Cobalt, The inflight magazine, Issue 2

Page 1

ISSN 2547-8427 Ιούλιος 2017 • Τεύχος 2 / July 2017 • Issue 2

T H E

Ι Ν F L I G H T

M A G A Z I N E



Πολίτικες γεύσεις με άρωμα Θεσσαλονίκης

Α

πό την Κωνσταντινούπολη στη Θεσσαλονίκη και από τη Λευκωσία στο πιάτο σας, το ταξίδι στη γεύση είναι γλυκό.

Στην καρδιά της Λευκωσίας, η γιαγιά Βικτωρία ήρθε από την Θεσσαλονίκη με τα πιο νόστιμα πολίτικα γλυκά για να σας γλυκάνει και να φέρει άρωμα συμπρωτεύουσας στην Κύπρο. Τα δύο παραδοσιακά καφεζαχαροπλαστεία μας σας ταξιδεύουν πίσω στο χρόνο, ενώ οι σπιτικές συνταγές της Γιαγιάς Βικτώριας είναι έτοιμες να ικανοποιήσουν και τους πιο απαιτητικούς πελάτες. Η μέρα ξεκινά με καφέ στη χόβολη και με κουλούρι Θεσσαλονίκης ή με την παραδοσιακή χειροποίητη μπουγάτσα, γλυκιά και αλμυρή, και συνεχίζεται με τις πίτες της Γιαγιάς Βικτωρίας, που η μυστική της συνταγή θα σας ενθουσιάσει. Και αν είστε λάτρεις των γλυκών, τότε τα καλούδια της γιαγιάς Βικτώριας έρχονται από την Κωνσταντινούπολη και είναι εδώ για να σας ξετρελάνουν. Καζάν ντιπί, εκμέκ κανταίφι, τουλουμπάκια και κουρκουμπίνια, αλλά και μοναδικά προφιτερόλ που αποτελούν τον καλύτερο τρόπο να τελειώσει γλυκά μια υπέροχη μέρα! Σας περιμένουμε σ’ ένα μοναδικά γλυκό ταξίδι γεύσεων.

Λιπέρτη 80-82 (δίπλα από το οδόφραγμα της οδού Λήδρας) Λευκωσία Τηλ.: 22777252

Προδρόμου 131 Λευκωσία Τηλ.: 22666076






ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΜΑ Χαιρετισμός του Γρηγόρη Διάκου Προέδρου της Cobalt Αγαπητοί επιβάτες, Είμαστε στην ευχάριστη θέση να σας παρουσιάσουμε το δεύτερο τεύχος του τριμηνιαίου περιοδικού της εταιρείας μας Cobalt. Είμαστε ιδιαίτερα ευχαριστημένοι καθώς η έκδοση αυτή συνέπεσε με τη συμπλήρωση του ενός χρόνου λειτουργίας της εταιρείας μας. Στο σημείο αυτό οφείλω προσωπικά, να ευχαριστήσω το επιβατικό κοινό αφενός που στήριξε την Cobalt από την πρώτη μέρα λειτουργίας της και αφετέρου που αγκάλιασε το πρώτο τεύχος του περιοδικού. Τα πρώτα γενέθλια της εταιρείας μας σηματοδοτούν την αρχή μιας μακράς και ανοδικής πορείας στον τομέα των αερομεταφορών της Κύπρου. Η εταιρεία μας, στον ένα χρόνο παρουσίας της εξυπηρέτησε πάνω από 100.000 επιβάτες καταδεικνύοντας την αξιοπιστία και τα υψηλά επίπεδα ασφαλείας της, ανταποκρινόμενη στις απαιτήσεις του επιβατικού κοινού. Η Cobalt έβαλε από την αρχή υψηλούς στόχους βασιζόμενη στα επιχειρηματικά της πλάνα, αλλά και στο άρτια εκπαιδευμένο με τεχνογνωσία ανθρώπινο δυναμικό της. Θέσαμε, λοιπόν, τους στόχους μας και με σταθερά βήματα τους κάνουμε πράξη κάτι που θα συνεχίσουμε να κάνουμε και στο μέλλον. Προβαίνοντας σε μια ανασκόπηση του ενός χρόνου λειτουργίας της Cobalt, οφείλω να αναφέρω ότι εμπλουτίσαμε το πτητικό μας πρόγραμμα με 15 δημοφιλείς προορισμούς ενώ έχουμε δημιουργήσει ένα στόλο 6 αεροσκαφών.

αγοράς. Σήμερα, εργαζόμαστε εντατικά και με βάση το επιχειρηματικό μας πλάνο προκειμένου να αρχίσουμε να πραγματοποιούμε απευθείας αεροπορικές μας πτήσεις σε μακρινούς προορισμούς, όπως είναι η Κίνα, η Μέση Ανατολή, η Ινδία, οι ΗΠΑ και η Αφρική. Εξάλλου, στη Cobalt επικεντρωνόμαστε στη συνέχιση της πλούσιας παράδοσης της Κύπρου στον τομέα των αερομεταφορών και προσδίδουμε ιδιαίτερη σημασία στα θέματα ασφάλειας, εξυπηρέτησης και αύξησης της συνδεσιμότητας της Κύπρου με το εξωτερικό. Θέλω κλείνοντας να σας ευχαριστήσω μια ακόμα φορά για την εμπιστοσύνη που μας δείχνετε επιλέγοντας την Cobalt για τα ταξίδια σας. Η εταιρεία θα συνεχίσει να τηρεί τις δεσμεύσεις της απέναντι σας ανταποδίδοντας την προτίμηση σας και εντείνοντας τις προσπάθειες της για συνεχή βελτίωση προσφέροντας σας ακόμα περισσότερα. Εύχομαι να απολαύσετε και αυτό το τεύχος όπως και το προηγούμενο και να βρείτε ενδιαφέροντα ρεπορτάζ, συνεντεύξεις και θέματα ποικίλης ύλης προκειμένου να περάσετε ευχάριστα την ώρα σας κατά τη διάρκεια της πτήσης σας. Εμείς, θέλουμε τα δικά σας σχόλια, γιατί μέσα από αυτά γινόμαστε καλύτεροι οπότε, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας μέσω του προσωπικού μας ή μέσω της ανανεωμένης μας ιστοσελίδας με οποιοδήποτε σχόλιο ή πρόταση για την Cobalt. Σας ευχαριστούμε πολύ.

Βεβαίως, εμείς η οικογένεια της Cobalt θέλουμε να διαβεβαιώσουμε το επιβατικό κοινό ότι δεν σταματάμε εδώ, διότι ακριβώς γνωρίζουμε τις προοπτικές που έχει η εταιρεία μας, αλλά και η Κύπρος. Στόχος μας ήταν και είναι από την πρώτη μέρα της λειτουργίας της Cobalt να συμβάλουμε στην ανάδειξη της χώρας μας σε αεροπορικό περιφερειακό κόμβο, στηρίζοντας την οικονομία της Κύπρου και τον Κύπριο ταξιδιώτη. Οι εργαζόμενοι της εταιρείας εργάζονται άοκνα με στόχο, όχι μόνο να κάνουν πράξη όλα όσα η εταιρεία υποσχέθηκε και μπορεί, αλλά και να φέρουν καινοτομίες στον τομέα των αερομεταφορών της κυπριακής

8/

Γρηγόρης Διάκος Πρόεδρος Cobalt


WELCOMING Greeting by Gregory Diakos Chairman of Cobalt Dear passengers, We are happy to present the second issue of our quarterly magazine, which celebrates a year of Cobalt flying over Cyprus’ skies. I would like to thank the passengers who have supported Cobalt since our first day of operation and who have warmly welcome the first issue of our magazine, giving us very positive feedback. Our company’s first birthday sets the beginning of a long and steady growth in the field of air transport in Cyprus. In merely a year, our company has served more than 100.000 passengers with reliability and high safety, fulfilling the passengers’ needs. From the very beginning, Cobalt set high targets which are being realized gradually, thanks to the proficient business plans and our highly trained and skillful personnel, which promise the continuation of a steady upwards course in the future.

Middle East, India, the USA and Africa. Besides, in Cobalt we focus on Cyprus’ long aviation tradition and we try to develop it even further. We give high importance to safety, customer service and to increasing Cyprus connectivity with more countries. I would like to thank you once again for the trust you are showing us every time you choose to travel with Cobalt. Our company will stick to its promises for constant improvement and for offering even more to its passengers, rewarding them for their choice. I hope you enjoy this issue as much as the previous one, and that you will have a pleasant flight, reading interesting stories, interviews and articles on various topics. We look forward to receiving your feedback, which helps us become even better. We will be happy to receive your comments or suggestions, either through our personnel or on our new website. Thank you.

During our first year of operation we enriched our itinerary with 15 popular destinations and we enlarged our fleet with six airplanes. Of course, we would like our passengers to know that we do not stop here. We are well aware of the potentials of our company, as well as of Cyprus. Since our first day of operation, Cobalt’s aim was to contribute towards promoting Cyprus to the word, making it a regional aviation hub, thus, supporting the Cyprus economy and the Cypriot passengers. The company’s personnel work with enthusiasm in order to put all the company’s commitments into practice and to bring forward innovations in the field of aviation in Cyprus.

Gregory Diakou Chairman Cobalt

We are currently working hard, following our business plan, trying to commence direct flights to farther destinations, such as China, the

/9


ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΜΑ Χαιρετισμός του Andrew Madar Διευθύνοντος Συμβούλου της Cobalt Αγαπητοί επιβάτες, Η COBALT είναι στην ευχάριστη θέση να σας παρουσιάσει το δεύτερο τεύχος του τριμηνιαίου περιοδικού της εταιρείας μας Cobalt. Αρχικά, θέλω να ευχαριστήσω εσάς τους αγαπητούς επιβάτες της εταιρείας μας που αγκαλιάσατε το πρώτο τεύχος του περιοδικού και δείξατε ότι σας συντρόφευε ευχάριστα κατά τη διάρκεια των ταξιδιών σας. Η υπόσχεση που έδωσε η Cobalt από την πρώτη μέρα που βρέθηκε στους αιθέρες για να γίνεται όλο και καλύτερη ανταποκρινόμενη και στις προσδοκίες του επιβατικού κοινού, εκπληρώνεται. Η εταιρεία μας επεκτείνεται, βελτιώνεται και προγραμματίζει συνεχώς καινοτομίες στον τομέα των αερομεταφορών. Δεν είναι εξάλλου τυχαίο το γεγονός ότι μέσα στον έναν χρόνο λειτουργίας της εταιρείας μας αποκτήσαμε 6 αεροσκάφη και πετάμε σε 15 προορισμούς. Αξίζει ακόμα να επισημάνω ότι, στο διάστημα των 3 τελευταίων μηνών έχουμε προσθέσει στο πτητικό μας πρόγραμμα νέες βάσεις επιτρέποντας τόσο στους Κύπριους όσο και στους ξένους να εξερευνήσουν δημοφιλείς προορισμούς, όπως οι Βρυξέλλες και η Βηρυτός, με απευθείας πτήσεις. Ένας σημαντικός σταθμός για την εταιρεία είναι ότι συμπεριέλαβε στο πτητικό της πρόγραμμα την Πάφο, δημιουργώντας νέες προοπτικές στο διεθνές αεροδρόμιο της πόλης. Συγκεκριμένα, η εταιρεία άρχισε να πραγματοποιεί πτήσεις από και προς το διεθνές αεροδρόμιο Πάφου στις 30 Απριλίου. Στο παρόν στάδιο, πραγματοποιούνται καθημερινά 2 πτήσεις την ημέρα (πρωινή και βραδινή). Η εκτέλεση του δρομολογίου Πάφου-Αθήνας από την Cobalt «κλείδωσε» μετά από πρωτοβουλία του Υπουργού Μεταφορών, Μάριου Δημητριάδη, και αναμένεται να δημιουργήσει οικονομικά οφέλη για την επαρχία και ν αναβαθμίσει το αεροδρόμιο. Η εταιρεία μελετά την επέκταση του δικτύου της από το αεροδρόμιο Πάφου προς νέες αγορές της Ευρώπης, με στόχο την ενίσχυση του χειμερινού τουρισμού. Το γεγονός ότι η Πάφος πήρε τη σκυτάλη της Πολιτιστικής Πρωτεύουσας της Ευρώπης 2017, την φέρνει στο επίκεντρο του ενδιαφέροντος, καθώς έχει να επιδείξει στον επισκέπτη μακραίωνη και πλούσια πολιτιστική παράδοση και κληρονομιά. Εμείς, πιστεύουμε ακράδαντα ότι η Πάφος είναι πλέον έτοιμη να διαδραματίσει ξανά το ρόλο της γέφυρας ανάμεσα στην Ευρώπη, τη Μέση Ανατολή και τη Βόρεια Αφρική, καταβάλλοντας

10/

μια εμφανή προσπάθεια εκσυγχρονισμού και ανασυγκρότησης. Τελειώνοντας, θέλω να μοιραστώ μαζί σας ορισμένα από τα επιχειρηματικά σχέδια που καταστρώνει η ομάδα εμπειρογνωμόνων της Cobalt. Η πιο ελκυστική πτυχή του επιχειρηματικού σχεδίου της Cobalt είναι τα δρομολόγια μεγάλων αποστάσεων. Το σχέδιο μετατροπής της Cobalt από μια κλασική περιφερειακή αεροπορική εταιρεία της Μεσογείου σε ένα παγκόσμιο αερομεταφορέα θα αρχίσει να παίρνει σάρκα και οστά από το πρώτο τρίμηνο του 2018. Στα πλάνα της εταιρείας είναι η ανάπτυξη υπερπόντιων προορισμών στην Ασία (σε δημοφιλείς χώρες όπως η Κίνα και η Ινδία), στις ΗΠΑ, στην Αφρική και στη Νότια Αμερική. Πιστεύουμε ότι η Κύπρος, μπορεί να αποτελέσει ένα κόμβο σύνδεσης για όλους αυτούς τους προορισμούς. Η Κύπρος είναι το σπίτι μας και η Cobalt Air είναι η αεροπορική εταιρεία μας. Είμαστε εδώ για να μείνουμε και να συμβάλλουμε στην σύνδεση της Κύπρου με όλες τις ηπείρους, μέσω ενός αποτελεσματικού και καλά σχεδιασμένου δικτύου. Προσωπικά, σας ευχαριστώ από καρδιάς για την εμπιστοσύνη που μας δείχνετε επιλέγοντας την Cobalt για τα ταξίδια σας και δεσμεύομαι ότι η εταιρεία από τη μεριά της θα συνεχίσει να ανταποδίδει την προτίμησή σας, εντείνοντας τις προσπάθειες της για συνεχή βελτίωση, προσφέροντας σας ακόμα περισσότερα. Στο μεταξύ, εύχομαι σε όλους σας μια ξεκούραστη, αλλά και διασκεδαστική καλοκαιρινή περίοδο με πολλά ταξίδια. Μαζί μας οι αναμνήσεις σας γίνονται καλύτερες. Παρακαλούμε να απολαύσετε την πτήση και να μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με εμάς μέσω του προσωπικού μας ή μέσω της ιστοσελίδας μας με οποιοδήποτε σχόλιο ή πρόταση για την Cobalt. Σας εύχομαι μια ευχάριστη πτήση!!!

A d M d Andrew Madar Διευθύνων Σύμβουλος Cobalt


WELCOMING Greeting by Andrew Madar CEO of Cobalt Dear passengers Cobalt is delighted to welcome you to the second issue of our quarterly magazine. First of all, I want to thank you for your response to the first edition of our magazine. It proved to be a popular companion on flights across our network for our passengers over the last few months. The promise we at Cobalt made, from the first day we took to the skies, was to be better - more responsive to the expectations of the traveling public - and that’s a promise we strive to keep every day. Our company is expanding, improving and innovating all the time; in our first year of operations we acquired six aircraft and we now fly to 15 destinations. Over the last three months we have added great new cities to our network, allowing both Cypriots and non-Cypriots to explore popular destinations like Brussels and Beirut. An important milestone for us was the start of services from Paphos, adding to the growth in this vibrant city’s airport - starting on April 30th, we now fly from Paphos to Athens twice a day. morning and evening. This route was made possible thanks to an initiative by Transport Minister Marios Demetriades, and is expected to generate very positive economic benefits for the province, and will allow the airport to be upgraded. Cobalt is examining how we could expand our Paphos network, adding a range of European destinations to strengthen winter tourism to the area. Watch this space!

be developing our plans for long haul services, turning our company from a classic regional Mediterranean airline into a global operator you’ll see these plans start to take shape in the first quarter of 2018. We will expand to serve - in Asia, to exciting countries like China and India - worldwide destinations and also to the United States, Africa and South America. We strongly believe that Cyprus is an ideal hub to connect the world. Cyprus is our home, and Cobalt is our airline. We are here to serve, to prosper and to help to connect Cyprus with all the continents, with an efficient and well designed network. On a personal note, I would like to thank you for putting your trust in Cobalt. I promise you that we will continue to repay your loyalty by intensifying our efforts to deliver even more, even better for you. Meanwhile, I wish you all a relaxing and fun-filled summer, with many happy memories. Please enjoy your journey with us today, and don’t hesitate to contact us, via our staff or through our website, with any suggestions or comments you may have. I wish you a pleasant flight!

Paphos is the European Capital of Culture for 2017, and eyes are focused on this international centre of interest, with many visitors keen to explore a city with such a rich cultural heritage. We firmly believe that Paphos is ready to be a bridge between Europe, the Middle East and North Africa, and the city is developing and modernising to fill this role.

A d M d Andrew Madar CEO

Finally, I want to share with you some of the exciting plans that the expert team at Cobalt are working on. We are particularly delighted to

/11






ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ Εκδίδεται κάθε 3 μήνες (Μάρτιος, Ιούλιος, Σεπτέμβριος και Δεκέμβριος. Ιδιοκτησία: Cobalt ‘Eκδοση: fmw Financial Media Way Σύνταξη: Δωρίτα Γιαννακού Δημήτρης Σαμαράς Connell Kennedy Πολιτισμός: Χριστιάνα Κουτσούλλη Ειδικές στήλες: Ελένη Αντωνίου Φωτογραφίες: Σταύρος Ιωαννίδης Σχεδιασμός και Σελίδωση: Xριστιάνα Λοϊζου

Published quarterly (every March, July, September, December) Owned by Cobalt Issued by fmw Financial Media Way Editors: Dorita Yiannakou Dimitris Samaras Connell Kennedy Culture: Christiana Koutsoulli Special Columns: Eleni Antoniou Photos: Stavros Ioannidis Design and Pagination: Christiana Loizou

Εμπορικό Τμήμα Kύπρου: Ηλέκτρα Χ΄΄Παύλου Μαρία Μιχαήλ

Cyprus Commercial Department: Electra Hadjipavlou Maria Michael

Εμπορικό Τμήμα Ελλάδας: Παναγιώτα Κακουλίδου Μαριάντα Σεβαστάκη

Greece Commercial Department: Panagiota Kakoulidou Marianda Sevastaki

Επικοινωνία: ΚΥΠΡΟΣ: Αρμενίας 23Β, Γρ. 101 Στρόβολος, 2003, Λευκωσία Τηλ.: 22342005 Φαξ: 22342006 email: info@fmw.com.cy

Communication: CYPRUS: 23B Armenias Street, Office 101 Strovolos, 2003, Nicosia Tel.: 22342005 Fax: 22342006 e-mail: info@fmw.com.cy

www.fmw.com.cy ΕΛΛΑΔΑ: Βασιλίσσης Σοφίας 64, ΤΚ 11528 Αθήνα Τηλ.: +30 210 7244293 Τηλ/Φαξ: +30 210 7244295 e-mail: fmw-hellas@financialmediaway.gr www.fmw.com.cy Γ ΙΑ ΚΡΑΤΗΣΕΙΣ ΔΙΑΦΗΜΙΣΕΩΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΤΩΡΑ ΜΑΖΙ ΜΑΣ

16/

About us

www.fmw.com.cy GREECE: 64 Vasilissis Sofias Avenue, 11528 Athens Tel.: +30 210 7244293 Tel/Fax: +30 210 7244295 e-mail: fmw-hellas@financialmediaway.gr www.fmw.com.cy FOR AD RESERVATION CONTACT US NOW


Του Παναγιώτη Κυριάκου By Panayiotis Kyriacou


Περιεχόμενα

ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΛΕΥΚΩΣΙΑΣ: Από το γκλάμουρ στην εγκατάλειψη Μια φωτογραφία περιδιάβαση στο Αεροδρόμιο Λευκωσίας: H ιστορία ενός μνημειώδους χώρου που είναι συνδεδεμένο με τη μοίρα της Κύπρου

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ Πέτρος Σουπουρής: Οι εργαζόμενοι μας ανυψώνουν το επίπεδο της εμπειρίας μας στην Cobalt

44 18/


62

68

78

90

ΤΑΞΙΔΙ Βηρυτός: Το Παρίσι της Ανατολής

ΤΑΞΙΔΙ Μαδρίτη: ΟΛΕΕΕΕΕΕ!

ΤΑΞΙΔΙ Κρήτη: Το μαγικό νησί

ΤΑΞΙΔΙ Δουβλίνο: Η πιο νεανική πόλη της Ευρώπης

102

106

108

ΚΑΛΗ ΖΩΗ Μυστικά για ενέργεια όλη την ημέρα

ΥΓΕΙΑ Κάπνισμα και fast food γερνούν τον εγκέφαλο κατά έξι χρόνια

ΔΙΑΤΡΟΦΗ Βιολογικά προϊόντα: Ποια είναι τα οφέλη στην υγεία

114 ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ Συνδέοντας Ηπείρους Γεφυρώνοντας Πολιτισμούς

98

ΜΟΔΑ Καλοκαίρι 2017: Αυτά είναι τα 3 πιο διάσημα αξεσουάρ στο Pinterest σήμερα

ΚΥΠΡΟΣ Μαρίνα Λεμεσού: Το νέο hotspot της Μεσογείου

118

52

ΜΟΥΣΙΚΗ Ξανά μαζί για περιοδεία τα μέλη των Bananarama

/19


Contents

Nicosia Airport: Halcyon Days A photo ÂŤwalkaboutÂť to the abandoned Nicosia Airport: The history of a memorable place which is connected with the fate of Cyprus.

INTERVIEW

Petros Soupouris: Our employees raise the level of the experience we offer

44 20/


62

68

78

90

JOURNEY Beirut: Paris of the East

JOURNEY Madrid: OLEEEEE!

JOURNEY Crete: The magic island

JOURNEY Dublin: The most youthful city in Europe

102

106

108

Living well Tips for boosting your daily energy levels

HEALTH Six years older? The brains of smokers and fast food addicts

Eating well Organic products: What are the health benefits?

114 CULTURE Linking Continents - Bridging Cultures

98

FASHION Summer 2017: The three most famous accessories on Pinterest today

118

CYPRUS Limassol Marina: The Med’s new hotspot

52

MUSIC Bananarama Reunion

/21


ΝΕΑ ΤΗΣ COBALT / COBALT NEWS

Πετάξτε μέχρι την πανέμορφη Βηρυτό με τη Cobalt

Fly to Beautiful Beirut Seven times a week

Τα δρομολόγια άρχισαν τον Μάη The route started in May Στο “Παρίσι της Ανατολής” σας ταξιδεύει η Cobalt από το Μάιο, προσθέτοντας έναν ακόμα προορισμό στο πτητικό της πρόγραμμα και τηρώντας τις δεσμεύσεις της προς το επιβατικό κοινό. Η αεροπορική εταιρεία της Κύπρου, εγκαινιάζει την 1 Μαΐου τις απευθείας πτήσεις της από τη Λάρνακα προς τη Βηρυτό, την πόλη που, αν και βρίσκεται στην Μέση Ανατολή, ξεχωρίζει από τις υπόλοιπες χώρες της περιοχής για την κουλτούρα και τον τρόπο ζωής της. Με το άρωμα και το χρώμα ενός αραβικού παραμυθιού, η Βηρυτός σας καλεί να εξερευνήσετε, αλλά και να διασκεδάσετε. Η πρωτεύουσα του Λιβάνου αποτελεί το ιδανικό ορμητήριο για να επισκεφτεί κανείς τα περισσότερα αξιοθέατα του Λιβάνου, επιλέγοντας μία από τις ποικίλες ημερήσιες εκδρομές που προσφέρονται μεμονωμένα ή με γκρουπ. Οι λάτρεις της διασκέδασης, είναι σίγουρο ότι στη Βηρυτό δεν θα βαρεθούν τη νύχτα, καθώς η πόλη φημίζεται για τα κλαμπ και τα μπαρ της, όπου ντόπιοι και επισκέπτες διασκεδάζουν μέχρι το πρωί. Οι πτήσεις της Cobalt από τη Λάρνακα προς τη Βηρυτό, πραγματοποιούνται επτά φορές την εβδομάδα με ιδιαίτερα προνομιακές τιμές. Συγκεκριμένα, τα δρομολόγια είναι προγραμματισμένα κάθε Δευτέρα, Τρίτη, Παρασκευή και κάθε Πέμπτη και Κυριακή με δυο πτήσεις (πρωινή και βραδινή). Το επιβατικό κοινό μπορεί να αναζητήσει περισσότερες λεπτομέρειες για τις πτήσεις της Cobalt στην ιστοσελίδα www.cobalt.aero.

22/

From 1 May, Cobalt flies to Beirut, the ‘Paris of the Middle East’, giving travellers the chance to connect to Paris, London Stansted and other cities on our network. Our direct services operate from Larnaca to the amazing Lebanese capital, which stands out from the rest of the Middle East region with a distinct culture and way of life. With the aromas and colours of an Arabian fairy tale, Beirut invites you to explore and enjoy. As the capital of Lebanon, Beirut is the ideal starting point for visiting most of the country’s sights - choose one of the many day trips, offered to individuals and groups. As for you fun-lovers, you’ll never be bored in Beirut at night the city is world famous for its clubs and bars, where locals and visitors party until morning. Cobalt flies from Larnaca seven times a week (on Monday, Tuesday and Friday, and twice on Thursday and Sunday), at great prices.


ΝΕΑ ΤΗΣ COBALT / COBALT NEWS

Cobalt launches Paphos-Athens flight Η Cobalt ξεκίνησε το δρομολόγιο Πάφος-Αθήνα

Flying to and from Paphos opens up new opportunities

Συμπεριλάβαμε την Πάφο στο πτητικό μας πρόγραμμα δημιουργώντας μια νέα προοπτική

Σάρκα και οστά πήρε ο στόχος της Cobalt να συμπεριλάβει την Πάφο στα νέα πτητικά της προγράμματα για το 2017 με το δρομολόγιο ΠάφοςΑθήνα. Η εταιρεία άρχισε να πραγματοποιεί πτήσεις από και προς το διεθνές αεροδρόμιο Πάφου στις 30 Απριλίου. Πραγματοποιούνται καθημερινά πρωϊνές και βραδινές πτήσεις από την Πάφο προς την Αθήνα. Η εκτέλεση του δρομολογίου Πάφου-Αθήνας από την Cobalt «κλείδωσε» μετά από πρωτοβουλία του Υπουργού Μεταφορών, Μάριου Δημητριάδη και αναμένεται να δημιουργήσει οικονομικά οφέλη για την επαρχία και ν; αναβαθμίσει το αεροδρόμιο. Το αναλυτικό πρόγραμμα πτήσεων από και προς την Πάφο είναι στη διάθεση του επιβατικού κοινού στην ιστοσελίδα μας www.cobalt.aero.

Cobalt’s ambition to add Paphos to out network in 2017 has been accomplished, with the start of direct flights to and from Athens. From 30th April, thanks to a new agreement on Paphos flight operations, we will be flying daily to the Greek capital. These flights were the result of an initiative by the Minister of Transport, Mr Marios Demetriades, and is expected to bring significant financial benefits to the region, as well as to the airport. Cobalt is adding real value to western Cyprus, creating new opportunities and giving a boost to Paphos Airport, connecting this cultural jewel directly to Greece. Our full flight schedule is available on our website, www.cobalt.aero.

Η Cobalt δεν σταματά να αναζητά το καλύτερο για το επιβατικό κοινό και να κάνει πράξη τις δεσμεύσεις της. Η εταιρεία μελετά την επέκταση του δικτύου της από το αεροδρόμιο Πάφου προς νέες αγορές της Ευρώπης με στόχο την ενίσχυση του χειμερινού τουρισμού.

/23


ΝΕΑ ΤΗΣ COBALT / COBALT NEWS

Cobalt Staff Giving Back Cobalt staff have donated €1,060 to the Parents and Friends Association of Children with Special Abilities, Agios Georgios, Larnaca. Our team’s donation, made through our Corporate and Social Responsibility Programme, was received by the President of the Association, Mr Michalakis Mallas.

Η Cobalt στηρίζει τα παιδιά με ειδικές ικανότητες Την έμπρακτη στήριξη της στα παιδιά με ειδικές ικανότητες απέδειξε η Cobalt. Το προσωπικό της εταρείας στα πλαίσια του προγράμματος Εταιρικής Κοινωνικής Ευθύνης, προσέφερε δωρεά ύψους €1060 στο Σύνδεσμο Γονέων και Φίλων Παιδιών με ειδικές ικανότητες Άγιος Γεώργιος Λάρνακας. Το ποσό της δωρεάς που προσέφερε η Cobalt, εισέπραξε ο πρόεδρος του Συνδέσμου Μιχαλάκης Μάλλας.

Το πλήρωμα καμπίνας 12 της Cobalt είναι έτοιμο να πετάξει Εντατική εκπαίδευση που βασίζεται στα υψηλά πρότυπα ασφαλείας παρακολουθεί το πλήρωμα καμπίνας της Cobalt, προκειμένου να προσφέρει στο επιβατικό κοινό τις καλύτερες υπηρεσίες εξυπηρέτησης. Η Cobalt βρίσκεται στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσει την αποφοίτηση του πληρώματος καμπίνας 12 από το πρόγραμμα εκπαίδευσης. Το προσωπικό καμπίνας είναι υποχρεωμένο να παρακολουθεί το πρόγραμμα εκπαίδευσης της Cobalt, καθώς η εταιρεία είναι υπό την επιτήρηση της ευρωπαϊκής ρυθμιστικής αρχής EASA που αποτελεί έναν εγκεκριμένο εκπαιδευτικό οργανισμό. Η εκπαίδευση, βασίζεται σε τεχνικές και διαδικασίες που οφείλει το πλήρωμα καμπίνας να χρησιμοποιήσει σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης κατά τη διάρκεια της πτήσης. Πιο συγκεκριμένα, το πρόγραμμα εκπαίδευσης αποτελείται από 6 στάδια που αφορούν την ασφάλεια, την εφαρμογή των πρώτων βοηθειών, την πρακτική άσκηση, τις έκτακτες περιπτώσεις αεροπειρατείας, των υπηρεσιών που προσφέρει η Cobalt και της γενικότερης εικόνας που οφείλει το πλήρωμα να πληροί εν ώρα πτήσεων. Μετά την επιτυχή παρακολούθηση του προγράμματος εκπαίδευσης, το πλήρωμα καμπίνας είναι σε θέση να γνωρίζει τον τρόπο που θα διαχειριστεί οποιοδήποτε ιατρικό περιστατικό, αλλά και το πως θα αντιδράσει σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης. Επιπλέον, μέσω του προγράμματος εκπαίδευσης, το πλήρωμα θα μπορεί να παρέχει κατευθυντήριες γραμμές σε σχέση με την διαχείριση και την πρόληψη ενεργειών, όπως η αεροπειρατεία και η ανάρμοστη συμπεριφορά.

24/

Cobalt Cabin Crew 12 - Ready for Departure! Our cabin crew undergo an intensive training programme, in accordance with our very high standards of safety and service, to ensure that our passengers have a great flight experience. On 19th June, the latest group to graduate from our Training Department Group 12 - was welcomed aboard! Our training is carried out in accordance with the strict requirements of EASA, the European Aviation Safety Agency and ensures that all our crew members are fully equipped to face all the possible events that they may face during their flying careers. As well as medical training and dealing with inappropriate behaviour on board the aircraft, our levels of service and the legendary Cypriot friendliness ensure that our crews are second to none. We all look forward to welcoming you aboard again soon.


ΝΕΑ ΤΗΣ COBALT / COBALT NEWS

H Cobalt στηρίζει έμπρακτα το φιλανθρωπικό έργο της θεραπευτικής κοινότητας της Αγίας Σκέπης Μια υπέροχη βραδιά συντροφιά με την Νατάσσα Μποφίλιου είχαν την ευκαιρία να περάσουν όσοι βρέθηκαν το Σάββατο 27 Μαΐου στο Παττίχειο Δημοτικό Αμφιθέατρο Λάρνακας. Τη συναυλία διοργάνωσε ο Σύνδεσμος Φίλων Θεραπευτικής Κοινότητας Αγίας Σκέπης, Λάρνακας και τα καθαρά έσοδα της συναυλίας δόθηκαν στη θεραπευτική κοινότητα «Αγία Σκέπη», τη μόνη κλειστή κοινότητα απεξάρτησης από τα ναρκωτικά στην Κύπρο. Χορηγός μεταφοράς ήταν η αεροπορική εταιρεία Cobalt, καταδεικνύοντας την έμπρακτη στήριξη της στον φιλανθρωπικό έργο του συνδέσμου.

Cobalt supports the philanthropic work of the Agia Skepi Therapeutic Community The musical performance by Natassa Bofiliou on Saturday 27th May at the Pattichion Municipal Amphitheatre in Larnaca was a huge success. The concert was organised by the Friends of the Therapeutic Community of Agia Skepis, Larnaca, and the proceeds from the concert were given to the ‘Agia Skepi’ community, the only group of its kind fighting drug abuse in Cyprus. Cobalt was the official carrier for the concert.

/25


ΝΕΑ ΤΗΣ COBALT / COBALT NEWS

Η Cobalt επίσημος αερομεταφορέας της Κυπριακής Ομοσπονδίας Καλαθοσφαίρισης Γ. Διάκος: Θεωρούμε υποχρέωση μας να βοηθήσουμε όλα τα νεαρά παιδιά που ασχολούνται με τον αθλητισμό

Cobalt is the official air carrier of the Cyprus Basketball Federation Αρωγός στην προσπάθεια της Κυπριακής Ομοσπονδίας Καλαθοσφαίρισης Κύπρου (ΚΟΚ) στέκεται η Cobalt. Η αεροπορική εταιρεία της Κύπρου, στηρίζει την προσπάθεια των εθνικών ομάδων καλαθοσφαίρισης ανδρών και γυναικών, ενόψει της συμμετοχής τους στους αγώνες μικρών κρατών Ευρώπης, οι οποίοι θα ξεκινήσουν από τις 29 Μαΐου και θα διαρκέσουν μέχρι τις 3 Ιουνίου. Η συνεργασία μεταξύ της Cobalt και της ΚΟΚ αναμένεται να βοηθήσει σε μεγάλο βαθμό στην καλύτερη δυνατή προετοιμασία των εθνικών ομάδων καλαθοσφαίρισης ανδρών και γυναικών, αλλά και στην μεταφορά τους στα επίσημα παιχνίδια που θα γίνουν στο μέλλον. Η συνεργασία της εταιρείας με την ΚΟΚ επισφραγίστηκε κατά τη διάρκεια της media day λίγο πριν την αναχώρηση της Εθνικής Ανδρών και της Εθνικής Γυναικών για το Σαν Μαρίνο. «Είναι υποχρέωση μας να βοηθήσουμε όλα τα νεαρά παιδιά που ασχολούνται με τον αθλητισμό» τόνισε ο πρόεδρος της Cobalt Γρηγόρης Διάκος, υπογραμμίζοντας ότι για την εταιρεία το κέρδος θα είναι ο υγιής αθλητισμός. Την ικανοποίηση του για την έναρξη της συνεργασίας ανάμεσα στις δύο πλευρές εξέφρασε και ο πρόεδρος της Κυπριακής Ομοσπονδίας Καλαθοσφαίρισης, Λούης Δημητρίου. Η Cobalt στα πλαίσια της πολιτικής της εταιρικής κοινωνικής ευθύνης, θεωρεί καθήκον της να στηρίζει ενεργά πρωτοβουλίες που προάγουν τον αθλητισμό και τοποθετούν την Κύπρο στον παγκόσμιο χάρτη του.

26/

G. Diakos: It is our duty to help all young people involved in sports Cobalt supports the work of the Cypriot Basketball Federation (CBF). The collaboration between the airline and the federation will help the national basketball teams (both the men’s team and the women’s) to prepare to participate in the Small European States Championships, as well as helping the teams to get to the games. Cobalt’s participation was announced during the media day, held just before the teams departed for San Marino. “It is our duty to help all young people involved in sports”, said Cobalt’s chairman, Mr Gregory Diakos, stressing the importance of healthy living. The President of the Cypriot Basketball Federation, Mr Luis Dimitriou, expressed his thanks for the cooperation between the two parties. Cobalt, as a responsible member of the Cypriot community, considers it a duty to support initiatives that promote sports and which support Cyprus on the world stage.


ΝΕΑ ΤΗΣ COBALT / COBALT NEWS

Στους «αιθέρες» η νέα ιστοσελίδα της Cobalt

Cobalt launches new look website

Με επίκεντρο τον επιβάτη προσφέρει μια μοναδική εμπειρία αναζήτησης

With a focus on the user experience, our new website offers passengers a great search experience

Η Cobalt είναι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσει στο επιβατικό κοινό ότι η ιστοσελίδα της έχει αποκτήσει νέα, σύγχρονη και λειτουργική μορφή. Η νέα ιστοσελίδα της εταιρείας cobalt.aero έχει ανανεωθεί αποκτώντας ένα ευέλικτο σχεδιασμό που ανταποκρίνεται πλήρως στις απαιτήσεις των ταξιδιωτών οι οποίοι επιθυμούν να κάνουν κράτηση από τον υπολογιστή τους, από το smartphone τους και το tablet τους.

Cobalt is pleased to announce the launch of its new look website, www.cobalt.aero, offering passengers a better user experience across all their devices. The website has been renewed and now boasts a responsive design that meets the demands of travellers who want to book their flights from smartphones and tablets.

Επιπλέον, το επιβατικό κοινό θα μπορεί πλέον πολύ εύκολα να κάνει online check in μέσω της ιστοσελίδας της εταιρείας 72 ώρες πριν από την αναχώρηση της πτήσης, με αποτέλεσμα να απλοποιείται η διαδικασία επιβίβασης ελαχιστοποιώντας το χρόνο αναμονής.

At the same time, the new site offers hotel and car rental packages in collaboration with our partners, www.hotels.com and www.rentalcarsconnect.com. Passengers can also easily check in online via the website from 72 hours before their departure time, simplifying the process and minimising the procedures at the airport.

Για τον καλύτερο σχεδιασμό του ταξιδιού του, ο επισκέπτης μπορεί να κλείσει επίσης την διαμονή του και να νοικιάσει αυτοκίνητο σε συνεργασία με τις εταιρείες www.hotels.com και www. rentalcarsconnect.com.

On the site, you can also read about the company, our news, our future plans and other details about Cobalt. We also have a section about careers at Cobalt.

Η ιστοσελίδα της Cobalt, συμπεριλαμβάνει ακόμα και ενότητα όπου το κοινό μπορεί να διαβάσει τα νέα της εταιρείας, ενώ η ενότητα της καριέρας έχει εμπλουτιστεί με καινούριο περιεχόμενο για τους ενδιαφερόμενους. Η μοντέρνα μορφή που έχει πάρει η ιστοσελίδα της Cobalt, καθοδηγεί το κοινό με βάση τις αναζητήσεις του και το παραπέμπει να εξερευνήσει όλους τους συναρπαστικούς προορισμούς στους οποίους ταξιδεύει η εταιρεία. Μπείτε τώρα στο cobalt.aero.

