Revista 18. Noviembre y Diciembre 2014

Page 1

Desde la revista "Melilla y la Cultura amazigh" unidos a la asociación "Imazigen Melilla" reivindicamos la mención en el estatuto de autonomía de Melilla de la cultura "AMAZIGH", incluyendo la defensa del tamazight como lengua materna del 50% de la población de Melilla.

Imágenes antiguas del Rif (Practica con el)

T i f i n a (Tifinagh)

Revista nº 18 (Noviembre-Diciembre 2014) "MELILLA Y LA CULTURA AMAZIGH"

"MTRIC D TADELSA

[Escribir texto]

Tamazi t

Página 1




FOTOS ANTIGUAS DEL RIF

Revista: "MELILLA YLA CULTUR AMAZIGH"

Con la colaboración de la asociación Imazigen Melilla Numero de depósito legal: ML-53-2013 Revista num. 18, Noviembre-Diciembre 2014 ………………………………………………………… Dirección y artículos de: Mohamed el Kattabi Katab Zyyan Ahfid y Omar Boumarzoughe Laila Mohamed. Afdess Kouss. ………………………………………………………….. ÍNDICE

páginas

Editorial..................................................................

3

3 fotos de "Universo melilla"..........................

4

Practica con el Tamazight, con la colaboración de Afdess Kous.......................................

5

Aprender Tamazigh...........................................

8

GUIÓN DE CINE. "NUNJA" (V) por: “Omar Boumarzoughe" y "Ziyyan Ahfid".......................................................

11

Imágenes Antiguas...............................................

21

Buen provecho. Las recetas de la cocina rifeña de Laila Mohamed Chaib......................

22

Afareras....................................................................

26

Noticias del Mundo amazigh por Raha Rachid............................................................

27

Melilla en los alrededores de 1900 (10).....

29

**********************

Correo electrónico: fedesmeserieculturaamazigh@gmail.com Pagina Web: www.issue.com/fedesme

[Escribir texto]

Página 2


EDITORIAL Seguimos con nuestra revista, hoy sacamos, en formato digital, la número 18. Aún no hemos sacado en formato papel la número 17, ni esta la 18 está terminada, aunque es seguro que la terminaremos y las imprimiremos. Con las anteriores acciones cumpliremos 2 años desde nuestra revista num. 0 (diciembre 2012). Y nos prepararemos para el año 2015, nuestro tercer año. Continuamos sin ninguna subvención y respetamos nuestro compromiso de no incluir comentarios de política, ni de religión. Aún así y después de 2 años tenemos poca colaboración del pueblo amazigh de Melilla, y entiéndase que poca no es ninguna. Con ninguna colaboración hace meses que hubiésemos dejado de existir. El pasado mes de Octubre se celebró en Madrid, la exposición “Universo Melilla”, en la siguiente página os presentamos algunas fotos, que no entendmos, de esta exposición donde se trata la relación de Melilla y la cultura Amazigh. El instituto Cervantes, colaborador de esta exposición, en su ficha presentación nos dice: "«Universo Melilla» recoge la atmósfera de esta ciudad y el espíritu de las gentes que

la habitan, depositarias de la herencia del mar Mediterráneo, plural y mestizo, donde conviven todas las religiones, etnias y orígenes." Y ese es el problema, en Melilla conviven diversas culturas, principalmente la Peninsular u occidental y la rIfeña-Amazigh. Es decir, viven en compañía, en compañía pero de espaldas, de espaldas y defendiendo su parcela. Es necesaria la integración, o sea, constituir todos una sola cultura, manteniendo la diversidad: "LA CULTURA AZUL" En las ciudades del mediterráneo las culturas se amalgamaron, en Melilla no, Melilla es una ciudad excesivamente moderna, empezó a hacerse a finales del S.XIX, principios del XX, y siempre ha vivido de espaldas a la cultura rifeñaamazigh, intentando contenerla: contenerla en barrios donde las autoridades no establecieron normas urbanísticas, contenerla en barrios donde crece la pobreza, contenerla en barrios donde la formación de jóvenes es muy deficiente. Tampoco los rifeños-amazighs, mayoría en los últimos años, han hecho mucho por su cultura. Quizás, su mayor preocupación sea salir de la pobreza. Pero si ellos desde las posibilidades que les da democracia, no hacen nada, será difícil que la situación mejore.

[Escribir texto]

Página 3


3 fotos de la exposición "Universo Melilla", donde entendemos vestimentas

típicas

de

la

cultura

rifeña-amazigh

presente

se representa en

Melilla.

Sinceramente, y a riesgo de equivocarnos no creemos que sean las más acertadas.

[Escribir texto]

Página 4


Aprende a leer y escribir tus palabras. Y práctica con el Tifinagh.

Nueva sección de nuestra revista con la colaboración del Sr. AFDESS KOUSS.

El proyecto se inspira en las palabras de un Tamazight parlante que al enseñarle el cuento del "Asno y el Chacal" "Aghiur d Wuccen" [ publicado en la revista número 3 en, que podéis encontrar en: http://issuu.com/fedesme/docs/revista_2_y_3 ] primero se molestó pues él no sabía leer Tamazight, pero después de insistirle y preguntarle ¿Di en tamazight "asno" y "chacal"? cuando le enseñé el título diciéndole léelo, el rostro se le cambió, le apareció una enorme sonrisa y comentó: "ES LA PRIMERA VEZ QUE VEO MIS PALABRAS ESCRITAS".....

También se inspira en una petición de nuestro colaborador Sr. Raha Rachid, que siempre me insiste en que incluyamos algo en Tifinagh. El suele argumentar y con razón que la Alhambra de Granada y la Catedral / Mezquita de Córdoba son monumentos amazighs con escritura árabe, de forma cuando los occidentales vemos estas construcciones decimos "arquitectura árabe", cuando en la realidad es arquitectura amazigh, pues eran los amazighs a través de los bizantinos quienes sabían edificar...ochocientos años de historia amazigh perdidos.

Esta sección incluirá palabras por temas, para no ser pesados, no más de 20 palabras, escritas en la primera columna castellano, en la segunda en tamazight del Rif (Tarifit) con caracteres latinos, finalmente en la tercera pondremos algunas escritas en el alfabeto Tifinagh e invitamos al lector usando la traslación de alfabetos que incluimos a que la escriba en tifinagh.

en castellano.

[Escribir texto]

Página 5


En la siguiente revista incluiremos las palabras escritas en tifinagh.

