Française (site de BLCU) 《岁月的颂歌》聚集了世界各地摄影,以岁月为 主线串连了物件、建筑物、风景、面容及典型的 传统,呈现了古典视觉美。 无论是个人还是集体,参观者在自身和未来的塑 造中重新认知过去的重要性。 « Eloge de l’âge » entreprend de montrer la beauté visuelle de l’ancien en réunissant des photographies du monde entier qui mettent en scène des objets, bâtiments, paysages, visages et traditions caractérisés par leur âge. Une façon de rappeler l’importance du passé dans la construction de soi et de l’avenir, tant au niveau individuel que collectif. www.afchine.org

Vos Rendez-vous

Lectures enfants de 18 mois à 3 ans

L’Heure du conte

我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事” 的参与者开放的,目的是在家长、孩子和书籍 之间营造一个别样的交流空间。请您务必预先 通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做 好注册。 Cette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réservée au public de l’Heure du Conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par mail, par téléphone ou sur place à la médiathèque. Entrée gratuite dans la limite des places disponibles. www.ccfpekin.org

Exposition peinture

« Symphonie Visuelle », Li Chevalier 法国文化中心和北京法语联盟 Centre Culturel français et Alliance Française 北京法国文化中心和北京法语联盟携手展出法国 华裔艺术家诗蓝作品集《视觉交响曲》。展览以 敏锐的视角向生活致敬,将人类的苦难用板块和 色彩交织,通过绘画和粘贴画的混合手法为法国 文化中心带来一场展览。 展览开幕酒会,9月17日18:30 Le Centre culturel français de Pékin et l’Alliance Française s’associent pour présenter l’exposition de Li Chevalier, « Symphonie Visuelle ». Hommage vibrant à la vie, qui met en forme et en couleurs les tribulations de la condition humaine, « Symphonie visuelle » est une exposition d’œuvres de techniques mixtes alliant peinture et collage. Vernissage le 17 septembre à 18h30. www.ccfpekin.org

4 & 5/9 音乐会: 中国国家交响乐团 邀请法国指挥家米歇尔·普拉松 Concert

Orchestre National de Chine Dirigé par le Chef français Michel Plasson 2010年9月4日:北京国家大剧院 19:30 2010年9月5日:北京大学 19:00 演出曲目:贝多芬第五交响曲,拉威尔作品以 及中国音乐曲目 4 septembre : National Centre for Performing Arts, 19h30 5 septembre : Université de Beida, 19h00 法国指挥家米歇尔·普拉松受中国国家交响乐团 邀请于2010年来到中国指挥一系列精彩的音乐 会。 米歇尔·普拉松曾在法国图卢兹国立交响乐团担 任三十余年的指挥。如今,他广受世界各大交响 乐团和歌剧团的邀请, 参加各地的演出。 从莫斯科到米兰,莱比锡到美国、中国到日本, 米歇尔·普拉松在最佳的音乐环境里赋予了自己 所热爱的作品以鲜活的生命,其中首先就是他对 法国音乐的弘扬与推广。他为法国百代古典音乐 唱片公司录制的一百多部作品就是最好的例证。 米歇尔·普拉松也是中国的老朋友,几年来定期 受到中国国家大剧院的邀请来华演出。2008年, 他曾参加过“中法文化之春”艺术节的演出,与 中国国家交响乐团合作为歌剧《国王》伴奏。 最近,他刚刚被任命为中国国家交响乐团音乐总 监,他也是第一位担此要职的外国人。

Le chef d’orchestre français Michel Plasson est l’invité de l’Orchestre National de Chine tout au long de l’année 2010 pour une série de concerts prestigieux. Au programme : la Symphonie n°5 de Beethoven, plusieurs classiques de Ravel et du répertoire chinois. Michel Plasson a dirigé pendant 30 ans l’Orchestre National du Capitole de Toulouse. Aujourd’hui, les plus grands orchestres le sollicitent. De Moscou à Milan, de Leipzig aux Etats-Unis, en Chine et au Japon, Michel Plasson fait vivre dans les meilleures conditions musicales les œuvres qu’il aime, en premier lieu la musique française dont il est le plus éloquent apôtre. Plus d’une centaine d’enregistrements pour EMI CLASSICS en témoignent. Grand ami de la Chine, Michel Plasson est depuis plusieurs années l’invité régulier du Grand Théâtre National de Chine. En 2008, il avait déjà présenté Le Roi d’Ys avec l’Orchestre National de Chine, dans le cadre du festival Croisements. Depuis peu, il a été nommé directeur musical de l’Orchestre Symphonique National de Chine. Il est d’ailleurs le premier étranger à accéder à de telles fonctions.


12/9

16/9

16/9

“给我讲故事”:面向3岁至5岁儿童

讲座:高敬文:《介于融入世界与意 欲崛起之间的中国:二十一世纪头十 年中国外交与防务政策演变》

讲座:《我们在宇宙中是唯一的 吗?》米歇尔.马克林

Lectures enfants de 3 ans à 5 ans

L’Heure du conte 法国文化中心多媒体图书馆,9:45-10:45 Médiathèque du Centre culturel français, de 9h45 à 10h45 我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事” 的参与者开放的,目的是在家长、孩子和书籍 之间营造一个别样的交流空间。请您务必预先 通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做 好注册。 Cette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réservée au public de l’Heure du Conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par mail, par téléphone ou sur place à la médiathèque. Entrée gratuite dans la limite des places disponibles. www.ccfpekin.org

14/9 《快来读书吧!》主题:葡萄酒 « Le coin français »

Thème : le vin 法国文化中心多媒体图书馆, 18:00 Médiathèque du centre culturel français, 18h 五十分钟的相约是用法语相聚、交流的绝好机 会。我们将探讨那些我们所关心的 话题,与您分 享我们对生活和法语的激情。欢迎朋友们都来参 加! Ce rendez-vous d’une cinquantaine de minutes est une précieuse occasion de rencontres et d’échanges autour de la langue française. Nous discutons de sujets qui nous tiennent à cœur et partageons nos passions. Entrée gratuite dans la limite des places disponibles. www.ccfpekin.org