Passengers wishing to learn more about the exciting destinations served by our airline will find loads of information, photographs of our aircraft and our people - giving them many reasons to book their next trip on www.cobalt.aero. See you online.

/27


ΝΕΑ ΤΗΣ COBALT / COBALT NEWS

Οι αγαπημένοι καλλιτέχνες που πέταξαν με τη Cobalt

Ο Πάνος Μουζουράκης

Ο Πάνος Μουζουράκης, η Έλενα Παπαρίζου και ο Κωστής Μαραβέγιας

Panos Mouzourakis

Panos Mouzourakis, Elena Paparizou and Kostis Maraveyas

Ο Στέφανος Κορκολής Stefanos Korkolis

28/

Η Άλκηστις Πρωτοψάλτη Alkistis Protopsaltis

Ο Γιώργος Σαμπάνης Giorgos Sabanis


ΝΕΑ ΤΗΣ COBALT / COBALT NEWS

Our favourite artists who flew with Cobalt

Ο Κούλλης Νικολάου Koulis Nikolaou

Η Μελίνα Ασλανίδου

Η Τόνια Μπάξτον

Melina Aslanidou

Tonia Buxton

/29


ΝΕΑ ΤΗΣ COBALT / COBALT NEWS

Η Cobalt παρουσίασε την πρώτη έκδοση του περιοδικού της

Το περιοδικό αυτό αποτελεί ακόμα μια έμπρακτη χειρονομία της Cobalt για να καταστήσει τα ταξίδια σας ακόμα πιο ευχάριστα τόνισε ο Πρόεδρος της εταιρείας Γρηγόρης Διάκος σημειώνοντας ότι η φιλοσοφία της εταιρείας είναι να μετατρέψει τη Λάρνακα σ ένα διαμετακομιστικό σταθμό που να μπορεί να εξυπηρετεί την Ευρώπη, τη Μέση Ανατολή, την Ασία και την Ινδία

Cobalt presents the first edition of our magazine At launch of the Cobalt - inflight magazine - our Chairman, Mr Diakos noted that the philosophy of the company is to transform Larnaca into a hub, connecting Europe, the Middle East, Asia and the world.

30/


ΝΕΑ ΤΗΣ COBALT / COBALT NEWS

Λανσάραμε το δρομολόγιο Πάφος-Αθήνα με ένα live link στο Kings Avenue Mall Ένα τρίωρο live link με τον απολαυστικό ραδιοφωνικό παραγωγό Λούη Πατσαλίδη και τον ΚLIK FM είχαν την ευκαιρία να απολαύσουν οι Παφίτες στο Kings Avenue Mall με αφορμή την προσθήκη του δρομολογίου Πάφος-Αθήνα στο πτητικό πρόγραμμα της Cobalt. Όσοι παρευρέθηκαν στο Kings Avenue Mall είχαν την ευκαιρία να κερδίσουν διάφορα δώρα και να φωτογραφηθούν με τον αγαπημένο τους ραδιοφωνικό παραγωγό

Paphos - Athens launch - the view from the Kings Avenue Mall Paphos residents enjoyed a three-hour live link hosted by the delightful radio producer Luis Patsalidis and KLIK FM, from the Kings Avenue Mall, to mark the introduction of Cobalt’s new Paphos-Athens service. Those who attended the Kings Avenue Mall had the chance to win various gifts and to have their photograph taken with their favourite radio presenter.

/31


ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ COBALT / COBALT DESTINATIONS

32/


ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ COBALT / COBALT DESTINATIONS

Προορισμοί

Destinations

Kύπρος:

Cyprus:

Λάρνακα

Larnaca

Πάφος

Paphos

Ελλάδα:

Greece:

Αθήνα Θεσσαλονίκη Χανιά Ηράκλειο

Athens Thessaloniki Chania Heraklion

Ηνωμένο Βασίλειο:

United Kingdom:

Λονδίνο

London Stansted

Μπέρμιγχαμ Μάντσεστερ (T1) Γαλλία: Παρίσι

Birmingham Manchester (T1) France: Paris

Ιρλανδία:

Ireland:

Δουβλίνο

Dublin

Ισραήλ:

Israel:

Τελ Αβίβ

Tel Aviv

Ισπανία:

Spain:

Μαδρίτη

Madrid

Ελβετία:

Switzerland:

Ζυρίχη

Zurich

Λίβανος:

Lebanοn:

Βηρυτός

Beirut

Βέλγιο:

Belgium:

Βρυξέλλες

Brussels

Ιράν: Τεχεράνη

Iran: Tehran

/33


ΦΩΤΟΣΚΟΠΙΟ / PHOTOSCOPE

Το μεγαλύτερο γκράφιτι στη Βραζιλία

The Largest Graffiti in Brazil

Το μεγαλύτερο γκράφιτι ζωγραφισμένο από γυναίκα μπορεί να υπερηφανεύεται πως έχει η Βραζιλία, αφού η καλλιτέχνης Luna Buschinelli ολοκλήρωσε το γκράφιτι με το όνομα «Cuentos» σε τοίχο δημόσιου σχολείου στο Ρίο ντε Τζανέιρο. Αυτό το έργο σε έκταση 2,500 m² που έχει ζωγραφίσει, κερδίζει μία θέση στο Βιβλίο Γκίνες ως το μεγαλύτερο γκράφιτι φτιαγμένο από γυναίκα στον κόσμο.

The largest graffiti in the world painted by a woman is in Brazil, painted by the artist Luna Buschinelli and officially recognised by the Guinness Book of World Records. The “Cuentos” graffiti is on a public school wall in Rio de Janeiro and covers an amazing 2,500m2.

34/


ΦΩΤΟΣΚΟΠΙΟ / PHOTOSCOPE

Επισημότητα στις βασιλικές ιπποδρομίες του ΄Ασκοτ Ο πρίγκιπας Ουίλιαμ και η σύζυγός του, δούκισσα του Κέιμπριτζ Κέιτ Μίντλετον, φθάνουν πάνω σε άμαξα για να παρακολουθήσουν τις βασιλικές ιπποδρομίες του Άσκοτ (Royal Ascot festival). Το φεστιβάλ καθιερώθηκε το 1711 από τη βασίλισσα Άννα και διήρκεσε ως τις 24 Ιουνίου.

Royalty at Ascot Races Prince William and his wife the Duchess of Cambridge, arrive in a coach to watch the Royal Ascot races. The festival, established in 1711 by Queen Anne, ran until 17 June this year.

Γυναίκα πρόσφυγας από τη Λιβύη μετά τη διάσωση της Γυναίκα πρόσφυγας στο πλοίο Vos Hestia έπειτα από τη διάσωσή του στα ανοικτά της Λιβύης από την οργάνωση Save the Children. Η 20η Ιούνη έχει καθιερωθεί ως η Παγκόσμια Ημέρα Προσφύγων για να μνημονεύσει τη δύναμη και το κουράγιο εκατομμυρίων προσφύγων ανά τον κόσμο, οι οποίοι αναγκάζονται λόγω της βίας και των πολεμικών συγκρούσεων, να εγκαταλείψουν τις εστίες τους.

A Refugee from Libya after her Rescue A woman refugee on the ship Vos Hestia after her rescue from Libya by Save the Children. Every 20th June we commemorate World Refugee Day, remembering the power and courage of millions of refugees around the world who are forced from their homes by violence and warfare.

/35


ΦΩΤΟΣΚΟΠΙΟ / PHOTOSCOPE

36/


ΦΩΤΟΣΚΟΠΙΟ / PHOTOSCOPE

Μουσώνες στην Ινδία Οι καλοκαιρινοί μουσώνες στην Ινδία λαμβάνουν χώρα από το Μάη ως τον Σεπτέμβριο και πέρα από τη βροχόπτωση, προκαλούν αλλαγές στη θερμοκρασία διαταράσσοντας την καθημερινή ζωή.

Monsoons in India Summer monsoons in India take place from May to September and beyond the rain, they cause temperature changes that affect the daily life.

/37


EΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ / EUROPEAN UNION

Βραβεία Tony στη Νέα Υόρκη Στιγμιότυπο από την 71η τελετή απονομής των θεατρικών βραβείων Tony, τα οποία αφορούν τις παραγωγές και τις ερμηνείες στο Μπρόντγουεϊ.

Tony Awards in New York A snapshot from the 71st Tony Awards Ceremony, which featured Broadway productions and performances.

38/





ΑΤΖΕΝΤΑ / AGENDA

Λ Ε Υ Κ Ω Σ Ι Α

N I C O S I A

Μουσικό Φεστιβάλ Φέγγαρος Το Μουσικό Φεστιβάλ «Φέγγαρος» πραγματοποιείται για έβδομη χρονιά από τις 3–5 Αυγούστου στο χωριό Κάτω Δρυς. Το Field Stage, το Village Stage και το Church Stage, θα φιλοξενήσουν πέραν των 35 σχημάτων και καλλιτεχνών από Κύπρο, Ελλάδα, Αμερική, Ιταλία, Κουβέιτ, Νίγηρα, Ισραήλ, Αυστραλία και Αγγλία σε ένα lineup το οποίο επιδεικνύει την πολυδιάστατη και ασυμβίβαστη εκλεκτικότητα της διοργάνωσης. Πληροφορίες/Πρόγραμμα: www.fengaros.com

Fengaros Music Festival «Fengaros» festival returns for its seventh consecutive year, from 3 until 5 of August to Kato Drys village, dedicated to its everlasting goal of presenting fresh and original live music from around the world! The Field Stage, the Village Stage and the Church Stage, will host more than 35 acts from Cyprus, Greece, Italy, Kuwait, Nige, Israel, Australia, England and the USA. Information/Programme: www.fengaros.com

ΛΕΥΚΩΣΙΑ – ΠΑΦΟΣ

ΛΟΝΔΙΝΟ

The Art of the Brick: DC Superheroes at South Bank Δείτε περισσότερα από δύο εκατομμύρια τούβλα Lego που μετατράπηκαν σε έργα τέχνης εμπνευσμένα από υπερήρωες και κακοποιούς της DC στο The Art of the Brick: DC Superheroes στο Doon Street Car Park της South Bank. Ο φημισμένος καλλιτέχνης Lego Sawaya συνεργάστηκε με την DC Entertainment και τη Warner Bros. για να αναδημιουργήσει τους χαρακτήρες και τα περιβάλλοντα που βρίσκονται στα δημοφιλή κόμικς και τις ταινίες. Βρείτε τον Batman, τον Superman και τον Wonder Woman, καθώς και τους «εχθρούς» τους Joker και Harley Quinn ανάμεσα σε 120 πρωτότυπα έργα τέχνης. Η έκθεση θα διαρκέσει έως τις 4 Σεπτεμβρίου 2017. Πηγή: http://www.visitlondon.com/

LONDON

Terra Mediterranea: In Action Μεγάλη έκθεση σύγχρονης τέχνης σε Λευκωσία και Πάφο, ένα διεθνές συνέδριο και μια σειρά από παράλληλες δράσεις με τη συμμετοχή μεγάλου αριθμού καλλιτεχνών από την Κύπρο και το εξωτερικό παρουσιάζει η Πολιτιστική Πρωτεύουσα της Ευρώπης Πάφος2017. Η έκθεση οργανώνεται από το Ίδρυμα Πιερίδη και το Δημοτικό Κέντρο Τεχνών Λευκωσίας (NiMAC) σε επιμέλεια του Δρ Γιάννη Τουμαζή. Από τις 7 Απριλίου – 29 Ιουλίου και 5 Σεπτεμβρίου – 25 Νοεμβρίου 2017 στο Δημοτικό Κέντρο Τεχνών Λευκωσίας, στη Σπηλιά Φάμπρικας Πάφου και στο Μεσαιωνικό Κάστρο Πάφου. Πηγή: http://nimac.org.cy/

NICOSIA – PAPHOS

Terra Mediterranea: In Action Pafos2017, European Capital of Culture presents in Nicosia and in Pafos the exhibition Terra Mediterranea: In Action, a project that includes a major contemporary art, an international conference and a series of parallel actions with the participation of great number of artists from Cyprus and abroad. The project is organised by the Pierides Foundation and the Nicosia Municipal Arts Centre (NiMAC) and is curated by Dr Yiannis Toumazis. From 7 April – 29 July and 5 September – 25 November 2017 at Nicosia Municipal Arts Centre, at Fabrica’s Cave in Pafos and at Pafos Medieval Castle. Source: http://nimac.org.cy

42/

The Art of the Brick: DC Superheroes at South Bank See more than two million Lego bricks turned into works of art inspired by DC superheroes and villains at The Art of the Brick: DC Superheroes exhibition at South Bank’s Doon Street Car Park. Renowned Lego artist Sawaya has teamed up with DC Entertainment and Warner Bros. to recreate the characters and environments found in the popular comics and films. Find Batman, Superman and Wonder Woman, as well as their arch rivals Joker and Harley Quinn among 120 original artworks. The exhibition will last until 4 September 2017. Source: http://www.visitlondon.com/

ΛΟΝΔΙΝΟ

Ρομπότ στο Μουσείο Επιστημών Κάντε ένα ταξίδι στην ιστορία της ρομποτικής με τα ρομπότ του Μουσείου Επιστημών. Ανακαλύψτε πώς και γιατί οι άνθρωποι πάντα προσπαθούσαν να αναδημιουργήσουν την εκδοχή τους μέσα από περισσότερα από 100 ρομπότ, από ένα σιδερένιο ανδρείκελο του 16ου αιώνα έως σύγχρονα ρομπότ, ικανά να επιδεικνύουν συναισθήματα. Μέχρι τις 3 Σεπτεμβρίου Πηγή: http://www.visitlondon.com/


ΠΑΡΙΣΙ ΑΤΖΕΝΤΑ / AGENDA

LONDON

Robots at the Science Museum Take a journey through the history of Robotics with the robots at the Science Museum. Discover how and why humans have always been trying to recreate version of themselves thorough a display of more than 100 robots, from a 16th-century iron manikin to modern robots capable of showing emotions. Until 3 Sep Source: http://www.visitlondon.com/

ΜΑΔΡΙΤΗ

Πορτραίτα από τον Cézanne Η έκθεση Portraits by Cézanne από τις 13 Ιουνίου έως τις 24 Σεπτεμβρίου στο Musée d’Orsay δίνει στο κοινό την ευκαιρία ν’ ανακαλύψει αυτά τα εξαιρετικά έργα από ιδιωτικές συλλογές ή από συλλογές μουσείων απ’ όλο τον κόσμο. Ένα χρονολογικό θέμα εντοπίζει τις αλλαγές στο έργο του καλλιτέχνη και διερευνεί τις πολλαπλές εκδόσεις του ίδιου αντικειμένου, καθώς και την αντίληψη του μεγάλου πλοιάρχου για την ταυτότητα και την ομοιότητα του μοντέλου. Πηγή: https://en.parisinfo.com/

PARIS

Portraits by Cézanne The ‘Portraits by Cézanne’ exhibition from 13 June to 24 September at the Musée d’Orsay, gives the public the opportunity to discover these exceptional works from private collections or from the collections of museums around the world. A chronological theme traces the changes in the artist’s work, and explores the multiple versions of the same subject, as well as considering the great master’s conception of the identity and resemblance of the model. Source: https://en.parisinfo.com/

Kobro and Strzemiński. Avantgarde πρωτότυπα Δύο κορυφαία μέλη της πρωτοποριακής γλυπτικής και ζωγραφικής της Κεντρικής Ευρώπης, η Katarzyna Kobro και ο Władysław Strzemiński, παρουσιάζουν σ’ αυτήν την έκθεση μια σειρά από έργα τους στα οποία μπορεί να εκτιμηθεί η ριζοσπαστικοποίηση και η παραβίαση των κατευθυντήριων γραμμών του νεωτερισμού. Η έκθεση επικεντρώνεται στις σκηνές και τους χώρους εργασίας αυτών των καλλιτεχνών, αμφισβητώντας παράλληλα μερικές καθιερωμένες αντιλήψεις για τη σύγχρονη τέχνη. Μέχρι τις 18 Σεπτεμβρίου 2017 στο Μουσείο Reina Sofia. Πηγή: https://www.esmadrid.com/en

MADRID

Kobro and Strzemiński. Avantgarde prototypes Two leading members of central European avant-garde sculpture and painting, Katarzyna Kobro and Władysław Strzemiński, feature in this exhibition of a selection of their works in which the radicalization and transgression from the modernity guidelines can be appreciated. The exhibition focuses on the stages and work areas of these artists, whilst questioning some established notions on modern art. Until 18 September 2017 at Reina Sofia Museum. Source: https://www.esmadrid.com/en

ΠΑΡΙΣΙ

Βόλτα στο Μουσικό Συντριβάνι Το μουσικό συντριβάνι προσκαλεί τους επισκέπτες να περπατήσουν στους κήπους των Βερσαλλιών. Μια αναζωογονητική βόλτα γύρω από τις διακοσμητικές λίμνες και τις βρύσες, οι οποίες για λίγες ώρες ξαναβρίσκουν όλη τη δόξα και τη μεγαλοπρέπεια του δικαστηρίου του Louis XIV. Καταρράκτες, πίδακες και ψεκασμοί νερού αναδύονται μέσα σε έναν κρυστάλλινο υδάτινο χορό με τον ήχο της μουσικής από τον Lully. Από 1 Απριλίου έως 29 Οκτωβρίου 2017 - Σάββατο και Κυριακή. Από τις 23 Μαΐου έως τις 27 Ιουνίου - την Τρίτη. 14 Ιουλίου και 15 Αυγούστου 2017 στο κτήμα των Βερσαλλιών. Πηγή: https://en.parisinfo.com/

PARIS

Musical Fountains Show The Musical Fountains Show invites visitors to stroll through the gardens of Versailles. An invigorating walk past ornamental ponds and fountains, which for a few hours regain all the past glory and splendour of the court of Louis XIV. Waterfalls, jets and sprays of water spring forth in a crystal clear aquatic dance to the sound of music by Lully. From 1 April to 29 October 2017 - Saturday and Sunday; From 23 May to 27 June Tuesday; 14 July and 15 August 2017 at the Versailles Estate. Source: https://en.parisinfo.com/

ΜΑΔΡΙΤΗ

Macbeth

Μακμπέθ

The tragic opera by Giuseppe Verdi based on William Shakespeare’s Macbeth is coming back to Spain, with tenor Plácido Domingo (Madrid, Spain, 1941) in the role of one of the most complex and interesting characters of world literature. 11, 14, 17 July at Teatro Real. Source: https://www.esmadrid.com/en

Η τραγική όπερα του Giuseppe Verdi βασισμένη στο Macbeth του William Shakespeare επιστρέφει στην Ισπανία, με τον τενόρο Plácido Domingo (Μαδρίτη, Ισπανία, 1941), με το ρόλο ενός από τους πιο περίπλοκους και ενδιαφέροντες χαρακτήρες της παγκόσμιας λογοτεχνίας. 11, 14, 17 Ιουλίου στο Teatro Real. Πηγή: https://www.esmadrid.com/en

/43


Γράφει: Δωρίτα Γιαννακού

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ / INTERVIEW

dorita@fmw.com.cy By Dorita Yiannakou

Πέτρος Σουπουρής: Οι εργαζόμενοι μας ανυψώνουν το επίπεδο της εταιρείας μας

Οι υπάλληλοι της εταιρείας

διαθέτουν πείρα 20 ετών «Το εξειδικευμένο και έμπειρο προσωπικό της Cobalt ανύψωσε αυτόματα το επίπεδο της». Αυτό τονίζει ο αρχιπιλότος της Cobalt Πέτρος Σουπουρής επισημαίνοντας ότι η εταιρεία έχει ενσωματώσει αυτή την πείρα των εργαζομένων της στη δική της φιλοδοξία, προκειμένου να προσφέρει υπηρεσίες υψηλού επιπέδου στο επιβατικό κοινό. Ο κ. Σουπουρής υπόσχεται στο επιβατικό κοινό ότι η Cobalt δεν πρόκειται να κάνει καμία έκπτωση όσον αφορά την ασφάλεια και ότι θα συνεχίσει να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις των ταξιδιωτών.

Petros Soupouris: Our employees raise the level of the service we offer

Many employees of the company have over 20 years of experience “Cobalt’s skilled and experienced staff have automatically raised its service level”, according to Petros Soupouris, the company’s Chief Pilot, adding that the company has incorporated experience into the airline’s culture of offering high quality services to travellers. Mr Soupouris promises to all our passengers that Cobalt will never take any short cuts in our passion for safe operations.

44/


ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ / INTERVIEW

Μέσα σε 12 μήνες παρουσίας στις αερομεταφορές η Cobalt εμπλουτίζει συνεχώς το πτητικό της πρόγραμμα Στον ένα χρόνο παρουσίας της στις αερομεταφορές εκτιμάτε ότι η Cοbalt έχει καταφέρει να εδραιωθεί στη συνείδηση του επιβατικού κοινού ως κυπριακή αεροπορική εταιρεία; Πιστεύω ότι χρειάζεται μεγάλη προσπάθεια εκ μέρους της Cobalt, ούτως ώστε να πείσουμε ακόμα περισσότερους Κύπριους να ταξιδέψουν μαζί μας και να γευτούν τις υπηρεσίες μας και την ασφάλεια που προσφέρουμε. Η εμπιστοσύνη στις αερομεταφορές δε χτίζεται από τη μια στιγμή στην άλλη, χρειάζεται καιρός για να επιτευχθεί κάτι τέτοιο. Χρειαζόμαστε ένα ακόμα χρόνο για να εδραιωθούμε πλήρως στη συνείδηση του επιβατικού κοινού ως κυπριακή αεροπορική εταιρεία. Τι είναι αυτό που την κάνει να ξεχωρίζει από τις υπόλοιπες αερογραμμές; Αυτή τη στιγμή έχουμε τον μεγαλύτερο στόλο στην Κύπρο καθώς φτάσαμε τα 6 αεροσκάφη. Πραγματοποιούμε απευθείας πτήσεις σε 15 προορισμούς που είναι σίγουρα περισσότεροι από οποιαδήποτε άλλη εταιρεία. Έχουμε προσλάβει αρκετό εξειδικευμένο προσωπικό αεροσυνοδούς, πιλότους, performance engineers αλλά και σε άλλα πόστα, οι οποίοι έχουν μεγάλη εμπειρία από τις Κυπριακές Αερογραμμές και τη Eurocypria. Το γεγονός αυτό ανύψωσε αυτόματα το επίπεδο εμπειρίας μας. Οφείλω στο σημείο αυτό να πω ότι η Cobalt δεν είναι μια εταιρεία που ξεκίνησε με μηδέν εμπειρία, αλλά με μια εμπειρία 20 χρόνων λόγω του προσωπικού μας. Αυτή την εμπειρία προσπαθούμε να την ενσωματώσουμε στη φιλοσοφία και την κουλτούρα της Cobalt. Εξάλλου, βρίσκουμε τους καλύτερους και τους προσλαμβάνουμε. Πόση σημασία προσδίδει η εταιρεία στις εξελιγμένες μεθόδους που αφορούν στην ασφάλεια και την αναβάθμιση της εκπαίδευσης του προσωπικού της; Τόσο οι πιλότοι και οι αεροσυνοδοί μας, όσο και οι μηχανικοί μας, αλλά και όλο το προσωπικό μας είναι αρκετά έμπειρο. Οπότε ξέρουν τι σημαίνει κανονισμοί πολιτικής αεροπορίας και έχουν και την απαραίτητη εμπειρία στις πτήσεις. Αυτό είναι το πρώτο στοιχείο στο οποίο προσδίδουμε σημασία. Επιπλέον, οι εκπαιδευτές που χρησιμοποιούμε είναι από τους πιο έμπειρους για Airbus 320 και έχουν εκπαιδεύσει όλο μας το προσωπικό στους τρόπους που η Cobalt επιθυμεί να πετά τα αεροσκάφη της και να τα κρατά πάντοτε ασφαλή για το επιβατικό κοινό. Είχαμε επίσης την ευκαιρία ως μια νέα αεροπορική εταιρεία να ξεκινήσουμε να πετούμε τα αεροσκάφη μας με τους νέους αυστηρούς κανονισμούς της Ευρωπαϊκής Ένωσης με αποτέλεσμα να είμαστε πλήρως εναρμονισμένοι από την αρχή της λειτουργίας μας. Αξίζει ακόμα να αναφέρω ότι χρησιμοποιούμε την τελευταία λέξη της τεχνολογίας όσον αφορά τα ηλεκτρονικά βιβλία και

During its first year, do you believe that Cobalt has managed to establish itself in the minds of travellers as a Cypriot airline? I believe that Cobalt has really put in a lot of effort to persuade Cypriots to travel with us, to experience our services and our focus on safety. Trust in the airline business is not built overnight, it takes time to do that, and Im sure in another year we will be even more firmly anchored in the public mind as a Cypriot airline. What makes Cobalt stand out from the other airlines? We currently have the largest fleet of any Cypriot carrier, with six aircraft in service. We have direct flights to more 15 destinations, again more than any other local operator. We have recruited highly qualified flight attendants, pilots, engineers and other staff, who have had deep experience with Cyprus Airways and Eurocypria - this has really helped build up our experience levels. Cobalt is absolutely not a company that started from zero - it has many years of experience thanks to our staff. This is incorporated into the philosophy and culture of our airline. And we find the best people, and we hire them. How important is it for the company to use sophisticated methods of managing safety, and of training staff? Our crews - pilots and flight attendants - our engineers and all our other staff are highly experienced. They know the civil aviation regulations very well and have all the necessary flight training. This is a key focus for us. In addition, our trainers are amongst the

Since launching less than 12 months ago, Cobalt has expanded its schedule continuously

/45


ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ / INTERVIEW

Διαθέτει τον μεγαλύτερο στόλο στην Κύπρο καθώς έφτασε τα 6 αεροσκάφη χάρτες για τους πιλότους. Όλα τα σχέδια πτήσεων που χρησιμοποιούμε είναι ηλεκτρονικά. Το γεγονός ότι η τεχνολογία που χρησιμοποιείται σήμερα στις αερογραμμές μπήκε κατευθείαν στην Cobalt την κάνει ευέλικτη και έτοιμη να ανταποκριθεί στις απαιτήσεις του επιβατικού κοινού. Η ασφάλεια τα τελευταία χρόνια στην Ευρώπη έχει μπει σε ένα πανευρωπαϊκό καλούπι. Εμείς είχαμε την ευκαιρία εξαρχής να μπούμε σε αυτό το καλούπι και να το εμπεδώσουμε στο προσωπικό μας. Σύμφωνα με την εμπειρία σας στον τομέα των αερομεταφορών, πόσο εφικτό είναι το σχέδιο μετατροπής της Cobalt από μια κλασική περιφερειακή αεροπορική εταιρεία της Μεσογείου σε ένα παγκόσμιο αερομεταφορέα; Την μετατροπή της Cobalt από μια κλασική περιφερειακή αεροπορική εταιρεία της Μεσογείου σε ένα παγκόσμιο αερομεταφορέα την έχει ήδη αναλάβει ο διευθύνων σύμβουλος της εταιρείας μας ο κ. Andrew Madar. Εμείς έχουμε ήδη προσλάβει αρκετούς πιλότους και μηχανικούς με εμπειρία στα υπερατλαντικά ταξίδια, ούτως ώστε να είμαστε όσο πιο έτοιμοι γίνεται για να ξεκινήσουμε τις πτήσεις σε μακρινές αποστάσεις. Όσον αφορά το κομμάτι των πτήσεων είμαστε έτοιμοι. Ωστόσο πρέπει να πραγματοποιηθoύν και μια σειρά από άλλες ενέργειες για να προχωρήσουμε σε αυτό το μεγαλεπήβολο σχέδιο. Εκτιμάτε ότι η Cobalt σύμφωνα και με τα επιχειρηματικά της πλάνα έχει τη δυνατότητα να μετατρέψει την Κύπρο σε κόμβο αερομεταφορών καθιστώντας την ευρωπαϊκή πύλη εισόδου πτήσεων από Ασία, Αμερική και Αφρική;

most experienced there are on the Airbus A320 and have encouraged all our staff to meet the high standards of operational excellence and passenger friendliness that is the way Cobalt wants to fly. As a new operator, we have been fully harmonised with the recent even stricter European Union regulations since we started flying. It is also worth mentioning that were use the latest technology in our cockpits - tablets and electronic flight plans from day one - and this makes us more flexible and able to meet the needs of the traveling public. We also place a massive emphasis on security, again with the latest European standards being at the heart of our procedures. From your experience in aviation, how feasible is Cobalt’s plan to grow from a traditional regional airline in the Mediterranean into a global air carrier? The planned transformation of Cobalt from where we to becoming a global operator has already begun, under the guidance of our CEO, Andrew Madar. We have started to hire pilots with long haul and transatlantic experience, so we will be ready to start flying longer routes. We’ve done a lot, but we still have some work to do. Do you believe that Cobalt has the potential to turn Cyprus into an aviation hub, making it a European gateway for flights from Asia, America and Africa? Absolutely. As I mentioned, we have a great, experienced team, and we have the will to do this. What we are aiming for is to be the best we can be both operationally and commercially and to give 100% to our travellers. We’re a new company and when we experience issues or problems we take care of them quickly and find the best possible solutions. The fact that we can add so many new destinations, to places that no other airlines operate from Cyprus, says a lot about Cobalt as a company.

Cobalt has the largest fleet of any Cypriot airline, with six aircraft

46/


ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ / INTERVIEW

Με την τελευταία λέξη της τεχνολογίας τα ηλεκτρονικά βιβλία και οι χάρτες για τους πιλότους Εκτιμώ ότι υπάρχει η τεχνογνωσία, υπάρχει το ανθρώπινο δυναμικό, αλλά και η βούληση από την εταιρεία για να μετατρέψει την Κύπρο σε κόμβο αερομεταφορών καθιστώντας την ευρωπαϊκή πύλη εισόδου πτήσεων από Ασία, Αμερική και Αφρική. Αυτό που εμείς επιδιώκουμε είναι το υψηλό επίπεδο που έχουμε επιχειρησιακά και εμπορικά να το προσφέρουμε στο 100% στους ταξιδιώτες. Είμαστε μια καινούργια εταιρεία και σίγουρα διαπιστώθηκαν στην αρχή κάποια προβλήματα, τα οποία φροντίσαμε και τα λύσαμε το συντομότερο με στόχο να εξυπηρετούμε με τον καλύτερο δυνατό τρόπο τον κόσμο. Το γεγονός ότι έχουμε προσθέσει στο πτητικό μας πρόγραμμα απευθείας πτήσεις σε προορισμούς που δεν είχαν άλλες αερογραμμές λέει πολλά για την εταιρεία. Εγώ να πω ότι οι προορισμοί αυτοί είναι μόνο η αρχή και πρόκειται να ακολουθήσουν και άλλοι συναρπαστικοί προορισμοί στο πτητικό πρόγραμμα της Cobalt. Όλη αυτή η επέκταση σε σταθμούς, αλλά και αεροπλάνα μέσα σε 12 μήνες λειτουργίας της εταιρείας, είναι από μόνο του μεγάλο επίτευγμα. Πιστεύετε ότι η Κύπρος έχει τις προϋποθέσεις αυτές που χρειάζονται προκειμένου να εξελιχθεί σε ένα success story όσον αφορά τον τομέα των αερομεταφορών συμβάλλοντας με αυτό τον τρόπο στην ανάπτυξη της οικονομίας και τη δημιουργία νέων θέσεων εργασίας; Ποιος είναι ο ρόλος που αναμένεται να διαδραματίσει η Cobalt; Το κάθε αεροδρόμιο αποτελεί πνεύμονα οικονομίας της κάθε χώρας. Εμείς πιστεύουμε, ότι όταν καταφέρουμε να φτάσουμε το 1 εκατομμύριο επιβατών, θα καταστούμε ένας από τους μεγαλύτερους οικονομικούς πνεύμονες της Κύπρου. Έχουμε πάνω από 250 άτομα εργαζόμενους και στα επόμενα 2 χρόνια ίσως να τους διπλασιάσουμε. Μόνο και μόνο το γεγονός ότι τα κέρδη της εταιρείας φορολογούνται στην Κύπρο και συνεισφέρουν στο ΑΕΠ της χώρας καταδεικνύεται ο ρόλος της εταιρείας στην ανάπτυξη. Τόσο τα κέρδη της Cobalt όσο και οι μισθοί των υπαλλήλων της μένουν στην Κύπρο. Ποια είναι η υπόσχεση σας προς το επιβατικό κοινό της Κύπρου, ως αρχιπιλότος της Cobalt, σε σχέση με την αναβάθμιση των υπηρεσιών σας και ποιες οι μεγαλύτερες προκλήσεις που έχετε να αντιμετωπίσετε; Η πρώτη υπόσχεση προς το επιβατικό κοινό είναι ότι η ασφάλεια του θα είναι πάντοτε ο ακρογωνιαίος λίθος της εταιρείας. Είναι κάτι στο οποίο δεν θα κάνουμε ποτέ καμία έκπτωση και είμαστε τυχεροί που οι επενδυτές μας δεν μας έχουν αρνηθεί ποτέ χρήματα για αυτά τα ζητήματα. Επίσης, η προσπάθεια που κάνουμε να είμαστε σε χαμηλό κόστος, μας δίνει την ευκαιρία να δώσουμε όσο το δυνατό πιο χαμηλές τιμές στο επιβατικό κοινό της Κύπρου. Ο κόσμος μας αγκάλιασε, τον ευχαριστούμε και τον διαβεβαιώνουμε ότι θα συνεχίσουμε να υπερβαίνουμε τις προσδοκίες του.

Equipped with the latest technology, tablets and maps for pilots And these destinations are just the beginning; other, even more exciting cities will join our growing flight programme. All this growth in network and fleet within the first 12 months, that’s been a big achievement. Do you believe that Cyprus has got what it takes to become an aviation success story? With aviation helping grow the economy and create jobs? What can Cobalt do to help? An airport is an economic lung for a country. We believe that when we reach 1 million passengers per year, we will be one of the largest economic lungs for Cyprus. We have more than 250 employees, and over the next two years we aim to double that. Our profits are taxed in Cyprus, and we contribute to the Republic’s GDP, demonstrating our commitment to our home country and showing how we already are helping. Our employees, some of whom have moved to make Cyprus their home, also spend their salaries and pay their taxes here. What is your promise to a Cypriot passenger, as the Cobalt Chief Pilot? In terms of enhancing your services even more, what are the biggest challenges you face? My first promise is that safety will ALWAYS be the cornerstone of our company. It is something that we will never compromise on, and we are fortunate that our investors feel exactly the same way. Also, being a low cost airline gives us the opportunity to offer great value fares to the people of Cyprus - people have embraced us, and we would like to thank them, and assure them that we will continue to exceed their expectations.

/47


ΚΥΠΡΟΣ / CYPRUS

ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΛΕΥΚΩΣΙΑΣ: Από το γκλάμουρ στην εγκατάλειψη Το αεροδρόμιο Λευκωσίας ήταν το κύριο αεροδρόμιο της Κύπρου και κατασκευάστηκε τη δεκαετία του 1930 από τη Βασιλική Αεροπορία του Ηνωμένου Βασιλείου. Από το 1948 η Misrair, η BOAC, η Cyprus Airways και η MEA παρείχαν τακτικές υπηρεσίες από το αεροδρόμιο. Το 1949 το πρώτο κτήριο του τερματικού σταθμού ξεκίνησε τη λειτουργία του, ενώ το 1968 άνοιξε ο νέος τερματικός σταθμός. Έτσι, το 1968 κατασκευάζεται ένας νέος σύγχρονος τερματικός σταθμός, όπου μπορούσε να φιλοξενήσει 800 επιβάτες ανά έτος και ο χώρος στάθμευσης επαρκούσε για έντεκα αεροσκάφη. Ωστόσο, η αίγλη του αεροδρομίου χάθηκε μέσα από τις πολιτικές εξελίξεις στο νησί. Κατά την τουρκική εισβολή το αεροδρόμιο έγινε πεδίο μεγάλων μαχών μεταξύ της Εθνικής Φρουράς και των τούρκικων δυνάμεων, που οδήγησαν το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών να κηρύξουν το Αεροδρόμιο Λευκωσίας Προστατευόμενη Περιοχή όπου και παραμένει μέχρι σήμερα. Αξίζει να σημειωθεί πως η τελευταία εμπορική αεροπορική πτήση έγινε από το Αεροδρόμιο Λευκωσίας το 1977 στο πλαίσιο του ΟΗΕ.

Ο φωτογραφικός φακός του Σταύρου Ιωαννίδη αποτυπώνει την εγκατάλειψη και την ερήμωση του αεροδρομίου Λευκωσίας

48/


ΚΥΠΡΟΣ / CYPRUS

NICOSIA AIRPORT: Halcyon Days Nicosia Airport, built by the British Royal Air Force in the 1930s, was for many years the main airport in Cyprus. From 1948 onwards, aircraft of Misrair, BOAC, MEA and Cyprus Airways offered regular services from the airport. In 1949, the first terminal started operations and in 1968 the new terminal opened, capable of handling more than 800 flights per week, with parking on the ramp for up to eleven aircraft at a time. However, the island’s political history destroyed the airport’s former glamour. During the Turkish invasion, the airport was a major battlefield, where the Cypriot National Guard fought the Turkish forces. This lead the UN Security Council to declare Nicosia Airport a Protected Area, a status that it has to this day. The last commercial flight left Nicosia in 1977.

The abandonment and devastation of the Nicosia airport through the lens of Stavros Ioannides

/49


ΚΥΠΡΟΣ / CYPRUS

Επιμελεια: Δημήτρης Σαμαράς άποτε ήταν ένα πολυσύχναστο αεροδρόμιο και τώρα κατάντησε απλώς ένα παλιό κτήριο, υπενθυμίζοντας τη διαίρεση της Κύπρου και της Λευκωσίας, της τελευταίας διαιρεμένης πρωτεύουσας στον κόσμο. Το αεροδρόμιο της Λευκωσίας άνοιξε τις πύλες του το 1930 αρχικά ως στρατιωτικό αεροδρόμιο για την RAF (Βρετανική Αεροπορία) μέχρι το 1974, όπου η τουρκική εισβολή μοίρασε την πόλη στα δύο και άφησε τη Λευκωσία χωρίς αεροδρόμιο. Σήμερα, χρησιμοποιείται ως έδρα της Ειρηνευτικής Δύναμης των Ηνωμένων Εθνών στην Κύπρο.