TRASLACIÓN DE LOS ALFABETOS LATINO LATINO Y ÁRABE AL TIFINAGH EJERCICIOS:

[Escribir texto]

Página 6


[Escribir texto]

Pรกgina 7


Iniciamos una nueva secciรณn, que aumenta la parte nuestra revista que utiliza el tamazight. Puede servir para que los tamazight parlantes aprendan a escribir el tamazight y tengan el orgullo de ver sus palabras escritas. ยกAPROVECHADLO!. Es una NUEVA APORTACIร N AFDESS KOUSS

[Escribir texto]

Pรกgina 8


[Escribir texto]

Pรกgina 9


[Escribir texto]

Pรกgina 10


ENTREGA:

Continuamos con la 5ª entrega,. Este interesante relato en "Tamazight", es nada más y

nada menos que un guión de cine, de título "NUNJA"

(N unja)

escrito por:

OMAR BOUMAZZOUGHE ZIYYAN AHFID

El guión nos presenta una historia en el Rif en la actualidad, dos jóvenes se conocen y se enamoran, ella, maestra de primaria; él abogado. Conforme avanzan las relaciones van descubriendo las enemistades entre sus padres, que ellos desconocían y que estuvieron a punto de una ruptura sino llegan a reflexionar detenidamente y continuar con su amor a pesar de la opinión contraria de sus padres...... A continuación y ya en Tamazight, como será todo el relato que iremos poniendo en sucesivas revistas, no menos de 4, os presentamos, la Sinopsis y las primeras páginas del guión de esta bella historia.

[Escribir texto]

Página 11


Entrega: http://issuu.com/fedesme/docs/revista__13

- página 12

Entrega: http://issuu.com/fedesme/docs/revista__14

- página 11

Entrega: http://issuu.com/fedesme/docs/revista__15

- página 12

Entrega: http://issuu.com/fedesme/docs/revista__17

- página 16

SINOPSIS NUNJA Tnayen n ihudriyyen, NUNJA d tasermadet (lmu3ellima) YUSEF d amastan (abughaw) BEGHDAD, baba s n NUNUJA d aheffaf SELLAM, baba s n YUSEF ghar s attas n wagra. 3ELLUC amedduker n SELLAM tugha t d rqadi umi SELLAM tugha t d kumisar deg wakud nni umi ttraghan, akud n rexfif, umi tugha sistema yew3ar attas, aydud yeddar di tegwdi war izemmar ad yessiwer. Deg wakud nni BEGHDAD tugha yessawar, isghuyyu x rheqq nnes d wenni n waydud. SELLAM d 3ELLUC ndaren day s tittawin, maghar netta tugha ghar s tammurt deg ij n wemcan yif di marra tandint. Ij n wass BEGHDAD tugha t di tmesmunt nni n yenni isghuyyun deg wazzay x tesghart n sen. SELLAM d 3ELLUC ruhen as ghar taddart ggin as din ij n rkabus iwyent ghar rehbes, ggin x as cwahed iwyen as tammurt. Awarni 20 n isegwasen NUNJA yedji s n BEGHDAD tehdaj amastan (Muhami) i uma s SULIMAN, Tessen YUSEF mmi s n SELLAM, ar ami gha mrussunen 3ejben i wayawya, tudef iten tairi. Idwer-d umxumber nni din tugha jar baba t sen. Wa, d ij n wenqard deg webrid n sen, attas n zgawat d imenghan, maca nitni xsen ad ttun akud nni war ddaren, ad mhan marra min ye3dun ad bdan tudart nneghni d tamaynut s tairi jar asen. -------------------------------------------------------------------------

[Escribir texto]

Página 12


Arzam..48

Daxer. Ttumubin Yusef. Ass.

Yusef ineddeh, Nunja teqqim x ughezdis nnes. Yusef: _Marra min tenna Meghniyya d ixarriqen, nec 3emmars war d as ucigh awar, 3emmars war tet xsegh, nec mara ttexsegh ca n thenjart a Nunja, ccem I ttexsegh. Nunja: _Aryazen marra ammu qqaren xminni tnaghan. Yusef am idehhec: _Nec war djigh bu d ajdid a Nunja mahend ad nnaghegh. Nunja: _¡Nnehra ma ddehced xafi a Yusef, nec d Nunja, 3ad war yedji waryaz I xafi ghar yiraren. Yusef: _Ura d nec d Yusef, 3ad war tedji temghart I xafi gha yiraren. Ttumubin ttazzer am dehhcen. ……………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………… Arzam..49

Daxer. Bar. Ass.

Rhaj Sellam d Rqadi 3elluc qqimen ghar ttabra di lbar, sessen binu, tetten iserman, dehhcen jar asen. Ad ibedd Rhaj Sellam s rkas deg ufus ad yegg ij n uhezzi, a ghar s yeswizzed Rqadi 3elluc at id yejbed ghar s. 3elluc: _¡Me3lik d xak gha tadef rexxu Mimuna a Rhaj!. _Sellam: _¿Mimuna a d tadef gha lbar, at qqim 3ad teddar, ma tghir ac d Hadda I cek itawyen mani tex s? 3awed tugha nnigh ac, xmi da ntiri, war d ayi tragha rhaj. [Escribir texto]

Página 13


3elluc: _¡Wah, tawi ayi mani tex s, maca 3ad 3emmars war dayi tessidef gha lbar! Sellam: _Mara teqqimed ammu, d aghyur n banna war dji a cek tawi gha lbar waha, a cek tawi gha diskutika. 3elluc ad ibed ghar Sellam, ad msedhacen, akids yegg tcin tcin, akides yecdeh ura d netta. ……………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………. Arzam 50

Barra. Taddart n Sellam. Ass

A d xeccen Yusef d Nunja ghar tewwart n villa, at yarzem Yusef s umandu, ad adfen s ttumubin gha wehwic, ad ddaren ad adfen ghar wexxam. ……………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………... Arzam..51

Daxer. Taddart n Sellam. Ass.

