Directory Atahotels Luxury

Page 1


La Terra


La posizione Antica patria dei re d’Italia, situata ai piedi delle Alpi, Torino è meravigliosa nella sua storia millenaria. Già insediamento romano, sono tante le popolazioni che si stanziano nel suo territorio. Tanti personaggi e tante culture si susseguono nel percorso che porta questo centro, splendore del Piemonte, ad essere il nucleo della rinascita italiana. Luogo di lavoro o meta turistica, culturale e artistica, Torino è tutto questo in una sola città.

The Location Ancient home of the Italian kings, lied at the foot of the Alps, Turin is wonderful in its age-old history: already a Roman settling, then it was an allocation of many peoples, Longobards, Ostrogothics and Franks, up to the Royal House of Savoia. Many characters and many cultures follow one another in the path which leads this town, the queen of Piemonte, to become the core of Italian Revival Business. Business place, touristic, cultural and art destination, Turin is a whole of all the above in a sole town.


L’hotel Lo sguardo corre veloce su strade, macchine, palazzi: un’imponente facciata sovrasta la vita quotidiana. Gli anni ’30 hanno regalato a Torino questa struttura, un tripudio di eleganza: maestoso, l’hotel Principi di Piemonte è patria di superbe seduzioni. Qualche passo nella hall, ingentilita dai lucenti mosaici, e la mente viaggia verso emozioni senza tempo; i solenni lampadari illuminano il cammino fino alle camere, e la luce si frange sui vetri artistici di Venini.

The Hotel Your glance runs over roads, cars, buildings: an imposing front dominates your daily life. The 30’s granted this structure to Turin: a triumph of elegance to underline the like of reception: hotel “Principi di Piemonte” in his majesty is the home of superb fascinations. A few step in the hall, so refined with its shining mosaics, and your mind goes to timeless emotions: the majestic chandeliers lighten your way to the rooms, and their light refracts on Venini’s artistic glasses.


L’ospitalità


Il Salotto dei Principi


L’american bar Aspettando di uscire, il dolce sapore di un cocktail bagna le labbra; uno snack e un nuovo incontro, un aperitivo veloce e la sera che avanza, conversazioni intriganti e un’atmosfera accogliente: un soave sogno si affaccia all’orizzonte. Eleganza e delicatezza per i vostri momenti informali: le possibilità non hanno limiti nell’american bar “Il Salotto dei Principi”.

The American Bar While waiting to go out, the sweet taste of cocktails on your lips; a snack and a new acquaintance, a fast drink and the incoming night, charming conversatrions and a warm atmosphere: a sweet dream on your horizon. Elegance and softness for your informal moments: no limits opportunities at the American Bar “Il Salotto dei Principi”.


Il ristorante Piemonte, terra di vini e ricette pregiate: al “Casa Savoia” raccogliamo quest’eredità, e trasformiamo la tradizione in un’esperienza irripetibile. L’ampia ed elegante sala è il palcoscenico di un grandioso spettacolo culinario: estro e precisione si fondono in un profluvio di gusto e vitalità; sapori e sguardi intessuti tra colori e invenzioni creative, in un vortice di piacere dei sensi e del palato.

The Restaurant Piemonte, country of wines and precious recipes: at “Casa Savoia” we got this attitude by inheritance and transformed a tradition into a unrepeatable experience. The wide and elegant room will become the stage of a magnificent cooking show: inspiration and precision merge into a flood of taste and vitality: flavours and sights are interweaved of colours and creative inventions, in a delightful whirl of senses and palate.


Casa Savoia


I sapori


La cucina La sofisticata raffinatezza del gusto inebria la mente ed il cuore. Cucina nazionale, per assaporare le bontà del luogo, e internazionale, per non rinunciare ai sapori del mondo; lo chef Giuseppe Fonsdituri propone un menu “a la carte” ricercato e presentato a regola d’arte, per avvolgervi nelle deliziose tentazioni della gola, ed accompagnarvi nel regno del gusto sublime e sopraffino.

Cookery The sophisticated refinement of the taste inebriates mind and heart: national cooking to appraise the local qualities, and international cooking to better enjoy the world flavours: our chef Giuseppe Fonsdituri will offer you a refined “a la carte” menu: it will wrap you in the delicious gluttony temptations and will be your sweet guide in the kingdom of sublime and quality relish.


Le camere Stile e colore costruiscono ambienti ricercati: gli occhi si posano sulle linee e sulle tinte decise dell’arredamento, in quest’ampio spazio che mostra l’indelebile impronta del gusto e dello stile. Nelle camere il comfort e il lusso si congiungono in un’atmosfera ricca di preziosi dettagli, perfetta unione di raffinatezza e ospitalità.

The Rooms Style and colour build up refined milieu: your glance lays on the clean lines and colours of furniture, in this wide space with its indelible mark of taste and style. In our rooms comfort and luxury meet in a rich atmosphere full of precious details, reaching a perfect combination of refinement and hospitality.


La Suite


La Junior Suite


Le camere Un ambiente razionale e ben curato quello delle camere: concedersi questo lusso vuol dire sentirsi a casa, coccolati dai particolari. Tante le comodità da scoprire, nell’elegante salottino, nella confortevole camera da letto e nel lussuoso bagno in marmo.