Conférence

« La Chine entre intégration et volonté de puissance. L’évolution de la politique étrangère et de sécurité de la Chine depuis le début du XXIe siècle», par Jean-Pierre Cabestan 时间: 18:30-20:30 地点:法国文化中心电影厅 Auditorium du Centre culturel français, de 18h30 à 20h30 为了促进本国经济适应全球化趋势,中国逐步 融入了国际社会并更乐于接受那些国际游戏规 则。然而强有力的专制政权与民族主义情绪促 使它对未来充满信心,甚至傲视一切,打乱了 这一融入过程尚未完全成型的特质,留下了中 国与外部世界发现冲突的隐患。 中国越发的强大,便会感到越发的脆弱,因为 其更依赖于外界。它的政治前景也就成为本世 纪初最大的不确定因素之一。 高敬文是法国国家科研中心研究导师、香港浸 会大学政治与国际关系学院教授及主任、巴黎 政治学院亚洲研究中心合作研究员。 A la faveur de la mondialisation de son économie, la Chine s’est progressivement intégrée à la communauté internationale dont elle a accepté les normes. Mais la persistance d’un régime autoritaire et nationaliste, confiant dans l’avenir de la Chine, et parfois arrogant, perpétue le caractère inachevé de cette intégration et nourrit les sources de conflits avec l’extérieur. Plus forte, la Chine se sent aussi plus vulnérable car plus dépendante de l’extérieur. Et son avenir politique reste l’une des plus grandes incertitudes de ce début de siècle.

Conférence

“Sommes-nous seuls dans l’univers ?”, par Michel Marcelin 法国文化中心咖啡厅 16:00-18:00 Café du Centre de 16h00 à 18h00 值2010年开学之际,法国使馆科技处和法语联 盟携手举办此次特别的科技咖啡角活动:“我 们在宇宙中是唯一的吗?” 天体物理学家米歇尔.马克林针对宇宙中可能 存在生命行星的问题进行深入思考,带领大家 观察众多的外行星(围绕太阳以外恒星运转的 在轨行星),1995年,第一个系外行星被发 现。随着探测的方法日新月异,也许在不久的 将来,人们就有能力探测到适合生命居住的类 地行星了。 Le Service pour la science et la technologie de l’ambassade de France et l’Alliance Française de Pékin présentent un café des sciences très particulier pour cette rentrée 2010 : “Sommes nous seuls dans l’univers ?” . L’astrophysicien Michel Marcelin développera une réflexion sur la possibilité de vies extra-terrestres dans l’univers en nous faisant visiter plusieurs exoplanètes (planètes en orbite autour d’une autre étoile que le Soleil), dont les premières découvertes datent de 1995. Les moyens de détection se perfectionnant chaque jour davantage, nous serons bientôt capables de détecter de nouvelles planètes, susceptibles, comme la Terre, d’abriter la vie. www.afchine.org

Jean-Pierre Cabestan, directeur de recherche au CNRS, est professeur et directeur du département de sciences politiques et d’études internationales à l’Université baptiste de Hong Kong et chercheur associé à l’Asia Centre de Sciences-Po. www.ccfpekin.org

15/9 “给我讲故事”:面向18个月至3岁 幼儿

通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做 好注册。

L’Heure du conte

Cette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réservée au public de l’Heure du Conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par mail, par téléphone ou sur place à la médiathèque. Entrée gratuite dans la limite des places disponibles.

Lectures enfants de 18 mois à 3 ans

法国文化中心多媒体图书馆,9:45-10:15 Médiathèque du Centre culturel français, de 9h45 à 10h15 我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事” 的参与者开放的,目的是在家长、孩子和书籍 之间营造一个别样的交流空间。请您务必预先

*法语和中文讲座:免费入场,座位有限 *Conférence en français et chinois. Entrée libre et gratuite dans la limite des places disponibles .

www.ccfpekin.org

Vos Rendez-vous


十月 OCTOBRE 28/9

5/10 - 30/10

8/10 - 30/10

讲座: 程艾兰:《法国当代汉学概览》

摄影展: 《巴黎市中心涂鸦和 模板画一瞥》, 皮埃尔.米歇尔

摄影展: 大河画廊:中国现代摄影一览

Conférence

Etat des lieux de la sinologie française contemporaine, par Anne Cheng 法国文化中心电影厅,18:30—20:30 Auditorium du CCF, de 18h30 à 20h30 法国汉学形成的年代距今历史悠久,可以追溯 到十六世纪耶稣传教士试图将基督教引入中 国之时。汉学自十八世纪末起成为一门大学学 科,并随着时间的延续而发展演变,如今汉学 的现状又是怎样的呢? 程艾兰女士任教于法国国立东方语言学院,她 是法国大学科学院高级院士,并当选法兰西学 院中国思想史教授。她著述颇丰,其中包括其 2009年出版的《中国思考吗?》。 La sinologie française est une tradition ancienne qui date du XVIe siècle, lorsque des missionnaires jésuites tentèrent d’introduire le christianisme en Chine. Discipline universitaire depuis la fin du XVIIIe siècle, la sinologie a évolué au fil des siècles, mais qu’en est-il de nos jours ? Anne Cheng enseigne à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales. Elle est membre Senior de l’Institut universitaire de France et élue au Collège de France à la chaire d’histoire intellectuelle de la Chine. Parmi ses nombreux ouvrages et articles, La Chine pense-t-elle ? (2009). www.ccfpekin.org

Exposition photographique

« Rencontre en graffiti et pochoirs au cœur de Paris », Pierre Michel 北京法语联盟多媒体图书馆 (北京语言大学校区) Médiathèque de l’Alliance Française de Pékin (site de BLCU) 二十五幅精选的皮埃尔·米歇尔摄影作品,以摄 影测量传统手法传诵了巴黎涂鸦的城市之歌。 “确实一小幅图片和一段长时间的演讲价值是相 同的,那么城市中使墙面看起来还过得去的装饰 肮脏墙面的涂鸦呢?”睁开眼睛,仔细观察角 落、围栏、等待拆除的建筑物:傲慢、友好、挑 衅的模板画和各种涂鸦在向你们欢呼!”-- 皮埃 尔·米歇尔 Une sélection de 25 photographies de Pierre Michel qui témoigne, dans la tradition des photographes arpenteurs, de la poésie urbaine des graffitis parisiens. « S’il est vrai qu’un petit dessin vaut lui aussi mieux qu’un long discours, que dire alors de ceux qui ornent les vilains murs de nos villes et les rendent supportables. Levez les yeux, scrutez les recoins, les palissades, les immeubles en attente de démolition : insolents, ironiques, amicaux, agressifs, les pochoirs et autres graffitis vous interpellent. » Pierre Michel www.afchine.org