Κ

Ο πύργος ελέγχου του αεροδρομίου ήταν ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα όταν χτίστηκε από τη Βασιλική Πολεμική Αεροπορία και ήταν εξοπλισμένο με τα πιο σύγχρονα τεχνολογικά εργαλεία της εποχής, για να επιτρέπει την ασφαλή προσγείωση και απογείωση. Η σημερινή κατάσταση είναι απλώς καταστροφική: το κτήριο είναι εγκαταλελειμμένο στο χρόνο και όλος ο εξοπλισμός έχει λεηλατηθεί. Το μόνο πράγμα που είναι ακόμα ζωντανό είναι οι καλές αναμνήσεις από τα μέλη του προσωπικού. Το παλαιό τερματικό κτήριο του αεροδρομίου χρησιμοποιούνταν από τη Βασιλική Πολεμική Αεροπορία και η επέκτασή του θεωρήθηκε αναγκαία για να καλύψει τις ανάγκες ενός σύγχρονου και κομψού αεροδρομίου, με στόχο την παροχή των καλύτερων υπηρεσιών τόσο στο έδαφος όσο και στον αέρα. Όταν το κτήριο του τερματικού σταθμού ολοκληρώθηκε, ήταν ένα κομψοτέχνημα για την εποχή του, σήμερα όμως το τερματικό κτήριο δεν θυμίζει την παλιά του αίγλη. Αντ’ αυτού βλέπουμε σπασμένα παράθυρα, καθίσματα άδεια και έρημα, παρατημένα στο χρόνο. Τα εγκαίνια του νέου αεροδρομίου ήταν ένα μεγάλο γεγονός για το σύνολο του νησιού, καθώς ήταν η πρώτη φορά που το νησί είχε ένα μεγάλο αεροδρόμιο στην πρωτεύουσα. Η ρετρό φωτογραφία απεικονίζει αυτή την εκπληκτική στιγμή της έναρξης του νέου κτηρίου και των εορτασμών που συνεχίστηκαν. Δυστυχώς, η φωτογραφία του σήμερα δε χρειάζεται σχόλια. Υπάρχει μια ενδιαφέρουσα, αλλά λυπηρή, ιστορία του αεροσκάφους Trident 5B-DAB των Κυπριακών Αερογραμμών, που εμφανίζεται στην ρετρό φωτογραφία. Το αεροπλάνο αυτό ήταν ένα από τα λίγα αεροσκάφη του κρατικού αερομεταφορέα του νησιού, των Κυπριακών Αερογραμμών. Οι λάτρεις της αεροπορίας εκείνης της εποχής γνώριζαν αυτό το αεροσκάφος για τον καλό χειρισμό του και για την ομαλότητα του στην προσγείωση και απογείωση, ενώ οι επιβάτες το θυμούνται για τα ευρύχωρα και πολυτελή καθίσματα και τις ευχάριστες στιγμές που έρχονταν και έφευγαν από την Κύπρο μετά από διακοπές. Αυτό το αεροσκάφος ήταν το κόσμημα των Κυπριακών Αερογραμμών και έμελλε να είναι το τελευταίο αεροπλάνο που προσγειώθηκε στο αεροδρόμιο πριν από την τουρκική εισβολή και τις μάχες που πραγματοποιήθηκαν στην περιοχή του αεροδρομίου. Σήμερα ολόκληρος ο αερολιμένας της Λευκωσίας βρίσκεται υπό τον έλεγχο των ειρηνευτικών δυνάμεων των Ηνωμένων Εθνών και η μοίρα του αεροσκάφους είναι η ίδια με την υπόλοιπη περιοχή: εγκατάλειψη, ερήμωση και λεηλασία.

50/


ΚΥΠΡΟΣ / CYPRUS

Edited by Dimitris Samaras nce a bustling airport, all that remains of Nicosia Airport is a disused terminal, a reminder of the division of Cyprus - and of Nicosia, now the last divided capital in the world. Opened in the 1930s, initially as a military airfield for the British Royal Air Force, Nicosia operated until 1974, when the Turkish invasion left the city without an airport. Today, some of the buildings are used as the Headquarters of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus.

O

The air traffic control tower was an architectural masterpiece. Built by the RAF, it was equipped with the very latest technological wonders, allowing safe landings and take-offs for the airport’s operators. The current vista is a scene of devastation. The buildings have largely been abandoned, and looting over the years has left little, except the fond memories of former staff members. The terminal building, originally built for the RAF, had to be expanded as the airport grew during the 1940s and 1950s and evolved into a modern and stylish facility, which aimed to provide the very best in contemporary travel. When it was finished, it was truly ‘state of the art’ - today, there is little sign of its former glory, no sense of glamour. Today it is deserted, a place of empty seats and broken windows. Back in the day, the opening of the new, prestigious airport was a major event for the whole island - the very first time the country had an airport for its capital city. Our photograph shows the moment of the grand opening and the celebrations that followed. Photographs of the airport as it is today sadly need no commentary. One of the photographs shows 5B-DAB, a Trident operated by Cyprus Airways, one of the few aircraft owned by the state-owned airline. Pilots remember the Trident for its smooth handling and gentle landings, whilst passengers can recall its spacious and luxurious interior, as they flew to and from their holidays in our beautiful country. 5B-DAB was the pride of the fleet, and was the last aircraft to land at the airport before the Turkish invasion. Today, even under the protection of the United Nations, the fate of the aircraft is the same as the fate of the airport - abandoned, and looted.

/51


ΚΥΠΡΟΣ / CYPRUS

Μαρίνα Λεμεσού: Το νέο hotspot της Μεσογείου • Αναζωογόνηση του πολιτιστικού κέντρου της πόλης και βελτίωση της ποιότητας του τουρισμού της Κύπρου • Ολοκληρωμένη ανάπτυξη: οικιστική, εμπορική και μαρίνα πλήρης υπηρεσιών • Ο πιο συναρπαστικός νέος προορισμός στην περιοχή Γράφει: Δωρίτα Γιαννακού

By Dorita Yiannakou

πό τα εγκαίνια της Μαρίνας Λεμεσού το 2014, η πρώτη μαρίνα superyacht της Κύπρου αλλάζει το πρόσωπο της πιο ζωντανής πόλης, γράφοντας ιστορία σε κάθε επιτυχημένο ορόσημο. Συνεχίζοντας να δημιουργεί κύματα στην Ανατολική Μεσόγειο, έχει πλέον οικοδομήσει τη φήμη του πιο συναρπαστικού νέου προορισμού στην περιοχή.

ince opening in Limassol in 2014, Cyprus’ first super-yacht marina has been changing the face of this most vibrant city, making history with each successful development. The marina has now built a reputation as the most exciting destination in yachting, creating waves throughout the Eastern Mediterranean.

Α

S

Limassol Marina Ltd Limassol Marina Ltd Οι επιχειρηματικοί οργανισμοί που μετέχουν στην Limassol Marina Ltd είναι διεθνώς αναγνωρισμένες εταιρείες, πρωτοπόρες στον τομέα των δραστηριοτήτων τους και με μεγάλη εμπειρία στον σχεδιασμό και κατασκευή χερσαίων και λιμενικών έργων, στην ανάπτυξη γης και στη διαχείριση μαρίνων. Οι μέτοχοι της Limassol Marina Ltd είναι οι εξής: Ιωάννου & Παρασκευαΐδης Λτδ, J & P - Avax SA, Francoudi & Stephanou Ltd, Cybarco Limited, LMDC Services Ltd, Αθηνά Α.Ε. και Stamoland Properties Limited. Η κοινοπραξία που είναι υπεύθυνη για την κατασκευή της Μαρίνας Λεμεσού είναι η Joint Venture της Μαρίνας Λεμεσού, μια ομάδα έμπειρων και αξιόπιστων εταιρειών που εξασφαλίζουν την έγκαιρη παράδοση και υψηλά πρότυπα. Οι τέσσερις εταιρείες που αποτελούν την κοινοπραξία είναι η Joannou & Paraskevaides Ltd, η J & P - Avax S.A., η Athena S.A. και η Cybarco Limited. Οι σχεδιαστές της Mαρίνας Λεμεσού είναι η Artelia Cyprus Ltd - Α.Φ. Μοδίνος & Σ.Α. Βραχίμης αρχιτέκτονες και μηχανικοί κοινοπραξία, σε συνεργασία με το Atelier Xavier Bohl.

The company bringing this prestigious waterfront development to fruition is Limassol Marina Ltd, a group of developers, construction companies and investors, whose specialist knowledge and proven experience guarantee the lasting success of Limassol Marina. The shareholders of Limassol Marina Ltd are: Joannou & Paraskevaides Ltd, J&P - Avax S.A., Francoudi & Stephanou Ltd, Cybarco Limited, LMDC Services Ltd, Athena S.A and Stamoland Properties Limited. The consortium responsible for the construction of Limassol Marina is Marina Lemesou Joint Venture, a group of experienced and reputable companies ensuring its timely delivery and high standards. The four companies forming the Joint Venture are Joannou & Paraskevaides Ltd, J&P – Avax S.A., Athena S.A. and Cybarco Limited. The designers of Limassol Marina are Artelia Cyprus Ltd – A.F. Modinos & S.A. Vrahimis architects and engineers joint venture, in association with Atelier Xavier Bohl. Living – Yachting – Dining – Shopping on the sea Located in the heart Limassol, and surrounded by a rich history and a diverse, international community, Limassol Marina offers 650 berths for yachts up to 110m, 211 luxury apartments and 74 exclusive villas,

52/


ΚΥΠΡΟΣ / CYPRUS

Limassol Marina: The Med’s new hotspot • Revitalizing the cultural centre of town, upgrading the area and improving the quality of Cyprus’ tourism • Integrated development: residential, commercial and full service marina • The most exciting new destination in the region Living – Yachting – Dining – Shopping πάνω στη θάλασσα Η Μαρίνα Λεμεσού βρίσκεται στην καρδιά της Λεμεσού και περιβάλλεται από μια πλούσια ιστορία και μια ποικιλόμορφη διεθνή κοινότητα. Προσφέρει 650 θέσεις ελλιμενισμού για σκάφη μήκους έως 110μ., 211 πολυτελή διαμερίσματα και 74 αποκλειστικές επαύλεις με ιδιωτικές θέσεις ελλιμενισμού ή άμεση πρόσβαση στην παραλία. Μια μεγάλη γκάμα εστιατορίων υψηλής ποιότητας μέσα στη μαρίνα συμπληρώνει τις πολυτελείς μπουτίκ και ελίτ γκαλερί τέχνης για να ολοκληρώσει τον ολιστικό τρόπο ζωής που έρχεται με ένα σπίτι ή superyacht στην ανάπτυξη. Μάρκες όπως ο Graff, ο Ralph Lauren και η Zilli αποτελούν μαρτυρία για τα διαπιστευτήρια της Μαρίνας της Λεμεσού ως κύριο ευρωπαϊκό προορισμό για τους ιδιοκτήτες. Ο κορυφαίος χώρος σπα και γυμναστικής βελτιώνει περαιτέρω το φάσμα των δραστηριοτήτων και των υπηρεσιών που προσφέρονται για τη χρήση των κατοίκων, των ιδιοκτητών σκαφών, των καπετάνιων και του πληρώματος. Και για όσους επιθυμούν να εξερευνήσουν περαιτέρω τον προορισμό, το κέντρο της πόλης απέχει μόνο μερικά λεπτά. Castle Residences: περιτριγυρισμένα από θάλασσα Πολυαναμενόμενα και ιδιαίτερα δημοφιλή, τα μοναδικά ανά τη Μεσόγειο διαμερίσματα «μέσα» στη θάλασσα διατίθενται πλέον προς πώληση. Το συγκρότημα διαμερισμάτων Castle Residences περιβάλλεται από θάλασσα. Η πρόσβαση στο νησί όπου είναι κτισμένο, γίνεται μέσω ιδιωτικής γέφυρας, ενώ βρίσκεται μόνο μερικά βήματα μακριά από την παραλία. Με μοναδική, απρόσκοπτη θέα στη Μαρίνα, στη θάλασσα και στην παραθαλάσσια πόλη της Λεμεσού, οι 61 πολυτελείς κατοικίες ξεχωρίζουν από όλες τις υπόλοιπες κατοικίες της Κύπρου, χάρη στην προνομιούχα θέση τους. Το σπα και το γυμναστήριο της Μαρίνας Λεμεσού, οι πολυτελείς εγκαταστάσεις σκαφών, καθώς και μία πλούσια επιλογή εστιατορίων και καταστημάτων βρίσκονται μόνο μερικά βήματα μακριά.

with private berths or direct access to the beach. A wide range of high-end restaurants within the Marina complement luxury boutiques and elite art galleries to complete the holistic lifestyle which comes with a home or superyacht in the development. Brands such as Graff, Ralph Lauren and Zilli are testament to Limassol Marina’s credentials as a key European destination for owners. The top-of-the-range spa and fitness club further enhances the range of activities and services available for the use of residents, yacht owners, captains and crew. And for those keen on exploring the destination further, the city centre is just moments away. Castle Residences: apartments in the sea Limassol Marina recently launched its final phase, the last cluster of luxury apartments in the sea. The collection of 61 two, three and four-bedroom homes at Castle Residences is situated on a private island, completely surrounded by the Mediterranean. With all other apartments at Limassol Marina already sold out, this final residential phase offers the last opportunity to own an apartment in one of the most exciting marina developments in the region. Castle Residences are situated just steps away from the beach with unique uninterrupted views of the Marina, the sea and the coastal city of Limassol. The spacious apartments are designed so as to cater for a range of buyer needs, reflective of the broad appeal of the development as a whole, which has already attracted buyers from over 27 nationalities. Residents will benefit from the project’s secure surroundings and on-site concierge services. Exclusive resident access to the sea, to the communal areas and swimming pools comes complete with covered private parking, storage and priority berthing adjacent to the building.

/53


ΚΥΠΡΟΣ / CYPRUS

Τα ευρύχωρα διαμερίσματα δύο, τριών και τεσσάρων υπνοδωματίων στο συγκρότημα Castle Residences ανταποκρίνονται στις προσδοκίες κάθε αγοραστή, ενώ επωφελούνται από το ασφαλές περιβάλλον της Μαρίνας Λεμεσού και τις υπηρεσίες concierge που προσφέρει. Οι ένοικοι έχουν αποκλειστική πρόσβαση στη θάλασσα, στους κοινόχρηστους χώρους και τις πισίνες, απολαμβάνοντας παράλληλα στεγασμένο χώρο στάθμευσης, αποθηκευτικό χώρο και προνομιούχα θέση ελλιμενισμού, παρακείμενη στο κτήριο. Superyacht Residences: ιδιόκτητος ελλιμενισμός Βρίσκονται επίσης στο νησί τους και έχουν πρόσβαση σε μια ιδιωτική γέφυρα, οι εκπληκτικές αυτές επαύλεις. Aποτελούν την κορυφή της ζωής δίπλα στο νερό. Χτισμένα σε μόλις 1.220 μ² έκτασης γης με 700μ² καλυμμένο χώρο, αυτά τα μεγάλα σπίτια καταλαμβάνουν μια προνομιακή θέση στην ανάπτυξη και περιβάλλονται από διαμορφωμένους κήπους, καθώς από και το δικό τους αποκλειστικό υδάτινο χώρο, ικανό να φιλοξενήσει δύο διπλά superyachts μέχρι 60 μέτρα το καθένα. Παρουσιάζοντας τα καλύτερα της τοπικής τέχνης και σχεδιασμού, αποτελούν την επιτομή της ουσίας της ζωής στη θάλασσα και αντανακλούν την κομψότητα του πιο συναρπαστικού προορισμού της Μεσογείου. Βρίσκονται στην καρδιά της Μαρίνας Λεμεσού οι κατοικίες αυτές και είναι οι ελίτ των επαύλεων με ιδιωτικές θέσεις ή άμεση πρόσβαση στην παραλία μέσα στην περιοχή, των οποίων το 70% έχει ήδη πωληθεί. Προσφέρουν την ιδιωτικότητα και την κοινωνικότητα, με θέα τον ορατό ορίζοντα από τη μία πλευρά και τις εγκαταστάσεις της μαρίνας από την άλλη. Βυθισμένο στην ηρεμία των κρυστάλλινων γαλαζοπράσινων νερών, το πακέτο διπλής ιδιοκτησίας και αγκυροβολίου έρχεται μαζί με το ασφαλές περιβάλλον και τις εγκαταστάσεις πρώτης κατηγορίας μιας μαρίνας πολυτελείας πλήρους υπηρεσιών. Η διαρκής ασφάλεια, το κλειστό σύστημα παρακολούθησης (CCTV), η διαχείριση ακινήτων και αγκυροβολίων, οι υπηρεσίες θυρωρού και όλες οι βασικές ανάγκες, από τράπεζα και φαρμακείο, μέχρι ένα μίνι μάρκετ και ένα κηροπωλείο, αποτελούν μόνο λίγα από αυτά που μπορούν να βρουν οι κάτοικοι της Μαρίνας της Λεμεσού. Τα ιδιωτικά αγκυροβόλια προσφέρουν γλυκό νερό, μονοφασική και τριφασική ηλεκτρική ενέργεια, ίνες στο σκάφος, Ιnternet, τηλέφωνο, IPTV και WI-FI. Τα γιοτ έχουν πρόσβαση στο σταθμό καυσίμων της Μαρίνας, στο ελικοδρόμιο και στις εγκαταστάσεις συντήρησης, όλα υπό τη διαχείριση και λειτουργία των τοπικών F&S Marinas και των διεθνώς αναγνωρισμένων Camper & Nicholsons Marinas. Βασικές πληροφορίες: • • • •

Νέος προορισμός για διαμονή, ιστιοπλοΐα, φαγητό και ψώνια στη Μεσόγειο. Βρίσκεται στο σταυροδρόμι τριών ηπείρων και στην καρδιά μιας ζωντανής πόλης. Ολοκληρωμένη ανάπτυξη: μαρίνα με κατοικίες, εμπορικά καταστήματα και πλήρεις υπηρεσίες. 170.000m² θαλάσσια περιοχή, 48.000m² έκταση (6.600m² εμπορική,

54/

Superyacht Residences: private berth ownership Also situated on their own island and accessed by a private bridge, the stunning superyacht residences at Limassol Marina represent the pinnacle of waterside living. Built on just over 1,220m² of land in the sea with 700m² of covered area, these grand homes occupy a prime position in the development and are surrounded by landscaped gardens, as well as their own exclusive water-space, able to accommodate two alongside superyachts each of up to 60m respectively. Showcasing the finest in local craft and design, they epitomise the essence of living on the sea and reflect the elegance of the Mediterranean’s most exciting new destination. Located in the heart of Limassol Marina, these superyacht residences are the most elite of the villas with private berths or direct access to the beach within the development, 70% of which have already been sold. They offer both privacy and community, overlooking the glistening horizon on one side and the marina’s on-site facilities on the other. Immersed in the tranquility of sparkling azure waters, the dual property and berth ownership package comes complete with the secure surroundings and first-class facilities of a luxury full service marina. Around the clock security, CCTV, property and berth management, concierge services and all convenience needs, from a bank and pharmacy, to a minimarket and well-stocked chandlery,


ΚΥΠΡΟΣ / CYPRUS

• • • •

41.400m² κατοικίες). Σχεδιασμένο από μια παγκοσμίου φήμης ομάδα αρχιτεκτόνων και μηχανικών. Αναπτύχθηκε, διοικείται και λειτουργεί από εξαιρετικά αξιόπιστες και εδραιωμένες εταιρείες. Το συνολικό κόστος θα ξεπεράσει τα € 375 εκατομμύρια. Η μόνη μαρίνα superyacht στην Κύπρο ( έχει δεχθεί 97m και 105μ γιοτ).

are just a handful of the lifestyle trimmings on offer to residents of Limassol Marina. The private berths offer fresh water, single and three phase electricity, fibre to the boat, internet, telephone, IPTV and WI-FI. Yachts also have use of the marina’s fuel station, helipad and maintenance facilities, all under the management and operation of local F&S Marinas and internationally renowned Camper & Nicholsons Marinas. Key information:

Success story • • • • • • •

Πωλήσεις και κρατήσεις άνω των 366 εκατ. ευρώ για τις αποκλειστικές κατοικίες. Ακίνητα που πωλούνται σε περισσότερες από 27 εθνικότητες, αντικατοπτρίζοντας ευρεία απήχηση σε μοναδική προσφορά. Όλα τα ολοκληρωμένα πολυτελή διαμερίσματα πωλήθηκαν. Όλες οι ολοκληρωμένες Peninsula Villas πωλήθηκαν. Ρεκόρ πωλήσεων κατά 30% στο πρόσφατα περατωμένο συγκρότημα διαμερισμάτων που πωλήθηκε ή έγινε κράτηση μέσα σε 2 μήνες. Το 70% των συνολικών κατοικιών πωλήθηκαν.

• • • • • • •

A new destination for living, yachting, dining and shopping in the Mediterranean. Located at the crossroads of three continents and in the heart of a vibrant city. Integrated development: residential, commercial and full service marina. 170,000m² sea area, 48,000m² build area (6,600m² commercial, 41,400m² residential). Designed by a world-renowned team of architects and engineers. Developed, managed and operated by highly reputable and established companies. Total cost will exceed €375million. Only superyacht marina in Cyprus (already welcomed 97m and 105m yachts).

/55


ΚΥΠΡΟΣ / CYPRUS

ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΕΣ ΟΡΟΣΗΜΑ Υπογραφή συμφωνίας Αρχή Κατασκευής Έναρξη εκδήλωσης - έναρξη πωλήσεων Nereids Residences παράδοση και πρώτοι κάτοικοι Η Μαρίνα καλωσόρισε τα πρώτα σκάφη Η παράδοση του Thetis Residences Πρώτη Peninsula Show Villa περατώνεται Η Εμπορική περιοχή ανοίγει για το κοινό Επίσημα εγκαίνια με τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας Οι πρώτες επαύλεις παραδίδονται στους ιδιοκτήτες τους

25-Ιανουάριος-10 Μάιος-10 Ιούλιος-10 Ιανουάριος-13 Απρίλιος-13 Ιούλιος-13 Φθινόπωρο 2013 6-Ιούνιος-14 19-Ιούνιος-14 Μάρτιος-15

Κατοικίες: 285 (211 διαμερίσματα και 74 βίλες) Διαμερίσματα: Nereids Residences: 94 (παραδόθηκαν & πωλήθηκαν) Thetis Residences: 13 (παραδόθηκαν & πωλήθηκαν) Dioni Residences: 14 (παραδόθηκαν & πωλήθηκαν) Nireas Residences: 29 (υπό κατασκευή, πωλήθηκαν) Castle Residences: 61 (μόλις κυκλοφορήσαν, 20 πωλήθηκαν) Επαύλεις Peninsula Villas: 39 (με άμεση πρόσβαση στην παραλία ή σε ιδιωτική θέση ελλιμενισμού). Island Villas: 35 (μοναδικά σπίτια με αγκυροβόλια για σκάφη μέχρι 60 μέτρα που συνδέονται με τον κήπο τους. Υπό κατασκευή,πρώτη φάση έτοιμη πρός κατοίκηση, δεύτερη φάση ολοκληρώνεται τέλος του χρόνου).

Την Μαρίνα διαχειρίζεται και λειτουργεί η F&S Marinas σε συνεργασία με την C&N Marinas

Success story •

• •

• • • •

650 αγκυροβόλια, για σκάφη μήκους έως 110 μέτρων. Νερό, ηλεκτρικό ρεύμα, δίκτυο οπτικών ινών που παρέχει υψηλής ταχύτητας ευρυζωνική σύνδεση, ασύρματο Internet και τηλέφωνο υψηλής ταχύτητας, πρατήριο καυσίμων και αποβλήτων σε κάθε αγκυροβόλιο. Τεχνικές εγκαταστάσεις ακτοπλοΐας: ανελκυστήρας 100 τόνων, ρυμουλκούμενο 40 τόνων και γέφυρα. Ναυπηγείο για επισκευές και συντήρηση φωτισμού, σταθμό καυσίμων, ελικοδρόμιο και κηροπωλείο. 24ωρη ασφάλεια και υπηρεσίες θυρωρού. Πλωτή στεγαστική δεξαμενή χωρητικότητας 5.000 τόνων που βρίσκεται εντός 1ΝΜ.

Εμπορική περιοχή •

14 καταστήματα τροφίμων και ποτών (ποικιλία κουζινών, εστιατορίων, καφετέριες, μπαρ).

56/

• • • • •

Sales and reservations in excess of €366 million for the exclusive residences. Properties sold to over 27 nationalities, reflecting broad appeal in unique offering. All completed luxury apartments sold. All completed Peninsula Villas sold. Record 30% of newly released apartment complex also sold or reserved in 2 months. 70% of the total villas sold.

The Marina is Managed and operated by F&S Marinas in partnership with C&N Marinas • •

650 berths, for yachts up to 110m in length. Fresh water, electricity, fibre optic network providing high speed broadband, high-speed wireless internet and telephone, fuel and waste removal to each berth.


ΚΥΠΡΟΣ / CYPRUS

KEY MILESTONES Signing of Agreement 25-Jan-10 Beginning of Construction May-10 Launch Event- beginning of sales Jul-10 Nereids Residences delivery and first residents Jan-13 Marina welcomed first yachts Apr-13 Thetis Residences delivery Jul-13 First Peninsula Show Villa completion Autumn 2013 Commercial area open to the public 6-Jun-14 Official opening event with President of the Republic 19-Jun-14 First villas delivered to their owners Mar-15 Residences: 285 (211 apartments and 74 villas) Apartments Nereids Residences: 94 (delivered, all sold out) Thetis Residences: 13 (delivered, all sold out) Dioni Residences: 14 (delivered, all sold out) Nireas Residences: 29 (under construction, all sold out) Castle Residences: 61 (newly released, 20 sold and reserved) Villas Peninsula Villas: 39 (with direct access to the beach or private berths, all sold and reserved) Island Villas: 35 (unique homes with berths for yachts up to 60m attached to their garden. Under construction, first phase ready to move into, second phase to be delivered this year)

• • • • •

40 καταστήματα και μπουτίκ (συμπεριλαμβανομένου μίνι μάρκετ, φαρμακείου, τράπεζας, κηροπωλείου). Σπα και γυμναστήριο (θεραπείες, μαλλιά, νύχια, personal training, μαθήματα, διαβουλεύσεις). Εισηγμένο κτήριο: πολιτιστικό κέντρο και σχολείο θαλάσσιας εκπαίδευσης. Χώρος στάθμευσης για 750 αυτοκίνητα (πέρα από τα ιδιωτικά οχήματα των κατοίκων και τα σκάφη). Καθημερινή κυκλοφορία κατά τη διάρκεια της εβδομάδας: 2.0003.000 άτομα, το Σαββατοκύριακο: 3.000 - 5.000 άτομα.

• • • •

Commercial area: •

Θετικό αντίκτυπο στην εικόνα της χώρας, που ενισχύει την οικονομία

• •

• • •

Τοποθέτηση της Κύπρου στον χάρτη ναυτικών σκαφών. Προσφέρει ένα νέο προορισμό για διαβίωση και για την ιστιοπλοΐα στην Ανατολική Μεσόγειο. Ανοίγεται μια νέα αγορά σαν το πρώτο ιδιωτικό λιμάνι που υποδέχεται superyachts Δίνεται έμφαση στους αγοραστές και επισκέπτες από την high-end αγορά. Προσελκύονται επενδύσεις στην περιοχή.

Haul out and shore-side technical facilities: 100-ton travel lift, 40ton trailer and slipway. Boatyard for light repairs and maintenance, fuel station, helipad and chandlery. 24-hour security and concierge services. 5,000-ton capacity floating dry dock facility located within 1NM.

• • •

14 food and beverage outlets (variety of cuisines, restaurants, cafes, bars). 40 shops and boutiques (including minimarket, pharmacy, bank, chandlery). Spa and fitness club (treatments, hair, nails, personal, classes, consultations). Listed building: cultural centre and marine training school. Car park for 750 cars (over and above private ones for residents and yachts). Daily traffic during the week: 2,000 – 3,000 ppl, on the weekend: 3,000 – 5,000 ppl.

/57


ΚΥΠΡΟΣ / CYPRUS

• • • • • •

Αλλάζει το προσώπου της πόλης της Λεμεσού. Αναζωογονείται το πολιτιστικό κέντρο της πόλης. Βελτιώνεται η ποιότητα του τουρισμού της Κύπρου. Ενθαρρύνονται οι συνεχείς επισκέψεις στο νησί. Αναβαθμίζεται το τουριστικό προϊόν. Δημιουργούνται θέσεις εργασίας (500 απασχολήθηκαν κατά τη διάρκεια της κατασκευής, ο αριθμός σχεδόν διπλασιάστηκε με τη λειτουργία).

Η πρώτη βραβευμένη μαρίνα στην Κύπρο με τη Γαλάζια Σημαία Η Μαρίνα Λεμεσού ανακοινώνει με υπερηφάνεια τη βράβευσή της με το σύμβολο ποιότητας «Γαλάζια Σημαία» ως ένδειξη αναγνώρισης της αφοσίωσής της στην προστασία του περιβάλλοντος και την προώθηση οικολογικής συνείδησης. Πρόκειται για την πρώτη μαρίνα στην Κύπρο στην οποία απονέμεται το διεθνές αυτό βραβείο, μια διάκριση που αναγνωρίζει τα υψηλά της πρότυπα όσον αφορά στην προστασία του περιβάλλοντος, σε όλες τις εγκαταστάσεις και στις λειτουργικές διαδικασίες της, καθώς και τις προσπάθειές της για διατήρηση και προώθηση της τήρησης οικολογικών πρακτικών από τους επισκέπτες, τους κατοίκους και τους ιδιοκτήτες σκαφών. Η σημαία απονεμήθηκε στον Εκτεκεστικό Διευθυντή της Μαρίνας Λεμεσού, κύριο Ανδρέα Χριστοδουλίδη, κατά την τελετή απονομής Γαλάζιων Σημαιών που διοργάνωσε η CYMEPA, ο εθνικός χειριστής του

58/

Positive impact on the country’s image, boosting the economy: • • • • • • • • • • •

Positioning Cyprus on the nautical yachting map. Offering a new destination for living and sailing in the Eastern Med. Opening a new market as first private marina to be able to welcome superyachts. Enticing buyers and visitors from the high-end market. Attracting investments in the area. Changing the face of Limassol town. Revitalising the cultural centre of town. Improving the quality of Cyprus’ tourism. Encouraging repeat visits to the island. Upgrading tourism product. Creating jobs (500 employed during construction, figure almost doubled with operation).

The first Blue Flag Marina in Cyprus Limassol Marina is proud to announce it has achieved ‘Blue Flag Marina’ status in recognition of its commitment to environmental awareness and protection, the first Marina in Cyprus to achieve this international award. The award distinguishes the Marina’s high standards in environmental protection throughout its facilities and operational procedures, as well as its efforts to ensure and promote


ΚΥΠΡΟΣ / CYPRUS

environmentally friendly practice from all visitors, residents and boat owners. The flag was handed to the CEO of Limassol Marina, Mr Andreas Christodoulides, during a Blue Flag Award Ceremony organised by CYMEPA (National Operator of the Blue Flag Programme) and held on the Marina premises on Friday 9th June 2017. All awards were given to their recipient Municipalities or Councils in the presence of the Minister of Agriculture and Environment, Mr. Nikos Kouyialis, the Limassol Mayor, Mr Nicos Nicolaides, and representatives of this year’s 63 Blue Flag Beaches across the island. The Blue Flag Marina programme is a highly-regarded and worldrenowned accolade for environmental education, information and management, promoting and implementing safety regulations and procedures for the protection of the environment and water quality. Its regulations will continue to be communicated to all Limassol Marina customers and visitors to ensure that their activities adhere to the guidelines in place for clean waters and a safe environment for marine life and protected species in Cyprus. The ‘Blue Flag for Boat Owners’ scheme is also available to all resident or visiting boats via the Marina Reception. The international Blue Flag Programme is run by the Foundation for Environmental Education (FEE), a non-governmental environmental organization. It is also represented by national organisations in each of the participating countries in Europe, the Caribbean, New Zealand and South Africa. For more information visit www.limassolmarina.com

προγράμματος, την Παρασκευή 9 Ιουνίου 2017, στη Μαρίνα Λεμεσού. Όλα τα βραβεία απονεμήθηκαν στους Δήμους και τα Κοινοτικά Συμβούλια, παρουσία του Υπουργού Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος, κύριου Νίκου Κουγιάλη, του Δημάρχου Λεμεσού, κύριου Νίκου Νικολαΐδη, και των εκπροσώπων των 63 παραλιών που βραβεύθηκαν φέτος με το σύμβολο «Γαλάζια Σημαία». Το πρόγραμμα «Γαλάζια Σημαία» είναι μια παγκοσμίως γνωστή διάκριση υψηλού κύρους για την περιβαλλοντική εκπαίδευση, πληροφόρηση, διαχείριση, προώθηση και τήρηση κανονισμών και διαδικασιών ασφαλείας με σκοπό την προστασία του περιβάλλοντος και τη διασφάλιση της ποιότητας των υδάτων. Η Μαρίνα Λεμεσού θα εξακολουθήσει να γνωστοποιεί τους κανονισμούς αυτούς στους πελάτες και τους επισκέπτες της, διασφαλίζοντας ότι τηρούνται οι κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με την καθαριότητα του νερού και την ασφάλεια του θαλάσσιου περιβάλλοντος και των προστατευόμενων ειδών της Κύπρου. Το πρόγραμμα «Γαλάζια Σημαία για Ιδιοκτήτες Σκαφών» απευθύνεται και σε σκάφη που επισκέπτονται ή ελλιμενίζονται στη Μαρίνα και είναι διαθέσιμο μέσω του κέντρου υποδοχής της Μαρίνας. Συντονιστής του Διεθνούς Προγράμματος Γαλάζια Σημαία είναι το Ίδρυμα για την Περιβαλλοντική Εκπαίδευση (Foundation for Environmental Education - FEE), ένας μη κερδοσκοπικός περιβαλλοντικός οργανισμός. Εκπροσωπείται, επίσης, από εθνικούς φορείς σε καθεμιά από τις χώρες που συμμετέχουν, σε Ευρώπη, Καραϊβική, Νέα Ζηλανδία και Νότια Αφρική.

/59




ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

62/


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

ΒΗΡΥΤΟΣ To Παρίσι της Ανατολής Ο επισκέπτης διακρίνει αμέσως το μείγμα του αρχαίου και του υπερμοντέρνου

BEIRUT Paris of the East Visitors immediately recognise the mixture of ancient and ultramodern

/63


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

Επιμέλεια: Δωρίτα Γιαννακού χει στυλ και αισθητική, με μια εσάνς από ανατολίτικο ταμπεραμέντο. Η πρωτεύουσα του Λίβανου γνώρισε λαμπρές μέρες μετά το τέλος του 2ου Παγκοσμίου Πολέμου και σύντομα της δόθηκε το ψευδώνυμο «Παρίσι της Ανατολής» εξαιτίας και των γαλλικών επιρροών, αλλά και της εντόνης ζωής που επικρατούσε στα στενά της. O Λίβανος είναι ένα μίγμα αρχαίου και υπερμοντέρνου. H Βηρυτός, είναι η πόλη των αντιθέσεων. Κοσμοπολίτικη και χλιδάτη, αλλά με εμφανείς τις καταστροφές από τους βομβαρδισμούς των προηγούμενων δεκαετιών και τις ομάδες που έλεγχαν την ανατολική ή τη δυτική πλευρά της πόλης. Σήμερα, όμως είναι ένας τόπος συναρπαστικός. Aκριβά ολοκαίνουργια αυτοκίνητα, δίπλα σε άλλα που είναι πλέον αντίκες, ισλαμική αρχιτεκτονική δίπλα σε τσιμεντένιες πολυκατοικίες, κοσμικές μουσουλμάνες δίπλα σε χριστιανές. Αυτή είναι η συναρπαστική αναγέννηση του τόπου. Το ιστορικό, αρχιτεκτονικό, αρχαιολογικό, γαστρονομικό και οινολογικό ενδιαφέρον, η μικρή απόσταση από την Κύπρο, οι προσιτές τιμές, αλλά και η έντονη διασκέδαση αντισταθμίζουν την όποια διστακτικότητα προκαλεί στον επίδοξο επισκέπτη το ζήτημα της ασφάλειας. Στο κέντρο της πόλης, η Xάμρα, όπου βρίσκονται πολλά ξενοδοχεία, αλλά και εθνικ ρεστοράν, εκεί και η έδρα του Αμερικανικού πανεπιστημίου της Βηρυτού, ένα διεθνές σύμπλεγμα γραφείων και αεροπορικών εταιρειών. Νοτιοδυτικά βρίσκονται τα παραθαλάσσια προάστια Mαναρά και Pαουτσέ, αλλά και πολλά καφέ με θέα τη Μεσόγειο. Στο Εθνικό μουσείο βρίσκει κανείς μια εντυπωσιακή συλλογή από αγαλματίδια, σαρκοφάγους, ληκύθους, αλλά και κοσμήματα Bυζαντινής τέχνης, θησαυρούς που βρέθηκαν μέσα σε κιούπια στα ερείπια βυζαντινών επαύλεων, αλλά κι ένα θεσπέσιο μαρμάρινο κεφάλι του θεού Διόνυσου από την Tύρο. Ίχνη της Φοινικικής, της Περσικής, της Ελληνιστικής, της Ρωμαϊκής, της Βυζαντινής εποχής βρίσκονται κάτω από την πόλη. Tα υπαίθρια καφέ, τα ξενοδοχεία με τους διαμορφωμένους χώρους και τους καταρράκτες όπως το Δέλτα Πινάκλε, η ανάγκη για χαλάρωση κάτω από τον καυτό ήλιο της Aνατολής, όλα αυτά συνθέτουν την αυθεντική μεσογειακή νιρβάνα. Σ ένα δάσος 17 χιλιόμετρα ανατολικά της Bηρυτού το Mπέιτ Mερυ προσφέρει πανοραμική θέα προς την πρωτεύουσα. Mοδάτα ξενοδοχεία, ρωμαϊκά ερείπια, βυζαντινές αρχαιότητες και μια εξαιρετικής τέχνης βυζαντινή εκκλησία του 5ου αιώνα με μωσαϊκά πατώματα ανέγγιχτα απο το χρόνο. Πιο κοντά, η Mπρουμάνα με κλαμπ και καφέ ιδανικός κοντινός προορισμός για όσους θέλουν να διασκεδάσουν αποφεύγοντας τον καύσωνα. Σαράντα δύο χιλιόμετρα μακριά είναι η Βύβλος με το αρχαίο της λιμάνι με ιστορία 7000 χρόνων. Προς την Tρίπολη βρίσκεται και το περίφημο φρούριο των Σταυροφόρων, ενώ ο χαμένος παράδεισος βρίσκεται στη Σιδώνα 45 χιλιόμετρα νότια της Bηρυτού με κήπους εσπεριδοειδών και φυτείες με μπανανιές. Eπίσης τα ευρήματα των ανασκαφών της Tύρου είναι υπό τη σκέπη της OΥΝΕΣΚΟ, ενώ αξίζει

Έ

64/

Edited by Dorita Yiannakou t has style and aesthetics, with a taste of oriental temperament. The capital of Lebanon has seen brilliant days since the end of World War II, and was soon given the nickname “Paris of the East” because of its French influences, as well as the vibrant life that prevailed in its alleys. Lebanon is a mixture of ancient and ultra-modern. Beirut is the city of contrasts. Cosmopolitan and luxurious, but with obvious evidence of disaster from the bombings of previous decades, and the groups that controlled the eastern and western sides of the city. Today, however, it is a fascinating place. Expensive brand-new cars, next to antiquities, intricate Islamic architecture beside cement blocks, Muslim ladies mingling next to Christian women. This is all part of the exciting renaissance of the place. The historical, architectural, archaeological, gastronomic and oenological interest, the short distance from Cyprus, the affordable prices, as well as the vibrant entertainment mean any aspiring visitor should not hesitate to book. In the centre of the city, Hamra, one will find many hotels and ethnic-style restaurants, the headquarters of the American University of Beirut, and a cluster of international offices. At the Southwest part, lies the seafront suburbs of Mantra and Pauche offering many cafes overlooking the Mediterranean. In the National Museum, one finds an impressive collection of statuettes, sarcophagi, lekytths and jewellery of Byzantine art, as well as treasures found in the ruins of Byzantine villas, and a marvellous marble head of the god Dionysus from Tyros. Traces of the Phoenician of Persian, Hellenistic, Pomeranian, Byzantine times remain under the city. Outdoor cafes, landscaped hotels, and waterfalls such as the