The Rooms A rational and cared environment in our rooms: profit from this luxury and feel at home, fondled by particulars. You will discover many comforts in the elegant parlour, in the comfortable bedroom and in the stylish marble bathroom.


Le camere Una serata in città, esplorando nuova vita e nuovi incontri; è dolce tornare nel proprio nido di riposo, per godere di tutti i servizi pensati per il lavoro e l’intrattenimento: l’ultimo impegno da fissare al telefono, un fax da spedire, oppure un bagno rinvigorente, e un po’ di svago davanti alla tv. L’elegante letto top level, con la possibilità di scegliere tra diversi cuscini, è la soffice conclusione della vostra giornata.

The Rooms A night in the town, exploring a new life and new occasions: and then, it is so sweet coming back to a relaxing “home” and enjoy all the services created both for working and entertainment: a last meeting to be fixed on the phone, a fax to be sent, or a reinvigorating bath, and some entertainment on TV. The smart top level bed, with a choice among several pillows, is the soft end for you day.


La Suite


Wellness


Il centro benessere Il desiderio di abbandonarsi tra i gentili flutti di un bagno tonificante, l’armonia si insinua tra le membra e il pensiero corre verso ineffabili visioni: sensazioni di pace e serenità pervadono le vostre giornate. Un ampio e attraente spazio, interamente dedicato al culto dell’equilibrio, predisposto perché il sogno del relax si traduca in piacevole realtà: è l’attrezzato centro benessere dell’hotel Principi di Piemonte.

The Wellness Centre Desire of indulging in the gentle waves of a tonic bath, harmony will master your limbs and your mind will turn to ineffable visions: sensations of peace and serenity will pervade you days. A wide and attractive place totally dedicated to the cult of balance: it is planned to transform you dream of relax into a pleasant reality: this is the equipped wellness centre of hotel Principi di Piemonte.


Il centro benessere Sono numerose le priorità di cui teniamo conto per rendere il vostro soggiorno un tuffo nel più completo e salutare relax: per godere dei benefici dell’armonia e del piacere, del corpo come dello spirito, e di una forma ritrovata. Tanti gli ingredienti della nostra ricetta di benessere: un’attrezzata palestra, piscine termali, saune rilassanti e trattamenti di cosmesi, perché la salute si rivesta di bellezza.

The Wellness Centre We take into account many priorities so to make your stay a real plunge in the most complete and healthy relax, so to enjoy all harmony and pleasure benefits, both for your body and your spirit, and also a renewed fitness. So many are the components of our wellness recipe: a well-equipped palestra for toning up training, thermal swimming-pools for your body’s strength and health, a relaxing sauna and beauty treatments, a perfect beauty gown for your health.


Wellness


Gli eventi


Il centro congressi Una cornice sontuosa: luci e ombre si inseguono in un turbinio prorompente. La location migliore per i vostri affari: tasselli dorati e limpidi vetri, caldi riverberi e bagliori lucenti. Le migliori tecnologie congressuali al servizio del vostro lavoro: l’attenzione a tutti i dettagli, dell’ambiente come dei servizi, rendono unico questo luogo, dove improvvisa è la scoperta di un insolito, perfetto connubio tra lavoro e sfarzo.

The Meeting Centre A magnificent frame: lights and shadows pursuing in a bursting out whirl: the best location for your business: golden patches and clear glasses, warm reflections and shining dazzles. The best meeting technologies at disposal for your business: the attention to all details, to the environment as well as services, makes this place as unique, where you will suddenly discover an unusual and perfect marriage between work and magnificence.


I Meeting


S

ale Congressi

S

ervizi

• Sala plenaria (300 posti) pavimento in parquet • 3 Sale (110 posti) pavimento in moquette • 3 Sale (60 posti) pavimento in moquette • Area espositiva

• Ufficio congressi e banchetti • Business Centre • Servizio segreteria • Assistenza tecnica • Hospitality desk • Cartelli direzionali personalizzati • Guardaroba • Toilette • Connessioni Wi-Fi per portatili

M eeting Centre

S

• Plenary room (300 seats) floor cover: parquet • 3 meeting rooms (110 seats) floor cover: carpet • 3 meeting rooms (60 seats) floor cover: carpet • Exhibition area

ervices

• Congress and banqueting Office • Business Centre • Secreterial services • Technical assistance • Hospitality desk • Personalised direction signs • Cloak-room with keeper • Toilette • Wi-Fi connections

S

ale Banchetti

• Cocktail (350 posti) • Buffet Dinner (250 posti) • Dinner Place (200 posti)

B

anqueting details

• Internal Rooms Cocktail (seating 350) • Buffet Dinner (seating 250 ) • Dinner Place (seating 200)

D

otazioni tecniche

• Impianto di amplificazione • Lavagna luminosa • Cabina regia • Accesso Internet • Proiezione da PC • Lavagna a fogli mobili • Hospitality desk • Wi-Fi • Podio • Microfoni • Leggio • Pedana • Prese elettriche 220V e trifase • Telefono diretto • Dimmer luci • Schermo • Proiettore diapositive • Aria condizionata

