Guide culture, patrimoine, jardins et visites d'entreprise en Finistère - édition 2018

Page 1

2018

CULTURE, PATRIMOINE, JARDINS ET VISITES D’ENTREPRISES en Finistère

WWW.FINISTERETOURISME.COM


20 un autre

18

regard sur notre patrimoine

abbaye de daoulas - château de kerjean manoir de kernault - abbaye du relec domaine de trévarez

Conception graphique : E. Henaff / CDP29

CDP29-FINISTERE360-VISUEL5SITES-105Lx150H.indd 1

www.cdp29.fr

25/01/2018 15:27


SOMMAIRE SUMMARY

Culture, patrimoine, coulisses d’entreprises… Connaisseurs, novices ou amateurs, chacun trouvera son expérience à vivre parmi les nombreuses pépites culturelles du Finistère !

SOMMAIRE SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES 14 MUSÉES 33 CENTRE D’INTERPRÉTATION ET ÉCOMUSÉES 55 PARCS ET JARDINS 63 CIRCUITS COMMENTÉS 67 COULISSES D’ENTREPRISES 70 FESTIVALS 83 Et retrouvez au verso tous les équipements du Passeport Culturel en Finistère.

Légende des pictos utilisés : Attestation d’excellence Trip Advisor (au 31 janvier 2018)

Musée de France

Membre du réseau Passeport Culturel en Finistère

9.fr

3

25/01/2018 15:27


Villes et Pays d’Art et d’Histoire

Quimper Brest

Laissez-vous tenter par l’expérience...

Un parcours spectacle en nocturne, une visite de lieux insolites, des ateliers créatifs pour les jeunes artistes en herbe, un parcours running commenté pour ceux qui souhaitent allier culture et jogging : voici quelques-unes des expériences que vous pourrez vivre à Brest, Concarneau, Quimper ou encore en Pays de Morlaix. Il ne vous reste plus qu’à suivre le guide !

4

www.tourismeconcarneau.fr www.tourisme-morlaix.bzh www.quimper-tourisme.com www.brest-metropole-tourisme.fr

NOUVEAU

Brest obtient le label Ville d’Art et d’Histoire. Une raison de plus pour venir explorer la métropole finistérienne, qui conjugue monuments empreints d’histoire (le Château, Tour Tanguy…) et patrimoine vivant et contemporain (Les Capucins…).


Petites Cités de Caractère & Villes Historiques

Pont-Croix

Petites Cités de Caractère, intimistes et authentiques

Jadis cité corsaire ou haut lieu commercial, ces petites cités ont conservé de ce passé prestigieux de très belles demeures, des édifices religieux monumentaux, des places de marché authentiques : une véritable invitation à un voyage dans le temps ! Guerlesquin, Le Faou, Locronan, Pont-Croix, Roscoff : à chaque cité son identité mais toutes remarquables par leur architecture, leur caractère authentique mais aussi par les savoir-faire qu’artisans et commerçants y perpétuent encore aujourd’hui… Villes historiques, d’intérêt patrimonial

Complétez votre découverte des plus beaux joyaux urbains du Finistère en flânant au cœur des Villes Historiques de Landerneau, Morlaix, Pont-l’Abbé, Quimperlé et Saint-Pol de Léon. De belles surprises architecturales et historiques vous y attendent : de quoi allier balade, flânerie et patrimoine ! Quimperlé

5


Les Musées de France

ASTUCE

Identifiez les Musées de France dans les pages suivantes grâce au logo

QUINZE MUSEES DE FRANCE à VISITER RIEN QU’EN FINISTERE...