Exposition

Panorama de la photographie chinoise contemporaine avec la MR Gallery 北京法国文化中心和北京法语联盟 Centre culturel français de Pékin et Alliance Française 北京法国文化中心和法语联盟将携手在各层展出 大河画廊8位摄影师作品展。展现了即将消失的内 蒙古民族游牧文化、煤矿工人的生活、信息的处 理以及压在孩子们臂膀的社会压力,此次展览将 以独特的摄影视角向您展示当代的中国社会。 展览开幕酒会:10月8日18 :00 Le Centre culturel français de Pékin et l’Alliance française s’associent pour présenter une exposition de la MR Gallery, qui présentant les travaux de 8 photographes chinois. Témoignant de la disparition des modes de vie nomades en Mongolie intérieure, de la vie des mineurs de charbon, du traitement de l’information ou encore de la pression que la société fait peser sur les épaules des enfants, cette exposition vous proposera un formidable regard photographique sur la société contemporaine chinoise. Vernissage le 8 octobre à 18h www.ccfpekin.org www.afchine.org

11/10 - 1/11 摄影展: 《岁月的颂歌》,德尼·勒热内

29/9

7/10

“给我讲故事”:面向6岁至8岁儿童

“给我讲故事”:面向3岁至5岁儿童

« Eloge de l’âge » Denis Lejeune

L’Heure du conte

L’Heure du conte

北京法语联盟西海校区 Médiathèque de l’AF (Site de Xihai)

法国文化中心多媒体图书馆,9:45-10:45 Médiathèque du Centre culturel français, de 9h45 à 10h45

法国文化中心多媒体图书馆,9:45-10:45 Médiathèque du Centre culturel français, de 9h45 à 10h45

我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事” 的参与者开放的,目的是在家长、孩子和书籍 之间营造一个别样的交流空间。请您务必预先 通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做 好注册。

我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事” 的参与者开放的,目的是在家长、孩子和书籍 之间营造一个别样的交流空间。请您务必预先 通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做 好注册。

Cette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réservée au public de l’Heure du Conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par mail, par téléphone ou sur place à la médiathèque. Entrée gratuite dans la limite des places disponibles.

Cette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réservée au public de l’Heure du Conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par mail, par téléphone ou sur place à la médiathèque. Entrée gratuite dans la limite des places disponibles.

Lectures enfants de 6 ans à 8 ans

www.ccfpekin.org

Vos Rendez-vous

Lectures enfants de 3 à 5 ans

www.ccfpekin.org

Exposition photographique

《岁月的颂歌》聚集了世界各地摄影,以岁月为 主线串连了物件、建筑物、风景、面容及典型的 传统,呈现了古典视觉美。 无论是个人还是集体,参观者在自身和未来的塑 造中重新认知过去的重要性。 « Eloge de l’âge » entreprend de montrer la beauté visuelle de l’ancien en réunissant des photographies du monde entier qui mettent en scène des objets, bâtiments, paysages, visages et traditions caractérisés par leur âge. Une façon de rappeler l’importance du passé dans la construction de soi et de l’avenir, tant au niveau individuel que collectif. www.afchine.org


12/10

16/10

16 & 17/10

讲座:帕斯加尔·欧利:《1851年至 2010年的世界博览会:现代性的八种 功能》

“给我讲故事”:面向6岁至8岁儿童

展会:参加中国国际教育展了解法国 留学信息

Conférence

L’Heure du conte

« Les Expositions universelles, de 1851 à 2010 : huit fonctions de la modernité », par Pascal Ory

法国文化中心多媒体图书馆,9:45-10:45 Médiathèque du Centre culturel français, de 9h45 à 10h45

法国文化中心电影厅,18:30—20:30 Auditorium du CCF, de 18h30 à 20h30 世界博览会于1851年诞生于伦敦(彼时被称为“ 万国博览会”),时值工业革命鼎盛时期。尽管 后来国际上发生了多次经济和政治危机,但是随 着时间的推移,还是有越来越多的国家参与进 来。乃至到了世博诞生一个半世纪之后的今天, 各国仍乐此不疲地对此进行巨额投资。 继在上海世博会法国馆举办个人讲座、结束本 轮“思想的论辩”系列讲座之后,帕斯加尔·欧 利将来到北京,与听众一道随着历史的车轮追溯 世博会的历史及其与现代性的关系。 帕斯加尔·欧利:文化与政治史专家,巴黎第一 大学教授,文化史发展协会主席。

Lectures enfants de 6 ans à 8 ans

我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事” 的参与者开放的,目的是在家长、孩子和书籍 之间营造一个别样的交流空间。请您务必预先 通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做 好注册。 Cette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réservée au public de l’Heure du Conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par mail, par téléphone ou sur place à la médiathèque. Entrée gratuite dans la limite des places disponibles. www.ccfpekin.org

Née à Londres en 1851, l’Exposition universelle (à l’époque appelée exposition internationale) a vu le jour en pleine révolution industrielle. Au fil des années et malgré de multiples crises économiques et politiques, de plus en plus de pays y prennent part et, un siècle et demi plus tard, y investissent encore d’importants moyens. Au lendemain de sa conférence donnée au Pavillon France de l’Exposition universelle de Shanghai clôturé notre cycle sur le débat d’idées, Pascal Ory retrace l’histoire des Expositions universelles au fil des siècles et leur rapport à la modernité. Spécialiste d’histoire culturelle et politique, Pascal Ory est professeur à l’Université de Paris-1-PanthéonSorbonne et préside l’association pour le développement de l’histoire culturelle (ADHC). www.ccfpekin.org