I


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

/65


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS κάνεις να δει τα ερείπια της Mπααλμπλέκ στην κοιλάδα Mπεκάα τον πιο σημαντικό αρχαιολογικό τόπο του Λιβάνου. Αυτό που χαρακτηρίζει σήμερα την πόλη είναι η αναγεννημένη «νεκρή ζώνη» που χώριζε τις χριστιανικές από τις μουσουλμανικές περιοχές στη διάρκεια του Εμφυλίου Πολέμου. Μετά την ολοσχερή καταστροφή της, άρχισε να ξαναχτίζεται πριν από 20 χρόνια από την εταιρεία Solidere, μια σύμπραξη δημόσιου-ιδιωτικού τομέα, και μεταμορφώθηκε σε μια σύγχρονη περιοχή με ιδιαίτερη αισθητική, όπου ενσωματώθηκαν αρμονικά τα λίγα κτήρια που σώθηκαν. Φιλοξενεί κυρίως γραφεία, πολυτελή καταστήματα και δεκάδες καφέ, εστιατόρια και μπαρ. Εκδρομές και πολιτιστική κληρονομιά Ως πρωτεύουσα αποτελεί το ιδανικό ορμητήριο για να επισκεφτεί κανείς τα περισσότερα αξιοθέατα του Λιβάνου, επιλέγοντας μία από τις ποικίλες ημερήσιες εκδρομές που προσφέρονται μεμονωμένα ή με γκρουπ. Από τις πιο δημοφιλείς είναι η κοιλάδα Μπεκάα, όπου βρίσκεται το Μπάαλμπεκ (αρχαία Ηλιούπολη) με σημαντικά ρωμαϊκά και ελληνιστικά κτίσματα, μεταξύ των οποίων οι ναοί του Διονύσου και του Διός. Εκεί, κάθε καλοκαίρι οργανώνεται το ομώνυμο διεθνές φεστιβάλ, μουσικό κυρίως, που φέτος συμπλήρωσε 60 χρόνια. Η συγκεκριμένη εκδρομή περιλαμβάνει και ξενάγηση στην καλοδιατηρημένη Ανζάρ, όπου βρίσκονται τα ερείπια της πόλης Ουμαγιάντ, όπως και επίσκεψη σε κάποιο από τα οινοποιεία της περιοχής. Αν είστε οινόφιλος, αξίζει να αφιερώσετε μία μέρα αποκλειστικά στον οινικό τουρισμό. Μια άλλη εκδρομή είναι στην πόλη Βύβλος ή Τζουμπάιλ στα Αραβικά, η οποία περιλαμβάνει τα εντυπωσιακά σπήλαια της Ζάιτα που αναπτύσσονται σε δύο ανεξάρτητα επίπεδα και το πρώτο είναι επισκέψιμο μόνο με βάρκα. Παρότι θεωρείται η αρχαιότερη πόλη στον κόσμο που κατοικείται συνεχώς από το 5000 π.Χ. και έχει ανακηρυχθεί Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς από την UNESCO, η Βύβλος είναι μάλλον φτωχή σε ευρήματα. Από το λιμάνι της εξαγόταν η περίφημη ξυλεία κέδρου σε όλο τον αρχαίο κόσμο, ενώ αξίζει να σημειωθεί ότι στην αρχαιολογική ομάδα που προσπαθεί σήμερα να εντοπίσει την ακριβή του θέση συμμετέχουν και Ελληνες επιστήμονες. Ανάλογα με τον χρόνο που διαθέτετε, ενδιαφέρον παρουσιάζουν επίσης

66/

Pinacle delta, allow you sit back and relax under the hot sun of the East, to appreciate the authentic Mediterranean nirvana around you. In a forest 17 kilometers east of Beirut, the Beat Mer offers panoramic views of the capital. Fashionable hotels, Roman ruins, Byzantine antiquities and an exceptional Byzantine art church of the 5th century with mosaic floors untouched by time. Nearby, Brunama offers clubs and cafes, and is an ideal fun destination for those who want to avoid the heat. Forty-two kilometers away is Vyvlos with its ancient harbour and 7000-year history. Towards Tripoli, there is the famous Crusader Fortress, while the lost paradise is located in Sidon, 45km south of Beirut, with its citrus gardens and banana plantations. The finds of Tyros excavations are contained in a UNESCO list of cultural heritage, while the ruins of Baalbalk in the Meccaa valley, the most important archaeological site in Lebanon, is definitely worth seeing. What characterizes the city today is the regenerated “dead zone” that once separated Christians from the Muslim areas during the Civil War. After its complete destruction, it began to be rebuilt 20 years ago by Solidere, a public-private partnership, and was transformed into a modern area of particular aesthetic appeal, where buildings that were saved were harmoniously incorporated into the refreshed environment. The area houses offices, luxury shops and dozens of cafes, restaurants and bars. Excursions and cultural heritage Beirut as the capital city is the ideal starting point to visit most of Lebanon’s sights, by choosing one of the many day trips that are offered individually or with groups. Among the most popular choices is the Becca Valley, where Baalbek (ancient Heliopolis) is located with important Roman and Hellenistic buildings, including the temples of Dionysus and Zeus. Every summer for 60 years, the Homonymous International Festival takes place, offering with a selection of live music events. This tour includes a guided tour of the well-preserved Anzar, where the ruins of the city of Umaijad are located, as well as a visit to one of the local wineries. In fact, if you are wine-lover, it is worth spending one day exclusively on wine tourism if time allows. Another excursion is in the city of Byblos or Jubail in Arabic, which includes the impressive Saitas caves that grow on two independent levels, with one only accessible by boat. Although it is considered the oldest city in the world (it has been inhabited since 5000 BC),


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS η Σιδώνα, η τρίτη μεγαλύτερη πόλη, όπου θα δείτε τον ναό του Εσμούν, η Τύρος, που έμεινε στην ιστορία για τη γενναία αντίσταση που πρόβαλαν οι κάτοικοί της στην πολιορκία του Μεγάλου Αλεξάνδρου πριν από την λωσή της, αλλά και η κοιλάδα Καντίσα με όσους από τους περίφημους κέδρους γλίτωσαν το πριόνι. Εκεί φτιάχτηκε το 1953 και το πρώτο χιονοδρομικό κέντρο της χώρας. Διασκέδαση και παραδοσιακή γαστρονομία Στη Bηρυτό δεν θα βαρεθείτε τη νύχτα. Η πόλη φημίζεται για τα κλαμπ και τα μπαρ της, όπου ντόπιοι και επισκέπτες διασκεδάζουν μέχρι το πρωί. Τo μπαρ Iris, το κλαμπ White και το καμπαρέ MusicHall του Ελληνολιβανέζου Μισέλ Ελευθεριάδη στην παραλιακή, το μπαρ Train Station και το εστιατόριο Enab στο Mar Mikhael και τα bar-restaurants The Villa και Wall Street & Downtowner στο Badaro είναι μόνο μερικά από τα απίθανα νυχτερινά μαγαζιά της πόλης. Ομοίως έξοχη και με τεράστιο εύρος επιλογών είναι η γαστρονομία της, από τα παραδοσιακά λιβανέζικα έως τα ειδικού ενδιαφέροντος εστιατόριά της, με εξαιρετικής ποιότητας ψάρια και θαλασσινά, αλλά και εκείνα με διεθνείς κουζίνες. Στα περισσότερα, ακόμη και στα πολύ ακριβά, δεν λείπουν οι ναργιλέδες, τους οποίους φροντίζει εξειδικευμένο προσωπικό. Τα ξεχωριστά κρασιά του Λιβάνου Στην αμπελουργία ο Λίβανος είναι μοναδικός, με διεθνούς επιπέδου κρασιά, χάρη στο οροπέδιο Μπεκάα που εξασφαλίζει ιδανικές συνθήκες κλίματος και εδάφους. Με υψόμετρο 1.000 μ.-1.200 μ., η κοιλάδα μεταξύ των οροσειρών του Λιβάνου και του Αντιλιβάνου έχει δροσιά τις βραδινές ώρες το καλοκαίρι και ήπιους χειμώνες. Τα βουνά εξασφαλίζουν το πολύτιμο νερό και οι πλαγιές δημιουργούν το ιδανικό terroir. Παρότι τα αμπέλια καλλιεργούνταν στην περιοχή εδώ και 6.000 χρόνια, η σύγχρονη οινοπαραγωγή οφείλεται στους Γάλλους κατακτητές και στο τάγμα των Ιησουιτών, που έφτιαξε το 1857 ένα από τα πρώτα οινοποιεία, το Château Ksara. Γενικά οι Λιβανέζοι οινοποιοί προτιμούν τις γαλλικές ποικιλίες Cabernet Sauvignon, Merlot, Chardonnay και αυτές του Ροδανού, όπως Cinsaut, Carignan and Grenache. Υπάρχουν όμως και ενδιαφέροντα ντόπια σταφύλια, όπως τα Obeideh και Merwah.

and declared a World Heritage Site by UNESCO, the Byblos is rather poor in support findings. From its harbour, the famous cedar wood was exported throughout the Ancient world. Greek scientists are participating in the archaeological team that is currently trying to identify its exact local position.Depending on your time limits, Sidon, the third largest city is also interesting, where you will see the Temple of Eshmun or Tiros, which in history is known for the brave resistance of its inhabitants during the siege of Alexander the Great before its fall, but also the Kadisa valley with its famous cedars that were saved from the saw. The city was built in 1953 and is the first ski resort in the country. Entertainment and traditional gastronomy In Beirut, you will certainly not get bored at night. The city is famous for its clubs and bars, where locals and guests have fun side by side until the morning. The Iris Bar, the White Club and the Music Hall of the Hellenic-Lebanese Michelle Eleutheriades on the beachfront, Train Station bar, Enab restaurant in Mar Mikhael, The Villa, Wall Street, and Downtowner in Badaro are just some of the amazing nightlife places in the city. Beitut’s gastronomy is also excellent, offering a huge range of choices, from traditional Lebanese to speciality restaurants, with excellent fish and seafood, as well as international cuisines. Hookahs are found throughout, attended by specialised staff. The distinct wines of Lebanon In viticulture, Lebanon is unique with its international wines, thanks to the Becca plateau, which provides an ideal climate and soil condition. At an altitude of 1,000m to 1,200m, the valley between Lebanon and Antilivanos is dew covered on summer evenings and mild winters. The mountains provide valuable water and the slopes create the ideal terroir. Although the vine has grown in the area for 6,000 years, modern wine production is due to the French conquerors and to the Jesuit Order, which made one of the first wineries, Château Ksara, in 1857. Generally, Lebanese winemakers prefer the French varieties like Cabernet Sauvignon, Merlot, Chardonnay and Rhone, such as Cinsaut, Carignan and Grenache. There are also interesting local grapes like Obeideh and Merwah.

/67


ΤΤΑΞΙΔΙΑ ΤΑ ΑΞΙ ΑΞΙ ΞΔ ΔΙΙΑ / JO JOUR JOURNEYS UR RNEYS

ΜΑΔΡΙΤΗ ... OΛΕΕΕΕΕ! Η ισπανική πρωτεύουσα, τα σοκάκια και οι πλατείες της, κρύβουν σημαντικά κομμάτια της ιστορίας, της παράδοσης και πολιτισμού, ενώ οι άνθρωποι της σας καλωσορίζουν με χαμόγελο. Καλώς ήρθατε στη Μαδρίτη, την εκπληκτική πρωτεύουσα της Ισπανίας!

68/


ΤΑΞΙΔΙΑ ΤΤΑ ΑΞΙΔΙ Δ Α / JOURNEYS

MADRID… OLEEEEE! The Spanish capital and its alleys and squares hides gems of history, tradition and culture, while its people welcome you with a smile. Welcome to Madrid, Spain’s amazing capital!

/69


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS Επιμέλεια: Δημήτρης Σαμαράς ιστορία της πόλης είναι εξίσου μαγική με την ίδια την πόλη! Η Μαδρίτη έχει μια καταπληκτική ιστορία που ξεκινά από την Πρώιμη Παλαιολιθική εποχή, όπου βρέθηκαν κάποια αρχαιολογικά ευρήματα. Τον 5ο αιώνα μ.Χ., οι Βησιγότθοι κατέλαβαν τη Μαδρίτη και στα μέσα του 9ου αιώνα μ.Χ. ο Μωάμεθ της Κόρδοβα έκτισε ένα μικρό κάστρο, όπου βρίσκεται σήμερα το Palacio de Real. Το 1085, ο Alfonso VI της Λεόν της Καστίλλης καταλαμβάνει την πόλη στο Reconquista, ενώ το 1329 ο Ferdinand IV της Καστίλλης δημιούργησε το Cortes Generales, την πρώτη έκδοση του ισπανικού κοινοβουλίου. Αργότερα, το 1499, η πόλη αποκτά το πρώτο ίδρυμα τριτοβάθμιας εκπαίδευσης, το Πανεπιστήμιο Complutense, ενώ πολλά ιστορικά κτήρια κατασκευάστηκαν, ειδικά καθ’ όλη τη διάρκεια του 17ου αιώνα. Από τη γέφυρα της Σεγκόβια (1584), το Παλάτι των Συμβουλίων (1613), το Παλιό Μοναστήρι της Λαμπάρνας (1616), την Plaza Mayor & την Casa de la Panaderia (1619), την Εκκλησία του Σαν Αντόνιο ντε Λος Αλεμάνες, Το Alcazar (το 1636, που κάηκε το 1734), το παλάτι Buen Retiro (1637), το Palacio de Santa Cruz (1643) και την εκκλησία του San Isidοro (1664), η Μαδρίτη μετατράπηκε σε μια πολιτιστική πόλη. Η πορτογαλική κατοχή το 1706 και η γαλλική κυβέρνηση μέχρι το 1808 δεν εμπόδισαν την πολιτιστική και εκπαιδευτική ανάπτυξη της πόλης, η οποία είδε την εμφάνιση πολλών πανεπιστημίων και βιβλιοθηκών, όπως η Real Academia Espanola (1713) και η Real Biblioteca del Palacio (1714). Στις 2 Μαΐου 1808, οι Ισπανοί ανατράπηκαν ενάντια στις γαλλικές δυνάμεις και το πλήθος συγκεντρώθηκε στο Palacio Real και παρακολούθησε τους Γάλλους στρατιώτες να απομακρύνουν τα βασιλικά μέλη της οικογένειας από το παλάτι. Οι μονάρχες επέστρεψαν κατά τη διάρκεια της Δεύτερης Ισπανικής Δημοκρατίας και κατά τον 20ό αιώνα, η Μαδρίτη συνέχισε να μετατρέπεται σε μια σύγχρονη πόλη, αν και υπήρξε μια περίοδος (1938-1973), όπου ο δικτάτορας Francisco Franco κυβερνούσε τη χώρα. Η στρατιωτική εξέγερση του Ιουλίου 1936 ηττήθηκε στη Μαδρίτη από ένα συνδυασμό πιστών αστυνομικών μονάδων και εργατικών στρατιωτικών. Κατά την περίοδο 1936-1939, η Μαδρίτη διοικούνταν από δυνάμεις πιστές στην Ισπανική Δημοκρατία και πολιορκήθηκε από ισπανικά εθνικιστικά και συμμαχικά στρατεύματα υπό τον Francisco Franco. Κατά τη διάρκεια της δικτατορίας του Francisco Franco, ιδιαίτερα μετά τη δεκαετία του 1960, η νότια πλευρά της Μαδρίτης βιομηχανοποιήθηκε και γνώρισε μαζικές μεταναστεύσεις από τα αγροτικά χωριά στην πόλη. Μετά το θάνατο του Φράνκο, τα αναδυόμενα δημοκρατικά κόμματα δέχθηκαν την επιθυμία του Φράνκο να τον διαδεχθεί ο Juan Carlos I, οδηγώντας την Ισπανία στη συνταγματική μοναρχία. Επωφελούμενοι την ευημερία της δεκαετίας του 1980, η πρωτεύουσα της Ισπανίας εδραίωσε τη θέση της ως κορυφαίου οικονομικού, πολιτιστικού, βιομηχανικού, εκπαιδευτικού και τεχνολογικού κέντρου της Ιβηρικής Χερσονήσου. Η ένταξη της Ισπανίας στην ΕΕ το 1986 ενίσχυσε την οικονομία της και είχε θετικό αντίκτυπο στην οικονομία της Ένωσης. Το 1999, η Ισπανία γίνεται μία από τις χώρες της Ευρωζώνης και το 2008 αντιμετωπίζει μια άνευ προηγουμένου οικονομική κρίση, η οποία διήρκεσε μέχρι το 2016. Έχοντας ξεφύγει πλέον από την κρίση, η Ισπανία επανέρχεται στην πορεία με την ανάπτυξη, ενώ η Μαδρίτη διατηρεί τον κοσμοπολίτικο χαρακτήρα της και διατηρεί τον τίτλο της πολιτιστικής πρωτεύουσας της Ευρώπης.

Η

Αθλητική Μανία Εάν είστε λάτρης ποδοσφαίρου, τότε η Μαδρίτη είναι το ιδανικό μέρος για σας! Ακόμη και αν δεν είστε οπαδός του ποδοσφαίρου, είμαστε βέβαιοι ότι έχετε

70/

10 Γεγονότα για τη Μαδρίτη ... 1 Είναι η τέταρτη μεγαλύτερη πρωτεύουσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση: Η πόλη φιλοξενεί 3.1 εκατομμύρια κατοίκους ακολουθώντας το Βερολίνο (3.4 εκατομμύρια κατοίκους), το Λονδίνο (7.5 εκατομμύρια κατοίκους) και το Παρίσι (10.2 εκατομμύρια κατοίκους). 2 Μαδρίτη, «πόλη-κράτος»: Η πόλη είναι μια από τις 17 αυτόνομες κοινότητες της Ισπανίας, όπως αυτές ιδρύθηκαν το 1833 για να διευκολύνουν την κεντρική κυβέρνηση. 3 Είναι η υψηλότερη πρωτεύουσα στην Ευρώπη: Και εννοούμε ότι η Μαδρίτη βρίσκεται περίπου 700 μέτρα πάνω από τη στάθμη της θάλασσας. 4 Είναι φοιτητούπολη: Με 15 πανεπιστήμια της Μαδρίτης (το παλαιότερο πανεπιστήμιο, το Universidad Complutense ιδρύθηκε το 1499), είναι ένας προορισμός σπουδών για φοιτητές απ΄ όλο τον κόσμο. 5 Μαδρίτη ... Πόλη από το 860 μ.Χ.: Υπάρχει μια συναρπαστική ιστορία στην πόλη που χρονολογείται από το 860 μ.Χ. 6 Το όνομά της έχει ιστορία 2.200 ετών: Η αρχαιότερη μνεία της πόλης είναι στα αραβικά (Mayrit ή Magerit που σημαίνει «τόπος με άφθονο νερό»), αν και οι ιστορικοί τείνουν να συμφωνούν ότι το όνομα της Μαδρίτης έχει στην πραγματικότητα ρωμαϊκή καταγωγή όταν δημιουργήθηκε ένας Ρωμαίος Οικισμός με το όνομα “Matrice”. 7 Έγινε πρωτεύουσα τον 16ο αιώνα: ο βασιλιάς Φελίπε ο Β’ από το βασιλικό σπίτι της Αυστρίας πείστηκε από την τρίτη σύζυγό του, Ισαβέλ ντε Βαλοϊς, να κηρύξει τη Μαδρίτη ως την ισπανική πρωτεύουσα. 8 Η Μαδρίτη έχει εκπληκτική πολιτιστική ιστορία: Αφού έγινε Πολιτιστική Πρωτεύουσα της Ευρώπης το 1992, η πόλη έχει τρεις γκαλερί τέχνης σε κοντινή απόσταση, που ονομάζεται Χρυσό Τρίγωνο (Μουσείο Πραντό, Το Μουσείο ΘισσώνΜπόρνεμις και Το Μουσείο Εθνικού Κέντρου Τέχνης Βασίλισσας Σοφίας). 9 Έχει ένα από τα κορυφαία πρωταθλήματα ποδοσφαίρου της Ευρώπης: Είτε υποστηρίζετε την Ρεάλ Μαδρίτης, είτε την Ατλέτικο Μαδρίτης, το ποδόσφαιρο είναι ένα σημαντικό κομμάτι των δοντιών της πόλης. Σύμφωνα με τη FIFA, η Real Madrid FC είναι ο πιο επιτυχημένος ποδοσφαιρικός σύλλογος στον κόσμο του 20ού αιώνα. 10 Η Μαδρίτη απέχει 300 χιλιόμετρα από τη θάλασσα: Εάν ονειρεύεστε τη θάλασσα και την ακτή, τότε θα πρέπει να ταξιδέψετε στο Κάντιθ για να τη βρείτε!


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS Edited by Dimitris Samaras

10 Facts about Madrid… 1.

It is the third biggest capital in the European Union: The city is home to 3.1 million people and follows Berlin (3.5 million) and London (8.3 million).

2. Madrid, the “city-state”: The city is one of the 17 autonomous communities of Spain, as these were established in 1833 to facilitate a centralised government. 3. It is the highest capital in Europe: Madrid is situated at around 700 metres above sea level. 4. It is a student city: With 15 Universities, Madrid is a study destination for students around the world. The oldest university, Universidad Complutense, was established in 1499. 5. Madrid…A city since 860 AD: The city has an exciting history that dates back to 860 AD. 6. Its name has 2,200 years of history: The most ancient mention of the city is in Arabic (Mayrit or Magerit which means ‘place of abundant water’) though historians tend to agree that Madrid’s name dates to Roman times when there was a settlement called “Matrice”. 7. It became a capital in the 16th century: King Felipe II from the royal house of Austria was persuaded by his third wife, Isabel de Valois, to declare Madrid the Spanish capital. 8. Madrid has an amazing cultural history: After becoming European Capital of Culture in 1992, the city has three art galleries in close proximity, known as the Golden Triangle which include Prado museum, the Museo Thyssen-Bornemisza and the Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofia. 9. It is one of the football capitals of Europe: Whether you support Real Madrid FC or Atletico Madrid FC, football is an important part of the city’s vibe. According to FIFA, Real Madrid FC is the world’s most successful football club of the 20th century. 10. Madrid is 300 km away from the sea: If you are dreaming of the seaside and beaches, then you need to travel to Cadiz to find them!

T

he history of the city is just as magical as the city itself! Madrid has an amazing history that began in the Lower Palaeolithic period, with archaeological sites of human occupation. In the 5th century AD, Visigoths occupied Madrid and in the mid-9th century AD Muhammad I of Córdoba constructed a small castle where the Palacio Real stands today. In 1085, Alfonso VI of León and Castile took the city in the Reconquista while in 1329 Ferdinand IV of Castile assembled the Cortes Generales, the first version of the Spanish parliament. Later on, in 1499, Complutense University opened its gates. During the 17th century many historic buildings were constructed. Examples include the Bridge of Segovia (1584), the Palace of the Councils (1613), the Real Monasterio de la Encarnación (1616), Plaza Mayor and Casa de la Panadería (1619), the Church of San Antonio de los Alemanes, the Royal Alcazar (1636, burned in 1734), the Buen Retiro Palace (1637), the Palacio de Santa Cruz (1643) and the San Isidro Church (1664). The Portuguese occupation in 1706, followed by the French ruling until 1808, did not stop the city’s cultural and educational growth, which saw the emergence of many universities and libraries such as the Real Academia Española (1713) and the Real Biblioteca del Palacio (1714). On 2 May 1808 (Dos de Mayo) the Madrileños revolted against the French forces and the crowd gathered at the Palacio Real and watched the French soldiers removing the royal family members from the palace. The monarchs returned during the Second Spanish Republic, and during the 20th century, Madrid continued to transform into a modern city, despite a period (1938-1973) where Dictator Francisco Franco ruled the country. The military uprising of July 1936 was defeated in Madrid by a combination of loyal police units and workers’ militias. During the period 1936–1939, Madrid was held by forces loyal to the Spanish Republic and was besieged by Spanish Nationalist and allied troops under Francisco Franco. During the dictatorship of Francisco Franco, especially after the 1960s, the south of Madrid became very industrialized and experienced massive migrations from rural environments into the city. Following the death of Franco, the emerging democratic parties accepted Franco’s wish to be succeeded by Juan Carlos I, leading to Spain’s current position as a constitutional monarchy. Benefiting from prosperity in the 1980s, Spain’s capital city has consolidated its position as the leading economic, cultural, industrial, educational and technological centre of the Iberian Peninsula. Spain’s EU accession in 1986 boosted the economy and had a positive impact to the economy. In 1999, Spain became a member of the Eurozone, and in 2008 faced an unprecedented economic crisis, which lasted until 2016. Emerging out of the crisis, Spain is back on track with development while Madrid preserves its cosmopolitan character and maintains the title of the cultural capital of Europe. Sports Mania If you are a football lover, then Madrid is the place for you! And even if you are not a football fan, we are certain that you have heard about the Real Madrid and Atletico Madrid clubs.

/71


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

ακούσει για τις ομάδες της Ρεάλ Μαδρίτης και Ατλέτικο Μαδρίτης. Η Ρεάλ Μαδρίτης παίζει σε ένα από τα πιο εκπληκτικά γήπεδα του κόσμου, το Σαντιάγκο Μπερναμπέου και οι υποστηρικτές της χαρακτηρίζονται Μαιρέγκες. Η ομάδα έχει κερδίσει 11 ευρωπαϊκά κύπελλα και 32 τίτλους πρωταθλήματος και 19 τίτλους Copa del Rey. Από την άλλη πλευρά, στο αντίπαλο δέος, η Ατλέτικο Μαδρίτης, παίζει στο στάδιο Vicente Calderόn και οι παίκτες της (αλλά και οι υποστηρικτές της) αναφέρονται ως Colchoneros (The Mattressers), από τα χρώματα της κόκκινης και λευκής φανέλας της ομάδας. Φυσικά, η Μαδρίτη είναι επίσης γνωστή για τις ομάδες μπάσκετ, όπου η Ρεάλ Μαδρίτης είναι η πιο δημοφιλής ομάδα και έχει κερδίσει πολλά ευρωπαϊκά και εθνικά τρόπαια. Έτσι, μόλις βρεθείτε στη Μαδρίτη, μη χάσετε την ευκαιρία να παρακολουθήσετε ένα παιχνίδι για το ποδόσφαιρο ή το μπάσκετ και να ζήσετε τον ενθουσιασμό των Μαδριλένων. Κοιτίδα πολιτισμού Το ταξίδι σας πίσω στην Ιστορία της Μαδρίτης θα σας κάνει να ανακαλύψετε εκπληκτικά ευρήματα από την παγκόσμια και την ισπανική ιστορία. Γνωρίζοντας ότι η Μαδρίτη ήταν και παραμένει μια πολιτιστική πρωτεύουσα, θα βρείτε εκπληκτικούς πολιτιστικούς θησαυρούς στα μουσεία της, όπως πίνακες ζωγραφικής, αγάλματα και πολλά άλλα. Έτσι, μόλις φτάσετε και χαλαρώσετε λίγο στο ξενοδοχείο σας, σας προτείνουμε να κάνετε μια βόλτα στα ακόλουθα ιστορικά μέρη: • Puerta del Sol: Το σημείο συνάντησης για όλους τους τουρίστες και τους ντόπιους, είναι το μέρος εκκίνησης του κέντρου της πόλης. Αυτή είναι η κεντρική πλατεία της πόλης όπου μπορείτε να βρείτε το περίφημο ρολόι του οποίου οι καμπάνες σηματοδοτούν τους εορτασμούς της Πρωτοχρονιάς, που συνοδεύονται από το έθιμο των 12 σταφυλιών (η παράδοση δηλώνει ότι το νέο έτος, όταν το ρολόι χτυπήσει μεσάνυχτα, για κάθε φορά που χτυπά η καμπάνα, οι παρευρισκόμενοι τρώνε μία ρώγα σταφύλι που αντιπροσωπεύει την ευημερία). • Plaza Mayor: Θα την βρείτε κοντά στην Puerta del Sol. Η πλατεία Plaza de Mayor είναι μια ιστορική πλατεία όπου πραγματοποιούνται πολλές εκδηλώσεις, καθώς και πολλοί εορτασμοί. Σας προτείνουμε να πιείτε έναν καφέ εκεί σε μια από τις πολλές καφετέριες πριν

72/


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

Real Madrid plays in one of the most amazing stadiums in the world, the well-known Santiago Bernabeu and its supporters are referred to as Madridistas or Merengues (Meringues). The team has won 11 European cups, 32 league titles and 19 Copa del Rey titles. Their hometown rivals, Atlético Madrid, plays at Vicente Calderón stadium and its players and supporters are referred to as Colchoneros (The Mattressers), in reference to the team’s red and white jersey colours. Of course, Madrid is also well known for its basketball teams where Real Madrid is the most popular team and has won many European and national trophies. So, once you are in Madrid, grasp the opportunity to watch a game of football or basketball and live the excitement of the Madrilenios. Get in the cultural zone! Taking a journey back in time in Madrid you will discover amazing pieces of world history as well as Spanish history. Knowing that Madrid was a cultural capital through the years, you will find amazing cultural treasures in its museums, such as paintings, statues and more. So, once you arrive and relax a bit at your hotel, we suggest you take a walk to the following historic places: • Puerta del Sol: A meeting point for all tourists and locals and it is the starting point of the city centre. In the city’s main square you can find the famous clock, with its bells that mark the annual New Year celebrations. The bell ringing accompanies the traditional eating of 12 grapes. When the clock strikes midnight at New Year, it is a tradition to eat one grape for each ring of the bell. This represents prosperity. • Plaza Mayor: Located near Puerta del Sol, Plaza de Mayor is a historic square where many events take place, as well as many celebrations. We suggest to drink your coffee in one of the many cafes before you head down to visit other sites. • Royal Palace: The official residence of the King of Spain which is now used for state ceremonies. Built in 1931, its glory is preserved, while its architecture is spectacular.

/73


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

προχωρήσετε σε άλλες περιοχές. Βασιλικό Παλάτι: Η επίσημη κατοικία του βασιλιά της Ισπανίας που χρησιμοποιείται πλέον για τελετουργικά του κράτους. Χτισμένο το 1931, εξακολουθεί να διατηρεί τη δόξα του, ενώ η αρχιτεκτονική του είναι εκπληκτική. Museo Nacional del Prado: Το μεγαλύτερο Εθνικό μουσείο τέχνης της Ισπανίας. Το μουσείο φιλοξενεί τα έργα τέχνης πολλών διάσημων ζωγράφων όπως ο Van Gogh, ο Goya, ο El Greco και άλλων. Σίγουρα αξίζει μια επίσκεψη! Gran Via: Ο εμπορικός δρόμος της Μαδρίτης. Κάντε μια βόλτα σε όλo του το μήκος και βρείτε τις καλύτερες προσφορές και τι σας ταιριάζει περισσότερο από την ισπανική βιομηχανία μόδας. Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofia: Ένα από τα πιο εντυπωσιακά μουσεία της Μαδρίτης. Περιλαμβάνει τις συλλογές των δύο μεγαλύτερων ζωγράφων του 20ου αιώνα της Ισπανίας, του Πάμπλο Πικάσο και του Σαλβαδόρ Ντάλι. Βεβαίως, το πιο διάσημο αριστούργημα του μουσείου είναι η Guernica του Πικάσο. Επίσης, φιλοξενεί βιβλιοθήκη τέχνης με ελεύθερη πρόσβαση, με συλλογή πάνω από 100.000 βιβλία, πάνω από 3.500 ηχογραφήσεις και σχεδόν 1.000 βίντεο. Πάρκο Buen Retiro: Ένα από τα μεγαλύτερα πάρκα της Μαδρίτης και ένα μέρος για ξεκούραση και πικνίκ για τους ντόπιους και τους τουρίστες. Το πάρκο είναι γεμάτο λίμνες, τεχνητές λίμνες και υπέροχα αγάλματα και συνιστάται ιδιαίτερα για μια ωραία βόλτα με την οικογένεια. Επίσης, μη χάσετε τις διάφορες δραστηριότητες που πραγματοποιούνται στο πάρκο και στα κτίριά του. Casa de Panaderia: Στην πλατεία Plaza de Mayor, το παλιό σπίτι αρτοποιίας φιλοξενεί σήμερα τα γραφεία του Διοικητικού Συμβουλίου του Οργανισμού Τουρισμού της Μαδρίτης. Αξίζει να το επισκεφτείτε για το εσωτερικό του σχεδιασμό και την αρχιτεκτονική του. Ναός του Debod: Ένας αρχαίος αιγυπτιακός ναός που υπάρχει στη Μαδρίτη, ο οποίος αποσυναρμολογήθηκε και ξαναχτίστηκε στο Parque del Oeste, κοντά στο Βασιλικό Παλάτι.

Μαδρίτη ίσον φαγητό! Φυσικά, όταν επισκέπτεστε μια νέα πόλη, δεν μπορείτε να φύγετε χωρίς να απολαύσετε την τοπική κουζίνα! Και ευτυχώς, η Μαδρίτη (και η Ισπανία γενικά) έχει πολλά να προσφέρει, όταν πρόκειται για φαγητό. Προτείνουμε να επισκεφθείτε την Αγορά του Σαν Μιγκέλ, όπου μπορείτε να φάτε μερικά από τα πιο νόστιμα τάπας (μικρά πιάτα με φαγητό) της πόλης. Συνήθως, όταν παραγγείλετε μία Cerveza (βαρελίσια μπύρα στα ισπανικά), το μπαρ σας προσφέρει μια ποικιλία από τάπας. Η Μαδρίτη, όπως κάθε πόλη στην Ισπανία, έχει τα δικά της πιάτα. Σας προτείνουμε να δοκιμάσετε τα παρακάτω πιάτα: • Cocido madrileño: Στιφάδο μοσχαριού και λαχανικών με ρεβύθια, μοσχάρι, λαχανικά και λουκάνικο. • Callos a la madrileña: Αυτό το πιάτο περιέχει chorizo, λουκάνικο, γλυκιά πάπρικα και το αρνί. • Oreja a la plancha: Ένα χοιρινό αυτί στη σχάρα (!) με πολύ μοναδική γεύση, συνοδευόμενο από διαφορετικά είδη σάλτσας: σκόρδο (al ajillo), πικάντικη, σάλτσα βασκικού τύπου (a la vizcaína) κλπ. • Gallinejas: Ένα πιάτο που αποτελείται από τηγανητά εντόσθια προβάτων. • Gambas al ajillo και setas al ajillo: Όπως το αποκαλύπτει το όνομα,

74/

• Museo Nacional del Prado: The main national art museum of Spain. The museum hosts the artwork of many famous painters such as Van Gogh, Goya, El Greco and many more. It is definitely worth a visit! • Gran Via: The shopping street of Madrid. Have a walk all the way and find the best deals and what suits you the most from the Spanish fashion industry. • Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía: One of the most impressive museums of Madrid. It includes the collections of Spain’s two greatest 20th-century masters, Pablo Picasso and Salvador Dalí. Certainly, the most famous masterpiece in the museum is Picasso’s painting Guernica. It also hosts a free-access art library, with a collection of over 100,000 books, over 3,500 sound recordings, and almost 1,000 videos. • Buen Retiro Park: One of the largest parks of Madrid, and a place for rest and picnics for the locals and tourists alike. The park is full of ponds, artificial lakes and interesting statues, and is highly recommended for a relaxing walk with the family. Check out the various activities that take place in the park and in its buildings throughout the year. • Casa de Panaderia: Situated at Plaza de Mayor, the old Bakery house now hosts the Madrid Tourist Organisation Board offices. It


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

is worth visiting for its interior design and its architecture. Temple of Debod: An ancient Egyptian temple which was dismantled and rebuilt in Madrid. You will find it at the Parque del Oeste, near the Royal Palace and its architecture is quite amazing.

Madrid means food!

• •

• • • •

μιλάμε για γαρίδες με σκόρδο και / ή μανιτάρια. Πρέπει να τα δοκιμάσετε όταν είναι ζεστά και συνήθως είναι μια δημοφιλής επιλογή γεύματος. Bocadillo de calamares: Ροδέλες καλαμάρια με σάλτσα για συνοδευτικό. Μπορείτε να το βρείτε κυριολεκτικά σε κάθε μπαρ. Patatas bravas: Ένα άλλο δημοφιλές πιάτο τάπας το οποίο μπορείτε να βρείτε σε οποιοδήποτε μπαρ. Περιλαμβάνει τηγανητές πατάτες που έχουν κοπεί ακανόνιστα σε μια πικάντικη σάλτσα ντομάτας. Soldaditos de Pavía: Μη αλμυρές λωρίδες μπακαλιάρου, που είναι παναρισμένες και τηγανητές. Caracoles a la madrileña: Σαλιγκάρια μαγειρεμένα σε πικάντικη σάλτσα. Besugo a la madrileña: Ψητή τσιπούρα σε παραδοσιακή συνταγή. Huevos estrellados: Τηγανητά αυγά σε ελαιόλαδο που σερβίρονται με τηγανητές πατάτες (κομμένες σε κύβους ή σε φέτες) και συχνά με κρέας σε φέτες (συνήθως ζαμπόν ή μπέικον) ή λουκάνικο (συνήθως chorizo ή chistorra).