Le Finistère compte de nombreux « Musées de France ». Ce label est avant tout un gage de qualité. Restaurer, conserver et enrichir les collections, les rendre accessible au plus grand nombre, contribuer aux progrès de la connaissance et de la recherche… Voilà quelques-unes des missions premières de ces équipements labellisés par le Ministère de la Culture. 6

Les équipements

Musée Départemental Breton à Quimper Musée des Beaux - Arts de Quimper Le Port-Musée à Douarnenez Musée Bigouden à Pont-l’Abbé Musée de la Pêche à Concarneau Écomusée des Monts d’Arrée - Maison Cornec à Rivoal Musée des Beaux - Arts de Brest Musée National de la Marine à Brest Musée des Phares et Balises à Ouessant Écomusée de l’Île d’Ouessant - Maison du Niou Huella à Ouessant Écomusée des Monts d’Arrée - Moulins de Kerouat à Commana Musée de l’Ecole Rurale en Bretagne à Trégarvan Musée de Morlaix Musée de Pont-Aven Musée et Site de l’Ancienne Abbaye de Landévennec *Nouveau*


SUR LES PAS DE VAUBAN

"Une ville construite par Vauban est une ville sauvée, une ville attaquée par Vauban est une ville perdue ".

De châteaux en fortifications, partez explorer les réalisations de Vauban sur les côtes finistériennes. Plus de 300 ans après sa mort, Il laisse derrière lui une œuvre considérable, d’un point de vue architectural et stratégique dont le Finistère aujourd’hui est un beau témoin.

Concarneau

TOUT NOUVEAU, TOUT BEAU !

En juin 2018, un centre d’interprétation ouvrira ses portes au pied de la Tour Vauban à Camaret-sur-Mer. Il vous permettra de mieux comprendre l’œuvre du célèbre ingénieur. La Tour Vauban est aujourd’hui le seul site classé « Patrimoine mondial de l’humanité » par l’UNESCO en Bretagne. Camaret-sur-Mer

À découvrir en Finistère…

La Tour Vauban et sa batterie basse à Camaret-sur-Mer La ville close à Concarneau Le château de Brest Le château du Taureau, au large de Carantec Le fort de Bertheaume à Plougonvelin Le fort Cézon à Landéda Le corps de garde de Meneham Les défenses et retranchement du Conquet Le projet de fort à l’île d’Ouessant

7


© Cibles & Stratégies

Les enclos paroissiaux

un festival de sculpteurs

Imaginez-vous au 16e siècle, dans l’une des riches a an paroisses du nord Finistère : le commerce maritime m Com est florissant, vos toiles de lin s’exportent dans toute l’Europe… Il est temps de se doter d’un bel enclos paroissial, un nouveau lieu de vie autour de l’église. Les sculpteurs s’en donnent à cœur joie… Le résultat est époustouflant ! 500 ans plus tard, à Pleyben, La Roche-Maurice ou Commana, levez les yeux et prenez le temps de découvrir toutes ces merveilles gravées dans la pierre. www.finisteretourisme.com Guimilliau

08


goûtez aux saveurs d’ici

Une envie de fraîcheur iodée ? Les langoustines tout juste débarquées des bateaux au port du Guilvinec vous attendent. Une envie fruitée ? Délicieuses et généreuses, laissez-vous tenter par les fraises de Plougastel-Daoulas. Une envie sucrée ? Dégustez le kouign-amann, une spécialité née à Douarnenez.

Entre générosité et savoir-faire, la gastronomie finistérienne n’a pas fini de vous régaler !

De la mer ou nn Le Kouign ama de la terre, les produits locaux font partie du patrimoine finistérien et inspirent les chefs puisque le Finistère compte de nombreuses tables étoilées… De quoi satisfaire les palais les plus exigeants ! Retrouvez les témoignages de producteurs finistériens sur www.youtube.com/finisteretourisme

09


Galeries et ateliers d’art

Pour le plaisir des yeux...