13/10 法语歌曲音乐会/独立民谣 南特女子二人组合Mansfield.TYA Concert chanson française/indie folk

Mansfield Tya 愚公移山酒吧,20:30 Yugong Yishan, 20h30 南特女子二人组合Mansfield TYA成立于2002年, 乐队成员包括:Julia Lanoë(演唱、吉他以及钢 琴)与Carla Pallone(小提琴、钢琴和风琴及演 唱)。乐队名称来源于June Mansfield,即作家 亨利•米勒第二任妻子的名字,也是Anaïs Nin的朋 友。她们的音乐世界,忧郁中略带黑暗及愤怒的 情绪,让我们联想到著名独立摇滚另类美女Cat Power,有着忧郁嗓音的Shannon Wright或者 Tom Waits的某种感觉。她们的歌曲也被归入新 法国香颂的范畴。

Salon

Préparez vos études en France au China Education Expo 北京,国贸展厅, 9:00至16:00 Pékin, China World Exhibition Hall, de 9h à 16h 法国教育服务中心将参加于2010年10月16、17 日在中国国际贸易中心举行的第十五届中国国际 教育展。届时,35所法国高校将集体亮相法国展 区,介绍各自的授课项目及录取要求。有意赴法 留学的在读本科生和毕业生可以抓住这次机会, 到展会现场与院校代表进行一对一的面谈! 查询参展院校名录、预约一对一面谈,请登陆法 国教育服务中心网站:www.chine.campusfrance. org CampusFrance Chine participera les 16 et 17 octobre prochain à la 15e édition du « China Education Expo » au Centre des expositions de Chine à Pékin. 35 établissements d’enseignement supérieur français seront présents sur le pavillon France pour présenter leurs formations. Les étudiants de benke qui souhaitent poursuivre leurs études en France, pourront s’entretenir individuellement avec les représentants d’établissements sur le salon. Pour consulter la liste des établissements participants et solliciter un entretien : www.chine.campusfrance.org www.chinaeducationexpo.com

这次演唱会得到了法国卢瓦尔大区的支持。 免费索取门票(9月30日星期三开始在北京法语联 盟光彩、西海和北语三个校区前台领取) Mansfield TYA est un duo nantais formé en 2002 et composé de Julia Lanoë (guitare, chant, piano) et de Carla Pallone (violon, piano, harmonium, chant). Leur nom vient de June Mansfield, épouse de l’écrivain Henry Miller et amie d’ Anaïs Nin. Leur univers mélancolique, souvent très noir et parfois rageur, rappelle tout autant Cat Power que Shannon Wright ou certaines ambiances de Tom Waits. Une référence de la nouvelle chanson française. Concert réalisé grâce au soutien de la région des Pays de la Loire. Entrée gratuite sur invitation (à retirer à l’accueil de l’Alliance Française de Pékin – sites de Guangcai, de Xihai et de BLCU, à partir du mercredi 30 septembre) www.mansfieldtya.com www.myspace.com/mansfieldtya www.afchine.org

Vos Rendez-vous


十月 OCTOBRE 19/10

27/10

31/10

《快来读书吧!》主题:婚姻

“给我讲故事”:面向18个月至3岁 幼儿

诗歌朗诵 《世界充满回音》,马克﹒德鲁兹

L’Heure du conte

« C’est le monde qui résonne », Marc Delouze

« Le coin français »

Thème : le mariage 法国文化中心多媒体图书馆, 18:00 Médiathèque du centre culturel français, 18h 五十分钟的相约是用法语相聚、交流的绝好机 会。我们将探讨那些我们所关心的话题,与您分 享我们对生活和法语的激情。欢迎朋友们都来参 加! Ce rendez-vous d’une cinquantaine de minutes est une précieuse occasion de rencontres et d’échanges autour de la langue française. Nous discutons de sujets qui nous tiennent à cœur et partageons nos passions. Entrée gratuite dans la limite des places disponibles. www.ccfpekin.org

Lectures enfants de 18 mois à 3 ans

法国文化中心多媒体图书馆,9:45-10:15 Médiathèque du Centre culturel français, de 9h45 à 10h15 我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事” 的参与者开放的,目的是在家长、孩子和书籍 之间营造一个别样的交流空间。请您务必预先 通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做 好注册。 Cette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réservée au public de l’Heure du Conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par mail, par téléphone ou sur place à la médiathèque. Entrée gratuite dans la limite des places disponibles. www.ccfpekin.org

28/10 讲座:《漫画和动画:过去、现在和 未来》 Conférence / Projection

24/10 “给我讲故事”:面向3岁至5岁儿童 Lectures enfants de 3 ans à 5 ans

L’Heure du conte 法国文化中心多媒体图书馆,9:45-10:45 Médiathèque du Centre culturel français, de 9h45 à 10h45 我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事” 的参与者开放的,目的是在家长、孩子和书籍 之间营造一个别样的交流空间。请您务必预先 通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做 好注册。 Cette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réservée au public de l’Heure du Conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par mail, par téléphone ou sur place à la médiathèque. Entrée gratuite dans la limite des places disponibles. www.ccfpekin.org

Bande dessinée et cinéma d’animation : passé, présent, futur », animée par le Pr Li 法国文化中心电影厅,18:00—20:00 Auditorium du CCF, de 18h00 à 20h00 国际动漫日之际,北京法语联盟、法国驻华使 馆以及中央美院携手推出讲座《漫画和动画: 过去、现在和未来》,讲演者系中央美院李教 授。讲座以其优秀学生作品选集放映开始,李 教授将向大家介绍中国设计和插画史、在漫画 界获得成功的小儿书、以及当代中国动漫电 影。 L’Alliance Française de Pékin, en partenariat avec le Service Audiovisuel de l’Ambassade de France, et l’Académie Centrale des Beaux Arts de Pékin présente la conférence : « Bande dessinée et cinéma d’animation : passé, présent, futur », animée par le Pr Li (professeur de l’Académie Centrale des Beaux Arts de Pékin), à l’occasion de la Journée Internationale du cinéma d’nimation. En guise d’introduction à la projection d’une sélection des meilleurs travaux de ses étudiants, le Pr Li présentera l’histoire du dessin d’illustration en Chine, des prémices de l’illustration enfantine aux succès de la bande dessinée et des films d’animation chinois contemporains. www.ccfpekin.org