M eeting equipments • Amplification equipment • Overhead Projector • Director box • Internet link • PC direct projection • Flip Chart Board • Hospitality desk • Wi-Fi • Podium • Microphones • Lectern • Stage • 220v and 3-phase electricity • Direct Dial Phone • Dimmer lights system • Screen • Slide Projector • Air conditioning

D

otazioni a richiesta

• • • • • • •

PC TV circuito chiuso Teleconferenza Multivisore Radioauricolari Freccia Laser Registrazione audio e video • Sistemi di proiezione in video e pellicola • Traduzione simultanea • Interpreti

E • • • • • • • •

quipments on request

PC Closed circuit TV Teleconferencing Multivision Radio audio Laser pointer Audio-sound recording Tape and Films Projectors • Simultaneous translation system • Interpreters


L’ • • • • • • •

hotel

Numero di camere: 99 Camere Deluxe: 30 Junior Suite: 51 Suite: 13 Executive Suite: 2 Diplomatic Suite: 2 Presidential Suite: 1

Check-in ore 14,00 Check-out ore 12,00

C

aratteristiche delle camere

• Letti alta gamma per favorire un eccellente riposo • Finestre a doppi vetri • Muri insonorizzati • Minibar silenzioso con vasta scelta • Diversa scelta di cuscini • Aria condizionata e riscaldamento • Rifacimento della camera 2 volte al giorno • Cabina armadio* • Luci regolabili • Zona salotto separata dalla camera* PER LAVORARE: • Ampie scrivanie • Sedia ergonomica

H • • • • • • •

otel

Rooms: 99 Deluxe rooms: 30 Junior Suites: 51 Suite: 13 Executive Suite: 2 Diplomatic Suite: 2 Presidential Suite: 1

Check-in: h. 14.00 Check-out: h. 12.00

R

• 2 Linee telefoniche • Telefono con segreteria telefonica e viva voce • Fax (su richiesta) INTRATTENIMENTO: • TV con schermo piatto LCD 32” • TV con canali satellitari SICUREZZA: • Campanello • Foro spia • Sistema di risparmio energia • Porte con chiusura automatica • Porte con serratura elettronica • Cassaforte per laptop • Rivelatore di fumo

ooms facilities

• High-quality beds to help your rest • Double-Pane Glasses Windows • Wall Insulation • Silent and well-stocked minibar • Choice among different pillows • Air conditioning and heating • Room making twice a day • Wardrobe Box* • Dimmer lights system • Separate living* WORKING TIME: • larkge desks • Ergonomic chairs • 2 phone lines

C

• Cabina doccia separata* • Ampie vasche da bagno • Accappatoio in spugna a nido d’ape • Ciabatte in spugna • Asciugacapelli professionale • Specchio ingrandimento per trucco • Telefono multifunzione • Bilancia • Elettricità 110-220V • Linea cortesia esclusiva

* non in tutte le camere e bagni

B • Phone secretary and loud-speaking system • Fax (on request) ENTERTAINMENT: • Flat Screen 32” LCD Television • Satellitar TV SAFETY: • Bell • Spy-hole • Energy-saving system • Door automatic closing system • Door electronic closing ystem • Laptop safety box • Smoke detector system

aratteristiche dei bagni

• • • • • • • • • •

athrooms facilities

Separate shower box* Extra large bath-tub Smocking bath-wrap Slippers Professional hair-drier Enlarging make-up mirror Multi-task phone Electric scale 110-200V electricity Courtesy exclusive line

R

• Ristorante “Casa Savoia” 60 posti • Sala banchetti • “Salone delle Feste” 200 posti • Cucina tipica regionale nazionale ed internazionale • Servizio ai piani 24 ore su 24

A • • • • •

ltri servizi

American Bar Centro benessere Palestra Lavanderia Transfer con Limousine

R

estaurants

• “Casa Savoia” restaurant - 60 seats • Banqueting room • Holiday hall - 200 seats • Typical regional Italian and International cooking • Non-stop 24hrs Room service

O * not in every rooms and bathrooms

istoranti

• • • • •

ther services

American Bar Wellness Centre Gymnasium Laundry service Limousine Transfer


POSIZIONE

POSIZIONE

L’hotel si trova in posizione centralissima, nella via Gobetti, a soli 30 metri da via Roma, rinomata via dello shopping, a pochi passi da tutte le principali mete di interesse: occorrono poche centinaia di metri per arrivare a Piazza San Carlo, Galleria San Federico, Piazza Carignano e Piazza Castello, con la comodità di poter raggiungere anche a piedi diverse destinazioni.

Our hotel is placed in a very central location: Via Gobetti, only 30 mt from via Roma (the famous shopping street) and just a few steps from many of the most important sites of interest: some hundred steps and you will come to Piazza S. Carlo, Galleria S. Federico, Piazza Carignano and Piazza Castello: the convenience to reach so many destinations on foot!