Vous connaissez Pont-Aven et ses galeries ? C’est un incontournable pour tous les amateurs d’art. Mais savez-vous qu’il existe une multitude d’autres lieux où des galeristes enthousiastes ou des artisans de talents vous feront partager leur amour de la céramique, de la photographie, de l’art contemporain ou de la peinture bretonne ? Au fil de vos balades, à Brest, Quimper, Pont-l’Abbé ou dans les ports de Concarneau, Audierne et Douarnenez, vous découvrirez de belles adresses exposant artistes connus ou futures pépites. Sur les îles du bout du monde comme Sein et Ouessant ou en plein milieu de la forêt d’Huelgoat, l’art est partout en Finistère ! 10


LISTE DES OFFICES DE TOURISME DU FINISTÈRE FINISTÈRE’S TOURIST OFFICES

MT Baie de Morlaix - Monts d’Arrée - 02 98 79 92 92 - www.tourisme-morlaix.bzh OT de l’Aulne et du Porzay - 02 98 81 27 37 - www.aulne-porzay-tourisme.com OT Bénodet - 02 98 57 00 14 - www.benodet.fr OT Brest Métropole - 02 98 44 24 96 - www.brest-metropole-tourisme.fr OT Bretagne Cornouaille Océan - 02 98 06 87 90 - www.nevez.com OT Cap Sizun - Pointe du Raz - 0 809 10 29 10 - www.capsizun-tourisme.bzh OT Carhaix Poher Tourisme - Aux Portes de la Vallée des Saints et des Monts d’Arrée 02 98 93 04 42 - www.carhaixpohertourisme.bzh OT Concarneau - 02 98 97 01 44 - www.tourismeconcarneau.fr OT Destination Pays Bigouden Sud - 02 98 82 37 99 - www.destination-paysbigouden.com OT du Léon - 02 98 69 05 69 - www.roscoff-tourisme.com OT Fouesnant - Les Glénan - 02 98 51 18 88 - www.tourisme-fouesnant.fr OT Haut Pays Bigouden - 02 98 91 45 15 - www.destination-paysbigouden.com OT Haute Cornouaille - 02 98 81 83 90 - www.tourisme-chateauneufdufaou.com OT Iroise Bretagne - 02 98 89 69 46 - www.iroise-bretagne.bzh OT La Forêt-Fouesnant - 02 98 51 42 07 - www.foret-fouesnant-tourisme.com OT de la Côte des Légendes - 02 29 61 13 60 - www.tourisme-lesneven-cotedeslegendes.fr OT des Monts d’Arrée - 02 98 99 72 32 - www.montsdarreetourisme.bzh OT Ouessant - 02 98 48 85 83 - www.ot-ouessant.fr OT Pays de Douarnenez - 02 98 92 13 35 - www.douarnenez-tourisme.com OT Pays de Landerneau-Daoulas - 02 98 85 13 09 - www.tourisme-landerneau-daoulas.fr OT Pays des Abers - 02 98 04 70 93 - www.abers-tourisme.com OT Communautaire Presqu’île de Crozon-Aulne Maritime 02 98 27 07 92 - 02 98 27 93 60 - www.crozon-tourisme.bzh OT Quimper Cornouaille 02 98 53 04 05 - www.quimper-tourisme.bzh - www.locronan-tourisme.bzh OT Quimperlé Terre Océane - 02 98 39 67 28 - www.quimperle-terreoceane.com 11


Les parcs et jardins

Domaine de Trévarez - Saint-Goazec

7 « Jardins Remarquables »

POUSSEZ LES PORTES DE NOS REMARQUABLES JARDINS !

12

Aux portes de Brest, dans la vallée d’un charmant ruisseau comme au Conservatoire Botanique National, sur les hauteurs des Montagnes Noires dans le parc du Château de Trévarez à Saint-Goazec, ou encore devant l’immensité de la mer au Jardin Georges Delaselle sur l’île de Batz, pas un jardin ne vous laissera indifférent ! Œuvres de passionnés, d’aventuriers, de marins au long cours ou de chercheurs, jardin des simples, potager médiéval, jardin à la française, parc à l’anglaise ou encore jardin exotique : petites histoires et grandes aventures à découvrir à travers l’art des jardins en Finistère.