A d adfen ghar usalun ad afen Mimuna teqqim x sufa tfurruj di tiliviziyun. Yusef: _Msarxar a yemma. Mimuna: _Msarxar a mmi. Mimuna a d tekkar ghar sen at msudum ak Nunja. Yusef: _Ta d Nunja a yemma. Mimuna: _¿Ma ttabughawt akid k a mmi, nigh? Yusef: _Lla a yemma, Nunja d lmu3ellima. [Escribir texto]

Página 14


Mimuna: _Ah nec tugha tghir ayi ttabughawt. Waxxa, ad rahegh ad awem d awyegh min gha teswem. Yusef d Nunja ad qqimen, Mimuna at ffegh. Nunja am txezzar deg usalun. Nunja: _Ij n rxar n taddart ghar wem a Yusef, ¿t3ini baba c d ttajar?. Yusef: _Wah, baba ghar s attas n wagra, maca nec d abughaw waha. Nunja: _Nec baba war dji ca am baba c, baba qa tessnett, d aheffaf waha. A d tadef txeddant s ssinneyyet, at tessart x ttabra, ad as tessiwer I Yusef deg umejjun, at dwer, d Yusef at yedfar. ……………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………….. Arzam..52

Daxer. Taddart n Sellam. Ass.

Yusef ad yaf yemma s traja t di kuzina. Mimuna: _¿I Meghniyya mac d as gha negg a Yusef? Yusef: _Meghniyya aqqa t ghar yemma s, ¿I nec min ayi day s iruhen? Mimuna: _¿War dji mechar zeg wami rexxu nitni ttrajan anegh a ghar sen nrah an xdeb? Yusef: _¿I nec wi tugha d awem yennan belli xsegh ad mercegh Meghniyya? Mimuna: [Escribir texto]

Página 15


_At semhed deg yedji s n Rqadi 3elluc, ha tmenyat, ha tudrin ha ttumubinat ¿at rahed at awyed lmu3ellima? Yusef: _Nec ttawyegh Nunja a yemma, war ttiwyegh bu lmu3ellima. ……………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………… Arzam..53

Daxer. Taddart n Sellam. Ass.

Ad yadef Sellam x Nunja deg usalun, ad as yenned I Nunja am day s ixezzar. Nunja at kkar at bedd. Sellam: _¡Hey hey ya rxar n wazri ghar I di taddart! ¡Nec di barra ttemsazzaregh! Nunja at smun ifassen ghar tbut n u3eddis nnes, at xzar ghar tmurt. Sellam ad iqarreb ghar Nunja, ad as iswizzed ghar ucewwaf d Yusef ad yadef ghar usalun, Sellam ad yennexre3 ad yarr fus nnes. Sellam: _Marehba zzay m a yedji, marehba a zzay m.

Yusef : _Ssalam u3likum a baba. Nunja axmi tegwed at qarreb ghar Yusef. Sellam: _¿Qa war d ayi tennid min te3na thenjart a a Yusef?, ¿D ttabughawt ra d nettat? Yusef: _Lla, d lmu3ellima, qqaren as Nunja. A d xasen tadef Mimuna. Mimuna: [Escribir texto]

Página 16


_¡Tenni d nubia n mmi c, war dji ca d lmu3ellima waha!. Nunja at xzar ghar tse33et , at xzar ghar Yusef, ak ides tessiri tittawin. Nunja: _Siwed ayi a Yusef mara tzemmared, qa tugha ggigh amerqi ak Fatna. Sellam: _¿Wi cem yiran a yedji, wi cem yiran? Nunja: _Waxxa nnigh ac, war tzemmared at ssned n wi dayi yiran. Sellam: _Nec iwdan n wemcan a iqdimen marra ssnegh ten, cem ini ayi waha. _Mimuna: _¿I cek mani gha tessned baba s n lmu3ellima a Rhaj? Yusef: _3der cwayt awar nnem a yemma, maghar nettat lmu3ellima war tedji ca d bna dem? Nunja: _¡Nnigh ac siwed ayi a Yusef, siwed ayi! Sellam: _Tusidd ghar taddart inu ak mmi, war zemmaregh ad ssnegh wi cem yiran? Nunja: _Nec d yedjis n Beghdad aheffaf. Sellam: _¿Beghdad? ¿mmi s n 3ellal Azirar? Nunja: _¡Wah, d wenni d baba! [Escribir texto]

Página 17


Sellam ad yenneqreb ghar rhid ad iced ifassen nnes ad ighezz tighmas nnes a d yenneqreb ghar nunja. Sellam: _¡Rexxu ffegh ayi zi taddart inu, mara ddewred t3eddid x yexf nnem, t be33ded I Yusef inu. ¿Nigh ad am ggegh ktar zi min tugha ggigh I baba m? Nunja: ¿Min teggid I baba? Yusef. _¿Min cek yughin a baba? Nunja at ades Sellam a ghar s tisi ifassen. Nunja: _Nec war qqimegh tmendaregh mahend ad ghar k asegh. Sellam: _Nec cfa yi trata n txeddamin, war xsegh bu tenneghni. Yusef: _¿Min teqqared a baba, min teqqared I yedji s n mmidden? Mimuna: _¡Ejj baba c ad yessiwer, ejj ad yini marra min ghar s deg wur nnes. Nunja: _Nec d Nunja, yedji s n Beghdad aheffaf, tayyawft n Ddihya, d Yughurta d Massinisa. ¿Nec? ¿Nunja, I ghar k gha ixedmen? ¡Mechar d ye3dun qber nnec, nnan man aya, maca war iwiden ghar ca. Nec d Nunja, Nunja d ttirelli, Nunja d lhurriyya. Sellam: _¡Ffegh ayi rexxu zi taddart inu! Yusef: _¿Min teqqared a baba? Hcuma x ak at inid awar a. [Escribir texto]

Página 18


Sellam: _¡Ffegh ak is ura d ccek mara war teqbired. Nunja at ffegh, Yusef ad yeffegh awarnas. ……………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………… Arzam..54

Daxer. Bar. Tameddit.

Sellam d 3elluc qqimen ghar ttabra di lbar, sscaran, tkeyyfen, tfurrujen di tmecdah arendad n sen. 3elluc ad ifarregh binu di tnayen n rkisan, ad as yuc ijjen I Sellam, ad yisi ijjen I yexf nnes, ad ggen tci tcin.

3elluc: _Su a Rhaj t3iced mahend 3ad ghar negh tmenyat s wattas.

Sellam: _Wah, umi hrant tmenyat, mara war tent n ghastar di tudart ak imeddukar d tmeddukar. A d ghar sen qqiment tnayen n tehramin ghar ttabra, ad iceyyar Sellam ghar qamariru. Sellam: _Awiy asent id min gha swent I thenjirin a.

3elluc: _Nhara war dayi te3jibe d ca ,¿Yac hadar war kid k temnegh Rhajja Mimuna?.