Αφού δοκιμάσετε αυτές τις λιχουδιές, ήρθε η ώρα για μερικά γλυκά! Εάν δεν μπορείτε ν’ αντισταθείτε στα γλυκά, προτείνουμε να δοκιμάσετε το Bunuelos rellenos (γεμιστό τηγανητό ντόνατ) ή το Rosquillas tontas y listas (ντόνατς με ζαχαρούχο γλάσο, ξηρή μαρέγκα ή σκόνη αμυγδάλου), Huesos de Santo (γλυκά λαχανικά

Of course, when you visit a new city, you cannot leave without indulging yourself in the local cuisine! And thankfully, Madrid (and Spain in general) has a lot to offer, when it comes to food. Eating tapas is a must in the city and for that reason, we suggest to visit the Market of San Miguel where you can eat some of the most delicious food in town. Usually, when you order a Cerveza (tap beer in Spanish), the bar offers you a variety of tapas. Madrid, like every city in Spain, has its own dishes. We suggest you should try the following dishes: • Cocido madrileño: A popular beef-and-vegetable stew with chickpeas, beef, vegetables, and sausage. • Callos a la madrileña: This dish is made with chorizo, sausage, sweet paprika, and lamb tripe. • Oreja a la plancha: A grilled ear of pork (!) with a distinctive taste, accompanied with different kinds of sauce: garlic (al ajillo), spicy, Basque-style (a la vizcaína) sauce etc. • Gallinejas: A dish consisting of fried sheep intestines. • Gambas al ajillo and setas al ajillo: As the name reveals, we are talking about prawns with garlic and/or mushrooms. You must taste them when they are hot and usually it is a popular meal option. • Bocadillo de calamares: Fried squid rings with a sauce for side dish. You can find it literally in every bar. • Patatas bravas: Another popular tapas dish which you can find in any bar. It includes irregularly-cut fried potatoes covered in a spicy tomato sauce. • Soldaditos de Pavía: Unsalted cod strips, which are battered and fried. • Caracoles a la madrileña: Snails cooked in a spicy sauce. • Besugo a la madrileña: A traditional dish of baked sea bream. • Huevos estrellados: Fried eggs in olive oil served with fried potatoes (diced or sliced, French fries or potato chips) and often with sliced meat (usually ham or bacon) or sausage (typically chorizo or “chistorra”). After trying these delicacies, it is time for some sweets! If you have a sweet tooth, then we suggest you taste Buñuelos rellenos (stuffed fried donuts), or Rosquillas tontas y listas (donuts with either a sugary glaze, dry meringue, or almond dust), Huesos de Santo (marzipans that are traditionally consumed on All Saints Day) and Tejas and Barquillos (typical pastries which you can find on the street). If you are not a sweets’ fan, then we suggest an aperitif. The most popular is the liquor Anís, made of anise and alcohol. If you prefer non-alcoholic beverages, we recommend you try a leche merengada (a cold cinnamon- and lemon- flavoured meringue). Bright lights at night in Madrid! When you are looking for Mediterranean nightlife, Madrid can fit

/75


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

που παραδοσιακά καταναλώνονται των Αγίων Πάντων) και Tejas και Barquillos (τυπικά αρτοσκευάσματα που μπορείτε να βρείτε στο δρόμο). Εάν δεν είστε λάτρης των γλυκών, προτείνουμε ένα απεριτίφ. Το πιο δημοφιλές είναι το ποτό Anís, φτιαγμένο από γλυκάνισο και αλκοόλ, ενώ αν προτιμάτε τα μη αλκοολούχα ποτά, συνιστούμε να έχετε μια leche merengada (κρύο ποτό με κανέλα και λεμόνι). Φωτισμένη νύχτα στη Μαδρίτη! Αν αναζητάτε τη μεσογειακή νυχτερινή ζωή, τότε η Μαδρίτη ταιριάζει σε όλα τα γούστα και τις προτιμήσεις: Από ζεστά μπαρ και γωνιές μέχρι φανταχτερά νυχτερινά κέντρα και φυσικά μπαρ φλαμένκο με ζωντανή μουσική και χορευτικές παραστάσεις. Κάθε γειτονιά στην ισπανική πρωτεύουσα φέρνει μια ξεχωριστή ατμόσφαιρα, γι’ αυτό είναι εύκολο να βρείτε ότι ψάχνετε! Ξεκινήστε τη βραδιά σας για ένα ποτό στην Puerta del Sol, ειδικά στα κοντινά μπαρ. Αυτές οι Cuevas (σπηλιές) προσφέρουν μια μεγάλη γκάμα από Canas (μικρές μπύρες) και καλή ζωντανή μουσική ενώ είναι πάντα γεμάτοι. Κοντά στην Puerta Del Sol, μπορείτε να βρείτε τη Gran Via, με μεγάλα θέατρα και νυχτερινά κέντρα, ενώ οι φοιτητές και οι ντόπιοι τείνουν να προτιμούν τις βόρειες γειτονιές του Arguelles και του Μπιλμπάο, οι οποίες διαθέτουν κομψά wine bars και αμέτρητες παμπ. Αν ανήκετε στην κατηγορία των “bar-hoppers” τότε οι περιοχές La Latina και Lavapies είναι για εσάς, μαζί με το Cava Alta, το Cava Baja και το Cava de San Miguel που έχουν τη δική τους μοναδική ταυτότητα στη νυχτερινή ζωή της πόλης. Σε περίπτωση που η καλλιτεχνική σας πλευρά σας καλεί, συνιστούμε ανεπιφύλακτα τα μπαρ στην Chueca, όπου μπορείτε να βρείτε εστιατόρια και κομψά μπαρ που προσφέρουν αριστουργήματα αντί για συνηθισμένα ποτά. Με όλες αυτές τις επιλογές στη Μαδρίτη, η νύχτα έχει πολλά να προσφέρει στους επισκέπτες της. Γνώση και Οικογένεια σημαίνει διασκέδαση! Η πόλη δεν είναι μόνο ένας χώρος για ενήλικες, αλλά έχει πολλά αξιοθέατα για τα μικρά παιδιά, ανεξάρτητα από την ηλικία τους. Από θεματικά πάρκα μέχρι διαδραστικά παιχνίδια, η Μαδρίτη έχει τα πάντα που ένα παιδί θα ήθελε για να περάσει πολύ καλά! Ακολουθούν οι προτάσεις μας για ποιοτικό χρόνο με την οικογένειά σας: • Parque Warner Madrid: Bugs Bunny, Duffy Duck και όλοι οι ήρωες των Looney Tunes βρίσκονται μόλις 20 χλμ. από τη Μαδρίτη. Ανεβείτε σ’ ένα τρενάκι, πηγαίνετε στο καμαρίνι του Duffy Duck και τραβήξτε μια φωτογραφία με τον Tweety και κάντε την ημέρα σας αξέχαστη.

all tastes and preferences: From cosy bars and corners to fancy night clubs and of course, flamenco bars with live music and dance performances. Each barrio in the Spanish capital brings a distinct atmosphere, so it’s easy to fit in! Start your evening with a drink in Puerta del Sol, especially in the little bars nearby. These Cuevas (drinking caves) offer a wide range of Cañas (small beers) and some good live music and they are always crowded. Near Puerta Del Sol, you can find Gran Via, with some great theatres and nightclubs, while students and locals tend to prefer the northern neighbourhoods of Arguelles and Bilbao, which have some elegant wine bars and rowdy pubs. If you are “bar-hoppers” then the La Latina and Lavapies areas are the places for you, along with Cava Alta, Cava Baja, and Cava de San Miguel which offer a good taste of the city’s nightlife. If you are looking for artistic venues, then we highly recommend the bars in Chueca where you can find lounges, hip restaurants, and stylish bars that serve up art and atmosphere, as well as drinks. With all these options in Madrid, the nightlife has a lot to offer you. Knowledge and Family fun! The city is not only a place for adults but it also has many attractions for the toddlers, no matter the age. From thematic parks to interactive games, Madrid has everything a child would want to have a great time! Here’s our suggestions for quality time with your family: • Parque Warner Madrid: Bugs Bunny, Duff y Duck and all the Looney Tunes heroes are just about 20Km away from Madrid. Jump on a roller coaster, go to Duff y Duck’s dressing room and take a photo with Tweety and make the day the most memorable one. • Faunia: A huge nature park with thousands of animals of all types, has recreated eight of the world’s eco-systems within this park. A visit to the rainforest will astound you with rare coloured animals and reptiles, and there are some areas where you can feed the animals. • Parque de Atracciones: This thematic park has over 30 attractions

10 ισπανικές φράσεις για να επιβιώσετε κατά τη διάρκεια της διαμονής σας Ξέρουμε πόσο δύσκολη μπορεί να είναι η ζωή όταν δεν μιλάς μια γλώσσα, οπότε ορίστε μερικές λέξεις που θα σας βοηθήσουν στη διαμονή σας: 1. Καλημέρα – Buenos Dias 2. Καλό απόγευμα - Buenas tardes 3. Καληνύχτα - Buenas noches 4. “γεια” - Hola (μπορείτε να το πείτε με ανθρώπους που γνωρίζετε)/ “πώς είσαι”; - Cómo está? (αν δεν γνωρίζεις κάποιον) Αν τoυς ξέρετε - Cómo estás? 5. πρέπει να πάω στο ... - Necesito ir a ... 6. Πόσο κοστίζει? - Cuánto cuesta? 7. Μπορώ να δω το μενού; - Puedo ver el menú? 8. Πότε φθάνουμε; - A qué hora llegamos? 9. Γεια σας - Adios 10. Τα λέμε μετά - Hasta luego

76/


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

Faunia: Ένα τεράστιο πάρκο της φύσης, με χιλιάδες ζώα όλων των ειδών, ενώ οκτώ από τα οικοσυστήματα του κόσμου έχουν αναδημιουργηθεί μέσα σε αυτό το πάρκο. Μια επίσκεψη στο τροπικό δάσος θα σας καταπλήξει με τα σπάνια ζώα και τα ερπετά που υπάρχουν, ενώ σε μερικές περιοχές μπορείτε να ταΐσετε τα ζώα. Parque de Atracciones: Αυτό το θεματικό πάρκο διαθέτει πάνω από 30 αξιοθέατα τόσο για παιδιά όσο και για ενήλικες. Από τρομακτικά γρήγορα rollercoasters και συναρπαστικές θεματικές βόλτες και έναν 4D κινηματογράφο, μπορείτε να περάσετε μια υπέροχη μέρα στο πάρκο με την οικογένειά σας. Aquarium Zoo: Ένα μεγάλο φυσικό πάρκο με πολλά ψάρια και όχι μόνο. Αυτή τη στιγμή φιλοξενεί 6.000 ζώα από 500 διαφορετικά είδη, όπως κοάλα και πάντα. Μην χάσετε την παράσταση με τα δελφίνια. Μουσείο Φυσικής Επιστήμης: Ένα εκπληκτικό μουσείο με δείγματα από εξαφανισμένα ζώα. Η περιοχή έχει τρεις ζώνες, μία φυσικής ιστορίας, μία για τη Μεσόγειο Θάλασσα και μία για την αναπαραγωγή του Παλαιού Βασιλικού Εργαστηρίου Φυσικής Ιστορίας. Στο μουσείο, τα παιδιά αγαπούν τα διαδραστικά παιχνίδια που τους βοηθούν να μάθουν περισσότερα για τη φύση. Aquόpolis: Το πιο διάσημο waterpark της Μαδρίτης με τσουλήθρες για όλους, ανεξαρτήτως ηλικίας. Το καλοκαίρι είναι γεμάτο κόσμο, καθώς είναι ένα αγαπημένο μέρος για τους ντόπιους και τους τουρίστες.

for both children and adults. From frightening fast rollercoasters to exciting thematic rides and to a 4D cinema, you can have a great day at the park with your family. Zoo Aquarium: A great nature park with many fish and sea animals. It currently hosts 6,000 animals from 500 different species, such as the koala, the anteater and the panda. Don’t miss the show with the dolphins. Natural Science Museum: An amazing museum with specimens from extinct animals. The site has three zones, one on natural history, one on the Mediterranean Sea and one a reproduction of the old Royal Cabinet of Natural History. The kids love the interactive games that help them learn more about the natural science. Aquópolis: Madrid’s most famous waterpark with slides for everyone, no matter the age. During summer, it is very crowded as it is a favorite place for locals and tourists.

10 Spanish phrases to survive during your stay We know how difficult life can be when you do not speak a language so here are some words that will help you through your stay: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Buenos días - Good morning Buenas tardes - Good afternoon Buenas noches - Good evening Hola -“hi” and you can say that with people you know / Cómo está? is “how are you?” if you don’t know someone and Cómo estás? If you do know them Necesito ir a …I need to go to … Cuánto cuesta? - How much does it cost? Puedo ver el menú? - Can I see the menu? A qué hora llegamos? - When do we arrive? Adios - Goodbye Hasta Luego - See you later

/77


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

ΚΡΗΤΗ…

Το μαγικό ΝΗΣΙ Η Ελλάδα έχει τις δικές της ομορφιές απ’ άκρη σε άκρη, ωστόσο υπάρχει ένα συγκεκριμένο μέρος στην Ελλάδα που κρύβει όλες τις ομορφιές της χώρας μέσα του: Η Κρήτη. Άλλωστε δεν είναι τυχαίο όσα καταμαρτυρεί μια μαντινάδα για το νησί και τους ανθρώπους της:

78/


CRETE ...

The magic

ISLAND Greece has its own beauties from coast to coast, but there is a specific place in Greece that embodies all the beauties of the nation: Crete. We feel it is not a coincidence how this poem describes the island and its people:

/79


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

Ένα νησί που τα έχει όλα Κρήτη έχει τέσσερις νομούς, Χανίων, Λασιθίου, Ηρακλείου και Ρεθύμνου, ενώ είναι το πέμπτο μεγαλύτερο νησί της Μεσογείου. Το νησί έχει μοναδική πολιτισμική κληρονομιά, όπου την περίοδο 3000 π.Χ.–1400 π.Χ. άκμασε στο νησί ο Μινωικός πολιτισμός, από τους πρώτους πολιτισμούς της Ευρώπης, με κυριότερα κέντρα του την Κνωσό, τη Φαιστό, τα Μάλια, τη Ζάκρο και τα Γουρνιά, όπου βρέθηκαν ανάκτορα. Ελάτε να εξερευνήσουμε το νησί και να σας δελεάσουμε να επισκεφτείτε την Κρήτη και τους υπέροχους τόπους της.

Η

Νομός Χανίων: Φυσική ομορφιά, βουνό και θάλασσα Ο Νομός Χανίων είναι ο πιο δημοφιλής προορισμός για διακοπές στην Κρήτη και ένας από τους ωραιότερους προορισμούς στην Ελλάδα. Η πόλη των Χανίων έχει το δικό της αεροδρόμιο και λιμάνι, όπου συνδέεται με την ηπειρωτική Ελλάδα και με τον υπόλοιπο κόσμο, ενώ ολόκληρος ο Νομός φημίζεται για τον φυσικό του πλούτο και την μοναδική του ιστορία. Στην ευρύτερη περιοχή των Χανίων ζούσαν Μινωίτες, Ρωμαίοι, Άραβες, Βυζάντιοι, Βενετοί, Οθωμανοί, Αιγύπτιοι, Εβραίοι, και άλλοι, οι οποίοι άφησαν παρακαταθήκη τα μνημεία τους, ως ιστορική θύμηση της περιοχής. Η απαράμιλλη ομορφιά της παλιάς πόλης των Χανίων και του πανέμορφου παλιού βενετσιάνικου λιμανιού σίγουρα θα σας μαγέψει και αποτελεί το ιδανικό τοπίο για ρομαντικές βόλτες, για καφέ, φαγητό και για διασκέδαση. Σας προτείνουμε να κάνετε μια βόλτα κατά μήκος του παλιού λιμανιού και να πάτε μέχρι τον φάρο, όπου η θέα όλου του λιμανιού θα σας επιβραβεύσει. Μην ξεχάσετε να πιείτε μια ρακή στις φημισμένες ταβέρνες του παλιού λιμανιού με τους υπέροχους Κρητικούς μεζέδες. Συνεχίζοντας την περιήγηση στην παλιά πόλη των Χανίων μην παραλείψετε να επισκεφτείτε: • Τη Δημοτική Αγορά, όπου θα βρείτε τα γευστικότερα προϊόντα της κρητικής γης. • Το Δημοτικό Κήπο με το χαρακτηριστικό ρολόι, σήμα κατατεθέν της πόλης. • Το Ενετικό Λιμάνι, αλλά και το φρούριο Φιρκά με το Ναυτικό Μουσείο, το Σαντριβάνι, το Γιαλί Τζαμί, τα Ενετικά νεώρια και το Μεγάλο Αρσενάλι και τον Φάρο, το πιο χαρακτηριστικό μνημείο των Χανίων.

80/


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

Την Σπλάντζια (νυν «πλατεία 1821») με την μοναδική εκκλησία του Αγίου Νικολάου, που διατηρεί και καμπαναριό και μιναρέ. Επίσης, θα βρείτε στην πλατεία τον ενετικό ναό του Αγίου Ρόκκου, την Αγία Αικατερίνη με τον τεράστιο πλάτανο στο κέντρο της Σπλάντζιας. • Το Αρχαιολογικό Μουσείο των Χανίων που βρίσκεται στην παλιά Μονή Αγίου Φραγκίσκου των Φραγκισκανών. • Το φρούριο Ιτζεδίν, το μοναδικό οθωμανικό φρούριο της Κρήτης, κοντά στη Σούδα που μετατράπηκε σε φυλακές και που φυλακίστηκαν και εκτελέστηκαν πολλοί αντιφρονούντες. Και μιας και μιλάμε και για τα Χανιά είναι κρίμα να μην επισκεφτείτε τις υπέροχες θάλασσες και να διασκεδάσετε στα Beach Bars & Clubs της περιοχής. Το τουριστικό μέτωπο Πλατανιάς - Αγία Μαρίνα - Σταλός αποτελεί πόλο έλξης τουριστών και ντόπιων, όπου θα βρείτε πολλά κέντρα διασκέδασης (νυχτερινής και όχι μόνο). Και αν είστε από αυτούς που αναζητούν κρυστάλλινα νερά και εξωτικές παραλίες, τότε προτείνουμε ανεπιφύλακτα να επισκεφτείτε τις παραλίες: • Μπάλος: Ένα μοναδικό τοπίο στη θάλασσα με τα καταγάλανα νερά να επικρατούν και τη χρυσή άμμο να σας περιμένει! Μπορείτε να πάτε οδικώς προς την παραλία ή να επιβιβαστείτε σ ένα από τα καραβάκια που κάνουν ημερήσιες κρουαζιέρες. Τα καραβάκια συνδυάζουν την παραλία και με το νησάκι της Γραμβούσας, το οποίο διαθέτει φανταστική παραλία. • Φαλάσαρνα: Πρόκειται για μια από τις μεγαλύτερες παραλίες του νομού, και βρίσκεται 60 χλμ. από τα Χανιά. Η παραλία βρίσκεται σε ένα κατάφυτο τοπίο με μια καταγάλανη, αμμώδη θάλασσα. Ένα μεγάλο μέρος της ακτής είναι οργανωμένο, με ομπρέλες και ξαπλώστρες, όμως υπάρχει και άπλετος, ελεύθερος χώρος για

An all-inclusive island!

C

rete is the fifth largest island in the Mediterranean and has four districts, Chania, Lassithi, Heraklion and Rethymnon. The island has a unique cultural heritage dating from the 3000 BC-1400 BC. The Minoan civilization, one of the earliest cultures of Europe, includes the most important centres of Knossos, Phaistos, Malia, Zakros and Gournia where palaces were established. Come and explore Crete and be tempted to visit all its wonderful places.

/81


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

όσους θέλουν να βάλουν την πετσέτα τους στην άμμο. Ελαφονήσι: Μια από τις ομορφότερες παραλίες της Ελλάδας, η οποία έχει βραβευτεί από τους επισκέπτες του Tripadvisor. Η παραλία απέχει 75 χιλιόμετρα από τα Χανιά και αξίζει τον κόπο να την επισκεφτείτε και να περπατήσετε στους αμμόλοφους και μέσα στην ολόλευκη άμμο. Λίγο πριν το Ελαφονήσι σας προτείνουμε να επισκεφτείτε τη Μονή Παναγίας Χρυσοσκαλίτισσας, όπου βρίσκεται ένα κατάλευκο μοναστήρι, χτισμένο ψηλά πάνω σε ένα μεγάλο βράχο ύψους 35 μέτρων με απέραντη θέα προς το Λιβυκό πέλαγος.

Αν πάλι είστε λάτρης της φύσης και της πεζοπορίας, δεν πρέπει να χάσετε την ευκαιρία να περιδιαβείτε το Φαράγγι της Σαμαριάς και να εξερευνήσετε τη φύση. Το Φαράγγι της Σαμαριάς είναι το μεγαλύτερο της Ελλάδας (18 χιλιόμετρα) ενώ βρίσκουν τροφή και καταφύγιο τα Κρι-Κρι, αλλά και πολλά άλλα είδη σπάνιων ζώων. Νομός Ρεθύμνου Ο Νομός Ρεθύμνου, με πρωτεύουσα το Ρέθυμνο, διαθέτει πολλά και αξιόλογα μέρη, ιστορικής, αρχαιολογικής, αλλά και θρησκευτικής σημασίας. Η πόλη του Ρεθύμνου έχει τη δική της μοναδική ομορφιά για αυτό και οι κάτοικοι της έχουν ένα ξεχωριστό χαμόγελο. Επισκεπτόμενοι την παλιά πόλη και αφού χαθείτε στα πανέμορφα καλντερίμια της, θα νιώσετε την μοναδικότητα της Κρήτης. Επίσης, σας προτείνουμε να επισκεφτείτε τα παρακάτω μνημεία τόσο του Ρεθύμνου όσο και της

82/

Chania: Natural beauty, mountain and sea The District of Chania is the most popular holiday destination in Crete and one of the most beautiful destinations in Greece. The city of Chania has its own airport and harbour, which connects it with mainland Greece and the rest of the world, while the whole province is famous for its natural wealth and unique history. Minoans, Romans, Arabs, Byzantines, Venetians, Ottomans, Egyptians, Jewish and others left their monuments in the wider area of Chania, as a historical reminder. The unparalleled beauty of the old town of Chania and the beautiful old Venetian harbour will surely enchant you and makes the ideal setting for romantic walks, coffee, food and entertainment. We suggest you take a stroll along the old harbour and then head to the lighthouse where for a rewarding view of the harbour. Do not forget to drink a raki in the famous taverns of the old harbour with the wonderful Cretan mezedes. Continue the tour of the old town of Chania, do not miss visiting • The Municipal Market, where you will find the most delicious products of the Cretan land • The Municipal Garden with its iconic clock, a trademark of the city • The Venetian Port, the Firka Fortress with the Naval Museum, The Fountain, the Yialim Mosque, the Venetian Neorians, the Great Arsenal and the Lighthouse, the most characteristic monument of Chania • Splantzia (now “1821 Square”) with the unique church of Agios Nikolaos, the only church in Greece that maintains both a bell tower and a minaret. You will also find in the square the Venetian churches of Agios Rokos and Agia Ekaterini with the huge plane tree in the centre of Splantzia • The Archaeological Museum of Chania, located in the old Franciscan Monastery of St. Francisco the Franciscan • The Itzhedin fortress, the only Ottoman fortress in Crete, near Souda, which was converted into prison where many dissidents were imprisoned and executed. And since we are talking about Chania, it is a shame not to visit the


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

ευρύτερης περιοχής: • Ενετικό Φρούριο (Φορτέτζα): Η Φορτέτζα είναι το οχυρό στο Ρέθυμνο και έχει μήκος 1.307 μέτρα. Είναι το πιο αναγνωρίσιμο μνημείο στην πόλη του Ρεθύμνου, μιας και βρίσκεται πάνω στο λόφο με εντυπωσιακή θέα στο λιμάνι και στον κάμπο. Η Φορτέτζα ήταν ένα κλασσικό φρούριο απόλυτα οργανωμένο με κατοικίες, στρατώνες, αποθήκες και καταφύγια. Κατασκευάστηκε για να προφυλάσσει το Ρέθυμνο από πιθανές επιθέσεις. • Αρχαιολογικό μουσείο: Θα το βρείτε στην ίδια περιοχή με το Κάστρο της Φορτέτζας, όπου αποκαλύπτεται στον επισκέπτη μέσα από ευρήματα της Νεολιθικής και Ρωμαϊκής εποχής, αλλά και μέσα από μια πλούσια συλλογή νομισμάτων, κοσμήματων και διάφορων εργαλείων. • Μονή Αρκαδίου: Η Μονή Αρκαδίου είναι από τα πιο σημαντικά μνημεία στη Κρήτη και στην Ελλάδα. Η ιστορική της σημασία χρονολογείται στα 1866, όταν το νησί βρισκόταν υπό τουρκική κατοχή. Οι Τούρκοι έστειλαν στρατιώτες στην περιοχή και οι κάτοικοι βρήκαν καταφύγιο στη Μονή για να προστατευτούν από τη λεηλασία. Ωστόσο, αυτό δεν εμπόδισε τους Τούρκους να επιτεθούν στο μοναστήρι και έτσι οι κάτοικοι με περίσσιο πατριωτισμό και αυταπάρνηση, πυρπόλησαν μόνοι τους το μοναστήρι, σκοτώνοντας Τούρκους και Έλληνες. • Μονή Πρέβελη: Θα τη συναντήσετε στο χωριό Ασώματος. Η μονή έχει μεγάλη ιστορική σημασία γιατί αποτελούσε καταφύγιο σε καιρό κατοχής. Από την αυλή θα έχετε μια εξαιρετική πανοραμική θέα προς το Λιβυκό Πέλαγος. • Φαιστός: Ένας από τους πιο σημαντικούς αρχαιολογικούς χώρους της Κρήτης και όλης της Ελλάδας. Τα μνημεία χρονολογούνται στη Μινωική εποχή, ενώ ο Δίσκος της Φαιστού που βρέθηκε (θα το βρείτε στο Αρχαιολογικό Μουσείο Ηρακλείου) αποτελεί μυστήριο της αρχαιολογίας μιας και δεν έχει αποκρυπτογραφηθεί. Και αφού εξερευνήσετε τα αξιοθέατα του Ρεθύμνου, θα πρέπει να επισκεφτείτε και τις υπέροχες παραλίες του νομού και να χαλαρώσετε πλάι στο κύμα. Εμείς σας συνιστούμε ανεπιφύλακτα να κολυμπησετε στα καταγάλανα νερά στις ακόλουθες παραλίες: • Αγία Γαλήνη: Πρόκειται για μια αμμώδη,

wonderful seaside and have fun at the beach bars and clubs in the area. Platanias, Agia Marina and Stalos waterfronts is where you will find many nightclubs and beach bars. And if you are looking for crystal clear waters and exotic beaches, then we highly recommend visiting these beaches: • Balos: A unique scenery with prevailing blue waters and golden sand! You can drive to the beach or embark on one of the cruise boats that combine a trip to Balos and the Gramvousa Island, and its fantastic beach, departing from Kissamos. • Falassarna: It is one of the largest beaches of the district, located 60km from Chania. The sandy beach is set in a verdant landscape with deep blue waters. A large part of the coast is organized, with umbrellas and deck chairs, but there is also plenty of free space for those who want to put their towel on the sand. • Elafonissi: One of the most beautiful beaches in Greece, according to TripAdvisor visitors. The beach is 75km away from Chania and worth visiting - and walk in the sand hills and on the pale sand beach. Just before Elafonissi, you must visit the Monastery of Panagia Chrysoskalitissa, a whitewashed monastery built high up on a large rock 35 meters high with a view overlooking the Libyan Sea. If you are a nature and hiking lover, then you should not miss the chance to walk around the Samaria Gorge and explore nature. The Samaria Gorge is the largest in Greece (18km) and is a place, where kri-kri (wild goats) and many other species of rare animals find food and shelter. Rethymnon The District of Rethymno, with its capital Rethymno, has many

/83


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

πανέμορφη παραλία που βρίσκεται περίπου 55 χλμ. νοτιοδυτικά από το Ρέθυμνο. Υπάρχει εύκολη πρόσβαση στην παραλία (είτε με αυτοκίνητο ή με λεωφορείο ή με καραβάκι από άλλα χωριά) και είναι πλήρως οργανωμένη, με κέντρα αναψυχής και εστιατόρια. Πρέβελη: Η καταπράσινη παραλία βρίσκεται κοντά στη Μονή Πρέβελης, κοντά σε ένα φοινικόδασος με υπέροχους καταρράκτες που ξεχύνονται στη θάλασσα. Το τοπίο μοιάζει τροπικό και δεν είναι λίγοι αυτοί που χαρακτηρίζουν την περιοχή της Πρέβελης επίγειο παράδεισο! Μπαλί: Το ιδανικό μέρος για ήσυχες διακοπές. Το μικρό αυτό ψαροχώρι έχει αποκτήσει τουριστικό ενδιαφέρον, ενώ οι παραλίες του με το ψιλό βοτσαλάκι, είναι από τις πιο όμορφες του νομού. Και για όσους αγαπούν την ηρεμία, υπάρχουν πιο ήρεμες παραλίες κοντά όπου μπορείτε να νιώσετε την απόλυτη χαλάρωση. Άγιος Παύλος: Ακόμα μία ήρεμη αμμώδης παραλία για τους λάτρεις των ήρεμων αποδράσεων αλλά και για τους λάτρεις της γιόγκα. Μην παραλείψετε να δείτε το ηλιοβασίλεμα στους ψηλούς αμμόλοφους, ενώ προτείνουμε να φάτε σε ένα από τα γραφικά ταβερνάκια της περιοχής. Τριόπετρα: Απέχει μόλις 50 χλμ από το Ρέθυμνο και είναι ένα ειδυλλιακό μέρος, ειδικά για τους ρομαντικούς. Κολυμπήστε στην κρυστάλλινη θάλασσα, απολαύστε το φαγητό και τον καφέ σας και αφεθείτε στο υπέροχο ηλιοβασίλεμα το οποίο είναι ξακουστό για τα γλυκά χρώματα που χαρίζει στον ουρανό και τη θάλασσα της Τριόπετρας. Πάνορμος: Η παραλία φημίζεται για τους μικρούς της κολπίσκους, το ήρεμο περιβάλλον και την καθαρότητα των νερών της. Η περιοχή είναι ιδανική για ήρεμες και οικογενειακές διακοπές, ενώ υπάρχουν και εγκαταστάσεις για θαλασσιά σπορ που θα προσφέρουν μοναδικές συγκινήσεις. Πλακιάς: Πρόκειται για μια από τις μεγαλύτερες σε έκταση παραλίες στην Κρήτη με πολύ καθαρά νερά και αμμώδη ακτή. Η παραλία έχει όλες τις ανέσεις, ενώ στην γύρω περιοχή υπάρχουν κι άλλες πανέμορφες παραλίες, όπως το Δαμνόνι και το Αμμούδι.

Και αφού οργώσετε τις παραλίες, προτείνουμε να πάρετε και τα βουνά για να ανακαλύψετε μια άλλη όψη του νομού. Ολόκληρος ο νομός έχει πολλά και όμορφα χωριά, πολλά από αυτά είναι ξακουστά και έχουν σημαντική ιστορία. Ένα από αυτά τα μέρη είναι τα Ανώγεια, μια από τις πιο ανεπτυγμένες τουριστικά ορεινές κωμοπόλεις της Κρήτης που υπήρξε κέντρο επαναστατικών κινήσεων κατά της Τουρκοκρατίας και της Γερμανικής κατοχής. Επίσης είναι η γενέτειρα μεγάλων τραγουδιστών της Κρητικής παράδοσης, όπως του Νίκου Ξυλούρη και του Ψαραντώνη. Κοντά στα Ανώγεια βρίσκεται το σπήλαιο του Ιδαίον Άντρον, στη ρίζα της κορυφής του Ψηλορείτη. Σύμφωνα με την ελληνική μυθολογία, στο Ιδαίο Άντρο, η Ρέα έκρυψε τον νεογέννητο Δία, (που τον γέννησε πιθανότατα στο Δικταίο Άντρο), για να μην τον καταπιεί ο πατέρας του ο Κρόνος. Ένα ακόμα τουριστικό χωριό του ορεινού Ρεθύμνου είναι τα Ζωνιανά, όπου μπορείτε να βρείτε ένα από τα πιο ενδιαφέροντα σπήλαια της Κρήτης, το Σπήλαιο Σφεντόνη. Στο χωριό λειτουργεί το μουσείο Ποταμιάνου γεμάτο με κέρινα ομοιώματα επωνύμων ανδρών της Κρήτης, όπως του Ελευθερίου Βενιζέλου, του ζωγράφου της Αναγεννήσεως Δομίνικου Θεοτοκόπουλου (Ελ Γκρέκο), του ποιητή

84/

Ηράκλειο Herakleion

Χανιά Chania

remarkable places of historical, archaeological and religious importance. The city of Rethymno has its own unique beauty. Visiting the old town and its beautiful cobblestone streets, you will feel the distinctness of Crete. We also recommend you to visit the following monuments of Rethymno as well as the wider region: • Fortezza: Fortezza is a fortress in Rethymno and it is 1.3 kilometres long. It is the most recognisable monument in the city of Rethymnon, since it is located on the hill with spectacular views of the harbour and the valley. Fortezza was a perfectly organized fortress with residences, barracks, warehouses and shelters. It was built to protect Rethymnon from possible attacks. • Archaeological Museum: Located in the same area as Fortezza, visitors can see ancient findings from the Neolithic and Roman periods, as well as a rich collection of coins, jewelleries and various tools. • Arkadi Monastery: Arkadi Monastery is one of the most important monuments in Crete and Greece. Its historical significance dates to 1866 when the island was under Turkish occupation. The Turks had sent soldiers to the area and the residents found shelter in the monastery to protect themselves. However, this did not prevent the Turks from attacking the monastery, and thus the inhabitants with excessive patriotism and self-denial, set fire to the monastery themselves, killing both Turks and Greeks. • Preveli Monastery: Located in Asomatos village, this monastery has great historical significance because it was a refuge during a period of occupation. From the courtyard, you will see the panoramic view of the Libyan Sea. • Phaistos: One of the most important archaeological sites of Crete and all of Greece. The monuments date back to the Minoan period, where the Phaistos disc was discovered (you can find it at the Archaeological Museum of Heraklion) is an archaeological mystery, since it has not yet been decrypted.


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

Άγιος Νικόλαος Agios Nikolaos

δημιουργού του Ερωτόκριτου Βιτσέντζου Κορνάρου, του Νίκου Καζαντζάκη κ.α. Νομός Λασιθίου Ο Νομός Λασιθίου είναι ο ανατολικότερος και ο λιγότερο κατοικημένος νομός της Κρήτης, με πρωτεύουσά του τον Άγιο Νικόλαο. Ο Νομός Λασιθίου διαθέτει αρκετά αξιοθέατα τα οποία προσελκύουν χιλιάδες κόσμου κάθε χρόνο και τα οποία περιλαμβάνουν σπήλαια, φαράγγια, ερείπια αρχαίων πόλεων και οικισμών, μονές και μουσεία. Ιστορικά ο νομός κατοικήθηκε το 2700 π.Χ. από την Αφρική και την Ασία, ενώ η δημιουργία, η ακμή και καταστροφή του μινωικού πολιτισμού (1700 π.Χ.), έπαιξε σημαντικό ρόλο στην ιστορία του τόπου. Στο νομό Λασιθίου θα βρείτε αποτυπωμένη την ιστορία τόσο της περιοχής, αλλά και όλης της Κρήτης μέσα από τα αξιόλογα μνημεία, όπως τα ερείπια της Αρχαίας Πόλης Λατώ, το ανάκτορο της Ζάκρου, το μινωικό οικισμό στο Παλαίκαστρο, το ιερό του Δικταίου Δία, το φρούριο Καλές, τα βυζαντινά μοναστήρια και φυσικά τη διάσημη Σπιναλόγκα. Σας προτείνουμε να μην παραλείψετε να επισκεφτείτε μερικά μοναδικά αξιοθέατα, έτσι ώστε να γνωρίσετε την μοναδική ιστορία αυτού του τόπου: • Σπιναλόγκα: Πρόκειται για ένα μικρό νησάκι που βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας. Επί Ενετικής κατοχής, η Σπιναλόγκα λειτούργησε ως φρούριο για την προστασία του λιμανιού της Ελούντας, ενώ το 1905 χρησιμοποιήθηκε ως Λεπροκομείο και οδηγήθηκαν, αρχικά, δια της βίας οι λεπροί της Κρήτης και, μετά από την Ένωση της Κρήτης με την υπόλοιπη Ελλάδα το 1913, άρχισαν να δέχονται λεπρούς απ’ όλη τη χώρα. Κατά τη διάρκεια της Κατοχής η Σπιναλόγκα αποτέλεσε ίσως το μοναδικό μέρος στην Ελλάδα που δεν πάτησε πόδι κατακτητή. Το λεπροκομείο έκλεισε το 1957, όταν πλέον θεραπεύθηκαν και οι τελευταίοι κάτοικοι του νησιού. Η ιστορία του νησιού αποτέλεσε

After exploring the sights of Rethymnon, you must visit the beautiful beaches of the district and relax by the sea. We strongly recommend that you swim in the deep blue waters of; • Agia Galini: This is a sandy, beautiful beach located about 55km southwest of Rethymnon. There is easy access to the beach (either by road or by boat from other villages) and is fully developed, with leisure centres and restaurants. • Preveli: This green beach is near the Preveli Monastery, near a palm forest with wonderful waterfalls that flow into the sea. The scenery looks tropical and many visitors characterised the area of Preveli as a terrestrial paradise! • Bali: The ideal place for a quiet holiday. This small fishing village has acquired tourist interest while its beaches with fine pebbles is one of the most beautiful beaches of the district. And for those who love tranquillity, there are quieter beaches nearby where you can enjoy absolute peaceful relaxation. • St. Paul: Still a quiet sandy beach for lovers of yoga and tranquil escapes. Do not miss the sunset in the high sand dunes. We recommend eating at one of the picturesque taverns nearby. • Triopetra: It is only 50km away from Rethymnon and is an idyllic place especially for the romantic souls. Swim in the crystal-clear sea, enjoy your food and coffee and enjoy the wonderful sunset that is famous for the amazing colours of the sky and sea of Triopetra. • Panormos: The beach is famous for its small coves, tranquil surroundings and crystal clear waters. The area is ideal for relaxing and for family vacations offering unique sea sports experiences. • Plakias: It is one of the largest beaches in Crete with clear waters and sandy shores. The beach has all the comforts and in the surrounding area there are other beautiful beaches, such as Damnoni and Ammoudi.

/85


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

προϊόν έμπνευσης για την Βρετανίδα συγγραφέα Βικτόρια Χίσλοπ η οποία, το 2001, έγραψε το μυθιστόρημα “Το νησί” που μεταφράστηκε σε πολλές γλώσσες και πούλησε χιλιάδες αντίτυπα, ενώ έγινε και τηλεοπτική σειρά. Ανάκτορο της Αρχαίας Ζάκρου: Πρόκειται για το τέταρτο σε μέγεθος ανάκτορο της Μινωικής Κρήτης και βρίσκεται 100 χλμ. από τον Άγιο Νικόλαο. Το ανάκτορο χτίστηκε σε δύο φάσεις, η πρώτη ήταν γύρω στο 1900 π.Χ. και η δεύτερη το 1600 π.Χ. ενώ καταστράφηκε το 1450 π.Χ. Υπήρξε διοικητικό και θρησκευτικό κέντρο, καθώς και κέντρο εμπορικών συναλλαγών με χώρες της Ανατολής. Μονή Καψά (Μονή Αγίου Ιωάννη Προδρόμου): Θα τη βρείτε στο Μακρύγιαλο, 67 χλμ. νοτιοανατολικά του Αγίου Νικολάου. Κατά τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο, η Μονή αποτέλεσε κέντρο αντίστασης κατά των Γερμανών και ήταν καταφύγιο για Έλληνες και Άγγλους αντιστασιακούς. Εκτός από το προσκύνημα, αξίζει να την επισκεφτείτε για να θαυμάσετε το φυσικό τοπίο και την εκπληκτική θέα στο Λιβυκό Πέλαγος. Λατώ: Η αρχαία πόλη Λατώ βρίσκεται κοντά στον Άγιο Νικόλαο και σε απόσταση 3 περίπου χιλιομέτρων από το χωριό Κριτσά. Άκμασε τον 4ο με 2ο αιώνα π.Χ, και ήταν αφιερωμένη στη Θεά Λητώ, τη μητέρα του Απόλλωνα και της Άρτεμης. Το φαράγγι των νεκρών: Θα το βρείτε κοντά στην Επάνω Ζάκρο, 100 χλμ. από την πόλη του Αγίου Νικολάου. Έχει μήκος 5,5 χλμ. και το μοναδικό χαρακτηριστικό του είναι ότι δεν χρειάζεται να το ξαναπερπατήσετε για να φτάσετε στο σημείο εκκίνησης, αφού το φαράγγι καταλήγει στην Κάτω Ζάκρο και από εκεί μπορείτε να μεταβείτε στην αφετηρία. Η διαδρομή είναι πανέμορφη και πολλοί επισκέπτες το επισκέπτονται κάθε χρόνο. Ανεμόμυλοι στο Σελί Αμπέλου: 24 πέτρινοι ανεμόμυλοι που βρίσκονται στην τοποθεσία Σελί Αμπέλου, 52 χλμ. ανατολικά από τον Άγιο Νικόλαο και αποτελούν σήμα κατατεθέν της περιοχής και έργα τέχνης. Χτισμένοι στην εποχή της ενετοκρατίας, οι ανεμόμυλοι χρησιμοποιήθηκαν από τους κατοίκους της περιοχής για να αλέθουν. Βάι – Φοινικόδασος: Αναμφίβολα ένα από τα δημοφιλέστερα αξιοθέατα ολόκληρης της Κρήτης και το μεγαλύτερο σε έκταση φοινικόδασος στην Ευρώπη. Η απαράμιλλη ομορφιά της περιοχής

86/

After a visit to the beaches, we suggest visiting the mountains to discover another aspect of the district. There are many beautiful villages, which are well known for their important histories. The village of Anogia is one of the most developed tourist mountainous towns of Crete and has been the centre of revolutionary movements against the Ottoman domination and the German occupation. It is also the birthplace of great singers of Cretan tradition such as Nikos Xylouris and Psarantonis. Near Anogia is the cave of Ideon Andron, at the top of Psiloritis Mountain. According to the Greek mythology, Rhea hid the newborn son Zeus (who probably was born in Dikteon Andro) in the cave so that his father, Saturn, would not swallow him. Another tourist village of mountainous Rethymnon is Zoniana, where you can find one of the most interesting caves of Crete, the Sfendoni Cave. In the village, you will find the Potamianos museum, full of waxed models of famous men from Crete, such as former Greek PM Eleftherios Venizelos, the painter of the Renaissance Dominikos Theotokopoulos (El Greco), the poet of the creator of Erotokritos Vitsentzos Kornaros, writer Nikos Kazantzakis and others. Lasithion The District of Lasithion (capital: Agios Nikolaos) is the easternmost and least inhabited district of Crete and has many sites that attract thousands of people each year, such as caverns, canyons, ruins of ancient cities and settlements, monasteries and museums. Historically, the district was inhabited in 2700 BC by African and Asian tribes, while the creation, rise and fall of Minoan civilization (1700 BC) played an important role in the Cretian history. In the district of Lasithion, you will find the history of the region and of all Crete, through remarkable monuments such as the ruins of the ancient city of Lato, the palace of Zakros, the Minoan settlement of Palekastro, the sanctuary of Diktai Zeus, the Byzantine monasteries and of course the famous Spinalonga. We recommend that you do not miss out on the following sights, so that you gain a taste for the uniqueness of this area: • Spinalonga: It is a small island located in the Elounda bay. During the Venetian occupation, Spinalonga operated as a fortress for the protection of the port of Elounda. In 1905, it was used as a


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

διαθέτει μια εκπληκτικής ωραιότητας όψη και μια μοναδική παραλία, που αποτελεί πόλο έλξης για χιλιάδες τουρίστες κάθε χρόνο. Το Βάι απέχει περίπου 25 χιλιόμετρα από τη Σητεία και ανακηρύχθηκε προστατευόμενη περιοχή στις αρχές της δεκαετίας του ’80 και σήμερα θεωρείται μία από τις πιο γοητευτικές περιοχές του νησιού. Φρούριο Καζάρμα: Βρίσκεται στη Σητεία (64 χλμ. από τον Άγιο Νικόλαο) και είναι ένα επιβλητικό μεσαιωνικό φρούριο και αποτελεί σημείο αναφοράς της πόλης. Αξίζει να το επισκεφτείτε και να ταξιδέψετε πίσω στο χρόνο. Φρούριο Καλέ: Φρούριο πρώιμης Βενετοκρατίας (13ος - 15ος αι.), γνωστό για την αρχιτεκτονική του. Βρίσκεται στην είσοδο του λιμανιού της Ιεράπετρας και είναι το μόνο σωζόμενο οχυρό σε αστικό κέντρο στα νότια παράλια της Κρήτης.