ATTIVITÀ SPORTIVE

• 200 mt from “Il Pardo” sport centre • 18 Km from “I Roveri” Golf Club

• 200 m dal centro sportivo “Il Pardo” • 18 Km Golf Club “I Roveri”

LUOGHI D’INTERESSE • 200 m da piazza San Carlo e Galleria San Federico • 300 m dal Museo Egizio • 500 m dal Palazzo Reale • 700 m dalla Cappella della Sacra Sindone • 800 m dal Parco e Castello del Valentino • 1000 m dalla Mole Antonelliana e dal Museo Nazionale del cinema • 1200 m dalla GAM - Galleria Arte Moderna

SPETTACOLI

SPORT ACTIVITIES

ATTRACTIVE PLACES • 200 mt from Piazza S. Carlo and Galleria S. Federico • 300 mt from the Egyptian Museum • 500 mt from Palazzo Reale (Royal Palace) • 700 mt from the Chapel of the Holy Shroud • 800 mt from the “Valentino” Park and Castle • 1000 mt from the “Mole Antonelliana” and the National Musem of Cinema • 1200 mt from GAM - Galleria Arte Moderna (Modern Art Gallery)

ENTERTAINMENT • 400 mt from Carignano theatre • 800 mt from Regio theatre • 100 mt from Colosseo theatre

• 400 m dal Teatro Carignano • 800 m dal Teatro Regio • 1000 m dal Teatro Colosseo

SUMMARY OF DISTANCES

RIEPILOGO DISTANZE • 300 m dall’Atahotel Concord • 400 m dalla stazione di Porta Nuova • 400 m dal Centro Congressi Torino incontra • 4 Km dal Centro Congressi del Lingotto • 6 Km dall’autostrada E70 (da Piacenza, uscita Torino Centro) • 8 Km dall’autostrada E64 (da Milano, uscita Giulio Cesare) • 16 Km dall’Aeroporto Internazionale “Sandro Pertini”

• 300 mt from Atahotel Concord • 400 mt from Porta Nuova Railway station • 400 mt from Congress Centre “Torino Incontra” • 4 Km from Congress Centre Lingotto • 6 Km from E 70 highway (from Piacenza, exit Torino Centro) • 8 Km from E 64 highway (from Milan, exit Giulio Cesare) • 16 Km from International Airport “Sandro Pertini”

Torino centro PRINCIPI DI PIEMONTE Via Gobetti, 15 10123 Torino Piemonte, Italia Tel. +39 011 55 151 Fax +39 011 51 85 870

Principi di Piemonte

prenotazioni@principidipiemonte.com meeting@principidipiemonte.com www.principidipiemonte.com

Città di Torino

atahotels.it GDS Chain Code: AQ




Emozioni E di novembre a Petriuolo, al bagno, con trenta muli carchi di moneta: le rughe sien tutte coperta a seta; coppe d’argento, battacci di stagno; e dare a tutti stazzonier guadagno; torchi e doppier che vengan da Chiareta, confetti con cedrata di Gaeta; bea ciascun e conforti ’l compagno. E ’l freddo vi sia grande ’l fuoco spesso; fagiani, starne, colombi e mortiti, levori e cavriuoli arrosto e lesso, e sempre avere acconci gli appetiti; la notte ‘l vento e ’l piovere a ciel messo, e state nelle letta ben forniti.

Il gioco della vita bella di Folgore da San Gimignano 1280-1330


Il panorama


La cornice


Il Resort Nella verde Val di Farma, alle porte della Maremma, circondato da boschi, fiumi e colline, un resort perfettamente integrato col territorio offre il fascino dell’incontaminata terra toscana unito a lusso e stile. Una struttura esclusiva immersa in un paesaggio unico: Petriolo Spa & Resort, adiacente le Terme fortificate di Petriolo, offre il piacere dell’armonia e del relax in una cornice suggestiva, teatro naturale elogiato sin dall’antichità, ed ora scelto da Atahotels per proporre la cultura del benessere ai propri ospiti.

The Resort Petriolo Spa & Resort is an exclusive structure immersed in the tranquil hills of Tuscany and located next to natural thermal baths, which date back thousands of years. Surrounded by a pristine nature park, the green landscape stretches out before you in every direction and allows silence to fill the air. It is within this impressive and ancient setting that Atahotels has chosen to offer to its guests the exclusive relaxation experience of a lifetime. Much more than a hotel and wellness centre, Petriolo Spa & Resort is the perfect place where you can revitalize your body and relax your mind, without foregoing any luxurious indulgences.


I bar Perché il relax non abbia mai fine, i bar “Patio”, “Terrazze” e “Sughera”, offrono, insieme alla loro dislocazione strategica negli spazi del resort, la dolce sensazione dello svago, danza tra cocktail, incontri, libri antichi e profumati focolari. A bordo piscina, all’aperto, il luogo per una bevanda dissetante dopo un bagno e un idromassaggio, nel centro benessere uno spazio dedicato al relax dopo i trattamenti, e all’ingresso l’elegante bar con terrazza, dove unire alle chiacchiere dei momenti informali, deliziosi drink preparati con classe.

The Bars Relaxation never ends: the “Patio”, “Terrazze” and “Sughera” bars are all located in ideal positions for pleasant recreation, dancing between cocktails, meeting people, browsing among old books and enjoying cosy fireplaces. The poolside is the ideal place for a refreshing drink in the open air after a swim and a water-massage; the wellness centre has a special area for relaxing after your treatments; in the lobby, the elegant bar with its terrace is just the place for a pleasant chat while enjoying delicious drinks served with style.