Vos Rendez-vous

Performance poétique

北京法语联盟光彩校区(时间和地点待定) AF site de Guangcai (heure et lieu à déterminer) 《世界充满回音》,或者说,演讲者随意地游 离在交通、冒险和偶遇等话题,滔滔不绝地讲 述一千零一个奇遇。 舞台上,作家像拿着友人的信笺,恰似一份礼 物,面对众多听众,如同与每位听众在交流。 通过语言、身体和静默,带领听众游走在世界 各地的途中。 « C’est le monde qui résonne » ou les mille et une aventures d’une parole itinérante, au gré de transports, d’aventures et de rencontres… Sur scène, l’auteur porte son texte comme une lettre à un ami, une offrande. Face au public, il s’adresse à chacun en particulier. Parcours du monde, à travers la langue, le corps et le silence. www.parvispoetiques.fr www.afchine.org


CINÉMA DU CENTRE CULTUREL FRANCAIS - 9月septembre 雅克•塔蒂电影回顾展

“电影,就如一支笔、一张纸,就是用心去观察周围的人和世界。”——雅克·塔蒂 雅克·塔蒂是位固守纯真的电影人,对淡漠人性的现代化不断前进的脚步表示担心,通 过自己的电影作品,勾勒出一幅展示法国最近五十年社会经济变化的画卷。他的电影曾 多次斩获大奖,他的真知灼见至今仍让人们惊叹。

Rétrospective Jacques Tati

« Le cinéma, c’est un stylo, du papier et des heures à observer le monde et les gens. » Jacques Tati Cinéaste de l’innocence, redoutant l’inévitable avancée d’une modernité déshumanisante, Jacques Tati, a réalisé à travers ses films une authentique peinture des grands changements sociaux et économiques survenus en France dans la seconde partie du XXe siècle. Ces films, à de nombreuses reprises récompensés, étonnent encore aujourd’hui par leur caractère visionnaire. Sept Mer Jeu Ven Sam Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Lun Mar Mer Jeu

1

2

3

4

5

6

7

8

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

15:00 17:00 19:30 Jour de fête 节日 Les Vacances de Monsieur hulot 于洛先生的假期

Playtime 游戏时间 Trafic 交通意外

Mon Oncle 我的舅舅

Parade 马戏团

3 courts-métrages 短片

节日 Jour de fête 法国 / France, 1949, 76分钟 / min 喜剧 / Comédie – 导演 /Réalisateur : Jacques Tati 主演 / Avec : Jacques Tati, Paul Frankeur, Guy Decomble 法文原版 中文字幕 / VF sous-titrée chinois et anglais 邮递员弗朗索瓦在村里的广场观看一部有关美洲邮局的纪录片,立刻就明白了为什么 信件到达Sainte-Sévère的速度奇慢无比,原来是他们没用美洲邮局的方法。于是,弗朗 索瓦就决定马上采取行动,立即补救。他骑着自己的古董自行车在乡间快速穿行,但一 路上困难重重:一根难对付的柱子,一只蠢羊,一只兴奋的蜜蜂,还有无数杯白葡萄 酒。(荣膺1949 年威尼斯La Mostra影展最佳编剧奖,1950年法国电影大奖) Lorsque François, le facteur, assiste sur la place du village à la projection d’un documentaire sur La Poste en Amérique, il comprend tout de suite que si le courrier ne va pas vite à Sainte-Sévère, c’est parce qu’on y néglige les méthodes américaines ! François décide d’y remédier et fonce à travers la campagne sur son antique vélo. Mais plusieurs obstacles se mettront en travers de son chemin, parmi lesquels un poteau récalcitrant, une chèvre ignare, une abeille excitée et un nombre considérable de verres de blanc. (1949 : Prix du meilleur scénario à la Mostra de Venise, 1950 : Grand prix du cinéma français)

于洛先生的假期 Les Vacances de Monsieur Hulot 法国 / France, 1953, 88分钟 / min 喜剧 / Comédie – 导演 /Réalisateur : Jacques Tati 主演 / Avec : Jacques Tati, Nathalie Pascaud, Michele Rolla 法文原版 中文字幕 / VF sous-titrée chinois et anglais 海边度假是一年一度的盛会。在一个位于大西洋沿岸的小型海滨浴场,所有的度假者 都在追波逐浪,嘻笑游玩。他们在这个夏天带着都市人的习惯在这里安顿下来,忙着

Vos Rendez-vous


CINÉMA DU CENTRE CULTUREL FRANCAIS - 9月septembre 享受生活和娱乐。于洛先生:口含烟斗,随欲而安,糊里糊涂全然不知自己惹了麻 烦:打乱其他人的逻辑,他的笨拙和小小的疯狂都打破了正常的生活法则。 (获1953年巴黎Louis-Delluc奖,1953年嘎纳电影节国际评论奖,1953年布鲁塞尔 Femina奖,1953年柏林电影节大奖) 2009年与《我的舅舅》系列其他影片一道,该片的胶片在电影资料馆的支持下由 Groupama Gan电影基金会和Thomson电影遗产基金会组织进行了修复。 C’est le grand rite annuel des vacances à la mer et tous les vacanciers déferlent par vagues entières sur une petite station balnéaire de la côte atlantique. Ils s’y installent pour l’été avec leurs habitudes de citadins et s’affairent à jouir de la vie et de leurs loisirs. Monsieur Hulot, lui, pipe au bec, prend la vie comme elle vient, et la tête dans les nuages ne se rend pas compte du trouble qu’il jette autour de lui : bouleversant les logiques des vacanciers, sa maladresse et sa folie douce révolutionnent les règles communes du savoir-vivre. (1953 : Prix Louis-Delluc, Paris, 1953 : Prix de la critique internationale, Festival de Cannes, 1953 : Prix Femina, Bruxelles, 1953 : Prix du festival de Berlin) Ce film a été restauré en 2009 par la Fondation Groupama Gan pour le Cinéma, la Fondation Thomson pour le Patrimoine du Cinéma avec Les films de Mon Oncle et le soutien de la Cinémathèque.