Le Conservatoire Botanique National de Brest Le Parc Botanique de Cornouaille à Combrit Le Jardin de l’Abbaye de Daoulas Le Jardin Georges Delaselle sur l’île de Batz Le Jardin du Prieuré de Locmaria à Quimper Le Jardin Exotique de Roscoff Le Parc du Domaine de Trévarez à SaintGoazec

Conservatoire Botanique National - Brest

5 parcs et jardins membres du « Réseau Européen du Patrimoine des Jardins »

Le Jardin Georges Delaselle à l’île de Batz Le Vallon du Stang Alar à Brest Le Jardin de l’Abbaye de Daoulas Le Parc du Domaine de Trévarez à SaintGoazec La Vallée de l’Odet, de Quimper à Bénodet


Envie de nature ?

Venez découvrir les sites protégés par le Département ! Plus de 4400 ha d’espaces naturels départementaux s’offrent à vous ! Des tourbières des Monts d’Arrée aux forêts féériques bordant l’Elorn, des roselières de l’Aulne maritime au sommet panoramique du Menez Hom, des longues plages de la Baie de Douarnenez aux côtes rocheuses de la Baie de Morlaix, vous découvrirez l’infinie variété des paysages qui fait la richesse de notre territoire. Par de multiples actions de préservation, d’aménagement et de gestion, le Département du Finistère et ses partenaires veillent à ce que vous puissiez découvrir ces espaces dans les meilleures conditions, tout en protégeant la flore et la faune qu’ils accueillent. Quelle que soit la saison, que vous recherchiez une balade en famille ou une randonnée sportive riche en émotions, ces sites sauront vous surprendre ! Bonne découverte ! Où trouver ces sites ? www.finistere.fr et recherchez « Espaces naturels sensibles » 13


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

TOUR VAUBAN

Historical sites and monuments

La tour Vauban avait pour mission de surveiller l’entrée du goulet de Brest et d’empêcher tout débarquement dans l’anse de Camaret. La tour Vauban fait partie des fortifications de Vauban inscrites sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 2008.

14

The Tour Vauban was built for watching over the mouth of the waters of Brest, and to prevent anyone from disembarking in Camaret bay. Tis tower is one of many fortifications built by French architect Vauban that are on the UNESCO world heritage list.

Tour Vauban 29570 Camaret-sur-Mer Tél. 02 98 27 94 22 www.camaret-sur-mer.com

Du 23/06/2018 au 04/11/2018 Nouveau centre d'interprétation. Inauguration le 23/06


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

SITE ABBATIAL DE SAINT-MAURICE

Du 01/04/2018 au 04/11/2018

Prévoir 1h30 de visite, arrêt des entrées 1h avant fermeture, animaux non admis.

Rather like a treasure hunt, our audioguide leads you to explore the Abbey Park and its romantic remains. Audioguides in English, German, Dutch and for children. This old Cistercian Abbey, dating from 1177, is located in the enchanting setting of Carnoët Forest on the Laïta River.

81 route de Lorient 29360 Clohars-Carnoët Tél. 02 98 71 65 51 www.abbayesaintmaurice.blogspot.fr

Historical sites and monuments

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 0à5€

Comme un jeu de piste, découvrez avec un audioguide les vestiges romantiques, le parc de l'abbatiale. Version en anglais, allemand, néerlandais et pour les enfants. Ancienne abbaye cistercienne implantée en 1177, elle est située dans le cadre enchanteur de la forêt de Carnoët, sur les rives de la Laïta.

15


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

CHÂTEAU DE KERIOLET

Historical sites and monuments

À 5 mn de la ville close de Concarneau, sur les hauteurs de la cité, venez découvrir les destins atypiques de la Princesse impériale russe Zénaïde Narischkine-Youssoupov et de son mari le Comte de Chauveau, liés à celui d'un château extraordinaire, véritable joyau de l'architecture du XIXe siècle.

16

Just 5 minutes from the walled town of Concarneau, high above the streets, discover the unusual fate of the Imperial Russian Princess Zénaïde Narischkine-Youssoupov and her husband, the Comte de Chauveau, linked to this extraordinary château, a gem of 19th century architecture.

Rue de Stang ar Lin 29900 Concarneau Tél. 02 98 97 36 50 www.chateaudekeriolet.com

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 6.5 €

Du 07/06/2018 au 16/09/2018

Durée de la visite guidée : environ 1 h.