Terrazze, Patio e Sughera


Petriolo e L’erica


I ristoranti Due ristoranti, pensati per soddisfare ogni aspettativa, offrono ai propri ospiti il meglio: il “Petriolo” è il luogo dove lasciarsi coccolare da una cucina raffinata, ammirando dalle finestre il suggestivo paesaggio senese, immersi nella dolcezza della natura e nel fascino del gusto. Mangiare, guardare, sentire il sapore di un’esperienza indimenticabile. Il ristorante “L’erica”, con le sue proposte salutiste e naturali, è invece l’ideale per coronare con un’alimentazione controllata la propria scelta per il benessere e la salute.

The Restaurants The two restaurants are designed to meet every expectation and offer guests the best of everything: the “Petriolo” is just the place for savouring fine cooking while admiring the lovely Sienese scenery through the windows, thus enjoying the charms of nature and the pleasures of the palate at the same time. Eating, looking, tasting: an unforgettable experience. On the other hand, “L’erica”, with its healthy, natural menus, is ideal for people who opt for a diet that enhances their choice of wellness and health.


I Sapori


La cucina Un sapore esclusivo, quello della Toscana, ricco di amore per la terra e genio estetico: piatti ricercati, dove arte e cucina diventano un tutt’uno nelle meravigliose creazioni del Ristorante “Petriolo”. Lo chef Iacopo Vannini unisce alla ricerca dei migliori ingredienti e delle ricette tradizionali della sua terra, una particolare attenzione alle tendenze internazionali, per proporre nei suoi piatti una Toscana arricchita da un tocco delicato, legato ai sapori e alle scenografie della buona cucina.

Cookery Tuscan flavours are really different, the result of love for the land combined with aesthetic genius: elaborate dishes in which art and cookery blend to produce the wonderful creations of the “Petriolo” restaurant. The chef, Iacopo Vannini, not only uses the best ingredients and the traditional recipes of his native region but he also pays special attention to international trends so as to offer Tuscan dishes with an added delicate touch, linked with the delicious flavours and attractive appearance of good cooking.


Le camere Antico e moderno si fondono negli ambienti privati delle camere: i preziosi particolari accompagnano i piÚ innovativi servizi per garantire agli ospiti il massimo comfort. Ogni dettaglio, tra classicismo e eleganza, è studiato per incorniciare con raffinatezza e stile la vostra permanenza al Petriolo Spa & Resort.

The Rooms Antique furnishings and modern amenities come together beautifully in our upscale junior suites, which offer the highest service and comfort to our guests. We invite you to spend some time in your sunlit sitting area and then to admire the panoramic view from your private terrace. This deluxe suite is a personal retreat where you can enjoy your time and spend every moment in the comfort of luxury.


La Junior Suite


La camera Superior


Le camere Entrare in camera è un tuffo nello stile: arredi e ornamenti dei più pregiati circondano il grande letto, e i morbidi cuscini ispirano il sopore dei sensi. I tendaggi sontuosi coprono appena il fiorire del giorno: i raggi del sole illuminano i fini dettagli che rivestono questo piccolo mondo, dove il lusso è un piacere da assaporare lentamente, in ogni momento.

The Rooms Upon entering this room, our guests can feel upscale ambiance that is created from the elegant décor that has been carefully selected to create a refined environment. Surrounded by classic Italian style, we invite you to order un café while relaxing in your spacious bed with one of our library books. However you wish to take in the atmosphere and relax, these superior rooms are the perfect place to enjoy your stay in Tuscany.


Le fonti di Petriolo


Il lusso di poter fermare il tempo Piccola, la goccia d’acqua, vede la luce uscendo zampillante dalle fonti di Petriolo: energia viva, racchiude il calore di 43°, e si lascia dolcemente accompagnare dalla roccia nuda, tra flutti e balzi, in una cascata che raggiunge le piscine del Petriolo Spa & Resort. Nelle antiche terme fortificate si respira l’attenzione per il corpo e per lo spirito che caratterizzano questo territorio da secoli, attenzione ora ereditata da questa struttura, che offre le migliori tecnologie mediche unite al sapore della tradizione.

Healts fromWater The water bubbling from the Petriolo springs brings life-giving energy with it; its temperature is always 43°C (109°F) and it flows and gushes down across the rocks, in a waterfall, to the pools of Petriolo Spa & Resort. Here, in the old-time atmosphere of the fortified baths, you can breathe in the care for both body and spirit that has existed in this land for many centuries. This caring tradition is carried on today by our establishment, offering the most modern medical technologies combined with the traditions of olden times.


Salus Per Aquam


Acqua e piscine Una vasca che raccoglie le acque benefiche dei Bagni di Petriolo, dove provare il contatto diretto con la natura; sentire il dolce tocco dei getti d’acqua nella piscina con idromassaggio; ricevere su di sé una cascata tonificante e sperimentare la calma del bagno turco, per poi tuffarsi in un mondo di ghiaccio e vapori, profumi con docce calde e fredde, acqua e colori. Un percorso studiato ed elegante, composto da più vasche e diverse esperienze sensoriali, perché tutto il corpo esca rinnovato.