我的舅舅 Mon Oncle 法国 / France, 1954, 110分钟 / min 喜剧 / Comédie – 导演 /Réalisateur : Jacques Tati 主演 / Avec : Jacques Tati, Jean-Pierre Zola, Alain Becourt 法文原版 中文字幕 / VF sous-titrée chinois et anglais Arpel夫妇在黄金地段有一座充满新奇玩意儿的别墅。可惜Arpel夫人有一个兄弟于洛, 他无法适应公务员的清闲日子。另一方面,于洛对狗、尤其是流浪狗,以及那些像传统 房屋的建筑有着狂热的喜爱。若不是Arpel夫妇的儿子Gérard去模仿他这个舅舅,所 有的一切都无关紧要。Arpel夫妇尽其所能让儿子不要受到他舅舅的影响。 (获1958年嘎纳电影节评委会大奖,1958 年嘎纳高等电影技术委员会大奖,1958年梅里 埃尔奖 ,1958 年纽约电影评论杂志年度十部最优秀电影) Monsieur et Madame Arpel ont une villa bardée de gadgets dans les beaux quartiers. Madame a aussi, hélas, un frère, Monsieur Hulot, qui trahit une incurable inadaptation à vivre à l’heure bénie de la fonctionnalité. Hulot nourrit, d’autre part, un amour immodéré pour les chiens, de préférence errants, et pour les immeubles qui ressemblent bêtement à des maisons. Tout cela ne serait pas trop grave si le fils Arpel, Gérard, n’avait pas tendance à imiter son oncle. Ses parents tenteront tout pour le soustraire à l’influence de son oncle. (1958 : Prix spécial du Jury, Festival de Cannes, 1958 : Grand Prix de la Commission Supérieure Technique du Cinéma, Cannes, 1958 : Prix Méliès, 1958 : Sélection dans les dix meilleurs films de l’année, New York Film Critics)

游戏时间 Playtime 法国 / France, 1967, 126分钟 / min 喜剧 / Comédie – 导演 /Réalisateur : Jacques Tati 主演 / Avec : Jacques Tati, Barbara Dennek, Billy Kearns 法文原版 中文字幕 / VF sous-titrée chinois et anglais “一群美国女人组团去旅游,计划一天游览一个国家的首都。等她们到了巴黎,才发 现那里的机场和她们刚刚离开的罗马机场是一模一样的。那里的路和德国汉堡的一 样,路灯也和纽约的相似。城市的面貌并没有太大的区别。渐渐地,她们遇到了一些 法国人,这让她们开始真正融入巴黎的氛围。她们和一些巴黎人共同度过了24小时, 其中就包括于洛先生。”雅克 • 塔蒂说。 (荣获1968年巴黎电影学院大奖,1969 年莫斯科电影节银奖,1969 年维也纳电影节大奖) « Des Américaines effectuent un voyage organisé. Au programme : une capitale par jour. Arrivées à Paris, elles s’aperçoivent que l’aéroport est exactement le même que celui qu’elles viennent de quitter à Rome, que les routes sont les mêmes qu’à Hambourg et que les lampadaires ressemblent étrangement à ceux de New York. Si bien qu’en fin de compte, le décor n’a pas changé d’une ville à l’autre. Petit à petit, elles rencontrent des Français, ce qui leur permet, à défaut d’être dans un décor parisien, de passer 24 heures avec des Parisiens et, parmi eux, Monsieur Hulot. » Jacques Tati (1968 : Grand prix de l’Académie du Cinéma, Paris, 1969 : Médaille d’Argent, Festival de Moscou, 1969 : Prix du Festival du film de Vienne)

Vos Rendez-vous


交通意外 Trafic 法国 / France, 1971, 92分钟 / min 喜剧 / Comédie – 导演 /Réalisateur : Jacques Tati 主演 / Avec : Jacques Tati, Maria Kimberly, Marcel Fraval 法文原版 中文字幕 / VF sous-titrée chinois et anglais 作为小型汽车建造公司Altra的绘图师,于洛先生设计了一款装有无数小玩意儿的旅行 车,该车将参加阿姆斯特丹国际汽车展。于洛先生将新车装在Altra公司的卡车上,由 负责公关事务的美国年轻姑娘玛丽娅的黄色小跑车护驾从巴黎出发。一路上轮胎爆裂、 油路故障、连环撞车事故,与海关人员纠结不请,这一切不断阻止他们前进的步伐。 Dessinateur pour la firme de construction automobile Altra, Monsieur Hulot conçoit une voiture-camping astucieusement dotée d’innombrables gadgets qui doit être exposée au Salon international automobile d’Amsterdam. Il accompagne le prototype depuis Paris à bord du camion d’Altra, escorté par la petite voiture de sport jaune de Maria, jeune Américaine en charge des relations publiques. Crevaison, panne d’essence, carambolage et démêlés avec les douaniers ne cesseront de ralentir leur avancée.

马戏团 Parade 法国 / France, Italie, 1974, 85分钟 / min 喜剧 / Comédie – 导演 /Réalisateur : Jacques Tati 主演 / Avec : Jacques Tati, Michèle Brabo, Karl Kossmayer 法文原版 中文字幕 / VF sous-titrée chinois et anglais 在马戏团里,塔蒂参加罗亚尔先生组织一个盛大的节日,让观众、表演者、小丑和孩子 们相遇。 既是音乐厅又是马戏表演厅的场地,观众将直接参与演出。 (荣膺1975年巴黎法国电影大奖,1975年莫斯科国际电影节金奖,1975年伦敦电影节 年度杰出电影奖) Dans un cirque, Tati joue à Monsieur Loyal et organise une grande fête au cours de laquelle il fait se rencontrer spectateurs, artistes, clowns et enfants. Le public participe directement au spectacle qui tient à la fois du music-hall et du cirque. (1975 : Grand prix du cinéma français, Paris, 1975 : Palme d’or, Festival international du film de Moscou, 1975 : Outstanding film of the year, Festival de Londres)