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

ABBAYE DE DAOULAS

Du 29/03/2018 au 31/12/2018

Founded in the 12th century, the Abbaye de Daoulas is a heritage site, a ‘Remarkable Garden’ and an exhibition space for cultural diversity. The 2018 exhibition ‘CHEVEUX CHÉRIS’ explores the frivolities and obsessions around hair. This exhibition was designed and shown at the Musée du Quai Branly (18/9/12 to 14/7/13).

21 rue de l'Église BP 34 29460 Daoulas Tél. 02 98 25 84 39 www.cdp29.fr

Historical sites and monuments

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 4à7€

Fondée au 12e siècle, l’Abbaye de Daoulas est un ensemble patrimonial, un « jardin remarquable » et un lieu d’expositions sur la diversité culturelle. En 2018 : « CHEVEUX CHÉRIS, frivolités et trophées ». Cette exposition a été conçue et présentée au musée du quai Branly du 18/9/12 au 14/7/13.

17


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

ÎLE TRISTAN

Historical sites and monuments

L'île Tristan, 7 ha, riche de landes, verger, jardin exotique, fortin, maison de maître, est empreinte d'histoire et de légendes. Pour découvrir et flâner sur l'île, renseignements à l'OT du Pays de Douarnenez. Ouvert d'avril à octobre selon les heures de marée à consulter sur www.mairiedouarnenez.fr.

18

Île Tristan is 17 acres of moorland, orchards, exotic gardens, a fort and noble residence, all steeped in history and legend. To explore this island, please ask at Douarnenez Tourist Office. Open from April to October, depending on tide times (please see www.mairie-douarnenez.fr)

Cale du guet 29100 Douarnenez Tél. 02 98 92 13 35 www.douarnenez-tourisme.fr

D'avril à octobre 2018


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

LE SITE NATUREL MUNICIPAL DES PLOMARC'H

Une vue panoramique sur la baie de Douarnenez

With free entry throughout the year, the Plomarc'h site offers panoramic views across Douarnenez Bay and Rosmeur Port. This exceptional site is fabulous for walks and leisure, housing a farm with animals as well as a rich heritage of nature, architecture and archaeology (Gallo-Roman vats).

Rue des Plomarc'h 29100 Douarnenez Tél. 02 98 92 75 41

Historical sites and monuments

Du 01/01/2018 au 31/12/2018

Libre d'accès toute l'année, le site naturel des Plomarc'h offre une vue panoramique sur la baie et le port de Rosmeur. Site exceptionnel, magnifique lieu de promenade et de loisirs abritant une ferme et ses animaux ainsi qu’un riche patrimoine naturel, architectural et archéologique (cuves galloromaines).

19


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

VILLAGE DE MENEHAM

Historical sites and monuments

Meneham est un ancien village de paysans-pêcheurs-goémoniers blotti entre les rochers de la Côte des Légendes. Sur un site naturel exceptionnel à 100 m du GR34, ce village de chaumières restauré propose, expositions, animations, musée, ateliers d’artisans d’art, gîte d'étape et auberge.

20

Meneham is an old village tucked into the cliffs of the Côte des Légendes, once home to farmers, fishermen and seaweed-gatherers. On an exceptional natural site just 100m from the GR34 coastal path, this restored thatched village offers exhibitions, a museum, arts and craft workshops, a stopover gîte and an inn.

Meneham 29890 Kerlouan Tél. 02 98 83 95 63/02 29 61 13 60 www.meneham.bzh

Du 01/01/2018 au 31/12/2018 Prévoir 1h30 de visite pour le village. Plage et GR34 à proximité immédiate.


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

SITE NATUREL DES ABERS

Du 01/01/2018 au 31/12/2018 De Plouguerneau vers Lannilis : arrêt à Beg-An-Toull pour admirer le panorama

Les Abers ? Ces anciennes vallées fluviales envahies par la mer il y a environ 7 000 ans ont été creusées par un fleuve et non par un glacier (fjords). Pour découvrir les Abers Wrac’h et Benoît, baladez-vous à pied ou à vélo : de nombreux circuits permettent de les arpenter en toute tranquillité. What are the Abers? These former river valleys were flooded by the sea around 7,000 years ago, but were carved out by rivers, not glaciers (fjords). To discover the Abers of Wrac’h and Benoît, head out on foot or a bike: several circuits will lead you through them in peace and quiet.