Water and Pools A pool containing the health-giving waters of the Petriolo Baths, where you can be in direct contact with nature, have a gentle hydromassage from the gentle jets in the pool, feel the force of a stimulating waterfall and the calm of a Turkish bath and then enter a world of ice, steam, scents, hot and cold showers, water and colours. A carefully designed and elegant route, made up of various pools and different sensorial experiences to leave you feeling a new person.


Medicina e salute Medical Spa: due parole che racchiudono il segreto della nostra cura per Voi. Uno sguardo attento non solo al benessere e al relax, ma anche alla salute, grazie alla perfetta unione tra le tecnologie avanzate per la cosmesi e per la riabilitazione, e alla competenza degli affermati medici del centro. Un costante aggiornamento delle tecniche e delle macchine permette al resort di porsi come struttura all’avanguardia per il trattamento di inestetismi, piccole imperfezioni e patologie, assicurando un approccio medico ai problemi.

Medicine and Health Medical Spa: these two words hold the secret of the way we treat you. We not only care about your wellbeing and relaxation, so important nowadays because of the hectic pace of life, but also about your health. We perfectly blend modern technologies for cosmetic treatments and rehabilitation with the skill of the centre’s experienced physicians. The techniques and equipment are always the latest, making the establishment a leader in the treatment of blemishes, minor imperfections and ailments, guaranteeing a medical approach to the problems.


Medical Spa


Wellness


Benessere scientifico Il legno e la roccia, i colori e i profumi: non è un semplice centro benessere, ma il luogo dove la cura del corpo è perfezionata da un’attenzione particolare, che guarda alla scienza per trovare i metodi e le forme migliori di un’offerta mirata ad ogni esigenza. Le docce, i massaggi, le saune garantiscono un’esperienza unica, dove nulla è lasciato al caso: accompagnati dai nostri esperti della remise en forme, potrete godere di uno spazio esclusivo e curato, luogo di trattamenti tonificanti e rinvigorenti, per chi pretende da un resort serietà, benessere e lusso.

The Science of Wellness Wood and stone, colours and scents: this is no ordinary wellness centre but a place where care of the body is enhanced by very special attention that turns to science for the best methods and ways of meeting every need. The pools, the showers, the massages and the saunas provide a unique experience, where nothing is left to chance: with the assistance of our wellness experts you can enjoy an exclusive and special atmosphere, with tonifying and invigorating treatment facilities that offer you reliability, wellbeing and luxury.


Gli eventi


Il centro congressi All’interno del resort, la possibilità di plasmare eventi di qualsiasi genere in un complesso autonomo e indipendente: l’ampia sala plenaria, le sale riunioni configurabili e le sale banchetti sono solo il rivestimento di una struttura che, dinamica e aperta ad ogni tipo di soluzione, offre il meglio per eventi e banchetti, lavorativi e non, e una solida professionalità in fatto di organizzazione e gestione di gruppi di lavoro. Matrimoni, team building, incentive; tutto è possibile a Petriolo; un giro in mongolfiera o un corso di cucina con lo chef: qualsiasi idea può diventare realtà.

The Meeting Centre The autonomous and independent facilities of the resort can be adapted to suit every kind of event: the big plenary hall, the versatile meeting rooms and the banquet halls are the trimmings of a dynamic structure, open to every kind of solution, offering excellent facilities for events and banquets, whether business or private, and reliable expertise when it comes to organising and managing working groups, Weddings, team building, incentives: everything is possible at Petriolo, even a trip in a hot-air balloon or a cookery course with the chef; every idea can be transformed into reality.


L’area convegni


S

ale Congressi

• Farma (195 mq) Sala plenaria • Caldanelle (54 mq) configurabile in 2 sottosale • Miniere (54 mq) configurabile in 2 sottosale • Selva (27,5 mq) • Fonte (18,2 mq)

M

eeting Centre

• Farma (195 sq. mt.) Plenary room • Caldanelle (54 sq. mt) convertible in two sub-rooms • Miniere (54 sq. mt) convertible in two sub-rooms • Selva (27,5 sq. mt.) • Fonte (18,2 sq. mt.)

S

ervizi

• Ufficio congressi, banchetti, eventi • Servizi segreteria • Assistenza tecnica • Area di registrazione • Personalizzazione delle aree • Guardaroba custodito

S

ervices

• Congress Office, banqueting, events • Secreterial services • Technical assistance • Registration area • Personalised areas • Cloak-room with attendant

S

ale Banchetti

SALE INTERNE: • Belvedere • Camino • Brigante TERRAZZE ESTERNE: • Piscina • Ginestra • Sughera

B

anqueting details

INTERNAL ROOMS: • Belvedere • Camino • Brigante OUTDOOR TERRACES: • Piscina • Ginestra • Sughera

D

otazioni tecniche

• Hospitality desk • Cabina regia • Impianto di amplificazione • Accesso Internet • Wi-Fi • Proiezione diretta da PC • Impianti audiovisivi • Luci regolabili • Climatizzazione • Schermo • Pedana • Podio • Leggio • Microfoni • Lavagna Luminosa • Lavagna a fogli mobili • Prese elettriche 220V e trifase • Telefono diretto