Sellam: _¡Lla, lla, d Yusef, d Yusef i dayi ixejjren nhar a, yiwi ayi d lmu3ellima yedji s n uheffaf ghar taddart, yenna yi, tta I gha yawyegh. [Escribir texto]

Página 19


3elluc: _¿Man aheffaf? ¿nessen it neccin? Sellam: _Beghdad mmi s n 3ellal Azirar.

3elluc: _Wenni n rweqt nni, di 84 i tugha yesmunan iwdan deg ibriden, qqaren: (Tirelli tirelli, tirelli lhurriyya). Wenni nessidef ghar rehbes, niwi yas tammurt nni. ¿Aqa 3ad yeddar? Sellam: _Wah, wenni umi neffar resnah di taddart, umi d ayi tugha 3ad d kumisaryu.

3elluc: _Ssawar cway cway a Rhaj, qa ra d rehyud ghar sen imejjan. Sellam ad yexzar ghar kantwar a din itwara Meghniyya teqqim tegga dar x udar deg ij n ufus rkas deg wenneghni garru, tessawar ak umedduker nnes.

Sellam: ¡Ayeqqa c Meghniyya nnec ghar kantwar tsess tkemma ak ij n waryaz.

3elluc ad yexzar mlih deg yedji s, ad isu ij umur: _Tenni war tedji ca d Meghniyya. Ad msedhacen, ad kkaren ad cedhen ak tmecdah

[Escribir texto]

Página 20


FOTOS ANTIGUAS.

HACIENDO PINCHITOS.

JUDIOS AMAZIGHS EN EL BARRIO HEBEREO DE MELILLA 1912. CELEBRANDO LA FIESTA DE LA CABAร A

MELILLA BARRIO HEBREO. 1909

MELILLA 1905

[Escribir texto]

Pรกgina 21


¡BUEN PROVECHO! LA COCINA RIFEÑA-AMAZIGH DE MELILLA. EN LAS RECETAS DE LAILA MOHAMED CHAIB

ENSALADA DE ARRIF:

Ingredientes por partes…

Ensalada de marisco: Zanahoria rallada, maíz, piña picada, boca de mar picadita gambas cocidas y alioli.

Ensalada de remolacha: Remolacha fresca y cocida, y aliñada con una vinagreta de aceite, sal y vinagre. Ensalada de pimientos verdes: Pimientos asados y cortados en juliana, cebolla en juliana y vinagreta de aceite, sal y vinagre.

Ensalada de patatas: Patatas cocidas, huevo cocido, pimiento morrón y vinagreta de aceite de oliva, sal, perejil picado y vinagre. [Escribir texto]

Página 22


Ensalada de lechuga: lechuga, cebolletas y tomates, aliñada con vinagreta de aceite de oliva, sal y vinagre.

Ensalada de habichuelillas: Habichuelillas verdes cocidas y cebollino, aliñada con vinagreta de aceite de oliva, sal y vinagre.

Ensalada de arroz: Arroz cocido, atún, maíz, aceitunas en láminas, mayonesa. Coliflor: Cocemos la coliflor limpia con una pizca de sal y escurrimos….. Colocamos las diferentes ensaladas en una fuente grande y adornamos a gusto, aceitunas, zanahoria rallada, huevos cocidos, mayonesa, pimientos morrones, perejil.…

¡Buen provecho!

ZOCO EL HAD 1909

FOTOS COSTUMBRISTAS:

Mujer haciendo pan

Haciendo te La alfarería rural del Rif, es una alfarería utilitaria, hecha a mano y principalmente femenina.

[Escribir texto]

Página 23


Sefa Shaária (Sfa

Shaaria).

Ingredientes: 400 gr de fideos cabello de ángel, 50 ml de aceite de girasol, 50 ml de leche, 100 gr de azúcar y 80 gr de pasas de Corinto.

Empezamos. Ponemos agua a hervir en la cuscusera y los fideos en un bol, le echamos el aceite se lo untamos bien pasándolo por todos los fideo y lo ponemos en la coscusera como si fuéramos a hacer un cuscus una vez esté el agua hirviendo. Dejamos cocer unos 20 minutos y colocamos en el bol para hidratar con un poco de leche y el azúcar. Volvemos a poner en la coscusera y dejamos cocer al vapor unos 20 minutos otra vez.

10 minutos antes de apartarlo le echamos las pasas y dejamos completar el tiempo. Apartar y reservar.

Hacemos el Pollo Ingredientes: 1 pollo, 1 kilo de cebolla picada, 1 ramito de perejil y otro de culantro, sal, y una cucharadita de cúrcuma, jengibre, pimienta molida, canela, azúcar, 1 vaso de agua, ½ vaso de aceite de oliva. Ponemos todos los ingredientes en la cacerola, colocando el pollo arriba del todo y las especias..

[Escribir texto]

Página 24


Y dejamos cocer a fuego lento hasta que esté todo tierno y se halla consumido todo el liquido de la cacerola, y procedemos a desmenuzar el pollo una vez frió, reservar. Ponemos fideos en la base de una fuente para servir…

Colocamos encima el pollo desmenuzado y algo de salsa.

Y cubrimos con el resto de los fideos…y adornamos con Almendras picadas, azúcar glasé y canela….

BUEN PROVECHO.

NOTA. Es un postre para un primer plato suave, como puede ser la ensalada y por eso se le añade el pollo, convirtiéndolo en un segundo plato y postre en unos solo.

[Escribir texto]

Página 25


ALFARERAS.

[Escribir texto]

Pรกgina 26


NOTICIAS DEL MUNDO AMAZIGH. POR RAHA RACHID

Grabado rupestre donde estaría el origen del nombre de Marruecos Por Rachid RAHA. [Escribir texto]