29870 Landéda Tél. 02 04 70 93 www.abers-tourisme.com

21


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

MANOIR DE KERNAULT

Historical sites and monuments

Venez vivre une expérience olfactive avec deux expositions qui ne manqueront pas de nez : « Né pour sentir », un parcours conçu pour tous et « Les nouveaux nez », dédiée aux enfants de 3 à 6 ans. Elles proposent un vaste et passionnant « laboratoire d’expérimentations » !

22

Come for a flavour and aroma experience with two exhibitions in the best possible taste! ‘Born to smell’ is a trail designed for everyone and ‘New noses’ is for children aged 3 to 6. It’s a vast, inspiring type of testing lab, so breathe it all in !

Manoir de Kernault 29300 Mellac Tél. 02 98 71 90 60 www.cdp29.fr

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 2.5 à 5.5 €

Du 31/03/2018 au 02/12/2018


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

PHARES DE PENMARC'H

Du 23/12/2017 au 30/09/2018

Accès au phare d'Eckmühl limité à 40 personnes.

This exceptional site comprises 3 lighthouses, including Eckmühl and the Old Lighthouse. Climb Eckmühl’s 307 steps and discover the fabulous panoramic view from 60 metres up. The Old Lighthouse offers an exhibition on the history of lighthouses and exhibitions of contemporary art.

rue des Naufragés du 23 mai 1925 29760 Penmarch Tél. 02 98 58 72 87/06 07 21 37 34 www.penmarch.fr

Historical sites and monuments

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 2.7 à 3.2 €

Site exceptionnel composé de 3 phares dont le phare d'Eckmühl et le vieux phare. Venez découvrir le panorama magnifique du haut des 60 mètres et des 307 marches du phare d'Eckmühl. Le Vieux phare présente une exposition sur l'histoire des phares et des expositions temporaires d'art contemporain.

23


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

MAISON DE SITE DE LA POINTE DU RAZ EN CAP SIZUN - GRAND SITE DE FRANCE

Historical sites and monuments

Venez prendre un grand bol d’air iodé sur le site majestueux de la Pointe du Raz en Cap Sizun. Labellisées « Grand Site de France », les falaises qui s’étendent de la Pointe du Millier aux Pointes du Van et du Raz, longées par le GR34, offrent des vues à couper le souffle dans un environnement préservé.

24

Come and fill your lungs with fresh sea air at the majestic site of the Pointe du Raz in the Cap Sizun. Recognised as one of France’s ‘Grand Sites’, the cliffs that stretch from the Pointe du Millier to the coastal points of Van and Raz can be explored along the GR34 coastal path, offering breathtaking views in a protected landscape.

Pointe du Raz 29770 Plogoff Tél. 02 98 70 67 18 www.pointeduraz.com

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 4à6€

Du 02/04/2018 au 04/11/2018

Entrée gratuite au Centre d'interprétation et à l'auditorium


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

PHARE DE TRÉZIEN

Un panorama à découvrir

Standing 37 metres tall, Trézien Lighthouse beams over 32km across the sea. From the top, you stand between land and sky, experiencing the coast and sea as you’ve never seen them before! Discover an unforgettable panorama from St-Mathieu to the Four Lighthouse.

245 Route du Phare 29810 Plouarzel Tél. 02 98 38 30 72/06 86 31 03 47 www.pays-iroise.bzh

Historical sites and monuments

Du 01/05/2018 au 30/09/2018

Du haut de ses 37 mètres, le phare de Trézien éclaire le large jusqu'à 32 km. Là-haut, vous serez entre ciel et terre pour contempler la côte et la mer comme vous ne les aurez jamais vus ! Découvrez un panorama inoubliable du phare St-Mathieu au phare du Four.