M eeting equipments • • • • • • • • • • • • • • • • •

Hospitality desk Director box Amplification equipment Internet link Wi-Fi PC direct projection Audio-visual equipment Regulating lights system Sir conditioning Screen Stage Podium Lectern Microphones Slide Projector Flip-Paper Board 220v and 3-phase electricity • Dial Phone

D • • • • • • • • • •

PC TV circuito chiuso Videoconferenza Audioconferenza Multivisione Registrazione audio e video Sistemi di proiezione in video o pellicola Radioauricolari Traduzione simultanea Interpreti

E • • • • • • •

otazioni a richiesta

quipments on request

PC Closed circuit TV Videoconference Audioconference Multivision Video-sound recording Videotape and Films Projectors • Radio • Simultaneous translation • system Interpreters


I

l resort

C

aratteristiche delle camere

• 87 camere di cui 42 Suite • 3500 mq di Spa & Wellness • 100 ettari di parco privato • Nel centro della riserva naturale Val di Farma • Antica fonte termale • Chiesa medioevale • 2 piscine esterne • 1 piscina interna (170 mq) • Eliporto

• Climatizzazione regolabile • Televisore LCD satellitare • Pay TV • Lettore iPod e radio • Accesso a Internet • Wi-Fi • Minibar • Cassaforte • Telefono diretto

T

R

he resort

• 87 rooms including 42 suites • 3500 sq. mt. Spa and Wellness area • Private park of 100 hectares • Placed in the heart of the natural preserve of Val di Farma • Ancient thermal spring • Middle-age church • Nr. 2 outdoor swimming-pools • Nr 1 indoor swimming-pool (170 sq. mt.) • Heliport

• Luci regolabili • Guardaroba • Camere dedicate ad ospiti non fumatori • Camere funzionali alle esigenze degli ospiti disabili

aratteristiche dei bagni

• Ampia vasca da bagno • Cabina doccia separata • Asciugacapelli professionale

R

istoranti

• Ristorante “Petriolo” menu gastronomico • Ristorante “L’Erica” menu salutista e naturale • Servizio ai piani 24 ore su 24

ooms facilities

• Adjustable air conditioning • Satellite LCD TV • Pay TV • iPod and radio • Internet connection • Wi-Fi • Minibar • Safety box • Drect dial phone

C

B • Adjustable lights • Wardrobe • Dedicated no-smoking rooms • Dedicated rooms with disable facilities

athrooms facilities

• Extra large bath-tub • Separate shower-box • Professional hair-drier

R

estaurants

• Restaurant “Petriolo” with gastronomic menu • Restaurant “L’Erica” with healthy and natural menu • 24 hours non stop room service

A • • • • • • • • • • • •

Bar “Terrazze” Bar “Patio” Bar “Sughera” Spa & Wellness Transfer con limousine Lavanderia e stireria Medico 24h Baby sitting Libreria Cigar Room Biliardo Vetture e biciclette di cortesia

O • • • • • • • • • • • •

ltri servizi

ther facilities

Bar “Terrazze” Bar “Patio” Bar “Sughera” Spa & Wellness Limousine Transfer Washing and ironing service 24 hrs medical assistance Baby sitting Library Cigar room Billiard-room Courtesy cars and bikes


COME RAGGIUNGERCI

HOW TO REACH US

IN AUTO • Da Roma o Napoli: autostrada A1 uscita Valdichiana - Bettolle, seguire per Siena e da Siena per Grosseto. Al 27°km della statale SS223 siete arrivati. Autostrada per Civitavecchia in direzione Grosseto (Aurelia SS1) uscita Roselle - Siena. Al 40° Km della statale 223 siete arrivati. • Da Milano o Firenze: autostrada A1 uscita Firenze - Siena, da Siena seguite per Grosseto. Al 27° Km della statale SS223 siete arrivati. IN AEREO • 15 Km Aeroporto Siena • 50 Km Aeroporto Grosseto • 90 Km Aeroporto Firenze • 150 Km Aeroporto Pisa • 190 Km Aeroporto Roma

BY CAR • From Roma or Naples: highway A1, Exit “Valdichiana-Bettolle” follow the indication to Siena and then from Siena to Grosseto: at Km 27° of the road SS223 you reach us. Highway to Civitavecchia - direction Grosseto (Road Aurelia SS1) - Exit “Roselle - Siena” at Km 40° of the road SS223 you reach us. • From Milan or Florence: highway A1, Exit “Firenze-Siena”, from Siena follow the indication to Grosseto: at Km 27° of the road SS223 you reach us. BY FLIGHT • 15 Km Siena Airport • 50 Km Grosseto Airport • 90 Km Florence Airport • 150 Km Pisa Airport • 190 Km Rome Airport

ATTIVITÀ SPORTIVE

SPORT ACTIVITIES

• 35 Km Golf Club Toscana • 50 Km Golf Club Argentario • 60 Km Golf Club Punta Ala • Escursioni sportive nella Riserva naturale della Val di Farma • Canyoning nel fiume Farma • Noleggio quad • Noleggio biciclette

• 35 Km Golf Club Toscana • 50 Km Golf Club Argentario • 60 Km Golf Club Punta Ala • Sport excursion in Val di Forma natural preserve • Canyoning along Forma River • Quad rent • Bike rent