Página 27


En el grabado rupestre que representa el sol, - y que es objeto de intensa controversia entre los amazighs y el gobierno marroquí, sobre un supuesto intento de destrucción por parte de algunos salafistas y desmentido por tres ministros marroquíes (Comunicación, Justicia y Cultura) en la primera cadena de televisión – estaría el origen del verdadero nombre de Marruecos. El nombre de Marruecos, junto al de Morocco en Inglés o Maroc en francés deriva de la palabra Marrakesh, nombre con el que se denominaba al país de la Tamazgha occidental o de la Mauritania Tingitana en la época romana, muy lejos del significado árabe de "Almagrib ". Y según la versión oficial de algunos historiadores de origen marroquí el origen etimológico de la palabra de "Marrakech" seria el lugar donde los bandidos atacaban a los pasajeros, cuando en realidad quería decir en lengua amazigh “tamurt n Yakush” , es decir "tierra de Dios”. ¿Por qué? La explicación podría estar en este dibujo del disco solar de Yagur, a 20 km de la cima del Tubkal de la región de Marrakesh. Antes de la aparición de las religiones monoteístas, el

hombre prehistórico creía en las religiones animistas, en los objetos naturales animados por un espíritu y que eran la fuente de la felicidad y de la maldad. Tomaron, pues, a las montañas por dioses. Por ejemplo, el dios Atlas que dio su nombre a las tres cordilleras montañosas de Marruecos (Alto, Medio y Anti Atlas). Sin embargo, el objeto natural que más veneraba el hombre prehistórico era, sin duda, el sol, la fuente de luz y de vida. Este último estaba siempre representado por unos círculos concéntricos en los grabados rupestres descubierto en todas partes, en Irlanda, en algunas partes de América Latina y, por supuesto en Tamazgha (África del Norte) con más frecuencias en las Islas Canarias. Además el nombre de “Al-lah” parece derivarse del nombre del dios egipcio "Râ", que se materializa en el sol y se representa en la escritura egipcia por un círculo con un punto en el medio, en este caso la letra "S" en tifinagh! Asi que, Marruecos, Marrakesh o Tamurt n Yakush significaría el lugar donde el dios “Sol” descansaría al atardecer, y de de ninguna manera el lugar de los bandidos, como pretenden los falsificadores "arabistas" de la historia oficial.

SIMBOLOS DEL PUEBLO AMAZIGH. Petroglifos de escritura con los caracteres del Tifinagh, en la zona de los tuaregs, desierto del Sáhara. El pueblo de los tuaregs mantiene en uso esta escritura. MELILLA Y LA CULTURA Y LA CULTURA AMAZIGH. Revista num. 18. Nov. - Dic. 2014

Página 28


Demasiados nombres para un mismo personaje, aunque en la memoria de Melilla y sus alrededores es más conocido como Bu Hamara (el que va en burra). Su verdadero nombre era Jilali Ben Dris escribiente de la corte del sultán Abd-El-Aziz, Que conociendo la debilidad del Sultán se consideró con fuerzas para luchar contra él. Bu Hamara como es más conocido en la tribu de Guelaya en sus últimos años, después de abandonar Taza, se hizo fuerte en la Alcazaba de Zeluán. Tras la derrota de su lugarteniente Yilali…. por la tribu de Ayt Waryighel en Octubre de 1908, aún resistió algunos meses en la alcazaba de Zeluán, siendo la harka de la tribu de Guelaya la que inició el acoso para que desalojara la Alcazaba, que finalmente consiguió. Durante todo este tiempo Melilla es tierra de acogida y refugio para los de uno y otro bando. Pasemos a hora a ver estos últimos meses, según la información que tenemos en el telegrama del Rif. 1908_09_10. EN LA REGIÓN DE ALHUCEMA. El Kaid Nassiri a quién Bu Hamara confió la misión de solucionar pacíficamente sus diferencias con las tribus de la Región de Alhucemas, no ha tenido éxito. Los de Ayt

Waryighel, mantuvieron su actitud intransigente, y creyéndose fuertes, rechazaron las proposiciones de Nassiri. La lucha suspendida hace varios días, se reanudó en la mañana del día 7, y todavía se continua con resultado desfavorable para la altiva tribu. ESCARAMUZA A ORILLAS DEL NEKOR. La madrugada del 7 el Kaid Yilali, lugarteniente de Bu Hamara, estableció su campamento en el zoco El Arba, a dos kilómetros escasos del Nekor, en territorio de Temsaman, y sus huestes rompieron el fuego sobre grupos de kabileños de Ayt Waryighel, librándose durante el día ligeras escaramuzas. Algunos kabileños de Beni-Tuzin (zona de Midar), en unión de soldados de Bu Hamara, penetraron en el poblado de Beni-Boayes apoderándose de muchas cabezas de ganado y prendiendo fuego a los almiares. Al apercibirse los habitantes, rompieron fuego contra los agresores, entablándose una lucha que consiguió rechazarles y recuperar el ganado. En los momentos iniciales hubo la natural confusión, por lo inesperado del ataque. Las mujeres y los niños huyeron, refugiándose en los poblados vecinos. De esta jornada resultaron muertos 2 hombres de Beni-Tuzin y

MELILLA Y LA CULTURA Y LA CULTURA AMAZIGH. Revista num. 18. Nov. - Dic. 2014

Página 29


moradas, lo efectuaron a toda prisa, buscando asilo en Ajdir, frente a Alhucemas, a orillas del Guis, donde los pasados días habían llevado granos y efectos de valor. Ayt Waryighel contaba con Bocaya (zona de Alhucemas) Ciudades y Tribus desde Guelaya hasta Ayt Waryighel Temsaman (Zona de Temsaman) y Beni 1 soldado de Bu Hamara. El poblado tuvo 3 Tuzin (Zona de Midar), que les hicieron traición muertos y 2 prisioneros. en el momento crítico. SE GENERALIZA EL FUEGO – POSICIONES DE LOS DOS BANDOS – COMBATE DE NOCHE. A las cinco de la tarde se generalizó el fuego en la extensa línea de combate. Separaba a los contendientes el río Nekor. Situándose los de Ayt Waryighel en la orilla izquierda y la harka de Yilali en la derecha. Al oscurecer los kabileños pasaron el río para atacar a los de Yilali. Mientras esto ocurría otras tribus unidas a las de Yilali atravesaron el río y atacaron por la retaguardia a los de Ayt Waryighel, la lucha duró hasta medianoche, momento en que cansados los dos bandos se retiraron. Si las tropas de Yilali hubiesen continuado el ataque, habrían aniquilado a los de Ayt Waryighel, pues muchos de estos quedaron sin municiones y recurrieron a las piedras, como supremo recurso, arrojando una nube de ellas. En esta jornada tuvieron 10 ó 12 muertos. Las bajas de los de Yilali fueron 3 muertos y 4 prisioneros. NOCHE ANGUSTIOSA -- TRAICIONES -MENSAJES INCONTESTADOS -- AVANCE DEL CAMPAMENTO. En los poblados de la izquierda de Nekor la noche del 7 al 8 fue de zozobra. Las mujeres y niños indígenas que no habían desalojado sus