短片 Courts-métrages 小心左边 喜剧,短片,法国,1936,雷内•克莱芒,12 分钟 一个农场小男孩观看了几场拳击训练课,被硬拉着参加拳击比赛。但是有一个问题: 他从来没有打过拳击,也完全不了解这门高雅艺术。 Soigne ton gauche Comédie, court-métrage, France, 1936, Réalisateur : René Clément, 12min Un garçon de ferme assiste aux séances d’entraînement d’un boxeur et se retrouve par erreur sur le ring. Reste un problème : il n’a jamais boxé de sa vie et ignore tout du noble art. 邮差学校 喜剧,短片,法国,1947,雅克•塔蒂,15分钟 快速、高效,这就是对一个邮递员的正确教育!任务很简单:减少路上的时间以尽快 到达航空邮运处。在农村的一个小邮局里,有三个邮递员,其中的弗朗索瓦在黑板上 演板回答问题。该片是电影《节日》的雏形。 L’école des facteurs Comédie, Court-métrage France, 1947, Réalisateur : Jacques Tati, 15 min Rapidité, efficacité, tel doit être le credo de tout facteur ! La mission est simple : réduire le temps de la tournée pour rejoindre l’avion de l’aéropostale. Dans un petit bureau de poste de campagne, trois facteurs, dont François, planchent sur la question. Le film qui préfigura Jour de fête. 表演班 短片,法国,1967,雅克•塔蒂, 27分钟 塔蒂是笑话老师,他对被一些喜剧基础规则限制的学生有理有据地进行讲授和示范。 Cours du soir Court-métrage, France, 1967, Réalisateur : Jacques Tati, 27min Tati, professeur ès gags, explique à des élèves un peu bornés les règles élémentaires du comique, démonstrations à l’appui.

Vos Rendez-vous


CINÉMA DU CENTRE CULTUREL FRANCAIS - 10月octobre 动画电影月

十月,法国文化中心将献映一系列动画电影。在每部动画长片放映前,将放映由法国2D动 画电影制作公司“三只熊”出品的短片。 有的是探险、有的是搞笑,还有的是凶杀,离奇情节与诗情画意精彩纷呈。欢迎前来欣赏 丰富多彩的动画电影。

Mois de l’animation

Au mois d’Octobre au CCF, on célèbre le cinéma d’animation. A cette occasion, tous les films d’animation seront précédés de courts-métrages de la société de production française de film d’animation 2D Les trois ours. Quêtes initiatiques, films comiques, noirs, abracadabrants ou poétiques, venez découvrir le cinéma d’animation sous toutes ses formes. Oct Ven Sam Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim

1

2

3

4

5

6

7

8

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

15:00 17:00 19:30 Jeannot l’intrépide 疯狂杀手强尼 La Véritable Histoire du Chat Botté 穿长筒靴的猫 Mia et le Migou 米芽米咕人

Kerity, la maison des contes 克里蒂,童话的小屋 Le Chien, le général et les oiseaux 狗、将军与鸟 Le Tueur de Mont... - Logorama 蒙马特杀手 - 商标的世界

Courts-métrages d’Annecy 安纳西国际动画电影节短片精选 Je Suis Bien Content 我非常高兴

米芽米咕人 Mia et le Migou 法国 / France, 2008, 91分钟 / min 动画片 / Animation – 导演 / Réalisateur : Jacques-Rémy Girerd 法文原版 中文字幕 / Français, sous-titré chinois 米芽是个刚满十岁的小姑娘。在预感的驱使下,她决定离家出走去寻找自己的父亲。 父亲在一个巨大的工地干活,一片森林正在被建造成豪华别墅度假村。寻找父亲的道 路很漫长,米芽必须穿过群山和充满神秘生物的森林。在传奇的世界中,她发现了一 棵不同寻常的树和大自然的巨大威力。这是一段引人入胜的经历….. Mia est une fillette d’à peine dix ans. Alertée par un pressentiment, elle décide de quitter son village pour partir à la recherche de son père qui travaille sur un chantier gigantesque visant à transformer une forêt tropicale en luxueuse résidence hôtelière. La route est longue pour retrouver son papa. Mia doit franchir des montagnes et une énigmatique forêt peuplée d’êtres mystérieux. Au coeur de ce monde de légendes, la fillette découvre un arbre hors du commun et se confronte aux véritables forces de la nature. Une expérience extraordinaire…

Vos Rendez-vous


穿长筒靴的猫 La Véritable Histoire du chat Botté 法国 / France, 2008, 80分钟 / min - 动画片 / Animation 导演 /Réalisateur : Jérôme Deschamps, Pascal Hérold, Macha Makeieff 法文原版 中英文字幕 / Français, sous-titré chinois et anglais 因父亲逝世而继承父业的磨坊小主人小皮耶,也继承了一只会说话的猫。它的魔力来 自于穿着的一双长筒靴。小皮耶爱上了玛侬公主,能言善辩的长靴猫要不惜一切代价 帮助主人获得公主的芳心。他们要战胜的有可耻的国王侍卫、可怕的驼子,还有可恶 的吃人妖。 A la mort de son père, P’tit Pierre, un jeune meunier, hérite d’un étrange chat qui parle doté de pouvoirs magiques qu’il doit à sa paire de bottes. Ce chat baratineur et comédien va tout faire pour que son jeune maître, éperdument amoureux de la princesse Manon, puisse la conquérir. Mais leurs chemins croiseront ceux de l’infâme chambellan du Roi, de son horrible bossu et d’un ogre bête et rebutant.

狗、将军与鸟 Le Chien, le général et les oiseaux 法国 / France, 2003, 75分钟 / min 动画片 / Animation – 导演 /Réalisateur : Francis Nielsen 法文原版 中英文字幕 / Français, sous-titré chinois et anglais 一位俄罗斯将军为了拯救被拿破仑占领的城邦,不惜火烧全莫斯科城的鸟儿。退休后 将军却不能原谅自己的过去,而且每天遭到圣彼得堡各种鸟儿的袭击。一天,他在路 上碰到一只有魔力的小狗。于是他们俩开始了一场卓绝的“战争”:集合全城所有的 狗在冰封的河面上,为了让笼中的鸟儿获得自由。 Un général russe a, un jour, sacrifié tous les oiseaux de Moscou pour pouvoir brûler la ville et sauver son pays envahi par Napoléon. Désormais à la retraite, il ne se pardonne pas son passé et se fait, chaque jour harceler par les volatiles de Saint-Pétersbourg. Il rencontre un chien doté de pouvoirs extraordinaires. Tous deux vont devoir mener la bataille de leur vie, le jour où tous les chiens de la ville se rassemblent sur la rivière gelée pour obtenir la libération des oiseaux en cage.