ATTIVITÀ ALTERNATIVE

OTHER ACTIVITIES

• Corsi di cucina e degustazione vino • Tour in auto d’epoca o in Ferrari • Attività di Team Building ed orientamento • Shopping tour a Siena • Prenotazione biglietti teatrali, concerti e musei

• Cooking classes and wine-testing sessions • Tour on historical cars and Ferrari • Team-building and guidance activities • Shopping Tour in Siena • Ticket booking for theatre, concerts and museums

Firenze Pisa

PETRIOLO SPA & RESORT Località Grand Hotel Terme 58040 - Pari - Civitella Paganico (GR) Toscana, Italia Tel. +39.0564.9091 Fax +39.0564.909064 Prenotazioni +39.0564.909090

Siena Petriolo Spa & Resort

Grosseto

info@petriolosparesort.com prenotazioni@petriolosparesort.com www.petriolosparesort.com

Toscana

atahotels.it GDS Chain Code: AQ




PRINCIPI DI PIEMONTE

ATAHOTEL VILLA PAMPHILI

Via Gobetti, 15 10123 Torino Tel. +39.011.55151 prenotazioni@principidipiemonte.com

Via della Nocetta, 105 00164 Roma Tel. +39.06.6602 booking.villapamphili@atahotels.it

PETRIOLO SPA & RESORT

ATAHOTEL QUARK

LocalitĂ Grand Hotel Terme 58040 Pari - Civitella Paganico (GR) Tel: +39.0564.9091 prenotazioni@petriolosparesort.com

Via Lampedusa, 11/A (ingresso via V. Ferrari) 20141 Milano Tel. +39.06.69646964 booking@atahotels.it

Via Cima Tosa, 3 38086 Madonna di Campiglio (TN) Tel. +39.0465.441003 prenotazioni@golfhotelcampiglio.com

Hotels

ATAHOTEL MIRAMONTI

ATAHOTEL TANKA VILLAGE RESORT

ATAHOTEL EXECUTIVE

Via Ponte Romano, 25/27 11027 Saint Vincent (AO) Tel. +39.0166.525611 booking.miramonti@atahotels.it

ATAHOTEL NAXOS BEACH RESORT Via Recanati, 26 98035 Giardini Naxos (ME) Tel. +39.0942.6611 booking.naxosbeach@atahotels.it GOLF HOTEL

Viale Don Luigi Sturzo, 45 20154 Milano Tel. +39.06.69646964 booking@atahotels.it ATAHOTEL CONCORD

Resorts ATAHOTEL CAPOTAORMINA

Via Lagrange, 47 10123 Torino Tel. +39.011.5176756 booking.concord@atahotels.it

Via Nazionale, 105 98039 Taormina (ME) Tel. +39.0942.572111 booking.capotaormina@atahotels.it

ATAHOTEL FIERAMILANO ATAHOTEL PLANIBEL Viale Severino Boezio, 20 20145 Milano Tel. +39.06.69646964 booking@atahotels.it

11016 La Thuile (AO) Tel. +39.0165.884541 booking.planibel@atahotels.it

09049 Villasimius (CA) Tel. +39.070.7951 Numero verde: 800-015205 booking.tankavillage@atahotels.it


Residences ATAHOTEL THE BIG Via C. de Cristoforis, 6/8 20124 Milano Tel. +39.02.63511 booking.thebig@atahotels.it

ATAHOTEL CLASS Via Cornalia, 7 20124 Milano Tel. +39.02.66982650 booking.class@atahotels.it

Associati RIPAMONTIDUE HOTEL Via dei Pini, 1 20090 Pieve Emanuele (MI) Tel +39.02.90763018 prenotazioni@ripamontiresidence.com

Executive centers ATAHOTEL DE ANGELI Via Trivulzio, 8 20146 Milano Tel. +39.02.467031 booking.deangeli@atahotels.it ATAHOTEL LINEA UNO Viale Monza, 139 20125 Milano Tel. +39.02.284501 booking.lineauno@atahotels.it ATAHOTEL QUARK DUE

ATAHOTEL CONTESSA JOLANDA Via Murat, 17 20159 Milano Tel. +39.02.45408801 front.office.contessajolanda.exc@atahotels.it ATAHOTEL AEROPORTO FIUMICINO Fiumicino Aeroporto 00054 Roma Tel. +39.06.65010100 front.office.fiumicino.exc@atahotels.it

RIPAMONTI RESIDENCE Via dei Pini, 3 20090 Pieve Emanuele (MI) Tel +39.02.90763018 prenotazioni@ripamontiresidence.com

Centro benessere ATA BENESSERE Via Conservatorio, 17 20122 Milano Tel. +39.02.76017551 - 76016143 info@atabenessere.com

Via Lampedusa, 11/3 20141 Milano Tel. +39.02.89522100 booking.quark2@atahotels.it ATAHOTEL CONTESSA JOLANDA Via Murat, 21 20159 Milano Tel. +39.02.69761 booking.contessajolanda@atahotels.it

atahotels.it GDS chain code: AQ


Progetto grafico e realizzazione Soriani & Brivio graphic design Fotografie Roberto Patti Stampa Grafica Bierre




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.