Los emisarios de Bu Hamara procedieron con su-ma habilidad, em-pleando la infalible máxima de máxima "divide y vencerás". La mañana del 8, los de Ayt Waryighel recibieron aviso de Temsaman de que se unirían a ellos. Los primeros pidieron rehenes para permitir que algunos grupos que se acercaran, no fuesen a traicionarles; sin duda eran estas sus intenciones cuando no contestaron. El día 8, transcurrió sin incidentes, reorganizando sus fuerzas los dos bandos. A las 5 de la tarde de dicho día, Yilali cambió de posesión, manteniendo la misma línea que el anterior, pero más dominante sobre la orilla opuesta del Nekor. NUEVOS COMBATES -- LOS KABILEÑOS EN RETIRADA -- INCENDIOS. Esta mañana a las cinco, Yilali atacó a las defensas enemigas a lo largo del Nekor, con nutrido fuego de fusilería. El ataque fue impetuoso los de Ayt Waryighel comenzaron a ceder en toda la línea. A las diez percibimos desde la plaza, disparos de cañón.

MELILLA Y LA CULTURA Y LA CULTURA AMAZIGH. Revista num. 18. Nov. - Dic. 2014

Página 30


La Harka pasó el río entraron en los poblados incendiaron y arrasaron las casas y los sembrados. Frente a Ajdir se apoderaron ganado y pusieron fuego a buen número de almiares. A última hora los kabileños se retiraron, reconcentrándose en Tigari, sobre el río Guis. Desde la isla vemos centenares de mujeres y niños venir hacia la playa y divisamos los incendios en toda la extensión que la vista abarca. Yilali avanza victorioso y la kábila retrocede cada vez más, reducida a sus propias fuerzas. Reina expectación inmensa ante el giro que pueden tomar los sucesos.

Yilali que había dispersado mucho sus fuerzas, las reconcentró, ordenando la retirada a orillas del Nekor, pero sin pasar el río. Al anochecer se suspendió el combate. La jornada ha sido ruda, sin el contratiempo final, la victoria de Yilali hubiese sido señaladísima. 1908_13_08. EN LA REGIÓN DE ALHUCEMAS NUEVOS DETALLES DEL ÚLTIMO COMBATE. Por diversos conductos, recibimos noticias que complementan las ya dadas sobre el combate del día 9, entre los Ayt Waryighel y las fuerzas de Bu Hamara, al mando de Yilali. La última fase fue en extremo favorable a los kabileños.

CONTINÚAN LOS INCENDIOS - MUJERES FUGITIVAS.

Los Ayt Waryighel, desbordaron las numerosas Las huestes de Yilali acequias que existen en las prosiguieron su obra proximidades del Nekor, destructora, razziando los inundando las huertas y aduares e incendiando las terrenos de regadío. Cuando casas. los jinetes de Yilali, persiguiéndolos, penetraron Las mujeres y los en aquellos lugares niños huyen a través de los pantanosos, vieron con campos en dirección a Ajdir, Arrif (Arrif) 1909 - Harkeños sorpresa que sus caballos se donde pernoctarán muchos hundían y que los centenares, dispuestos a ganar la isla desde perseguidos revolviéndose contra ellos, les tierra, si el enemigo llega a la playa. En ésta hay hacían mortífero fuego. Allí murieron bastante muchos grupos con los enseres de las casas. jinetes y tres principales kaídes. Los que UNA EMBOSCADA -- VEINTICINCO JINETES quedaron con vida, viéronse obligados a cruzar COPADOS -- REACCIÓN. el río, para retornar a su campamento. Un centenar de kabileños, apostados tras una Igualmente hicieron los que durante la mañana casa, lograron sorprender a treinta jinetes habían incendiado el poblado de Tafrat y varios enemigos. Cinco de ellos encontraron allí la pequeños aduares, rechazados por la reacción muerte y los veinticinco restantes quedaron ofensiva de los kabileños reconcentrados en copados. Tigart. Esta pequeña victoria se divulgó con Yilali, con buen acuerdo, no dispuso el rapidez y dio ánimos a los Ayt Waryighel, traslado del campamento a la orilla izquierda, quienes intentaron un supremo esfuerzo, hasta ver el resultado de la jornada. Fue medida aprovechando el efecto que produjo en la previsora que le libró de un desastre. caballería de Yilali. PIDIENDO REFUERZOS. MELILLA Y LA CULTURA Y LA CULTURA AMAZIGH. Revista num. 18. Nov. - Dic. 2014

Página 31


Aquella misma noche expidió correos para Zeluán demandando hombres y municiones. Sin pérdida de momento, marcharon para el teatro de las operaciones un centenar de soldados, a los que se unieron los cien jinetes de la escolta del Nassiri. también le fueron enviadas varias acémilas con municiones y un cañón. Si fuese preciso, ordenaría Bu Hamara que las Kábilas de Guelaya y otras dieran contingentes.

dijeron sobre las municiones con que contaban, lo cierto es que escasean. Buena prueba, el elevado precio a que las venden los pocos que disponen de reservas. Además, desconfían de los Bocoyas, no obstante haber suscrito el mensaje de adhesión del sultán Muley Hafid. Bocoya no puede olvidar que Ayt Waryighel entró a sangre y fuego en su tribu cuando la bárbara expedición de Muley BUBucker, durante la que se cometieron los mayores horrores. Bocoya quedó diezmada y perdió cuanto poseía. El auxilio que les ha prometido Hafid, es problemático y para larga fecha. Todo esto puede influir en el ánimo de los Kabileños y llevarlos a aceptar las proposiciones de Nassiri, si insiste en solucionar pacíficamente las diferencias.

Para asegurar el éxito y castigarles con dureza, ha dispuesto que una mejal-la en formación avance de sus a norte. Yilali está indignado, porque ordenó que nadie se aventurase agua abajo de Tafrat, proveyendo las dificultades del paso, relacionados con los numerosos canales y acequias que existen. Un caid con 50 ginetes, que hizo caso omiso del mandato, pagó con su vida la desobediencia. SITUACIÓN DE COMBATIENTES.