Στο ταξίδι σας στον όμορφο νομό Λασιθίου συνεχίζεται με μια βόλτα στη Σητεία και την Ιεράπετρα, δυο πόλεις με έντονα πολιτισμικά στοιχεία και με μεγάλη ιστορία. Η Σητεία βρίσκεται στο ανατολικότερο άκρο των βόρειων ακτών του νησιού και είναι μέσα σ’ ένα εκπληκτικής ομορφιάς φυσικό περιβάλλον με σπήλαια, φαράγγια και καθαρές παραλίες. Τόσο στη Σητεία, όσο και στην ευρύτερη περιοχή, υπάρχουν πολλά μνημεία που μαρτυρούν την πλούσια ιστορία της περιοχής. Η Ιεράπετρα είναι η μεγαλύτερη σε πληθυσμό πόλη του νομού Λασιθίου και αποτελεί έναν από τους δημοφιλείς τουριστικούς προορισμούς της, λόγω των βραβευμένων παραλιών της. Και μιας που μιλάμε για παραλίες, μην ξεχάσετε να επισκεφτείτε μερικές από τις παραλίες που σίγουρα θα σας μαγέψουν: • Αγιά-Φωτιά • Αμμουδάρες • Γαλήνη, Αχλιά • Θόλος (στο Καβούσι) • Κάκκος • Καλαμάκι • Κουτσουράς • Λιβάδι (στα Φέρμα) • Μακρυγιαλός, Καλαμοκανιάς

leprosarium where the lepers of Crete were initially forcibly relocated. After the union of Crete with the rest of Greece in 1913, they began to accept lepers from all over the country. During the German Occupation, Spinalonga was perhaps the only place in Greece that the conquerors did not step into. The leprosarium closed in 1957, when the last inhabitants of the island were healed. The history of the island was inspired by the British writer Victoria Hislop, who, in 2001, wrote the novel “The Island,” which was translated into many languages and sold thousands of copies, while it became a popular TV series. Palace of Ancient Zakros: This is the fourth largest palace of the Minoan Crete and is located 100km from Agios Nikolaos. The palace was built in two phases, the first was around 1900 BC and the second in 1600 BC, and it was destroyed in 1450 BC. It had been an administrative and religious centre, as well as a trading centre with the Eastern countries. Kapsa Monastery (Agios Ioannis Prodromos Monastery): You will find it in Makriyialos, 67km southeast of Agios Nikolaos. During World War II, the monastery became a centre of resistance against the Germans and was a refuge for Greek and British fighters. Apart from the pilgrimage, it is worth visiting the site to admire the natural scenery and the stunning view of the Libyan Sea. Lato: The ancient city of Lato is located near Agios Nikolaos, at about 3km from the village of Kritsa. It flourished in the 4th to the 2nd century BC, and was dedicated to the goddess Leto, the mother of Apollo and Artemis. The Canyon of the Dead: You will find it near Ano Zakros, 100km from the city of Agios Nikolaos. It is 5.5km long and its unique feature is that you do not have to go back to the starting point, as the gorge ends up in Kato Zakros and from there you can go to the starting point. The route is beautiful and many visitors visit it every year. Seli Ambelos Windmills: 24 stone windmills located in Seli Ambelos, 52km east of Agios Nikolaos and are considered a trademark of the area and masterpieces. Built in the Venetian era, the windmills were used by the locals to grind wheat. Vai - Palm Tree Forest: Undoubtedly one of the most popular sights of Crete and the largest palm forest in Europe. The unparalleled beauty of the area has an amazing beauty and has a unique beach that attracts thousands of tourists every year. Vai is about 25km away from Sitia and was declared a protected area in the early 80s and today is considered one of the most charming areas on the island. Kazarma Fortress: It is in Sitia (64km from Agios Nikolaos) and is an imposing medieval fortress and a reference point for the city. It is worth a visit to travel back in time. Kale Fortress: A fortress of early Venetian domination (13th 15th BC.), which is known for its architecture. It is located at the entrance of Ierapetra port and it is the only preserved fortress in an urban centre on the southern coast of Crete.

On your journey to the beautiful district of Lasithion, you must visit Sitia and Ierapetra, two cities with intense cultural elements and long history. Sitia is located at the eastern end of the island’s northern

/87


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

• Μακρύγιαλός, Κατωβίγλι/Λαγούφα • Μαύρος Κόλυμπος • Μεγάλη Παραλία • Νήσος Χρυσή • Παραλία Αγίου Ανδρέα • Παραλία Μύρτος στο Μύρτος • Ελούντα • Παραλία Παχιά Άμμος • Ιστρος • Βαϊ • Ίτανος Μετά από αυτή την περιήγηση είμαστε σίγουροι ότι θα περάσετε φανταστικά και θα φύγετε με τις καλύτερες αναμνήσεις από το νομό. Νομός Ηρακλείου Το Ηράκλειο και ο νομός του είναι ακόμα ένας προορισμός δημοφιλής σε τουρίστες και όχι μόνο. Τα ξεχωριστά αξιοθέατα, με μοναδική ιστορική σημασία που θα βρείτε στο Ηράκλειο και σε όλο το νομό σίγουρα θα κεντρίσουν το ενδιαφέρον σας. Η Κνωσσός και η Φαιστός ανήκουν στα μέρη που έχουν ιδιαίτερο ιστορικό ενδιαφέρον μιας και ήταν τα κέντρα του Μινωικού πολιτισμού. Η αρχαία πόλη της Κνωσσού, 5 χλμ. από την πρωτεύουσα, άκμασε κατά την περίοδο 2000 1400 π.Χ., και ήταν το μεγαλύτερο μινωικό ανάκτορο της περιόδου. Το ανάκτορο ήταν ένα τεράστιο και πολύπλοκο

coast, in a magnificent natural environment with caves, canyons and clean beaches. Both in Sitia and the wider region, there are many monuments that testify to the rich history of the area. Ierapetra is the largest population of the district of Lassithi, one of its popular tourist destinations due to its award-winning beaches. And since we have mentioned beaches, do not forget to visit some of the beaches that will surely enchant: • Agia-Fire • Ammoudara • Galini, Achlia • Dome (in Kavousi) • Kick • Kalamaki • Pulley • Livadi (at Ferma) • Makrigialos, Kalamokania • Makrygialos, Katowigli / Laoufou • Black Kolymbos • Great Beach • Golden Island • St. Andrew’s Beach • Myrtos Beach in Myrtos • Elounda • Pahia Ammos Beach • Istros • Vai • Itanos After this tour, we are sure you will be amazed and delighted and leave with the best memories of the area.

Heraklion Heraklion and its district is a popular tourist destination. The extraordinary sights, with their unique historical significance that you will find in Heraklion and throughout the district, will stimulate your interest. Knossos and Phaistos are two places of particular historical interest, since there were

88/


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

συγκρότημα από πολλά δωμάτια και διαδρόμους, που καταστράφηκε μερικώς το 1700 π.Χ. και τελικά κάηκε το 1400 π.Χ. Η αρχαία πόλη της Φαιστού, 60 χλμ. νοτιοδυτικά του Ηρακλείου, διαθέτει ένα παρόμοιο και λιγότερο πολύπλοκο ανάκτορο σε σχέση με αυτό της Κνωσσού. Η Φαιστός ήταν το θρησκευτικό και οικονομικό κέντρο στα μινωικά χρόνια και περιλάμβανε το μινωικό ανάκτορο, τον τάφο και, τα ερείπια βασιλικής έπαυλης και τη Σαρκοφάγο. Ο νομός Ηρακλείου έχει πολλούς ακόμα αρχαιολογικούς χώρους, μεταξύ αυτών τις αρχαίες πόλεις Μάλια, Γόρτυς και Τύλισσος. Επίσης, αξίζει τον κόπο να επισκεφτείτε και τα διάφορα ενετικά κτήρια στο Ηράκλειο το φρούριο Κουλές, τη Λότζια, τις κρήνες Μοροζίνι, το Μπέμπο και το Πριούλι καθώς και το βενετικό τείχος που περιβάλλει την πόλη. Αν είστε λάτρης της ζωγραφικής, τότε θα πρέπει να επισκεφθείτε το σπίτι όπου γεννήθηκε ο Δομίνικος Θεοτοκόπουλος, στο Φόδελε. Επιπλέον, η πόλη διαθέτει και πολλά μοναστήρια Βυζαντινής Περιόδου, με εξαιρετική αρχιτεκτονική: Αγιος Γεώργιος Γοργολαΐνης στους Ασίτες, Κοίμησης Θεοτόκου Παλιανής στο Βενεράτο, Βροντησίου, Καρδιώτισας και Απανωσήφης στην Αγία Βαρβάρα. Όσο για τις παραλίες του νομού, αυτές είναι υπέροχες και καταγάλανες. Οι περισσότερες έχουν εύκολη πρόσβαση και σε όλο το νομό Ηρακλείου είναι αρκετές αυτές που είναι οργανωμένες. Προτείνουμε τις εκπληκτικές παραλίες στη Χερσόνησο, στα Λιμανάκια και στα περίφημα Μάλια, που σφύζουν από Βρετανούς τουρίστες το καλοκαίρι. Τα τελευταία χρόνια γνωρίζει μεγάλη δημοτικότητα ο κόλπος της Αγίας Πελαγίας με την οργανωμένη παραλία της και την παραλία Ψαρομούρα, όπου είναι ιδανικό μέρος για ποιοτικές οικογενειακές διακοπές. Επίσης, η ησυχία της παραλίας Μονοναύτη είναι ότι πιο χαλαρωτικό χρειάζεται κάποιος που θέλει απλά να ηρεμήσει, ενώ αν είστε από αυτούς που τους αρέσουν μέρη πολυσύχναστα, τότε μια βόλτα στα beach bars του Καρτερού και στην πλαζ Αρίνα που είναι γεμάτη ομπρέλες και beach bars θα σας αποζημιώσει. Στον Νότο του νησιού θα βρείτε τα Μάταλα, με την χρυσόξανθη παραλία και τα καταγάλανα νερά της. Τη δεκαετία του ’70, το χωριό των Ματάλων αποτελούσε δημοφιλή προορισμό για τους χίπις της εποχής, που επισκέπτονταν την περιοχή για διακοπές. Ακόμα μια μοναδική παραλία είναι αυτή στους Καλούς Λιμένες, όπου αξίζει η πανέμορφη παραλία του Χρυσόστομου και η παραλία Πλατιά Περάματα η οποία έχει χοντρή άμμο και καθάριο νερό. Άλλες παραλίες που ξεχωρίζουν είναι: • Δυτικό ή Δισκό, • Τράφουλας ή Ψιλή Άμμος • Τσούτσουρας • Μαριδάκι • Τρυπητή • Κερατόκαμπος • Ψαρή Φοράδα • Τέρτσα • Κουδουμάς Οι όμορφιές του νομού αλλα και της Κρήτης είναι μοναδικές και μαγεύουν τους επισκέπτες με τέτοιο τρόπο ώστε να θέλετε να ξανάρθετε.

centres of the Minoan civilization. The ancient city of Knossos, 5km from the capital, flourished during the period 2000-1400 BC, and was the largest Minoan palace of the period. The palace was a huge complex with many rooms and corridors, partially destroyed in 1700 BC and eventually burned down in 1400 BC. The ancient city of Phaistos, 60km southwest of Heraklion, was a similar and less complex palace than the Knossos one. Phaistos was the religious and economic centre during Minoan times and included the Minoan palace, the tomb and the ruins of a royal mansion and the Sarcophagus. The district of Heraklion has many other archaeological sites, among them the ancient cities of Malia, Gortys and Tylisos. It is also worth visiting the various Venetian buildings in Heraklion, the fortress Koules, Loggia, the Morosini fountains, Bebo and Priuli, as well as the Venetian walls that surround the city. If you are a lover of art, you must visit the home of Domenikos Theotokopoulos (El Greco) in Fodele. In addition, the city also has many Byzantine Period monasteries with excellent architecture: Agios Georgios Gorgolainis in Asites, Assumption of the Virgin Mary in Venerato, Vrondisi, Kardiotissa and Apanosifis in Agia Varvara. As for the beaches of the district, these are lovely and brilliant. Most of them have easy access and near Heraklion there are several organised beaches. We suggest the amazing beaches of Hersonissos, Limanakia and the famous Malia, which are busy with British tourists during summer. In the recent years, the Agia Pelagia bay with its organized beach and Psaromura beach are very popular, while the latter is an ideal place for quality family holidays. The quietness of Mononafti Beach is the most relaxing one for anyone who seeks the ultimate relaxation, while if you like crowded places, then a walk to the umbrella lined beach bars of Karteros and Arina, will compensate you. In the south of the island you will find the Matala village, with the golden beach and the blue waters. In the 1970s, Matala was a popular destination for the hippies of the time who were visiting the area for holidays. Another unique beach is in Kalous Limenes where the beautiful beach of Chrysostomos is worth visiting as well as the Platia Peramata beach, which has thick sand and clear waters. Other beaches that stand out are: • Dytiko or Disco, • Trafoullas or Psili Ammos • Tsoutsouras • Maridaki • Tripite • Keratokambos • Psari Forada • Terca • Koudoumas The beauties of the district and of Crete are unique and enchant visitors in such way that makes you come back to the island.

/89


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

90/


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

Δουβλίνο Η πιο νεανική πόλη της Ευρώπης Η Ιρλανδική πρωτεύουσα είναι ολοζώντανη και μας προκαλεί να την εξερευνήσουμε

Dublin The most youthful city in Europe The Irish capital is alive and inviting us to explore

/91


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

Επιμέλεια: Δωρίτα Γιαννακού α κάστρα, οι ιρλανδέζικες παμπ, οι ολοζώντανοι πεζόδρομοι, τα αξιοθέατα, οι βόλτες, η άφθονη μπύρα και όλα όσα πρέπει να δείτε και να ζήσετε στο Δουβλίνο. Φιλική, ανθρώπινη, μα κυρίως νεανική, η ιρλανδική πρωτεύουσα μας αρέσει, και μας προσκαλεί να την εξερευνήσουμε. Το Δουβλίνο έχει ψυχή μα κυρίως χαρακτήρα. Η πρωτεύουσα της Ιρλανδίας και άλλοτε λιμάνι των Βίκινγκς μετρά πάνω από χίλια χρόνια Ιστορίας με ένα μέρος της πλούσιας πολιτιστικής της κληρονομιάς να βρίσκεται αποτυπωμένο στους δρόμους της: κτίσματα γεωργιανής και βικτοριανής αρχιτεκτονικής, μεσαιωνικά κάστρα κι επιβλητικοί καθεδρικοί ναοί ξεπροβάλλουν στη βόρεια και τη νότια όχθη του ποταμού Liffey, ο οποίος τη διασχίζει από άκρη σε άκρη. Το μεγαλύτερο μέρος της κέλτικης παράδοσης, πάντως, σας περιμένει να το ανακαλύψετε στα δεκάδες μουσεία, μνημεία και βιβλιοθήκες της πόλης. Το Δουβλίνο διαθέτει σπουδαία παράδοση στο χώρο των γραμμάτων ως γενέτειρα των σπουδαίων λογοτεχνών Τζέιμς Τζόις, Ουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς, Τζορτζ Μπέρναρντ Σο και Σάμιουελ Μπέκετ. Το γεγονός αυτό αναγνώρισε το 2010 και η UNESCO, κατατάσσοντάς το στο στενό κύκλο των Λογοτεχνικών Πόλεων. Η συνοικία Temple Bar είναι το πιο γραφικό κομμάτι της πόλης. Η πιο δημοφιλής περιοχή της πόλης φιλοξενεί δεκάδες pubs κι εστιατόρια και αποτελεί μια καλοδιατηρημένη μεσαιωνική συνοικία με λιθόστρωτα σοκάκια και σημαντικά πολιτιστικά κέντρα – must για τους φιλότεχνους. Με το μέσο όρο ηλικίας των κατοίκων να είναι κάτω των 30 ετών και με πολλούς ξένους φοιτητές, είναι φυσικό να ανθεί η νυχτερινή ζωή. Ένα από τα μεγαλύτερα ευρωπαϊκά πανεπιστήμια στην καρδιά του Δουβλίνου, από την άλλη, το καθιστά μια ολοζώντανή φοιτητούπολη, με κόσμο να σουλατσάρει αδιάκοπα και φασαριόζικα πλάι στον ποταμό Liffey και στους πλακόστρωτους πεζοδρόμους, παρά το τσουχτερό κρύο του Βορρά.

Τ

Το Κάστρο του Δουβλίνου Μια ανάσα από το Temple bar (και σταθερά στα νότια του ποταμού) βρίσκεται το Κάστρο του Δουβλίνου. Λιγότερο επιβλητικό και παραμυθένιο από αυτά άλλων πόλεων της Ευρώπης, αλλά με το πλεονέκτημα ότι βρίσκεται ακριβώς στην καρδιά της πρωτεύουσας, το Κάστρο στέκει δίπλα στο δημαρχείο και αποτελεί πέρασμα κάθε φορά που κάνετε περιπάτους στο κέντρο - στο εσωτερικό του θα βρείτε μουσειακούς χώρους, café, κήπους και κυβερνητικά κτήρια. Trinity College Το Τrinity College είναι ένα από τα μεγαλύτερα εκπαιδευτικά ιδρύματα της Ευρώπης, με τον καταπράσινο κήπο της πανεπιστημιούπολης να αποτελεί στην ουσία ένα δημόσιο πάρκο από το οποίο περνούν καθημερινά όλοι οι πεζοί που διασχίζουν το κέντρο. Ο πεζόδρομος Grafton Street και Henry Street Στα «πόδια» της πανεπιστημιούπολης ξεκινά ο μεγάλος εμπορικός πεζόδρομος της Grafton Street, όπου θα βρείτε δεκάδες εμπορικά καταστήματα, εστιατόρια και pubs. Για περισσότερο «ντόπιο» χρώμα, θα περάσετε στη βόρεια πλευρά του κέντρου, διασχίζοντας την γέφυρα O’Connell πάνω από το ποτάμι και συνεχίζοντας στην ομώνυμη λεωφόρο. Κάθετα σε αυτή, δρομάκια όπως η Abbey και η Henry street φιλοξενούν

92/

Edited by Dorita Yiannakou astles, Irish pubs, vibrant atmosphere, ancient sites, seaside walks, and endless beer is among all you can experience in Dublin. Notably friendly and youthful, the Irish capital challenges us to explore it. Dublin has a soulful character. The capital of Ireland, and a famous Viking harbour, it has over a thousand years of history and a rich cultural heritage depicted in its streets: Georgian and Victorian architecture, medieval castles, and imposing cathedrals pop out on both the northern and southern banks of the River Liffey that traverses the city. Celtic tradition, awaits in the dozens of museums, monuments and libraries of the city. Dublin has a great literary tradition as the birthplace of great writers like James Joyce, William Butler Yeats, George Bernard Shaw and Samuel Beckett. This fact was recognized in 2010 by UNESCO who included Dublin in its narrow circle of Literary Cities. The popular Temple Bar district hosts dozens of pubs and restaurants and is a well-preserved medieval quarter with cobbled streets and important cultural centres – a must for the art lovers. With the average age of the residents being under 30 and with many foreign students, it is natural spot for night life to flourish. One of the largest European universities in the heart of Dublin is Trinity College, offering an escape from the busy city outside, with its paved footpaths and poetry libraries.

C


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

υπαίθριες λαϊκές αγορές και ethnic μαγαζάκια, που προτιμούν και οι ντόπιοι για τις πιο οικονομικές καθημερινές αγορές τους. Tα 10 καλύτερα αξιοθέατα του Δουβλίνου Η αποθήκη της Guiness Ένας χώρος αφιερωμένος στη διάσημη μπύρα, εθνικό ποτό - μαζί με του ουίσκι - της Ιρλανδίας. Το εργοστάσιο, έκτασης 260 στρεμμάτων, ήταν το μεγαλύτερο ζυθοποιείο της Ευρώπης και το μόνο που εκείνη την εποχή - το 1759 που ξεκίνησε η επιχείρηση - είχε δική του παροχή νερού και ηλεκτρικού ρεύματος. Η έκθεση καλύπτει όλες τις πτυχές της παραγωγής της μπύρας και στο τέλος σας κερνάνε μια παγωμένη μπύρα Guiness. Ο ζωολογικός κήπος Είναι ο δεύτερος παλαιότερος ζωολογικός κήπος της Ευρώπης (μετά από τον ζωολογικό κήπο της Βιέννης), καθώς δημιουργήθηκε το 1830. Βρίσκεται στο πάρκο Phoenix και περιλαμβάνει πολλά είδη ζώων, όπως γορίλες, τίγρεις, κόκκινο πάντα, ασιατικούς ελέφαντες, ταπίρ, λύκους και άλλα. Aquazone, National Aquatic Centre Το Aquazone, είναι ένα από τα πιο καινοτόμα υδάτινα πάρκα της Ευρώπης, με δραστηριότητες για μικρούς και μεγάλους. Γιγάντιες νεροτσουλήθρες, πειρατικό καράβι, πισίνα με κύματα και άλλα πολλά σας περιμένουν για ώρες διασκέδασης, αδρεναλίνης ή χαλάρωσης!

Dublin Castle A breath away from Temple Bar, and by the south of the river, is Dublin Castle. Less imposing and mythical than other European cities, but with the advantage of being right in the heart of the capital. The castle stands next to the City Hall and has museums, cafes, gardens and government buildings to explore behind its walls. Trinity College One of the largest educational institutions in Europe, we recommend the green lawns inside its walls as a public park in the centre, after a visit to see the famous ancient Book of Kells manuscript. Grafton Street & Henry Street The large commercial pedestrian street of Grafton Street, is where you will find dozens of shops, restaurants and pubs. For more “local” colour, go through the northern side of the centre, crossing O’Connell Bridge over the river and continue at the homonymous avenue as for the pedestrianised Henry Street, and Moore street these host outdoor public markets, ethnic shops, and budget shops popular with local bargain hunters. The 10 best Dublin sights The Guinness Storehouse A place dedicated to the famous beer, and to a national drink.. The

/93


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

Πού να φάτε Στο Queen of Tarts στο Temple Bar θα δοκιμάσετε σπιτικές τάρτες με γέμιση κρέατος και συνοδεία πουρέ και gravy, καθώς και ζεστές σούπες (περί τα €5-8 κατ’ άτομο). Στο Leo Burdock θα απολαύσετε λαχταριστά fish’n’chips στην πιο παραδοσιακή εκδοχή του «βόρειου» street food (περί τα €10 κατ’ άτομο). Στο 101Talbot για μεσογειακή και μεσανατολίτικη κουζίνα σε arty περιβάλλον (περί τα €20). Στο Pig’s Ear στο κέντρο της πόλης, θα βρείτε μοντέρνες γεύσεις με δημιουργική κουζίνα, (περί τα €25 κατ’ άτομο). Στην μπυραρία του O’Flaherty θα βρείτε τυπικό ζεστό περιβάλλον ιρλανδέζικης μπυραρίας με live μουσική και beer garden, όπου θα δοκιμάσετε και εξαιρετικό lamb stew (περί τα €20 κατ’ άτομο). Στου O’ Donoghues, την παμπ που φιλοξενεί κάθε βράδυ νέους μουσικούς – και από την οποία ξεκίνησαν πολλά συγκροτήματα της σύγχρονης ιρλανδικής σκηνής – θα απολαύσετε τα live με άφθονη μπύρα. Φυσικά, τα ξενύχτια στις παμπ του Δουβλίνου είναι μια ιεροτελεστία «υποχρεωτική» για κάθε επισκέπτη. Εξερευνήστε το κέντρο μέχρι να βρείτε τη δική σας αγαπημένη.

94/

Εθνική Πινακοθήκη Η συλλογή περιλαμβάνει περισσότερους από 2.500 πίνακες και περίπου 10.000 άλλα έργα, όπως σχέδια και γλυπτά. Φιλοξενεί έργα κάθε μεγάλης ευρωπαϊκής σχολής καλών τεχνών, ιρλανδέζικους πίνακες και έργα των Vermeer, Caravaggio, Picasso, Van Gogh και Monet. Βιβλίο του Κελς, Trinity College Το βιβλίο του Κελς είναι ένα από τα σπουδαιότερα αποκτήματα της πόλης. Πρόκειται για ένα όμορφα εικονογραφημένο ιστορικό χειρόγραφο που χρονολογείται από το 800 μ.Χ. Περιέχει 680 σελίδες στα λατινικά, με κομμάτια από τα τέσσερα Ευαγγέλια. Εκτίθεται στην παλιά βιβλιοθήκη του διάσημου κολεγίου Trinity, μαζί με άλλα 4 εκατ. βιβλία! Εθνικοί βοτανικοί κήποι Εντυπωσιακοί κήποι, με περισσότερα από 15.000 είδη φυτών από όλο τον κόσμο. Ιδανικό μέρος για περίπατο και ξεκούραση γύρω από την λίμνη, την πλαγιά ή τον κήπο με τα τριαντάφυλλα. Farmleigh House Βρίσκεται στο ένα άκρο του πανέμορφου Phoenix Park και αποτελεί θαυμάσιο δείγμα γεωργιανής-βικτωριανής αρχιτεκτονικής, γεμάτο παραδοσιακά έπιπλα και πίνακες. Μην χάσετε την ευκαιρία να φάτε στο εστιατόριο boathouse δίπλα στη λίμνη.

260-acres plant was the largest brewery in Europe –when it started in 1759 had its own water and electricity supply. The exhibition covers all aspects of beer production and at the end, you get a free Guinness beer. Dublin Zoo It is the second oldest zoo in Europe (after the Vienna Zoo) and was created in 1830. It is located at the Phoenix Park and includes many species such as gorillas, tigers, red pandas, Asian elephants, wolves and more. Aquazone, National Aquatic Centre Aquazone is one of Europe’s most innovative water parks, with activities for both young and old. Giant waterslides, a pirate boat, wave pool and much more are waiting for you to have fun, pleasure and relaxation! The National Gallery The collection includes more than 2,500 paintings and about 10,000 other works such as drawings and sculptures. It hosts works from every major European art school, Irish paintings and works by Vermeer, Caravaggio, Picasso, Van Gogh and Monet. Book of Kells, Trinity College The Book of Kells is one of the city’s greatest acquisitions. It is a beautifully illustrated historical manuscript dated back to 800 AD.


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

It contains 680 pages in Latin, with pieces of the four Gospels. It is displayed in the old library of the famous Trinity College, along with another 4 million books! National Botanic Gardens Impressive gardens, with more than 15,000 plant species from around the world. An ideal place for a walk and rest - around the lake, the alpine slope. or the rose garden. Farmleigh House Located at one end of the beautiful Phoenix Park, it is a wonderful example of GeorgianVictorian architecture, full of traditional furniture and paintings. Do not miss the opportunity to eat at the boathouse restaurant next to the lake.

Καθεδρικός ναός St. Patrick’s Χτισμένος μεταξύ του 1220 και 1260, η εκκλησία είναι ένα από τα λίγα κτήρια που έχουν απομείνει από το μεσαιωνικό Δουβλίνο. Σήμερα είναι ο μεγαλύτερος ναός της χώρας.

Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείo Ένα τεράστιο και καταπληκτικό μουσείο

St. Patrick’s Cathedral Built between 1220 and 1260, the church is one of the few buildings left by medieval Dublin. Today it is the largest temple in the country. National Archaeological Museum A huge and amazing museum with three branches - archaeological, natural history and decorative arts. The collection of ancient gold in Ireland is impressive, as well as the Vikings collection and the wing about the Road to Independence.

Where to eat At Queen of Tarts in Temple Bar you will taste homemade tarts with meat filling alongside puree and gravy, as well as hot soups (about €5-8 per person). At Leo Burdocks, you can enjoy delicious Fish ‘n’ Chips in its more traditional version of “northern” street food (around €10 per person). Visit 101 Talbot for Mediterranean and Middle Eastern cuisine in an arty environment (about €20). At Pig’s Ear in the city centre, you will find modern flavours with creative dishes at prices of around €25 per person. In O’Flaherty’s beer garden, you will find live music and can taste a lamb stew (about €20 per person). At O’ Donoghues, the pub that hosts new musicians every night - and from which many bands of the modern Irish scene have begun - you can enjoy the live music and endless beer. Of course, the nights at the Dublin pub are an “obligatory” ritual for every visitor. Explore the centre until you find your own favourite.

/95


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

με τρία παραρτήματα - αρχαιολογικό, φυσικής ιστορίας και διακοσμητικών τεχνών. Εντυπωσιακή είναι η συλλογή αρχαίου χρυσού της Ιρλανδίας, η συλλογή των βίκινγκς και η πτέρυγα ο Δρόμος της Ανεξαρτησίας. Science Gallery, Trinity College Η γκαλερί Επιστημών είναι η πρώτη στον κόσμο, χωρίς μόνιμες συλλογές, που σημαίνει ότι πάντα υπάρχει κάτι νέο για να δει ο επισκέπτης. Η είσοδος είναι δωρεάν. Μουσεία που δεν πρέπει να χάσετε Irish Museum of Modern Art (Royal Hospital, Military Road): Στεγάζεται στο οίκημα του Βασιλικού Νοσοκομείου του 17ου αιώνα, με τους καταπληκτικούς κήπους, και περιλαμβάνει συλλογές και περιοδικές εκθέσεις έργων σύγχρονης τέχνης. National Museum of Ireland (Kildare Street): Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο άνοιξε το 1890. Περιλαμβάνει εκθέματα που ξεκινούν από το 7000 π.Χ., μαζί με εξαιρετικά δείγματα κελτικής και μεσαιωνικής τέχνης. Τα άλλα παραρτήματα του Εθνικού Μουσείου ασχολούνται με τις διακοσμητικές τέχνες, τη φυσική ιστορία και τη ζωή στην ύπαιθρο.

Πότε να πάτε Αν και ο καιρός είναι εξαιρετικά απρόβλεπτος, η καλύτερη εποχή για να ταξιδέψετε είναι από τα μέσα Μαρτίου μέχρι τα τέλη του φθινοπώρου. Τον Μάρτιο, μάλιστα, το κέφι κορυφώνεται με τους εορτασμούς της Ημέρας του Αγίου Πατρικίου. Πετάξτε τώρα για Δουβλίνο με την COBALT με 2 πτήσεις την εβδομάδα (Τετάρτη, Σάββατο).

National Gallery of Ireland (Merrion Square, West): Η Εθνική Πινακοθήκη ιδρύθηκε το 1854 με 125 πίνακες και σήμερα περιλαμβάνει πάνω από 12.500 έργα που εκτίθενται σε 54 αίθουσες. Dublin Writers Museum (18 Parnell Square): Στεγάζεται σε ανάκτορο του 18ου αιώνα και παρουσιάζει αγαπημένους Ιρλανδούς συγγραφείς των τελευταίων 300 ετών. James Joyce Center (35, North Great George Str.): Πρόκειται για ένα τριώροφο οίκημα γεωργιανής αρχιτεκτονικής του 18ου αιώνα στην καρδιά του Δουβλίνου αφιερωμένο στον διάσημο συγγραφέα. Υπάρχει και ο Joyce Tower (Dun Laoghaire), που άνοιξε το 1962 ως μουσείο του διάσημου συγγραφέα, στον πύργο που παρουσιάζεται στο πρώτο κεφάλαιο του «Οδυσσέα». Dublinia (Christ Church, St Michel’s Hill): Ενα βλέμμα στο μεσαιωνικό Δουβλίνο από το κάστρο που κτίστηκε τον 13ο αιώνα στη θέση παλαιότερου καταυλισμού των Βίκινγκς

96/

Science Gallery, Trinity College The Science Gallery is the first in the world without permanent collections, which means there is always something new to see for the visitor. Entrance free. Museums that you must not miss Irish Museum of Modern Art (Royal Hospital, Military Road): Housed in the 17th Century Royal Hospital with amazing gardens, it includes collections and periodical exhibitions of modern art. National Museum of Ireland (Kildare Street): The National Archaeological Museum opened in 1890. It includes exhibits starting in 7000 BC, along with extraordinary samples of Celtic and medieval art. The other branches of the National Museum are engaged in decorative arts, natural history and life in the countryside. National Gallery of Ireland (Merrion Square, West): The National Gallery was founded in 1854 with 125 paintings, and today includes more than 12,500 exhibits in 54 halls. Dublin Writers Museum (18 Parnell Square): Housed in an 18th-century palace, it features beloved Irish writers of the past 300 years. James Joyce Centre (35, North Great George Street): This is a three-story Georgian architecture building of the 18th century in the heart of Dublin dedicated to the famous writer. There is also the Joyce Tower (Dun


ΤΑΞΙΔΙΑ / JOURNEYS

και στέγασε το αρχηγείο των βρετανικών δυνάμεων στην Ιρλανδία για 700 χρόνια.

Laoghaire), which opened in 1962 as the museum of the famous writer, in the tower presented in the first chapter of ‘Ulysses’.

Chester Beatty, Dublin Castle: Η Βιβλιοθήκη στεγάζεται στους κήπους του Κάστρου, και περιλαμβάνει τη διάσημη συλλογή από πρωτοχριστιανικά, ισλαμικά και ασιατικά χειρόγραφα, ζωγραφικές απεικονίσεις και βιβλία. Πρόκειται για την ανεκτίμητη συλλογή του Sir Alfred Chester Beatty, που την κληροδότησε στο Δημόσιο μετά το θάνατό του το 1968. Ολη η έκθεση έχει σχεδιαστεί ώστε να αναδεικνύει τους μοναδικούς αυτούς θησαυρούς.

Dublin Castle: A look at medieval Dublin from the castle built in the 13th century on the site of an older Viking camp and housed the headquarters of the British forces in Ireland for 700 years.

National Photographic Archive (Meeting House Square, Temple Bar): Στα Εθνικά Φωτογραφικά Αρχεία θα δείτε σύγχρονες φωτογραφικές και μνημειακές εκθέσεις.

Chester Beatty, Dublin Castle: The Library is housed in the Castle gardens, and includes the famous collection of early Christian, Islamic and Asian manuscripts, paintings and books. This is the invaluable collection of Sir Alfred Chester Beatty, who was bequeathed to the State after his death in 1968. The whole exhibition is designed to highlight these unique treasures. National Photographic Archive: In the National Photographic Archives you will see modern photographic and monumental exhibitions.

When to go Although the weather is extremely unpredictable, the best time to travel is from mid-March to late autumn. In March, the celebrations of St. Patrick’s Day on March 17th start the season. Fly now to Dublin with COBALT with 2 flights per week (Wednesday, Saturday).

/97


ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ / CULTURE

Πάφος2017: Πολιτιστική Πρωτεύουσα της Ευρώπης

Συνδέοντας Ηπείρους – Γεφυρώνοντας Πολιτισμούς Με σλόγκαν «Συνδέοντας Ηπείρους – Γεφυρώνοντας Πολιτισμούς», η Πάφος κατάφερε να κατακτήσει τον τίτλο της Πολιτιστικής Πρωτεύουσας της Ευρώπης για το 2017. Το σύνθημα αυτό εκφράζει την ανάγκη για διασύνδεση και γεφύρωση των διαχωρισμένων κατοίκων της Πάφου: των μόνιμων κατοίκων, των επισκεπτών και των μεταναστών. Επιμέλεια: Χριστιάνα Κουτσούλλη

1. 2. 3. 4. 3

1

4

2

98/

5

5.

Yamato Drummers from Japan Schools in Action © Φώτο Λάρκο, Πάφος Don Gnu C Christoffer Brekne “Bloom”, Second Nature © Κωνσταντίνος Λάρκος / Φώτο Λάρκο, Πάφος Risky Travels exhibition © Κωνσταντίνος Λάρκος / Φώτο Λάρκο, Πάφος


ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ / CULTURE

Pafos2017: Cultural Capital of Europe

Linking Continents Bridging Cultures With the motto “Linking Continents - Bridging Cultures”, Pafos managed to win the title of 2017 Cultural Capital of Europe. This motto expresses the need for interconnection and bridging the segregated inhabitants of Pafos: permanent residents, visitors and migrants. Edited by: Christiana Koutsoulli

γεωγραφική της εγγύτητα με την Τουρκία, τη Συρία, το Λίβανο, την Παλαιστίνη, το Ισραήλ και την Αίγυπτο, καθώς και με την ηπειρωτική Ευρώπη, δίνει στην Πάφο τη δυνατότητα να λειτουργήσει ως συνδετικός κρίκος για πολιτιστικές ανταλλαγές. Μέσω των δικτύων και συνεργιών της, η Πολιτιστική Πρωτεύουσα της Ευρώπης Πάφος2017 λειτουργεί ως γέφυρα πολιτισμού μεταξύ της Ευρώπης και της Μέσης Ανατολής. Στόχος της Πολιτιστικής Πρωτεύουσας της Ευρώπης Πάφος2017 είναι η ενεργός συμμετοχή των τοπικών και εθνικών πολιτιστικών φορέων, η εμπλοκή και η συμμετοχή καλλιτεχνών από ολόκληρο τον κόσμο και η επίτευξη μιας βιώσιμης πολιτιστικής συνεργασίας που θα παραμείνει στην πόλη ως κληρονομιά.