25


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

CHÂTEAU DU TAUREAU

Historical sites and monuments

Au départ de Carantec ou de Plougasnou, découvrez le monument emblématique de la baie de Morlaix et son histoire trépidante racontée par des guides passionnés. Amoureux d’histoire ou jeune pousse de pirate, n'attendez plus, embarquez à bord de ce vaisseau de pierre.

26

Sailing from Carantec or Plougasnou, come and discover Morlaix Bay’s iconic monument and its captivating story, told by our enthusiastic guides. From history-lovers to wouldbe pirate youngsters, take to the seas and explore Brittany’s Alcatraz!.

• Plage du Kelenn à Carantec • Port du Diben à Plougasnou 29252 Plouezoc'h Tél. 02 98 62 29 73 www.chateaudutaureau.bzh

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 15 €

Du 08/04/2018 au 30/09/2018

Soirées contées, soirées magie, visites théatrales... (sur réservation)


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

LE PHARE DE SAINT-MATHIEU

Du 31/03/2018 au 06/01/2019

Visite du phare : 20 min.

After having conquered the 163 steps of this lighthouse, built in 1835, discover the Fresnel lens and a 360° panoramic view across the Iroise Sea. The visit continues with free entry to our exhibition. On the same site, you can also visit the Abbey and museum, the National Memorial to those lost at sea, and the GR34 coastal path.

Pointe Saint-Mathieu 29217 Plougonvelin Tél. 02 98 89 00 17/06 86 31 03 47 www.pays-iroise.com

Historical sites and monuments

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 3.5 €

Après avoir gravi les 163 marches du phare construit en 1835, découvrez la lentille de Fresnel et un panorama à 360° sur la mer d’Iroise. La visite se poursuit par l'exposition temporaire "Morts pour la France"()entrée libre). À découvrir également sur le site : l'abbaye et son musée, le mémorial national des marins morts, le GR34.

27


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

PHARE DE L'ILE VIERGE

Historical sites and monuments

À Plouguerneau, le phare de l’île Vierge, le plus haut d'Europe, est un précieux repère pour les marins. Allumé en 1902, il éclaire l’horizon d’un éclat blanc toutes les 5 secondes sur près de 50 km. 12 500 plaques d’opaline + 365 marches = 1 panorama exceptionnel sur les Abers.

28

The Île Vierge lighthouse in Plouguerneau is a precious landmark for countless sailors, and the tallest in Europe. Since 1902, it has illuminated the horizon with its white flash every 5 seconds that reaches nearly de 50km. Its 12,500 opaline tiles + 365 steps = 1 oustanding panorama across les Abers.

Kervenni 29880 Plouguerneau Tél. 02 98 04 70 93 www.abers-tourisme.com

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 3.5 €

Du 01/04/2018 au 30/10/2018

Réservation obligatoire. Bons plans le matin en saison. 1h d'escale sur l'ïle.


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

ABBAYE DU RELEC

Du 02/05/2018 au 02/09/2018

Cette abbaye du 12e siècle, se visite toute l’année. Une abbatiale classée Monument Historique, un jardin potager et un étang font de ce lieu un espace patrimonial et naturel remarquable, propice au repos et à la promenade. This 12th-century abbey, classed as an Historic Monument, is open to visitors all year round. Added to this, the kitchen garden and lake make this a remarkable site of nature and heritage, ideal for walks and relaxation.

Le Relec 29410 Plounéour-Ménez Tél. 02 98 78 05 97 www.cdp29.fr

Historical sites and monuments

Parc en accès libre toute l'année

29


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

DOMAINE DE TRÉVAREZ

Historical sites and monuments

Dominant la vallée de l’Aulne, le Domaine de Trévarez est reconnu « Patrimoine du 20e siècle » pour son château et labellisé « Jardin remarquable » pour son parc et « Jardin d’excellence » pour sa collection de camélias. Exposition 2018 : Regard d'artiste - Eva Jospin.