LOS

ULTIMAS NOTICIA. A última hora nos dice nuestro corresponsal en Alhucemas, que hoy proyectan los kabileños atacar el campamento. 1908-09-17. Según el corresponsal del Telegrama del Rif en el islote de Alhucemas. Los víveres escasean en la plaza, pues el comercio con los de Ayt Waryighel está paralizado y la tribu de Bocoya es muy pobre.

venta de armas en el zoco

Yilali continúa en el zoco el Arba, en la orilla del Nekor, donde se han reconcentrado los refuerzos y los contingentes de Quilates y Beni-Tuzin. Para asegurarse la fidelidad de estas Kábilas y evitar su abandono en el momento crítico del combate, tiene como rehenes a los principales jefes. Los Ayt Waryighel, no obstante su triunfo, se muestran desconfiados del éxito final, y no son sin motivo. A pesar de cuanto

La situación para los Ayt Waryighel es complicada, no disponen de muchas municiones ni de una dirección. Se opusieron a Yilali con la promesa de Muley Hafid que les enviaría refuerzos antes del día 15 de este mes. Otras versiones dicen que creyeron que Yilali tenía pocos combatientes.

MELILLA Y LA CULTURA Y LA CULTURA AMAZIGH. Revista num. 18. Nov. - Dic. 2014

Página 32


1908_09_22.

1908_10_09

Los de Ayt Waryighel toman la iniciativa. después de atraerse algunas facciones de Temsaman y Beni Tuzin a su lado los de Ayt Waryighel atacaron en la noche del sábado pasado día 19, al campamento de Yilali. Atacaron con ímpetu y en el fragor de la lucha por error intercambiaron disparos con sus nuevos aliados, lo que dio tiempo a Yilali para iniciar la retirada. Los de Ayt Waryighel faltos de munición se retiraron, creyéndose vencidos, por las muchas bajas sufridas. El domingo y después de adquirir alguna munición hicieron un reconocimiento y vieron que Yilali se había retirado, convirtiéndose los que se creían vencidos en vencedores, animados por el éxito avanzaron incendiando caseríos del enemigo y aduares de de Cabo Quilates partidarios de Yilali. Desde Alhucemas pudo comprobarse la marcha de Yilali cuyo campamento se divisaba anteriormente y los incendios que avanzaban hacia Cabo Quilates.

En el campo vecino. Las primeras noticias.

1908_10_04. Lo de Alhucema. Las noticias que recibimos del campo fronterizo nos permiten anunciar que se hacen grandes esfuerzos para organizar fuerzas que marchen a reforzar la harka del Kaid Yilali a fin de batir a las kábilas de Ayt Waryighel. En Nador se han reunido unos 200 infantes dispuestos a marchar a Beni Said donde se encuentran las tropas de Yilali. No será, pues, difícil que la pólvora vuelva a hablar frente a Alhucemas, donde parecía ya un hecho la paz.

Al atardecer del miércoles día 7, el ingeniero del puerto don Manuel Becerra, director del ferrocarril minero, recibió, desde Beni Bu-Ifrur, la siguiente carta de don Emilio Fernández. El Sr. Fernández es sobrino de Clemente Fernández, uno de los principales accionista de la compañía española "Minas del Rif" "Esto está mal; hay guerra; estamos perdidos, necesitamos socorro; el Yilali ha sido

Multitudinario zoco. Año 1913

derrotado en Beni Sidel; el Nassiri marchó a Zeluán esta mañana; usted dispondrá lo que hacemos. Hasta ahora estamos sin novedad pero temerosos, encerrados todos en la casa nueva". Excusado decir el efecto que la noticia produjo, difundiéndose con rapidez cual reguero de pólvora. Los comentarios y la fantasía popular, se encargaron de abultar los sucesos, sembrando la alarma entre las familias de los obreros que se encuentran en Beni Bu Ifrur. A la vuelta del general Marina de Cabo de Agua, este fue informado y ha dispuesto lo

MELILLA Y LA CULTURA Y LA CULTURA AMAZIGH. Revista num. 18. Nov. - Dic. 2014

Página 33


necesario para compatriotas.

salvaguardar

a

nuestros

A las 12 de la noche entró entraba en el Gobierno el hijo del Chadli y salió llevando instrucciones para su padre. La derrota de Yilali. Causa de cuanto ocurre ha sido la desgraciada expedición de Yilali a Ayt Waryighel. Yilali el Kaid del Pretendiente (Bu Hamara) se encontraba hace 4 días en Beni Said reorganizando su harka. Los contingentes de las tribus no llegaron a incorporarse por la negativa de los hombres. Yilali que debió perder el concepto de la realidad. Trato de cobrar contribuciones a los kabileños de Beni Said y esta fue la chispa que provocó el incendio. Los indígenas le atacaron en su campamento y después de 2 días de combate y escaramuzas, tuvo que retirarse con sensibles pérdidas. El miércoles, día 7, se encontraba en Beni-Sidel, a dos horas del zoco de Arbas. Es este el zoco más importante de Guelaya pues a él concurren no solo los de dicha región, sino muchos del Rif como llaman los Guelayas a las tribus de la izquierda del Kert y la región de Alhucemas.

En el zoco se habló de la impotencia de Yilali y de la crítica situación en que se encontraba. Los partidarios del nuevo sultán Muley Hafid y enemigos del Kaid del Pretendiente, aprovecharon la situación para excitar a los kabileños contra él. Conforma avanzó el día, fue en aumento la agitación. Sobre las diez horas, entró un grupo de kabileños dando gritos subversivos. Entonces se produjo una gran confusión, rompiéndose la tranquilidad del zoco, sonaron disparos, y comenzó la matanza del soldados de Bu Hamara. El administrador de la aduana que percibía los arbitrios del mercado, fue asesinado; cuatro de los más exaltados dispararon sobre el infeliz sus fusiles, después, la multitud, se cebó en el cadáver, mutilándole y destripándole. Los soldados que había enviado el Yilali y los que custodiaban la aduana, sufrieron igual suerte. Acto seguido, tres o cuatro mil hombres se dirigieron al campamento de Yilali, atacándolo, mientras que otros trataban de cortarle la retirada a Zeluán. El Yilali se apercibió a tiempo de la maniobra, frustrando los planes de sus rivales. Después de varias horas de penosa marcha consiguió ganar la alcazaba de Zeluán, habiendo sufrido muy sensibles bajas. Noticias de la mina de Beni Bu Ifrur Hay que recordar que Bu Hamara, después de recibir importante sumas de dinero, había concedido a la Compañía Española de las Minas del Rif, la explotación del Mineral de Hierro de la zona de los montes Beni Bu Ifrur (a 15 Km. al Sudeste de Nador y a 28 Km. del puerto de Melilla), así como la construcción del ferrocarril.