Η

Ο θεσμός της «Πολιτιστικής Πρωτεύουσας της Ευρώπης» Ο θεσμός της «Πολιτιστικής Πρωτεύουσας της Ευρώπης», ξεκίνησε το 1985 από την τότε Ελληνίδα Υπουργό Πολιτισμού, Μελίνα Μερκούρη και είναι μία από τις πιο πετυχημένες πολιτιστικές πρωτοβουλίες στην Ευρώπη. Οι πρωτεύουσες επιλέγονται με βάση το πολιτιστικό πρόγραμμα που υποβάλλουν, το οποίο πρέπει να έχει έντονη Ευρωπαϊκή διάσταση, να ενθαρρύνει την ενεργό συμμετοχή των κατοίκων της πόλης και να συμβάλλει στη γενικότερη ανάπτυξη της πόλης. Αποτελεί επίσης μια εξαιρετική ευκαιρία για τις πόλεις να αλλάξουν την εικόνα τους, να προβληθούν, να προσελκύσουν περισσότερους τουρίστες και να επανεξετάσουν την ανάπτυξή τους μέσα από τον πολιτισμό. To Ανοικτό Εργοστάσιο Πολιτισμού Η Πάφος έλαβε το χρίσμα της Πολιτιστικής Πρωτεύουσας της Ευρώπης για το έτος 2017, χάρη στο πρόγραμμα υπό τον τίτλο Ανοικτό Εργοστάσιο Πολιτισμού, το οποίο σχεδιάστηκε με βάση την πλούσια πολιτιστική κληρονομιά της Πάφου. Η κεντρική ιδέα

ts geographical proximity to Turkey, Syria, Lebanon, Palestine, Israel and Egypt, as well as to continental Europe, gives Pafos the ability to act as a link for cultural exchanges. Through its networks and synergies, the Cultural Capital of Europe- Pafos 2017 functions as a bridge between Europe and the Middle East. The aim of Cultural Capital of Europe- Pafos 2017 is the active involvement of local and national cultural actors, the involvement and participation of artists from around the world and the achievement of a sustainable cultural cooperation that will remain in the city as a lasting legacy.

I

“Cultural Capital of Europe” The institution of the “European Capital of Culture” was launched in 1985 by the, then, Greek Minister of Culture Melina Merkouri and it is one of the most successful cultural initiatives in Europe. The capitals are selected on the basis of the submitted cultural programme, which must have a strong European dimension, encourage the active participation of the city’s inhabitants and contribute to the general development of the city. It is also an excellent opportunity for exposure for cities to change their image, to attract more tourists and to re-examine their development through culture. The Open Air Factory Pafos received the Cultural Capital of Europe award for the year 2017, thanks to the program entitled Open Air Factory, which was based on the rich cultural heritage of Pafos. The main idea of the Cultural Capital of Europe is based on a tradition dated thousands of years ago, when culture was being developed in open spaces and on the assumption that there is an urgent need for a new way of thinking, life and reaction so that people can reconnect with

/99


ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ / CULTURE

του Προγράμματος της Πολιτιστικής Πρωτεύουσας της Ευρώπης βασίζεται σε μια παράδοση χιλιάδων χρόνων, τότε που ο πολιτισμός αναπτυσσόταν σε ανοιχτούς χώρους και στην παραδοχή ότι υπάρχει επιτακτική ανάγκη για ένα νέο τρόπο σκέψης, ζωής και αντίδρασης έτσι ώστε οι άνθρωποι να μπορούν να επανασυνδεθούν με τους ανοιχτούς χώρους της περιοχής. Αυτή η ιδέα δεν αφορά μόνο τους ανοιχτούς χώρους όμως, αφορά επίσης την ανεκτικότητα, την αποδοχή, την ενθάρρυνση και την ενσωμάτωση των διαφόρων πολιτισμών, ιδεών και πεποιθήσεων. Οι ενότητες Το πρόγραμμα της Πολιτιστικής Πρωτεύουσας της Ευρώπης Πάφος 2017, αποτελείται από τις θεματικές ενότητες «Μύθος και Θρησκεία», «Ταξιδιώτες του Κόσμου» και «Στάδια του Μέλλοντος». Τα έργα στα οποία περιλαμβάνονται και πολλές επιπλέον πολιτιστικές εκδηλώσεις, δράσεις και παρεμβάσεις, προέρχονται από διάφορα είδη καλλιτεχνικής έκφρασης και προκειμένου να συνδεθούν εννοιολογικά, να προσληφθούν πιο αρμονικά από το κοινό έχουν χωριστεί σε μικρότερες κατηγορίες οι οποίες θέτουν το πλαίσιο και ορίζουν τον φιλοσοφικό και θεματικό ορίζοντα αναφοράς. I. Μύθος και θρησκεία Αυτή η θεματική ενότητα αναφέρεται στην πολιτιστική κληρονομιά και στο ιστορικό υπόβαθρο της Πάφου, ενώ αντανακλά και δίνει έμφαση στα χαρακτηριστικά που γέννησαν τον πολιτισμό και καθόρισαν την εξέλιξη της πόλης καθόλη τη διάρκεια της Ιστορίας. Στο πλαίσιο αυτής της θεματικής ενότητας τα έργα θα αναπτύξουν θέματα σχετικά με την ομορφιά, τη θεότητα και το μυστικισμό, την ύφανση ιστοριών και θρύλων που ξεπερνούν τα όρια της Πάφου και μπορούν να εντοπιστούν στον Ευρωπαϊκό πολιτισμό. II. Ταξιδιώτες του Κόσμου Αυτή η θεματική ενότητα αναφέρεται στις διαχρονικές σχέσεις των ανθρώπων και εκφράζει τις αλληλεπιδράσεις και τις αμοιβαίες επιρροές, όχι μόνο μέσω των συγκρούσεων και των διαφορών, αλλά και μέσω της συνεργασίας, της ανταλλαγής, της αδελφοσύνης και της συνύπαρξης. III. Στάδια του Μέλλοντος Αυτή η θεματική ενότητα αναφέρεται στο παρόν και στο μέλλον. Παρουσιάζει το σύγχρονο κόσμο με τις τεχνολογικές καινοτομίες του, τα τεράστια προβλήματα του, τα όνειρα και τις ελπίδες του, τις πρωτοβουλίες και τις ιδέες του για αλλαγή. Το κοινό μέλλον των δύο κοινοτήτων της Κύπρου και η ανάπτυξη του διαπολιτισμικού διαλόγου είναι τα βασικά θέματα της ενότητας αυτής. Πρόγραμμα Εκδηλώσεων και Δράσεων Ο Οργανισμός Πάφος2017 έχει αναπτύξει ένα πρωτοποριακό πρόγραμμα με γνώμονα την καλλιτεχνική αριστεία, το Ευρωπαϊκό ενδιαφέρον και την ενεργό συμμετοχή καλλιτεχνών και πολιτών. Το όραμα είναι να επαναφέρει, να δημιουργήσει ένα σημαντικό πολιτιστικό προφίλ για την Πάφο και για την Κύπρο, να αυξήσει την επισκεψιμότητα και να αφήσει πίσω της μια βιώσιμη πολιτιστική κληρονομιά μετά το 2017. Η ενίσχυση των ευρωπαϊκών και των διεθνών σχέσεων, αλλά και η καλλιτεχνική αριστεία είναι τα κύρια χαρακτηριστικά των πολιτιστικών προγραμμάτων της Πολιτιστικής Πρωτεύουσας της Ευρώπης Πάφος2017, καθώς και η ποικιλία, η συμμετοχή καλλιτεχνών και ιδρυμάτων από την Κύπρο και το εξωτερικό και η εμπλοκή διαφόρων κοινοτήτων, πολιτών και εθελοντών.

100/

6

the open spaces of the area. This idea is not only about open spaces but also about tolerance, acceptance, encouragement and integration of different cultures, ideas and beliefs. The themes The Cultural Capital of Europe - Pafos 2017 programme consists of the thematic units “Myth and Religion”, “Travelers of the World” and “Stages of the Future”. The works, which include many cultural events, actions and interventions, come from many different types of artistic expressions, but are connected conceptually, to harmoniously engaged with the public. I. Myth and religion This thematic section refers to the cultural heritage and the historical background of Pafos, while it reflects and emphasizes the characteristics that gave birth to culture and determined the evolution of the city throughout history. Within the framework of this thematic unit, the works will develop topics related to beauty, divinity and mysticism, as well as the weaving of stories and legends relating to boundaries that can be identified in European culture. II. Travelers of the World This thematic section refers to human relationships over time and expresses interactions and mutual influences, not only through conflicts and differences, but also through cooperation, exchange,


ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ / CULTURE

7 6.

Opening Ceremony © Φώτο Λάρκο, Πάφος

7.

Pafos2017 © Κωνσταντίνος Λάρκος / Φώτο Λάρκο, Πάφος

Εκδηλώσεις που δεν πρέπει να χάσετε: • 1 Ιουλίου – «Αέναα Ταξίδια» - Μεγάλη καλοκαιρινή εκδήλωση • 29 Ιουλίου – Συναυλία Luz Casal • 4 Αυγούστου – Συναυλία Ελευθερίας Αρβανιτάκη • 5 Αυγούστου - Συναυλία Goran Bregovic • 19 Αυγούστου – Συναυλία Misia: Η Ψυχή των Fado Για περισσότερες πληροφορίες και για το πρόγραμμα των εκδηλώσεων μπορείτε να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www. pafos2017.eu brotherhood and coexistence. III. Stages of the Future This thematic section refers to the present and the future. It presents the modern world with its technological innovations, its huge problems, its dreams and its hopes, its initiatives and its ideas for change. The common future of the two communities in Cyprus and the development of intercultural dialogue are the basic issues of this unit. Schedule of Events and Actions The Pafos 2017 Organization has developed a pioneering program based on artistic excellence, European interest and the active participation of artists and citizens. The vision is to create an important cultural profile for Pafos and Cyprus, to increase visitors’ traffic and leave behind a sustainable cultural heritage after 2017. The strengthening of European and international relations, as well as artistic excellence, are the main features of the cultural programs of the Cultural Capital of Europe Pafos 2017, as well as the variety, the participation of artists and institutions from Cyprus and abroad and the involvement of various communities, citizens and volunteers.

Πλατινένιος Χορηγός: Τράπεζα Κύπρου Τηλεπικοινωνιακός Πάροχος: CYTA Χρυσός Χορηγός: ΟΠΑΠ Επιχειρηματικός Εταίρος: Συνεργατική Κεντρική Τράπεζα Χορηγός Προγράμματος Εθελοντισμού: Lanitis Bros, CocaCola Events that you should not miss: • July 1 - “Eternal Travels” - Great summer event • July 29 - Luz Casal Concert • August 4 - Eleftheria Arvanitaki Concert • August 5 - Goran Bregovic Concert • August 19 - Concert Misia: The Soul of Fado For more information and the events programme, visit www.pafos2017.eu Platinum Sponsor: Bank of Cyprus Telecommunications Provider: CYTA Golden Sponsor: OPAP Business Partner: Co-operative Central Bank Sponsor of the Volunteering Programme: Lanitis Bros, CocaCola

/101


ΚΑΛΗ ΖΩΗ / LIVING WELL

Μυστικά για ενέργεια όλη την ημέρα ι υποχρεώσεις που μας κατακλύζουν, οι λογαριασμοί που μας κυνηγούν και η γκρίνια των άλλων είναι μερικές από τις καταστάσεις που μας στερούν από ενέργεια αφήνοντάς μας κατάκοπους και εξουθενωμένους στο τέλος κάθε μέρας. Υπάρχουν όμως μικρά μυστικά που βοηθούν στο να καταφέρουμε να ανταπεξέλθουμε στις απαιτήσεις της σύγχρονης ζωής και μερικά από αυτά ακουλουθούν.

Ο

«Βγείτε από την πρίζα» Προσπαθήστε να αποδεσμευτείτε σιγά-σιγά από την εξάρτηση σας από τα ψηφιακά μέσα επικοινωνίας. Με το που θα μπείτε στο σπίτι μετά από μια κουραστική μέρα, αφήστε στην άκρη κινητά, smartphones, tablets και υπολογιστές. Αν κάποιος θέλει επειγόντως να επικοινωνήσει μαζί σας, θα σας καλέσει στο σταθερό, όπως κάναμε παλιά. Συχνά δεν αντιλαμβανόμαστε πόσο μας έχουν κατακλύσει οι ηλεκτρικές συσκευές, παρά μόνο όταν τις αφήσουμε για λίγο στην άκρη και παρατηρήσουμε την ησυχία και ηρεμία που βρίσκουμε χωρίς αυτές. Να θυμάστε να είστε ευγνώμονες Οι ρυθμοί δουλειάς, για όσους έχουν δουλειά είναι εξοντωτικοί, ενώ το ίδιο εξουθενωτική είναι και η ζωή της ανεργίας και επαγγελματικής ανασφάλειας. Ένας τρόπος να ξεπεράσει κανείς ένα τέτοιο καθημερινό σκόπελο, είναι να σημειώνει κάθε πρωί, τα πράγματα που έχει στη ζωή του για τα οποία είναι ευγνώμων, υπενθυμίζοντας στον εαυτό του πόσο τυχερός είναι που τα έχει. Μπορεί να ακούγεται αμελητέο και ανόητο, αλλά έχει αποτελέσματα για τη διατήρηση μιας σχετικά θετικής διάθεσης.

102/

Unplug yourself’ Try to reduce your dependency on digital media. When you get home after a long day, leave your mobile, smartphone, tablet or computer aside. If someone needs to urgently contact you, they will call you on your landline – as people used to do before mobile phones. We often do not realise how much electrical devices have invaded our lives, until we stop using them for a while and notice the peace and calm of life without them. Remember to be thankful The fast pace of work - for those who have a job - is exhausting, whilst unemployment and job insecurity is equally as debilitating. One way to overcome this daily hurdle is to start the day by reminding yourself of all the things you have to be thankful for in your life, and that you are lucky to have them. It may sound insignificant or silly, but doing this helps you to maintain a positive mood. Keep moving Don’t let yourself stagnate in one place, and become lazy. Move job – or even house. Habit kills energy, whilst change and activity force you out of your comfort zone, thus stimulating and ‘activating’ you. Don’t burden yourself


ΚΑΛΗ ΖΩΗ / LIVING WELL

Tips for boosting your daily energy levels O

ur pressing obligations, mounting bills that need paying, and other people’s nagging are just some of the factors that are draining us of our energy, leaving us flat and exhausted at the end of each day. But there are some little tricks that can help us to cope with the demands of modern life, which we would like to share with you.

Να κινείστε διαρκώς Μην «λιμνάζετε» σε ένα σημείο και μην βαριέστε να μετακινηθείτε, να αλλάξετε συνθήκες εργασίας ή ακόμα και σπίτι. Η συνήθεια σκοτώνει την ενέργεια, γι’ αυτό πρέπει να αλλάζετε διαρκώς παραστάσεις, στο μέτρο του δυνατού πάντα, αναγκάζοντας έτσι τον εαυτόν σας σε διαρκή δραστηριότητα και εγρήγορση. Μην ταλαιπωρείτε τον εαυτό σας Οι σύγχρονες συνθήκες ζωής είναι εξαιρετικά δύσκολες, γι’ αυτό και πρέπει το ίδιο το άτομο να φροντίσει να μην ταλαιπωρεί επιπλέον τον εαυτό του. Φροντίστε τη διατροφή σας, που παίζει πολύ σημαντκό ρόλο στα αποθέματα ενέργειας που έχετε, μην παραλείπετε τα ενδιάμεσα γεύματα και επενδύστε σε ένα καλό ζευγάρι παπούτσια, που θα σας στηρίξουν καθ’ όλη τη διάρκεια μιας κουραστικής μέρας. Αποφύγετε τα ψηλοτάκουνα που ταλαιπωρούν πόδια και μέση. Να γελάτε με κάθε ευκαιρία Όσο δύσκολο και ακατόρθωτο και αν ακούγεται να θυμάστε να γελάτε κατά τη διάρκεια της ημέρας. Ένα αστείο με ένα συνάδελφο ή ένα video στο internet είναι αφορμές για να γελάσετε, είτε από

Modern living conditions are extremely difficult, so we need to take care not to burden ourselves any further. Look after your diet, as this plays an important part in maintaining energy levels. Do not skip meals, and invest in a good pair of shoes that will support you throughout the course of a busy day. Avoid high-heels, which add extra strain on your legs and back.

/103


ΚΑΛΗ ΖΩΗ / LIVING WELL

μέσα είτε απ’ έξω σας και καλά θα κάνετε να τις εκμεταλλευτείτε και να εκτονώσετε μέσω του γέλιου την ένταση. Το ίδιο το γέλιο είναι ενέργεια και όσο περισσότερο το εξασκούμε τόσο το καλύτερο. Κάντε αυτό που σας ευχαριστεί Μπορεί να μοιάζει ουτοπικό στις παρούσες συνθήκες, αλλά το καλύτερο για μια καλή ψυχολογία και ισορροπημένη ζωή είναι να ασχοληθείτε με αυτό που σας κάνει πραγματικά χαρούμενους και βρίσκετε ενδιαφέρον. Δέκα και δώδεκα ώρες στη δουλειά την ημέρα δεν είναι λίγες για να ασχολείστε με κάτι που σας δυσαρεστεί, σας στερεί ενέργεια και δεν σας την «επιστρέφει» με κάποιο άλλο –έστωτρόπο.

Εσείς τι κάνετε στις περιπτώσεις εκείνες που έχετε καταναλώσει τα αποθέματα ενέργειας; Κάνετε διαλείμματα Όσο και να παρασύρεστε από την τρέλα της καθημερινότητας θυμηθείτε να κάνετε συχνά διαλείμματα και να ξεφεύγετε από την παράνοια του σύγχρονου κόσμου. Είτε αυτό είναι ένα ζεστό μπάνιο, είτε τρέξιμο ακούγοντας την αγαπημένη σας μουσική, είναι σημαντικό, ιδανικά σε καθημερινή βάση, να αφιερώνετε ποιοτικό χρόνο αποκλειστικά στον εαυτό σας και την ψυχική σας ηρεμία. Τέλος, μην παίρνετε ποτέ τη δουλειά στο σπίτι, μεταφορικά και κυριολεκτικά. Κάντε γυμναστική Δοκιμάστε το μια φορά, όσο και αν βαριέστε και καταγράψτε μετά σε ένα χαρτί, πως νιώσατε μετά από μισή ώρα ποδηλάτου ή αεροβικής γυμναστικής. Η ενέργεια που έχετε μετά από άσκηση δεν συγκρίνεται με την ενέργεια που έχετε μετά από 2 ώρες άραγμα στον καναπέ. Βάλτε τη γυμναστική στη ζωή σας πηγαίνοντας έστω για τρέξιμο κάθε μέρα στο πάρκο της γειτονιάς. Οτιδήποτε δραστηριοποιεί το σώμα, του παρέχει και ενέργεια, αν και φαινομενικά μοιάζει να συμβαίνει το αντίθετο. Κάντε παρέα με τους φίλους σας Όσο κουρασμένοι και να είστε και όσο κακή και να ήταν η μέρα σας, μην αρνείστε μια πρόταση από φίλους για μια βόλτα ή για παρέα στο σπίτι κάποιου. Εκμεταλλευτείτε την ενέργεια που θα πάρετε από την καλή διάθεση των ανθρώπων που αγαπάτε. Κάντε λίστα με όσα σας ηρεμούν Κάντε μια λίστα με όσα σας ηρεμούν και σας γεμίζουν τις μπαταρίες και κάθε φορά που τα βρίσκετε σκούρα ανατρέχετε σε αυτή τη λίστα και εφαρμόζετέ τη. Είτε αυτό είναι η ανάγνωση ενός περιοδικού, είτε το μαγείρεμα ενός αγαπημένου γλυκού που σας θυμίζει τα παιδικά σας χρόνια, είτε μια βόλτα με το ποδήλατο στην παραλία, καταγράψτε το και εφαρμόστε το στην πρώτη ευκαιρία.

104/

Laugh at every opportunity As difficult and unfeasible as it may sound, remember to laugh during the day. A joke with a colleague, or a funny video on the internet provides an opportunity to enjoy a laugh – either inside or out loud. You ‘d better take advantage of these moments and release tension through laughter. Laughter itself is also energy, and the more we practise doing it, the better. Do what pleases you It may sound utopian given our current conditions, but the best thing you can do for a positive mental outlook and a balanced life is to do what truly interests you and makes you happy. Working 10 – 12 hours a day is too long to be doing something that makes you unhappy and robs your of your energy without giving you anything else in return.

What do you usually do when you have burnt all your energy reserves? Take breaks No matter how much you are controlled by the madness of your daily routine, remember to schedule time for frequent breaks that allow you to step out of the paranoia of modern life for a while. Whether this is a hot bath or jogging while listening to your favourite music, it is very important, and should ideally be done on a daily basis. Allocate quality time just for yourself and your peace of mind. Finally, never take your work home- figuratively and literally. Exercise Try it once, even if you can’t be bothered, and then write down how you felt after half an hour of cycling or aerobics. The energy you have after exercising does not compare with the energy you have after two hours vegging out on the couch. Make exercise a part of your life, even if it is just a run around the neighbourhood each day. Anything that stimulates your body will give you energy, even if the opposite seems true. Hang out with your friends No matter how tired you are or how bad your day was never turn down an invitation from a friend to hang out at their house or go for a walk. Take advantage of the positive energy you will receive from being around the good moods of those you love. Make a list of the things that calm you Make a list of all the things that relax you and help you to recharge your batteries. Whenever you are feeling blue refer to this list and apply it. Whether at reading a magazine, baking your favourite cake that reminds you of your childhood or cycling along the beach, write it down and do it the first chance.


ΚΑΛΗ ΖΩΗ / LIVING WELL

Πώς να μετατρέψετε το θυμό σε δημιουργικότητα

O

θυμός είτε καταπιέζεται, είτε εκφράζεται. Η καταπίεση συνιστά μια άρνηση της πραγματικότητας. Ο καταπιεσμένος θυμός τείνει να γίνεται ανεξέλεγκτος και εκρηκτικός. Συχνά η εσώτερη ανησυχία είναι ένα ηφαίστειο καταπιεσμένων συναισθημάτων. Ακόμα πιο καταστροφικό μπορεί να αποδειχτεί ολέθρια για τις σχέσεις και την υγεία μας. Η αποδοχή και αναγνώριση του θυμού φτάνει μέχρι τη διάλυση και αντιμετώπιση της φόρτισης πίσω από αυτόν. Πώς τελικά αντιμετωπίζεται το συναίσθημα του θυμού; Αυτό το συναίσθημα έχει πραγματικά αδικηθεί. Κατηγορείται συχνά ως μια αρνητική, καταστροφική δύναμη που προκαλεί τεράστια προβλήματα. Σίγουρα αν απελευθερωθεί με ακατάλληλο τρόπο,

Ο θυμός είναι η ζωή που περνά από μέσα σας, λέγοντάς σας τι ακριβώς χρειάζεστε Μπορεί να σημαδέψει τις σχέσεις μας και να καταστρέψει ό,τι έχει χτιστεί με κόπο. Πώς θα μπορούσαμε να τον εκφράσουμε, όχι μόνο εποικοδομητικά, αλλά και δημιουργικά; Σίγουρα η απάθεια, η απελπισία και η νωθρότητα είναι εχθροί. Ο θυμός όχι. ‘Οχι ένας ευγενικός και καλοσυνάτος φίλος, αλλά σίγουρα πιστός, γιατί πάντα θα μας λέει πότε έχουμε προδοθεί. Αποδοχή Αποδοχή σημαίνει αναγνώριση του συναισθήματος. Σημαίνει το να είμαστε ανοιχτοί και μη επικριτικοί, να γνωρίζουμε ότι ο θυμός είναι ενέργεια σε κίνηση και ενέχει ένα μήνυμα. Αυτή η απλή κίνηση αποδοχής και καλωσορίσματός του, απελευθερώνει τη δυνατότητα διοχέτευσης του σε κάτι ζωντανό, σοφό και δημιουργικό. Ακούγοντας το μήνυμα Μέσω της επίγνωσης και αναγνώρισης του θυμού που νιώθουμε, αλλάζουμε ριζικά και εκτονώνουμε τη διαβολική δύναμη του απαρνημένου εκείνου θυμού. Γιατί εκείνος φέρει και ένα μήνυμα. Σας πληροφορεί για κάτι που δεν λειτουργεί, για κάτι που χρειάζεται ανανέωση. Η εκτίμηση του θυμού σας οδηγεί στην απόκτηση δύναμης, καθώς δίνετε στον εαυτό σας την άδεια να εκφράσει ελεύθερα τον θυμό του, ξεκλειδώνετε τη δύναμή σας. Γίνεστε εκφραστικοί, παθιασμένοι, ισχυροί και ζωντανοί. Ο θυμός είναι η ζωή που περνά από μέσα σας, λέγοντάς σας τι ακριβώς χρειάζεστε.

How to convert anger into creativity

A

nger is the life that passes through you, telling you exactly what you need, be it suppressed or expressed. Suppressed anger tends to become uncontrollable and explosive. Often this inner concern is a volcano of oppressed emotions. Even more destructive, this anger can prove to be disastrous for our relationships and health. Acceptance and recognition of anger enables the dismantling and handling of the charge behind it. How the emotion of anger is finally treated? Anger is often accused as a negative, devastating force that causes enormous problems. Certainly, if it is relegated in an inappropriate way, it can mark our relationships and destroy what has been painstakingly built. So, how can we express anger, not only constructively but also creatively? For sure, apathy, despair and sloth are enemies; anger is not. Not a kind and good-natured friend, but certainly a believer, because it will always tell us when we are betrayed. Acceptance Acceptance means recognition of emotion. It means to be open and non-critical, to know that anger is energy in motion which involves a message. This simple admittance and welcoming move frees us, and opens the possibility of channeling anger into something alive, wise and creative. Listening to the message Through the awareness and recognition of anger we feel, we radically change and extinguish the diabolical power of annihilated anger. Because he also brings a message. It informs you of something that does not work, something that needs renewal. The appreciation of your anger leads to gaining power, as you give yourself permission to freely express this anger, and unlock your inner power. You become expressive, passionate, powerful and alive. Anger is the life that passes through you, telling you exactly what you need.

/105


ΥΓΕΙΑ / HEALTH

ΚΑΠΝΙΣΜΑ ΚΑΙ FAST FOOD γερνούν τον εγκέφαλο κατά έξι χρόνια

Έρευνα δείχνει πως, η νικοτίνη και το γρήγορο φαγητό προκαλούν στους έφηβους ανεπανόρθωτες βλάβες στη μνήμη και τη μαθησιακή τους ικανότητα. Ο ρόλος της διατροφής και του τρόπου ζωής στη διάρκεια της εφηβείας είναι ιδιαίτερα σημαντικός, όπως επισημαίνουν Αμερικανοί επιστήμονες. Η έρευνα έγινε σε δείγμα 3.596 ατόμων από το 1980 έως σήμερα. Όπως αναφέρει η βρετανική εφημερίδα «Daily Mail», oι επιστήμονες μελέτησαν τον εγκέφαλο ατόμων - από την παιδική έως την ενήλικη ζωή - και κατέληξαν στο συμπέρασμα ότι, οι εθελοντές που κάπνιζαν ή είχαν υψηλή χοληστερόλη, διέτρεχαν μεγαλύτερο κίνδυνο να εμφανίσουν γερασμένο εγκέφαλο, περισσότερο από ότι θα έπρεπε να έχουν με βάση την ηλικία τους. Η νικοτίνη και το fast food προκαλούν ανεπανόρθωτες βλάβες στον εγκέφαλο των εφήβων, όπως επισημαίνει η Αμερικανική Ένωση Καρδιολογίας. Οι ερευνητές παρακολούθησαν τους εθελοντές επί 31 χρόνια, από το 1980 έως το 2011, παρακολουθώντας τη διατροφή, τον τρόπο ζωής και τα ιατρικά τους αρχεία κατά την παιδική ηλικία, την εφηβεία και την ενηλικίωση. Οι επιστήμονες διαπίστωσαν ότι, ανεξάρτητα από το αν κατά την ενήλικη ζωή ακολουθούμε υγιεινό τρόπο ζωής, μια κακή διατροφή σε συνδυασμό με το κάπνισμα στη διάρκεια της εφηβείας μπορεί να έχουν ανεπανόρθωτες βλάβες στον εγκέφαλό μας.

106/

SIX YEARS OLDER the brain of those who smoke and consume fast food A Survey has shown that nicotine and fast food cause irreparable damage to teenagers in their memory and learning ability. The role of diet and lifestyle during puberty is very important, according to American scientists. The research was conducted on a sample of 3,596 people from 1980 to today. As the British Daily Mail reports, scientists studied the brain of individuals - from childhood to adulthood - and concluded that volunteers who smoked had high cholesterol or were at greater risk of having an older brain, compared to non-smokers of the same age. Meanwhile, the American Heart Association points out that nicotine and fast food causes irreversible damage to the teen brain. Researchers monitored volunteers for 31 years, from 1980 to 2011, watching their diet, lifestyle and medical records during childhood, adolescence and adulthood. Scientists have found that, regardless of whether we live in a healthy lifestyle, a poor diet combined with smoking during adolescence can have irreversible damage to our brains.


ΥΓΕΙΑ / HEALTH

Το ΚΟΙΝΟ παυσίπονο μπορεί να προκαλέσει εμφράγματα Τα κοινά παυσίπονα ενοχοποιούνται για έμφραγμα, σύμφωνα με έρευνα Καναδών επιστημόνων. Ο κίνδυνος εκδήλωσης εμφράγματος μπορεί να εμφανισθεί από την πρώτη κιόλας εβδομάδα της λήψης και αυξάνεται μέσα στον πρώτο μήνα όταν αυτά λαμβάνονται σε υψηλές δόσεις. Προηγούμενες μελέτες είχαν εντοπίσει σχέση μεταξύ των παυσίπονων και του εμφράγματος, όμως η νέα έρευνα έρχεται να επιβεβαιώσει τον κίνδυνο δίνοντας επιπλέον ενδείξεις για το πότε αρχίζει και πώς αυξάνει με τη δόση. Οι ερευνητές, με επικεφαλής την επιδημιολόγο Μισέλ Μπαλί του Πανεπιστημίου του Μόντρεαλ, που έκαναν τη σχετική δημοσίευση στο βρετανικό ιατρικό περιοδικό «British Medical Journal», μελέτησαν στοιχεία για 447.000 ανθρώπους, από τους οποίους οι 61.500 είχαν υποστεί έμφραγμα.

PAINKILLERS: Can they cause heart attacks? According to a research by Canadian scientists, it was concluded that ordinary painkillers can cause infarction, the obstruction of blood supply to organs. The risk of an infarction may occur from the first week of painkiller use, and increases within the first month when taken at high doses. Previous studies have identified a link between painkillers and infarction, but the new research confirms the risk, giving additional clues as to when the risk starts and how it increases with the dose. The researchers, led by epidemiologist Michel Bali, of the University of Montreal, and published in the British Medical Journal surveyed 447,000 people, of whom 61,500 were suffered symptoms..

Η έρευνα προηγούμενων μελετών εστιάστηκε σε κοινά παυσίπονα φάρμακα (ibuprofen, diclofenac, naproxen, celecoxib, rofecoxib). Οι επιστήμονες διαπίστωσαν ότι η χορήγηση οποιασδήποτε δόσης τέτοιων φαρμάκων για μια εβδομάδα, για ένα μήνα ή για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σχετίζεται με αυξημένο κατά 20% έως 50% κίνδυνο εμφράγματος. Επιπλέον, διαπιστώθηκε ότι ο κίνδυνος αυξάνεται όσο μεγαλύτερη είναι η δόση των φαρμάκων αυτών.

Previous research has focused on common painkillers (ibuprofen, diclofenac, naproxen, celecoxib, rofecoxib). Scientists have found that administering any dose of such drugs for one week, one month, or longer is associated with an increased risk of stroke of 20% to 50%. In addition, it was found that the risk increases as the dose of these drugs is higher.

/107


ΔΙΑΤΡΟΦΗ / EATING WELL

ΒΙΟΛΟΓΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ: Ποια είναι τα οφέλη στην υγεία Ποια είναι η πραγματική διαφορά μεταξύ των βιολογικών προϊόντων και αυτών που καλλιεργούνται ‘’παραδοσιακά’’, όσον αφορά τη διατροφική τους αξία και ασφάλεια; Βιολογικά προϊόντα: Ποια είναι τα οφέλη στην υγεία ατ’ αρχάς, η λέξη βιολογικά αναφέρεται στον τρόπο με τον οποίο οι αγρότες καλλιεργούν και επεξεργάζονται τα διάφορα προϊόντα. Τα βιολογικά προϊόντα, τόσο φυτικής όσο και ζωικής παραγωγής, παράγονται σύμφωνα με συγκεκριμένες προδιαγραφές, αρκετά αυστηρές, οι οποίες ορίζονται από την ευρωπαϊκή νομοθεσία και αφορούν στην παραγωγή, στη μεταποίηση και στην εμπορία τους. Εγκεκριμένοι οργανισμοί ελέγχου και πιστοποίησης βιολογικών προϊόντων φροντίζουν για την τήρηση των προδιαγραφών αυτών.

Κ

108/

Τέτοια προϊόντα συνήθως είναι: Γεωργικά προϊόντα (π.χ. φρούτα, λαχανικά, μέλι, βαμβάκι). Ζωικά προϊόντα (π.χ. αβγά, κρέας, ψάρια ιχθυοκαλλιέργειας). Μεταποιημένα προϊόντα (κυρίως τρόφιμα όπως ψωμί, τυρί, έλαια κ.ά.).


ΔΙΑΤΡΟΦΗ / EATING WELL

ORGANIC PRODUCTS: What are the Health Benefits? What is the real difference between organic products and those traditionally grown in terms of their nutritional value and safety? Organic Products: What are the Health Benefits? irst, the word “organic” refers to the way in which farmers cultivate and process the various products. Organic products, both plants and animals, are produced according to specific standards, quite stringent, which are defined by European legislation and relate to their production, processing and marketing. Approved organisations for the control and certification of organic products ensure compliance with these standards.

F

Organic products of plant origin are divided into two categories, organic products in transition, and organic farming products. Their difference lies in the fact that the former are produced in “transformed” fields, where the principles of organic farming are applied for a period of at least one year to ensure that pesticides or their residues are absent from the final products.

Agricultural products (e.g. fruits, vegetables, honey and cotton). Animal products (e.g. eggs, meat, fish farming). Processed products (mainly food such as bread, cheese, oils, etc.).

/109


ΔΙΑΤΡΟΦΗ / EATING WELL

Τα φυτικής προέλευσης βιολογικά προϊόντα χωρίζονται σε δύο κατηγορίες: στα προϊόντα βιολογικής γεωργίας σε μεταβατικό στάδιο και στα προϊόντα βιολογικής γεωργίας. Η διαφορά τους έγκειται στο ότι τα πρώτα παράγονται σε χωράφια «υπό μετατροπή», όπως λέγονται, όπου οι αρχές της βιολογικής γεωργίας εφαρμόζονται για χρονικό διάστημα τουλάχιστον ενός έτους και διασφαλίζουν ότι φυτοφάρμακα ή υπολείμματά τους θα απουσιάζουν από τα τελικά προϊόντα. Οι βιολογικές γεωργικές πρακτικές είναι σχεδιασμένες να διατηρούν την ακεραιότητα του εδάφους και του νερού και να μην προκαλούν ρύπανση. Οι αγρότες που καλλιεργούν βιολογικά προϊόντα, δε χρησιμοποιούν συμβατικές μεθόδους για τη λίπανση ή τον έλεγχο των ζιζανίων και των ασθενειών των ζώων. Για παράδειγμα, αντί να χρησιμοποιούν παρασιτοκτόνα, οι γεωργοί βιολογικών προϊόντων χρησιμοποιούν την τεχνική της αμειψισποράς ή κοπριά για να διώξουν τα ζιζάνια. Επιπλέον διαφορές της βιολογικής καλλιέργειας με τη συμβατική είναι τα εντομοκτόνα από φυσικές πηγές, η χρήση ωφέλιμων εντόμων και πουλιών, αλλά και παγίδων για την απομάκρυνση των ζιζανίων και των παθογόνων. Στα μεταποιημένα προϊόντα, για να χαρακτηριστεί ένα προϊόν βιολογικό θα πρέπει κατά την παραγωγική του διαδικασία να χρησιμοποιούνται τεκμηριωμένα βιολογικές πρώτες ύλες και επιτρεπόμενα από τη νομοθεσία πρόσθετα. Εάν ένα συμβατικό προϊόν περιέχει ως πρώτη ύλη κάποιο βιολογικό προϊόν, θα πρέπει να ξεκαθαρίζεται το ποσοστό του συστατικού αυτού και σε καμία περίπτωση αυτό το προϊόν δε θα μπορεί να χαρακτηριστεί στο σύνολό του βιολογικό. Τα πλεονεκτήματα Όσον αφορά στη θρεπτική αξία των βιολογικών τροφίμων, έχουν διεξαχθεί διάφορες έρευνες, οι οποίες ως επί το πλείστον έχουν δείξει ότι τα βιολογικά και τα συμβατικά καλλιεργούμενα τρόφιμα έχουν παρόμοια θρεπτική αξία. Ωστόσο, ορισμένες έρευνες υποδεικνύουν ότι τα βιολογικά προϊόντα είναι πιο πλούσια σε διάφορες βιταμίνες και μέταλλα, όπως η βιταμίνη C, ο σίδηρος, το μαγνήσιο και ο φώσφορος. Επιπλέον, πολλοί καταναλωτές τα προτιμούν, αναφέροντας ότι έχουν πιο πλούσια γεύση. Επίσης, καθώς όπως προαναφέρθηκε για την καλλιέργεια βιολογικών προϊόντων δεν χρησιμοποιούνται παρασιτοκτόνα, ίχνη από τα οποία ενδέχεται να παραμένουν στα συμβατικά καλλιεργούμενα τρόφιμα, οι καταναλωτές τείνουν να τα προτιμούν αντί των συμβατικά καλλιεργούμενων τροφίμων. Ένας ακόμα λόγος προτίμησης των βιολογικών τροφίμων είναι ότι η νομοθεσία που αφορά στα βιολογικά τρόφιμα απαγορεύει τη χρήση οποιουδήποτε πρόσθετου, συντηρητικού ή τον εμπλουτισμό με γλυκαντικά, χρωστικές, ενισχυτικά γεύσεις και θρεπτικά συστατικά, όπως βιταμίνες και ιχνοστοιχεία. Τέλος, μερικοί καταναλωτές προτιμούν τα βιολογικά προϊόντα για περιβαλλοντικούς λόγους, καθώς οι φάρμες που παράγουν βιολογικά τρόφιμα είναι σχεδιασμένες να μειώνουν τη ρύπανση του περιβάλλοντος και να διατηρούν την ακεραιότητα του εδάφους και του νερού.

110/

Organic Products: What are the Health Benefits? irst, the word “organic” refers to the way in which farmers cultivate and process the various products. Organic products, both plants and animals, are produced according to specific standards, quite stringent, which are defined by European legislation and relate to their production, processing and marketing. Approved organisations for the control and certification of organic products ensure compliance with these standards. Organic products of plant origin are divided into two categories, organic products in transition, and organic farming products. Their difference lies in the fact that the former are produced in “transformed” fields, where the principles of organic farming are applied for a period of at least one year to ensure that pesticides or their residues are absent from the final products. Organic farming practices are designed to maintain the integrity of soil and water and not to cause pollution. Farmers who cultivate organic products do not use conventional methods for fertilizing or controlling weeds and animal diseases. For example, instead of using pesticides, organic farmers use rotation technique or dung to get rid of weeds. Other differences between organic and conventional farming, are the use of insecticides from natural sources, the use of beneficial insects and birds, and of traps to remove weeds and pathogens. In processed products, to qualify as a biological product, documented biological raw materials and legally authorized additives should be used in the production process. If a conventional product contains a raw material as a feedstock, the percentage of this component should be clarified, and in no case can this product be considered as organic in its entirety.