商标的世界 Logorama 法国 / France, 2009, 76分钟 / min - 动画片 / Animation 导演 / Réalisateur : François Alaux , Hervé de Crécy, Ludovic Houplain , H5 英文原版 中法文字幕 / Anglais, sous-titré chinois et français 在一切由商标组成的洛杉矶,两个“米其林轮胎”警察在追捕一名倒卖武器的罪犯罗 纳德·麦当劳小丑。在汽车出事后,罪犯绑架了一名儿童作为人质,躲在一家饭店 内。接着地震袭来,整座城市被摧毁。 片中有3000多种商标被使用,用于构成人物和背景。该片荣获2010年奥斯卡最佳动画短片 Dans un Los Angeles entièrement constitué de logos, deux Bibendum policiers engagent une course-poursuite avec Ronald McDonald, un trafiquant d’armes. Lorsque ce dernier a un accident, il prend en otage un enfant et se réfugie dans un restaurant, avant qu’un tremblement de terre n’anéantisse la ville. Pour réaliser ce film, près de 3000 logos ont été utilisés et détournés pour façonner à la fois les personnages et le décor. Oscar 2010 du meilleur film d’animation

蒙马特杀手 Le Tueur de Montmartre 法国 / France, 2007, 50分钟 / min 动画片 / Animation – 导演 /Réalisateur : Borislav Sajtinac 法文原版 中英文字幕 / Français, sous-titré chinois et anglais 弗朗索瓦是个失意的画家,他痛恨暴君般的母亲,试图寻找灵感和一份像样的工作。而 他唯一的朋友是父亲留给他的一把刀, 他正是凭这把刀去解决所有的问题。杀掉母亲之 后,他开始了连环杀人….. François, peintre raté, partage sa vie entre la haine féroce qu’il voue à une mère tyrannique, la recherche de l’inspiration et un job insensé. Son seul ami est un grand couteau qu’il a hérité de son père. C’est avec cette arme qu’il va régler tous ses problèmes. Le meurtre de sa mère inaugure une carrière de tueur en série...

Vos Rendez-vous


CINÉMA DU CENTRE CULTUREL FRANCAIS - 10月octobre 疯狂杀手强尼 Jeannot l’intrépide 法国 / France, 1948, 80分钟 / min 动画片 / Animation – 导演 / Réalisateur : Jean Image 法文原版 中文字幕 / Français, sous-titré chinois 小强尼和哥哥们在森林里迷路了。在冲破重重陷阱之后,却被一个吃人妖抓住,并被 变得很小,像昆虫一样被放在笼子里。强尼最终得以逃脱,并在胡蜂入侵中救出了蜂 王。为了报答他,所有的蜜蜂都向吃人妖的城堡展开了进攻….. Le petit Jeannot et ses frères se perdent dans la forêt. Après un voyage semé d’embûches, ils sont capturés par un ogre qui les rapetisse. Les voilà en cage comme des insectes. Mais Jeannot parvient à s’échapper, et sauve la Reine des abeilles d’une invasion de frelons. En retour, la ruche entière décide de s’en prendre au château de l’Ogre...

克里蒂,童话的小屋 Kérity, la maison des contes 法国 / France 2008, 80分钟 / min 动画片 / Animation – 导演 / Réalisateur : Dominique Monféry 纳塔就快7岁了,却一直不能识字。而姑妈却把书房遗留给他,让他不知所措。但是,当 夜幕降临,书中的人物都纷纷现身,告知纳塔他们面临永远消失的危险。于是纳塔便投 身于一场冒险,来拯救他的朋友和他们的故事。他能及时读懂拯救朋友的咒语吗? Natanaël, bientôt 7 ans, ne sait toujours pas lire. Lorsque sa tante lui lègue sa bibliothèque, il se sent bien désemparé. Mais à la nuit tombée, les héros sortent des livres pour prévenir Natanaël qu’ils courent un grand danger et risquent de disparaître à jamais. Pour sauver ses amis et leurs histoires, Natanaël se lance dans l’aventure. Arrivera-t-il à temps à lire la formule magique qui les sauvera tous ?

2009年安纳西短片精选 (免费放映/Séances gratuites !) Sélection de courts-métrages d’Annecy 2009 国际/International, 2009, 10部短片/10 courts-métrages, 67分钟 / min 法文或英文原版 中文字幕 / Français ou anglais, sous-titré chinois 在安纳西国际动画电影节五十周年之际,电影节推出2009年获奖作品精选专辑。 A l’occasion des cinquante ans du Festival International du Film d’animation d’Annecy, le Festival présente une sélection des films d’animation récompensés lors de l’édition 2009.

“我非常高兴”短片精选 (免费放映/Séances gratuites !) Courts-métrages « Je Suis Bien Content » 法国/France, 7 部短片/7 courts-métrages, 大约1小时/environ 1h 法文或英文原版 中文字幕 / Français ou anglais, sous-titré chinois “我非常高兴”是法国一家动画电影制片公司的名称,其制作的动画片已在各大顶级 电影节上屡获大奖。这次,我们从中精选出七部最佳短片作品为北京的观众呈献。 Je Suis Bien Content est une société de production française de films d’animation dont les films ont été récompensés dans les plus grands festivals de cinéma. Une sélection de sept de leurs meilleurs courts-métrages sera présentée. 法国文化中心电影厅 朝阳区工体西路18号 每场20元(学生凭证10元) “影迷卡”:100元可观赏6场电影, 其中1场免费(学生卡只需50元) 每周一电影免费放映,座位有限,位 满为止。 具体放映安排可能因临时安排有所更 改。 更多详情请登陆:www.ccfpekin.org

Vos Rendez-vous

Auditorium du Centre culturel français 18 Gongti Xilu, Chaoyang District 20 Rmb (10 Rmb pour les étudiants) par séance. Carte de fidélité : 100 Rmb pour 5 séances + 1 gratuite (50 Rmb pour les étudiants) Séances gratuites le lundi, dans la limite des places disponibles. Programmation sous réserve de modifications Pour plus d’informations : www.ccfpekin.org

avec le soutien de : 支持单位 :


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.