MELILLA Y LA CULTURA Y LA CULTURA AMAZIGH. Revista num. 18. Nov. - Dic. 2014

Página 34


Concesión con la que los kabileños de Guelaya no estaban de acuerdo, esto unido a los altos impuestos que Bu Hamara desde su asentamiento en la Alcazaba de Zeluán exigía a las kábilas, hace entender el enorme descontento de éstas y los rápidos sucesos que acontecieron. La noticia de lo acontecido en el Zoco llegó en el mismo día a las minas de Beni Bu Ifrur a las 2 de la tarde, los europeos se inquietaron y esto ayudó a sembrar la agitación. Inicialmente los lugareños dejaron el trabajo y pidieron que se les apuntase el día. Los españoles se refugiaron en la casa nueva abandonando otras viviendas que fueron saqueadas. Conforme iban llegando kabileños de Beni Sidel la agitación creció. Bu Hamara había nombrado al Cherif El Nassiri para proteger los trabajos, cobrando un magnífico sueldo de la compañía de minas, este apareció por la tarde desalojó su caso y retornó a Zeluán con la promesa de que volvería. A partir de aquí los españoles, unos cincuenta incluidos una mujer y tres niños, quedan sin protección. Alas 2:30 de la madrugada la casa es asaltada, saqueada y los refugiados registrados. Con buen criterio y ayuda de algunas indígenas fieles, consiguieron salir y

MONTE UIXAM EXPLOTACIÓN A CIELO ABIERTO.

dirigirse a Zeluán en una difícil marcha nocturna que en sucesivas ocasiones fue parada y obligados a entregar las pocas pertenencias y dinero que les quedaba, de madrugada llegaron a Zeluán, tres rifeños amigos los guiaban. De Zeluán con carta del ingeniero Sr. Fernandez llegó en coche el Sr. David Charvit, acompañado del Sr. Cuadrado cantinero de la mina acompañado de su familia, mujer y tres niños, en Zeluán quedan unos 50 españoles, a quienes se les ha enviado víveres. Bu Hamara indignado ha prometido indemnización por los daños y perdidas. En Nador también ha habido disturbios, la estación de ferrocarril fue asaltada, el cantinero con todas sus mercancías consiguió llegar a Melilla. De momento este movimiento motivado por el odio a Yilali, el trato recibido de éste y su expedición a Ayt Waryighel, no tiene orientación definida aunque parece dirigido por partidarios del Sultán Muley Hafid.

EXPLOTACIÓN MINERA EN SAN JUAN DE LAS MINAS MONTE UIXAM

LA INFORMACIÓN CON INDICACIÓN DEL DÍA PROCEDE DEL TELEGRAMA DEL RIF.

MELILLA Y LA CULTURA Y LA CULTURA AMAZIGH. Revista num. 18. Nov. - Dic. 2014

Página 35


Para sobrevivir, hay que adaptarse a los tiempos, como el lenguaje se adapta a los nuevos términos y nuevas formas sintácticas... De lo contrario, De lo contrario, nuestra ropa y nuestros trajes se se convierten en algo folklórico... Sólo para conmemorar una época pasada ... Aquí hay una foto de una exposición de moda amazigh ... es hermoso ... es mejor que burquas, abayas afganas, y jabadors saudíes ... Viva TAMAZGHA

100 millones de Imazighen en Tamazgha... Dispersos en el norte de África... Además de la diáspora Amazigh, que actualmente es del orden de 10 millones, tienen en la actualidad los medios para establecer un Estado Federal, laico y democrático en África del norte. Donde todas las minorías, incluyendo la pequeña comunidad árabe-islámica... podrá vivir en paz como ciudadanos de la "Grand Tamazgha"... El territorio ancestral del pueblo Amazigh Esto no es ciencia ficción... porque los imazighen ya han trabajado en ese sentido con las dinastías Amazighs de Almohades y Almorávides... dinastías que gobernaron un imperio que se extendía desde Túnez hasta Nouakchott. Y desde Granada hasta el río Senegal. Es importante conocer la gloriosa historia de este pueblo tan grande. La única posibilidad para TAMAZGHA, es el despertar revolucionario ¡AMAZIGH! MELILLA Y LA CULTURA Y LA CULTURA AMAZIGH. Revista num. 18. Nov. - Dic. 2014

Página 36


El pasado 27 de Noviembre fue el "día de la moda amazigh en Marrakech". En la imagen un muy bonito Takchita Amazigh (CAFTÁN)... Buena mezcla de cultura... El pase de las modelos estuvo lleno de colores locales, reales y típicos. Un poema de color, una mezcla de cultura y un éxito... Realmente, todo fue muy elegante, la real tradición amazigh que se renueva para persistir y muy distinto de los burkas y hiyabs

La renovación de la moda amazigh. Necesaria para que perdure.

Los Amazighs todavía están orgullosos de su origen ... He aquí un ejemplo ... Una bella pareja amazigh en las calles europeas ... Muestran en público el alcance de su orgullo y de su apego a la cultura amazigh ... Bravo por esta joven pareja ... Los amazigh está lleno de futuro ... y una gran felicitación les importa su amazighidad la llevan en sus corazones y en sus almas ...

MELILLA Y LA CULTURA Y LA CULTURA AMAZIGH. Revista num. 18. Nov. - Dic. 2014

Página 37


Miles de niños amazighs renuevan la tradición de canciones y danzas Amazighs repetidas y transmitidas durante milenios, una civilización de trabajo y las tradiciones, y también de alegría y buen humor, a diferencia del oscurantismo de la cultura árabe wahabí que quieren imponernos

Nos dicen que el rostro de la mujer Amazigh no debe ser fotografiado, no debe verse. Tradición y belleza, es hermoso contemplarlas.

Os presentamos a Asma Bujabbar, oriund del Rif, joven Rifeña-Amazigh que ha sido seleccionada para formar parte de la National Aeronautics and Space Administration - la NASA al principio del mes de marzo... el primer cosmonauta africano en el espacio podría ser un Amazigh... felicidades a Asma, ella será el orgullo de nuestro pueblo... un día el Amazighe tendrá su decir.

MELILLA Y LA CULTURA Y LA CULTURA AMAZIGH. Revista num. 18. Nov. - Dic. 2014

Página 38


MELILLA Y LA CULTURA Y LA CULTURA AMAZIGH. Revista num. 18. Nov. - Dic. 2014

Pรกgina 39


MELILLA Y LA CULTURA Y LA CULTURA AMAZIGH. Revista num. 18. Nov. - Dic. 2014

Pรกgina 40


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.