F


ΔΙΑΤΡΟΦΗ / EATING WELL

Οι ειδικές περιπτώσεις Ωστόσο, υπάρχουν κάποια φρούτα και λαχανικά που καλό θα είναι οι καταναλωτές να αγοράζουν τα βιολογικά, καθώς τα συμβατικά απορροφούν σε μεγάλο βαθμό τα συνθετικά εντομοκτόνα: είναι αυτά που έχουν λεπτό φλοιό. Τα φρούτα και τα λαχανικά με την περισσότερη απορρόφηση συνθετικών εντομοκτόνων είναι τα ροδάκινα, τα μήλα, τα νεκταρίνια, οι φράουλες, τα κεράσια, τα αχλάδια, οι πιπεριές, το σέλινο, το σπανάκι, το μαρούλι και οι πατάτες. Αντίθετα, τα φρούτα και τα λαχανικά με τη λιγότερη απορρόφηση συνθετικών εντομοκτόνων είναι η παπάγια, οι μπανάνες, το μάνγκο, ο ανανάς, το αβοκάντο, τα ακτινίδια, το μπρόκολο, τα μπιζέλια, τα σπαράγγια και τα κρεμμύδια. Επομένως, αυτά τα φρούτα και λαχανικά μπορούν να αγοράζονται ακόμη και ως μη βιολογικά προϊόντα, αφού έχουν ελάχιστη απορροφητικότητα στα συνθετικά εντομοκτόνα. Παρά τα όποια οφέλη στην υγεία μας, το να αγοράζει κανείς βιολογικά προϊόντα είναι συνήθως πιο δαπανηρό, καθώς οι φιλικές προς το περιβάλλον τακτικές αυξάνουν τα έξοδα των παραγωγών βιολογικών

The advantages With regard to the nutritional value of organic food, several studies have been carried out, which for the most part have shown that organic and conventional grown foods have similar nutritional value. However, some research suggests that organic products are richer in various vitamins and minerals, such as vitamin C, iron, magnesium and phosphorus. In addition, many consumers prefer them, saying they have a richer taste. Also, as mentioned above, no pesticides are used for the cultivation of organic products, traces of which may remain in conventional grown foods. Another reason for organic food preference is that organic food legislation prohibits the use of any additive, preservative or enrichment with sweeteners, colourings, flavours and nutrients, such as vitamins and trace elements. Finally, some consumers prefer organic products for environmental reasons, as organic food-producing farms are designed to reduce environmental pollution and maintain soil and water integrity. Special cases Some fruits and vegetables are particularly of benefit for consumers to buy organic, as they conventionally absorb synthetic insecticides to a larger extent because they are thin crust. Fruits and vegetables with the biggest absorption of synthetic insecticides are peaches, apples, nectarines, strawberries, cherries, pears, peppers, celery, spinach, lettuce and potatoes.

προϊόντων με αποτέλεσμα να αυξάνεται η τιμή του τελικού προϊόντος. Επιπλέον, καθώς τα βιολογικά φρούτα και λαχανικά δεν υπόκεινται σε επεξεργασία μετά τη συγκομιδή (π.χ. κέρωμα), δεν διατηρούνται φρέσκα για μεγάλο χρονικό διάστημα, ενώ μπορεί να έχουν διαφορά στο μέγεθος, το χρώμα ή το σχήμα σε σύγκριση με τα συμβατικά καλλιεργούμενα τρόφιμα, τα οποία έχουν συνήθως παρόμοια όψη. Συμπερασματικά, τα βιολογικά προϊόντα είναι μια πολύ καλή τροφή για τον οργανισμό μας, απαλλαγμένη από βλαβερές και πιθανώς ύποπτες ουσίες που επιβάλλει η μαζική παραγωγή φρούτων και λαχανικών. Βέβαια, λόγω του αυξημένου κόστους, είναι στην οικονομική ευχέρεια του καθενός μας το ποσό που μπορεί να δαπανήσει για μια πιο σωστή βιολογική διατροφή στο σύνολό της.

On the contrary, fruits and vegetables with less absorption of synthetic insecticides are papaya, bananas, mango, pineapple, avocado, kiwi, broccoli, peas, asparagus and onions. Therefore, these fruits and vegetables are regarded as safer to be purchased as nonorganic products, since they have minimal absorption in synthetic insecticides. Despite any benefits to our health, buying organic products are usually more costly, as environmentally friendly tactics increases the cost to organic farmers and therefore the price of the final product. In conclusion, organic products are certainly a good food option for our bodies, free from harmful and possibly suspected substances that are imposed by the mass production of fruits and vegetables. However, because of the increased costs, it is in our own financial ability to determine the extent we can integrate an organic diet into our everyday life.

/111


Μια γιαγιά γεμάτη… γλύκα Του Δημήτρη Σαμαρά Κάνοντας μια βόλτα στην οδό Λήδρας, λίγο πριν το οδόφραγμα στα δεξιά σας, σας περιμένει μια γλυκιά γιαγιά, η οποία είναι αποφασισμένη να τρελάνει τον ουρανίσκο σας. Ο λόγος για τη Γιαγιά Βικτωρία, ένα ζαχαροπλαστείο-καφέ που από το 2010, γλυκαίνει τις μέρες μας στη Λευκωσία. Αλλά ας πάρουμε τα πράγματα από την αρχή: Πριν από μερικά χρόνια είχαν έρθει στην Κύπρο ο Θοδωρής με τη Γεωργία από τα Γιαννιτσά Θεσσαλονίκης. Σαν νέοι είχαν όνειρο να χτίσουν τη ζωή τους στην Κύπρο, αλλά και να κάνουν το νησί να παραδοθεί στις γλυκές τους γεύσεις. Έτσι, ανοίξανε ένα ζαχαροπλαστείο-καφέ στην οδό Προδρόμου…Το όνομα δεν ήταν δύσκολο να το βρουν: Γιαγιά Βικτωρία, η πολυαγαπημένη γιαγιά του Θοδωρή που του «κόλλησε» το μικρόβιο της ζαχαροπλαστικής, μιας και η ίδια είχε ζαχαροπλαστείο στα Γιαννιτσά. Ταξίδι πίσω στο χρόνο Η γιαγιά του Θοδωρή ήταν από την Μικρά Ασία και ήταν αυτή που μύησε τον Θοδωρή στη ζαχαροπλαστική. Από παιδί στο καφέ ζαχαροπλαστείο της γιαγιάς Βικτωρίας στα Γιαννιτσά, η γιαγιά Βικτωρία αποκάλυπτε τα μυστικά της στον μικρό (τότε) Θοδωρή των πολίτικων γλυκών και των γεύσεων που ακόμα βρίσκει κανείς στη Θεσσαλονίκη: Μπουγάτσα με κρέμα, με κιμά, με σπανάκι, λαχταριστά σιροπιαστά, κουλούρια Θεσσαλονίκης με σουσάμι και πολλά ακόμα. Ο Θοδωρής, μαγεμένος από την τέχνη της γιαγιάς Βικτωρίας, έμαθε όλα τα μυστικά και μεγαλώνοντας, κουβαλούσε αυτές τις θύμησες της γιαγιάς του. Ερχόμενος στην Κύπρο, το ζαχαροπλαστείο της Γιαγιάς Βικτώριας άνοιξε τις πύλες του το 2010 , στη μνήμη της γιαγιάς του Θοδωρή. Από την Πόλη έρχονται… Και όταν λέμε Πόλη φυσικά εννοούμε την Κωνσταντινούπολη αλλά και τη Θεσσαλονίκη! Εκεί που οι «παλιές» πολίτικες συνταγές συναντούν τις «νέες» Σαλονικιώτικες γεύσεις τότε το ταξίδι αποκτά μια μοναδική γλύκα! « Η Γιαγιά Βικτώρια έχει από όλα τα καλά...ξεκινάμε από τις 5 το πρωί και φτιάχνουμε φρέσκα κουλούρια Θεσσαλονίκης, πεϊνιρλί, καλτσόνε, χωριάτικες πίτες και μπουγάτσες. Τα πρωινά μπορεί να έρθει κάποιος ν’ απολαύσει τον καφέ του και να φάει ένα πρωινό με άρωμα Ελλάδας... έπειτα έχουμε πολίτικα γλυκά όπως το εκμεκ κανταΐφι, το πολίτικο, το Καζάν ντιπί και διάφορα σιροπιαστά που φυσικά δεν θα μπορούσαν να λείπουν από τον κατάλογό μας», μας εξηγεί η Γεωργία.

A «sweet» grandma By Dimitris Samaras Take a stroll along Ledras Street, just before the check point on the right, and you will find that a «sweet» grandmother is waiting for you, who is determined to sweeten your palate. We are talking about “Yiayia (Grandma) Victoria”, a pastry-coffee shop that has been sweetening our days in Nicosia since 2010. But let’s take things from the beginning: Thodoris and Georgia came to Cyprus a few years ago from Giannitsa, Thessaloniki. As young couple, their dream was to build their lives in Cyprus and make the island surrender to their sweet tastes.They opened a cafeteria-cafe in Prodromos street. The name was not hard to find: “Yiayia Victoria”, in honour of Thodoris’ beloved grandmother who was responsible for transmitting the love for the art of confectionary to her grandson, through her pastry shop in Giannitsa. A Journey back in time Thodoris’ grandmother was from Asia Minor and she was the one who introduced Thodoris to the art of pastry. When Thodoris was a child in Giannitsa, Grandma Victoria revealed her baking secrets to him, introducing him to sweets and flavours that anyone can find in Thessaloniki: bougatsa with cream, minced meat, spinach, delicious syrup sweets, Thessaloniki buns with sesame seeds and many more. Thodoris, enchanted by the art of Yiayia Victoria, learned all the secrets and grew up, carrying those memories. Coming to Cyprus, Grandmother Victoria’s pastry shop opened its doors in 2010, and was named in memory of Thodoris’ late grandmother. Sweets from the City ... And when we say City, we mean Constantinople as well as Thessaloniki! Here, the “old” political recipes meet the “new” Thessaloniki flavours, creating a unique sweetness! “Grandma Victoria has it all,” says Georgia. “We start at 5 am and we prepare fresh koulouri of Thessaloniki, peinirli, calzone, rustic pies and bougatsa pies. In the mornings, you can come and enjoy a coffee with a Greek-made breakfast ... then we have Constantinople sweets such as Ekmek Kandaif, politico sweet, Kazan Dipi, and various syrups sweets that simply could not be absent from our menu”.

112/


Θεσσαλονίκη μου γλυκιά… Το Θεσσαλονικιώτικο ταπεραμέντο είναι αναπόσπαστο κομμάτι του ζαχαροπλαστείου και φυσικά δεν θα μπορούσαν να λείπουν οι λιχουδιές της συμπρωτεύουσας. Αν έχετε επισκεφτεί τη νύφη του Θερμαϊκού και δεν έχετε φάει την παραδοσιακή μπουγάτσα, τότε μόλις χάσατε μια μοναδική εμπειρία. Αλλά μην έχετε καμία έννοια, μιας και η αυθεντική μπουγάτσα Θεσσαλονίκης βρίσκεται στη Λευκωσία…και μάλιστα είναι χειροποίητη! Όσο για το μυστικό της νοστιμιάς της; «Η αυθεντικότητά της! Μπορεί ν’ ακούγεται κλισέ αλλά πραγματικά πιστεύουμε ότι αυτό είναι το μυστικό για την τέλεια μπουγάτσα! Η μπουγάτσα μας φτιάχνεται καθημερινά φρέσκια στο εργαστήριο μας με τον παραδοσιακό τρόπο. Το ζυμάρι μας δουλεύεται με φύλλο αέρος όπως λεμέ στην Θεσσαλονίκη, δηλαδή το ανοίγουμε πετώντας το στον αέρα και φανταστείτε το να γίνεται σαν ένα σεντόνι στο πάχος με μήκος περίπου δυο μέτρων. Έπειτα όλες τις πρώτες ύλες τις φέρνουμε από την Ελλάδα για να διατηρήσουμε την ίδια ποιότητα που είχε και η γιαγιά. Επιπλέον, για την γέμιση της αλμυρής μπουγάτσας χρησιμοποιούμε μόνο την αυθεντική ελληνική φέτα. Μπορεί το κόστος μας να είναι μεγαλύτερο όμως θέλουμε να προσφέρουμε κάτι πραγματικά γευστικό στον κόσμο και αυτό ο κόσμος το εκτιμάει», μας εξηγεί η Γεωργία. Και βέβαια η μεγάλη τρέλα που έχει ενθουσιάσει το Κυπριακό (και όχι μόνο) κοινό είναι τα πασίγνωστα τρίγωνα Πανοράματος. «Ο μοναδικός συνδυασμός του σιροπιαστού φύλλου Βηρυτού με κρέμα πατισερί - μάλιστα στο κατάστημα τα γεμίζουμε εκείνη την στιγμή ώστε να μην αλλοιωθεί ούτε το τραγανό του φύλλο, ούτε η βελούδινη υφή της κρέμας». Η λατρεία των Κυπρίων για τα γλυκά της Θεσσαλονίκης έχει και εξήγηση: «όλοι έχουν κάνει ένα πέρασμα είτε ως φοιτητές είτε ως επισκέπτες από την πόλη που δεν μπορείς πάρα να την ερωτευτείς», τονίζει ο Θοδωρής. Η αναγνώριση και η νοσταλγία για την πατρίδα Τα τελευταία χρόνια, ο Θοδωρής έχει καταφέρει όχι μόνο να μεγαλώσει το πάθος του για τη ζαχαροπλαστική αλλά και να καταφέρει να το μεταδώσει και σε άλλους, μέσα από την τηλεόραση. «Η τηλεόραση μπήκε στη ζωή μου εντελώς τυχαία. Μου ζήτησαν από το MEGAONE στην εκπομπή της Χριστιάνας Αριστοτέλους να παρουσιάσω την συνταγή από το πολίτικο τσουρέκι που φτιάχνουμε στο μαγαζί. Έπειτα ήρθε η Χριστιάνα στο κατάστημα και μας γνώρισε, είδε από κοντά πλέον το πόσο προσπαθούσαμε και δίναμε την ψυχή μας σ’ αυτή τη δουλειά και το εκτίμησε πραγματικά. Έκτοτε, καθιερώθηκε να πηγαίνουμε στην εκπομπή σχεδόν κάθε εβδομάδα και από εκεί και πέρα ήρθαν κι άλλες προτάσεις (ΡΙΚ, ALPHA). θα ήθελα πραγματικά να ευχαριστήσω όλους όσους με βοήθησαν να δείξω στον κόσμο αυτό που τόσο αγαπώ και ειδικά την Χριστιάνα Αριστοτέλους που για μας είναι πλέον παραπάνω φίλη πάρα συνεργάτης». Και μέσα στην καθημερινότητα υπάρχει και η νοσταλγία για τη Θεσσαλονίκη, μιας και η μετανάστευση από την συμπρωτεύουσα στην Λευκωσία και η προσαρμογή δεν είναι εύκολη πάντα. «Το να βρισκόμαστε στην Κύπρο για μας είναι σαν να ζούμε ακόμη στη Θεσσαλονίκη μιας και ουσιαστικά είναι η πατρίδα μας. Αναμφίβολα δεν παύουν να μας λείπουν η οικογένεια και οι φίλοι μας που βρίσκονται εκεί. Πολλές φορές αναπολούμε τις μέρες που ζήσαμε εκεί τόσο ως παιδιά όσο και ως ζευγάρι γι’ αυτό διοργανώνουμε μικρά ταξίδια στην πατρίδα», είπε με χαμόγελο η Γεωργία. Κάντε και εσείς ένα γευστικό ταξίδι στην υπέροχη Θεσσαλονίκη με τα γλυκά της Γιαγιάς Βικτώριας και μεταφερθείτε νοερά στην συμπρωτεύουσα της Ελλάδας.

My sweet Thessaloniki ... The Thessalonian temperament is an integral part of the pastry shop and this influence is a distinct element of the shop’s delicacies. If you have visited Thessaloniki and have not eaten the traditional bougatsa, then you have missed a unique experience. But have no fear, as the authentic bougatsa of Thessaloniki is in Nicosia ... and it is handmade! As for the secret of this delicacy? “Its authenticity! It may sound cliché but we really think this is the secret to the perfect bougatsa! Our bougatsa is made daily in our bakery with the traditional way. The dough is made with ‘a sheet of air’ as we say in Thessaloniki, which means that we open it by flying it in the air and becomes a thick “bed sheet” two meters long. Then, we bring all the raw materials from Greece to preserve the same quality as our grandmother. In addition, only the authentic Greek feta is used to fill the salty bougatsa. Our costs may be bigger, but we want to offer something really tasty to our customers, and that’s what people appreciate the most,” Georgia explains. Another delicact that excites Cypriots and tourists are the Panorama triangles, says Thodoris. “The secret is the unique combination of the syrup in the Beirut pastry along with the cream - we fill them in store ad hoc so that both the crisp leaf and the patisserie cream preserves its smoothness and remain fresh”. The love of the Cypriots for the sweets of Thessaloniki remain fresh has another explanation: “Everybody have made their way to the city” either as students or visitors and fell in love with Thessaloniki,” he says. Recognition and nostalgia for the homeland In recent years, Thodoris has managed not only to grow his passion for baking but also to transmit it to others through television. “Television came into my life out of the blue. I was asked by MEGAONE to appear in Christiana Aristotelous’s show and present the recipe for the sweet brioche (Tsoureki) we make in the shop. Then, Christiana came to the store and saw the effort and passion we put into everything we do, and she really appreciated it. We became regulars on the show, almost every week and got approached from other TV stations (CYBC, ALPHA). I would really like to thank all those people who helped me to show what I love so much and especially Christiana Aristotelous whom we are now more friends than collaborators.“ In everyday life there is the nostalgia for Thessaloniki, since the moving from the hometown to Nicosia was not easy. “Being in Cyprus for us is like living in Thessaloniki, since it is now our home country and our family and friends are here. There are times we remember the days living in Thessaloniki as children and as a couple, and we make small trips back to our homeland,“ says Georgia with a smile. So, next time you are in Nicosia, make a delicious journey to the wonderful city of Thessaloniki through Yiayia Victoria.

/113


ΜΟΔΑ / FASHION

Καλοκαίρι 2017:

Summer 2017:

Αυτά είναι τα 3 πιο διάσημα αξεσουάρ στο Pinterest σήμερα Το ότι το Pinterest είναι ένα μικρό βαρόμετρο που μας κατευθύνει προς τις τάσεις της επόμενης σεζόν με μεγάλη ακρίβεια... είναι γεγονός. Oι φωτογραφίες με τα περισσότερα likes αντικατοπτρίζουν τα trends που αγαπάει να βλέπει (αρχικά) και να φοράει (τελικά) ο κόσμος και για το φετινό καλοκαίρι. COWBOY BOOTS Aπό την Kate Middleton μέχρι την Leandra Medine, πολλές διάσημες έχουν υιοθετήσει αυτό το στυλ από την αρχή της σεζόν και τώρα αυτό φαίνεται ότι βρίσκει απήχηση και στη socialομιντική πλατφόρμα. BASKET BAGS Ένα αξεσουάρ τόσο ρετρό και καλοκαιρινό όσο η ψάθινη τσάντα το μόνο που καταφέρνει να πετύχει όταν το βλέπουμε στο Pinterest είναι να φέρει το χαμόγελο στα χείλη μας. Επίσης είναι ικανό να αναβαθμίσει ακόμα και το πιο basic σύνολο. ΜΑΝΤΗΛΙ ΣΤΟΝ ΛΑΙΜΟ Ξεχάστε τις μπαντάνες και τα πολύ λεπτά φουλάρια που ήταν της μόδας την προηγούμενη σεζόν. Αυτό το καλοκαίρι το μαντήλι σας μπορείτε να το φορέσετε μόνο με αυτό τον τρόπο: σαν φουλάρι, σφιχτά γύρω από τον λαιμό σας.

114/

The 3 most famous accessories on Pinterest today Pinterest is like a small barometer that directs us towards next season’s trends, as more and more, the photo posts with the most likes reflect the next trend people love and will ultimately wear for summer. COWBOY BOOTS From Kate Middleton to Leandra Medine of the Man Repeller website, there are many famous people who have been spotted wearing cowboy boots this season, and now they are a big hit on social networks. BASKET BAGS A retro accessory for the summer like the wicker bag has met fashion success when we see it on Pinterest. From traditional basic to the more elaborate, basket bags are in! NECK SCARVES Forget the bandanas and the very thin scarves that were fashionable last season. This summer, your scarf can only be worn tight around your neck.


ΜΟΔΑ / FASHION

Brigitte Trogneux:

Όσα πρέπει να ξέρετε για το στυλ της Πρώτης Κυρίας της Γαλλίας H Brigitte Trogneux είναι μία 64χρονη πρώην καθηγήτρια Γαλλικής Λογοτεχνίας και Λατινικών από την Αμιέν της Γαλλίας. Είναι μητέρα 3 παιδιών από τον πρώτο της γάμο με τον τραπεζίτη André-Louis Auzière και από το 2007 μέχρι και σήμερα είναι η σύζυγος του νεότερου Προέδρου που είχε ποτέ η Γαλλία, του Emmanuel Macron. Η Brigitte Trogneux δεν είναι μία συνηθισμένη περίπτωση Πρώτης Κυρίας. Δεν είναι η «συμφοιτήτρια από το κολλέγιο» όπως στην περίπτωση Ομπάμα, ούτε η «συναγωνίστρια» του Φρανσουά Ολάντ, Σεγκολέν Ρουαγιάλ. Είναι η πρώην καθηγήτρια του νυν συζύγου της με τον οποίο έχει 24 χρόνια διαφορά ηλικίας και παρόλα αυτά δείχνει να είναι ένα από τα πιο αγαπημένα ζευγάρια της διεθνούς πολιτικής σκηνής. Αυτό που έχει απασχολήσει ήδη τα media σε ολόκληρο τον κόσμο όμως, εκτός φυσικά από τα χρόνια που την χωρίζουν με τον 39χρονο Πρόεδρο της Γαλλίας, είναι η απαράμιλλη αίσθηση του στυλ που την χαρακτηρίζει. Αγαπάει τις αυστηρές γραμμές και τις σκούρες αποχρώσεις, όπως το μπλε, το γκρι και το μαύρο ενώ επιλέγει και κλασικά mini φορέματα σε άλφα γραμμή που αναδεικνύουν τα γυμνασμένα της πόδια. Δηλώνει fan παραδοσιακών γαλλικών οίκων μόδας, όπως Louis Vuitton, Chanel και Christian Dior, ενώ θεωρεί την Carine Roitfeld το απόλυτο style icon. Δεν ξέρουμε αν στο μέλλον θα τολμήσει να πειραματιστεί με το ύφος των ρούχων της και να δοκιμάσει πράγματα σε πιο edgy γραμμές, αλλά προς το παρόν αυτή η σοφιστικέ κομψότητα που αποπνέει πολύ μας αρέσει και ακόμα περισσότερο της ταιριάζει...

Brigitte Trogneux:

All you need to know about the style of the First Lady of France Brigitte Trogneux is a 64-year-old former French literature and Latin teacher from Amiens, France. She is the mother of three children from her first marriage to banker André-Louis Auzière, and from 2007 until today, she is the wife of Emmanuel Macron, France’s youngest President. Brigitte Trogneux is not the usual First Lady scenario. She is not the “college fellow” friend as is the case with the Obamas, nor the “co-fighter” of Francois Hollande, Segolene Royal. She is the former professor of her current husband, with an age difference of 24 years, but they still seem to be one of the most beloved couples in the international political scene. Apart from the age difference with the 39-yearold French president making international news, world media has focused on Brigitte’s unparalleled sense of style. She loves stringy lines and dark shades, like blue, grey and black, while she also selects classic mini dresses to highlight her legs. She is a fan of the traditional French fashion houses, such as Louis Vuitton, Chanel and Christian Dior, while Carine Roitfeld sees her as the ultimate style icon. We do not know whether in the future she will dare to experiment with her style and try more edgy lines, but for now Brigitte’s exuded sophisticated elegance is a hit with fashion watchers.

/115


ΟΜΟΡΦΙΑ / BEAUTY TIPS

Το καλοκαίρι είναι εδώ και είναι γεμάτο από όμορφα πράγματα. Όσο ανεβαίνουν οι θερμοκρασίες, τόσο δυσκολότερα γίνονται τα πράγματα με το μακιγιάζ, που το νιώθουμε να κολλάει, τις σκιές να σπάνε και το κραγιόν να λιώνει. Για να απαλλαγούμε από αυτά τα προβλήματα, έχουμε τις καλύτερες συμβουλές ομορφιάς για όσες θέλουν φροντίζουν σωστά την εμφάνιση τους.

Επαγγελματικά μυστικά για να κρατάει περισσότερο το καλοκαιρινό σας μακιγιάζ Του μακιγιέρ Σωτήρη Λοβαρή Αρχίστε με τη σωστή βάση! Περιποιηθείτε το δέρμα σας! 1. ΣΕΡΟΥΜ ΑΠΟ ΣΠΟΡΟΥΣ ΜΑΙΝΤΑΝΟΥ! Συνήθως το καλοκαίρι ξηραίνει το δέρμα. Το δέρμα μας είναι όπως τα φυτά που αρχίζουν να ξηραίνονται και χρειάζονται συνεχώς νερό για να μείνουν ζωντανά. Είναι πολύ σημαντικό να κρατάμε το δέρμα μας ενυδατωμένο. Το σέρουμ από σπόρους μαϊντανού είναι η κατάλληλη λύση. Οι σπόροι μαϊντανού δρουν όπως ένα ποτήρι νερό για το πρόσωπό σας. Μπορείτε να το εφαρμόζετε καθημερινά για να διατηρείτε το δέρμα σας σε καλή κατάσταση. Πέντε με δέκα σταγόνες στην παλάμη σας είναι αρκετές για δώσουν την απαραίτητη ενυδάτωση στο πρόσωπό σας. 2. ΤΕΡΜΑ Η ΓΥΑΛΑΔΑ Εξαφανίστε τη γυαλάδα του προσώπου σε δευτερόλεπτά με υγρά μαντηλάκια, εύκολα και οικονομικά. Μετά, απλώστε μια στρώση αόρατης πούδρας. 3. PUFF OFF EYE CREAM BENEFIT Η νέα κρέμα ματιών της Benefit. Η ηλικία συνήθως αποκαλύπτεται από τα μάτια μας, γι’ αυτό και πρέπει να δίνουμε ιδιαίτερη προσοχή στην περιποίησή τους. Μην ξεχνάτε ότι το δέρμα γύρω από τα μάτια είναι 10 φορές πιο μαλακό από το υπόλοιπο μας δέρμα. Η κρύα δράση του τζελ βοηθά στη μείωση των ρυτίδων και των λεπτών γραμμών γύρω από τα μάτια. 4. ΣΚΙΕΣ ΠΟΥ ΔΙΑΡΚΟΥΝ Δεν χρειαζόμαστε έντονο μακιγιάζ για τα μάτια. Η τάση του καλοκαιριού είναι το μακιγιάζ που φαίνεται φυσικό. Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε σκιές σε απαλούς χρωματισμούς γύρω από τα μάτια. Προτιμήστε τις ματ σκιές, αντί τις υγρές, γιατί διαρκούν περισσότερο. Προτείνουμε ‘Golden Goddess’ της Charlotte Tilbury. 5. ORIGINS MOISTURIZER Η καλύτερη ενυδατική κρέμα για την καλύτερη εποχή. Η ενυδατική κρέμα είναι φτιαγμένη από εκχυλίσματα λευκού τσαγιού. Η δυνατή της αντιοξειδωτική δράση και η μη λιπαρή της υφή αφαιρούν κάθε ίχνος γήρανσης που προκαλείται από την περιβαλλοντική μόλυνση. Το προϊόν αυτό χαρίζει στο δέρμα σας επαρκή προστασία από τον ήλιο, την απαραίτητη ενυδάτωση και μια υγιή λάμψη.

116/

6. ΕΠΕΝΔΥΣΤΕ ΣΕ ΕΝΑ PRIMER DOLCE & GABBANA Χρησιμοποιήστε το Primer καθημερινά και ανελλιπώς όλο το καλοκαίρι, με την ελαφριά του ματ υφή και δείκτη προστασίας 30. 7. Η SCANDAL EYES της RIMMEL διαχωρίζει τις βλεφαρίδες και χαρίζει φυσικό τελείωμα. 8. ΟΜΟΡΦΙΑ ME ΑΠΛΟΤΗΤΑ Χρησιμοποιήστε την Smash box CC CREAM camera ready για να για να διατηρηθεί το μακιγιάζ σας περισσότερο. Μπορείτε ν΄ αποφύγετε τη βάση του μακιγιάζ και να χρησιμοποιήσετε μόνο μια ελαφρώς χρωματισμένη ενυδατική κρέμα και κονσίλερ όπου χρειάζεται. Οι κρέμες CC είναι ο καλύτερος τρόπος να προστατεύσετε το δέρμα σας από τον ήλιο. 9. ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΟ ΡΟΥΖ ΣΕ ΣΚΟΝΗ Το ρουζ χαρίζει ισορροπία και υγεία στο πρόσωπό σας. Επειδή το ρουζ σε σκόνη μπορεί να σκάσει, καλύτερα προτιμήστε ρουζ σε μορφή τζελ ή κρέμας, και περάστε μια λεπτή, αόρατη στρώση πούδρας από πάνω. Εμείς δεν αλλάζουμε το KORRES CHEEK BUTTER. 10. ΜΠΡΟΝΖΕΡ ΓΙΑ ΦΥΣΙΚΟ ΛΟΥΚ Τα μπρόνζερ κάνουν τα μάτια σας να φαίνονται πιο λαμπερά και τα δόντια σας πιο λευκά. Για να έχετε φυσικό αποτέλεσμα, απλώστε το μπρόνζερ στα σημεία του προσώπου σας που βρίσκονται πιο ψηλά, εκεί δηλαδή που κτυπά ο ήλιος, όπως μέτωπο, μάγουλα, πιγούνι και μύτη. Με ένα μπρόνζερ στην τσάντα σας, έχετε πάντα τον ήλιο μαζί σας. 11. ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟ ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΜΑΚΙΓΙΑΖ Χρησιμοποιήστε liner σε μολύβι ή σε υγρή μορφή και προσαρμόστε το μ΄ ένα γωνιακό βουρτσάκι. Τα καλλυντικά STILA ξετρελαίνουν τις γυναίκες. 12. ΦΥΣΙΚΟ ΛΟΥΚ Τα βαθιά και έντονα χρώματα είναι όμορφα, αλλά ίσως να πέφτουν λίγο βαριά το καλοκαίρι. Αν είσαι φανατική των έντονων χρωμάτων, τότε άσε τα μάτια σου χωρίς μακιγιάζ και βάψε έντονα τα χείλη. Αλλιώς, μπορείς να ακολουθήσεις ελαφρούς χρωματισμούς. Χρησιμοποίησε μολύβι για το περίγραμμα το χειλιών και πέρασε ένα απαλό, σχεδόν άχρωμο κραγιόν.


ΟΜΟΡΦΙΑ / BEAUTY TIPS

The summer is here, full of wonderful things. But when temperatures are rising, there is nothing worse than melting makeup, smeared eyeliner and super-sticky lipstick. So listen up, ladies and gents! For all of you that like to take care of yourselves, we have some beauty tips just for you.

Pro secrets to sweat-proofing your summer make-up By make-up artist Sotiris Lovaris Start with a proper base - treat your skin! 1. Parsley seed serum Summer is the season that tends to dry the skin. Think of a plant, that starts to dry out, and needs constant watering if it is not going to die. Well, your skin behaves in a very similar way. It is vital to keep your skin hydrated, and we suggest parsley seed serum. Parsley seed acts like a glass of water for your face. Use it once a day to keep your skin in great condition - five to ten drops in the palm of your hand, apply to your face evenly and massage it in gently. The oil acts as an antioxidant, made up of all the botanical extracts of parsley seed and grape seed, plus the great moisturising oils. A great product if you are a smoker! It’ll take away the ashiness of your face, making it brighter, hydrated and more radiant - giving you an amazing glow that will surprise you. 2. Stop the shine Get rid of that crazy shine in seconds, using blotting paper - cheap and easy. Then follow up with an invisible powder. 3. Puff Off Eye Cream by benefit This is a brand new product by benefit. Eyes are where your age really shows, so you need to take extra care in this area - where your skin is ten times softer than the rest of your face. So listen up ladies and gents - this Puff Off Eye Cream is THE cream to soothe your eyes - it’s cooling, and helps reduce the appearance of wrinkles and fine lines around the eyes. Use the metal applicator and massage the area around the eyes with small circular motions. Massaging will also help get the blood circulating in the eye area. 4. Give your eye shadow staying power You don’t need to use too much on the eyes a ‘no make-up’ look is perfect and trendy for the summer. You can use any light shades around the eyes, preferably matte or cream for longer lasting results. We suggest the ‘Golden Goddess’ range by Charlotte Tilbury. 5. Origins Moisturiser The perfect moisturiser for perfect weather. You don’t need to use a lot of this cream, just use regularly to make your face feel healthy and fed. This is a moisturiser made with white tea, a real defence for your skin. It’s oil free and helps get rid of all those signs of ageing caused by the environment.

6. Invest in a Dolce & Gabbana Foundation Use foundation on a daily basis in the summer, no matter what, with a lightweight feel, a matte texture and an SPF of 30. You won’t regret the few seconds it takes to apply foundation, which goes on after your moisturiser and before your make-up. 7. Scandal Eyes by Rimmel Famous for separating those lashes, with a natural finish. 8. Keep Things Light! Smash Box CC Cream If you want to keep your make-up from drying out and caking, then use a CC cream or tinted moisturiser in moderation, when needed only - less is always more! CC creams are the best bet when you want to be in the sun, but not with bare skin. A very lightweight tinted cream on your face will help conceal those spots. It feels great on your face and can cover those little imperfections! 9. Ditch the Powder Blush Blush can give balance and a healthy glow to any look. Powdered blush can cake, much better to use a gel or cream blush, and dust a little invisible setting powder on top. We swear by Korres Cheek Butter. 10. Bronze Believably Bronzers can make your eyes look brighter, and your teeth look whiter. To keep it looking fresh and natural, apply a bronzer to the high points of the face, where the sun naturally hits the forehead, cheekbones, chin and nose. Having a bronzer in your compact is like carrying the sun in your handbag! 11. Swap to Waterproof Use a lipliner pencil or liquid liner and then use an angled brush to set it on top. STILA is very popular. Use a thin coat of mascara with a short, fine brush to make the pigment stronger, ideally looking almost non existent. 12. Go Sheer Rich, deep colours have their place. However, they can look too heavy in the summer. If you are a real fan, keep your eyes bare when you put your heavy lipstick on. Otherwise, just keep it light. Use a lipliner for definition, and a nude shade for your lips.

/117


ΜΟΥΣΙΚΗ / MUSIC

P. Diddy: Στην κορυφή του Forbes Tον ετήσιο κατάλογο των πλουσιότερων καλλιτεχνών της hip-hop σκηνής συντάσσει το περιοδικό «Forbes». Η λίστα δημοσιεύθηκε πρώτη φορά το 2007 και την πρωτιά είχε τότε ο Jay Z, με περιουσία 34 εκατ. δολάρια. Ακολουθούσαν ο 50 Cent και ο Diddy στη δεύτερη και την τρίτη θέση αντίστοιχα. Φέτος, ο Diddy έφτασε στο νούμερο ένα της λίστας, με περιουσία που ανέρχεται στα 820 εκατ. δολάρια. Ο δημοφιλής ράπερ, ηθοποιός και μουσικός παραγωγός P Diddy (πρώην Puff Duddy), έχει αποκτήσει την περιουσία του από τη συνεχιζόμενη συνεργασία με τη βότκα Ciroc, από την επένδυση στο τηλεοπτικό δίκτυο Revolt, καθώς και μέσω της μουσικής βιομηχανίας, σύμφωνα, πάντα με το «Forbes». Ο Jay Z, σύζυγος της τραγουδίστριας Beyoncé, ακολουθεί καταλαμβάνοντας τη δεύτερη θέση στη λίστα, με περιουσία 810 εκατ. δολάρια, με τον Dr Dre στην τρίτη θέση, με περιουσία 740 εκατ. δολάρια. Στην τέταρτη θέση, συναντάμε τον Birdman, ιδιοκτήτη της Cash Money Records, με περιουσία 110 εκατ. δολάρια και στην πέμπτη θέση τον Καναδό ράπερ Drake, με περιουσία 90 εκατ. δολάρια.

P Diddy on top of Forbes’ list This year, the wealth of hip-hop artist P. Diddy has reached $820 million, according to Forbes magazine. The list was first published in 2007 when Jay Z was the first to own $ 34 million, followed back then by 50 Cent and Diddy in the second and third place respectively. This year, Diddy has reached number one on the list and has acquired his fortune from continued co-operation with vodka Ciroc, from investing in the Revolt television network, and through the music industry, according to Forbes. Jay Z, Beyoncé’s husband, is second in the list with $810 million, with Dr. Dre in third place with a fortune of $ 740 million. In fourth place, we meet Birdman, the owner of Cash Money Records, with a fortune of $110 million, and in fifth position is the Canadian singer Drake, with a fortune of $ 90 million.

Ξανά μαζί για περιοδεία τα μέλη των Bananarama Η Σάρα Νταλίν, η Σιβόν Φάχι και η Κέρεν Γουντγουόρντ ήταν το μεγαλύτερο γυναικείο μουσικό συγκρότημα τη δεκαετία του ‘80 με κορυφαίες επιτυχίες τα τραγούδια «Venus», «Shy Boy» και «Love In The First Degree». Το αρχικό σχήμα των Bananarama ενώνεται μετά από πολλά χρόνια για μία περιοδεία στο Ηνωμένο Βασίλειο τον χειμώνα. To website του βρετανικού συγκροτήματος κατέρρευσε λίγες ώρες μετά την ανακοίνωση της είδησης. Το συγκρότημα δημιουργήθηκε το 1979 στο Λονδίνο και παρότι δέκα επιτυχίες τους μπήκαν στο UK Top 10 δεν είχαν κάνει ποτέ περιοδεία και οι τρεις μαζί, μέχρι που η Φάχι αποχώρησε για να ιδρύσει τις Shakespears Sisters το 1988. Η διάλυση ήταν επεισοδιακή, αλλά τα μέλη του συγκροτήματος πρόσφατα συμφιλιώθηκαν και ανακοίνωσαν ότι για πρώτη φορά θα κάνουν live εμφανίσεις όλες μαζί. «Θα είμαστε ξανά μαζί για την περιοδεία διάρκειας 15 ημερών αλλά εξετάζουμε και το ενδεχόμενο να κυκλοφορήσουμε ένα single» είπε η Κέρεν Γούντγουορντ. Η μπάντα πήρε το όνομά της από το τραγούδι των Roxy Music Pyjamarama και την τηλεοπτική παιδική σειρά The Banana Splits. Οι πωλήσεις των δίσκων τους ξεπέρασαν τα 40 εκατ. με μεγαλύτερες επιτυχίες τα τραγούδια «Robert De Niro’s Waiting...», «Cruel Summer» και «I Heard A Rumor».

118/

Bananarama Reunion Sara Dallin, Siobhan Fahey and Keren Woodward were the biggest female music ensemble in the 1980s, with songs like Venus, Shy Boy and Love in the First Degree. The original Bananarama group will be reunited after many years for a UK tour next winter. A few hours after the announcement of the news, the band’s website crashed. Formed in London in 1979, they scored 10 UK Top 10 hits, but never went on a tour as the original line-up as Fahey left to set up the Shakespears Sister in 1988. Years after that difficult departure, the band members reconciled and announced that they will make live appearances on tour for the first time. ” We will be back together for a fifteen-day tour, but we are also considering the possibility of a single release,” said Keren Woodward. The band took its name from the Roxy Music song Pyjamarama and the television series The Banana Splits. Sales of their albums exceeded 40 million with big hits songs including ’Robert De Niro’s Waiting’, ’Cruel Summer’ and ’I Heard A Rumour’.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.