30

Overlooking the Aulne Valley, the Domaine de Trévarez is recognised as a piece of ‘20th Century Heritage’ for its chateau and ‘Remarkable Garden’ parkland, plus its ‘Garden of Excellence’, thanks to its camellias. Artist View for 2018: Eva Jospin.

Route de Laz 29520 Saint-Goazec Tél. 02 98 26 82 79 www.cdp29.fr

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 4à7€

Du 21/03/2018 au 06/01/2019


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

CHÂTEAU DE KERJEAN

Du 28/02/2018 au 06/01/2019

An icon of Breton Renaissance, the Château de Kerjean reveals its dramatic history throughout the 25 rooms open to visitors, so come and share this fascinating adventure! Our 2018 exhibition: Bel, belle, belles – beauty in the Renaissance.

Château de Kerjean 29440 Saint-Vougay Tél. 02 98 69 93 69 www.cdp29.fr

Historical sites and monuments

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 4à7€

Emblème de la Renaissance bretonne, le Château de Kerjean dévoile son histoire mouvementée au fil des 25 salles ouvertes à la visite. Une aventure passionnante à partager ! Exposition 2018 : Bel, belle, belles - La beauté à la Renaissance.

31


SITES ET MONUMENTS HISTORIQUES

CHÂTEAU DE KEROUZÉRÉ ET SON PARC

Historical sites and monuments

Forteresse du XVe s. ayant subi un siège en 1590, restaurée fin XVIe, début XVIIe s. Monument historique classé en 1883. Visite extérieure libre et gratuite toute l'année. Visites intérieures guidées payantes.

32

This 15th-century fortress suffered a siege in 1590, then was restored in the late 1500s and early 1600s. It has been classed as an Historic Monument since 1883. The outside is open to visitors, free of charge, all year round. The interior can be visited for a small fee.

Château de Kerouzéré 29250 Sibiril Tél. 02 98 29 96 05

Du 01/01/2018 au 31/12/2108 Au moins une visite par jour en période d'ouverture


MUSÉES

MUSÉE DU BORD DE MER

Expositions temporaires d'artistes d'ici et d'ailleurs toute l'année.

Permanent exhibition: Belle Plaisance and the birth of seaside tourism. Step into the early 1900s with this recreation of the pleasures of life by the sea. See the 1930s beach, hotel foyer, films, period photos, small model boats, beach toys and more.

Escape Jean Boissel BP 50 29950 Bénodet Tél. 02 98 57 00 14 www.benodet.fr

Museums

Du 05/01/2018 au 21/12/2018

Exposition permanente : Belle plaisance et naissance du tourisme balnéaire. Dans une ambiance reconstituée style début du XXe s., c'est tout un art de vivre à la mer qui se décline. Plage années 30, hôtel des bains de mer, films, photos d'époque, petits bateaux modèles, maquettes, jouets de plage...

33


MUSÉES

MÉMORIAL DES FINISTÉRIENS - FORT MONTBAREY

Un mémorial-musée de la Seconde Guerre mondiale dans un fort construit sous Louis XVI (fin XVIIIe s.): la galerie mémorielle des Finistériens, des salles thématiques, des véhicules, armements et matériels, un char Churchill Crocodile, un wagon de la déportation sur rails.

Museums

A World War Two war memorialmuseum in a fort built in the reign of Louis XVI (late 18th century): the memorial gallery of Finistère people, themed rooms, vehicles, weapons and equipment, a Churchill Crocodile tank, a deportation wagon on rails...

34

Allée de Bir-Hakeim Route du Conquet 29200 Brest Tél. 02 98 05 39 46 www.montbarey.fr

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 4,5 à 5 €

Du 01/02/2018 au 31/12/2018


MUSÉES

MUSÉE NATIONAL DE LA MARINE

Du 10/02/2018 au 31/12/2018

The Château de Brest, steeped in 17 centuries of history, is home to the National Marine Museum. From the defensive towers, enjoy stunning views over the waters of Brest. Don’t miss the zones about naval construction and medals, slavery, the Lapérouse Expedition, iconic post-war ships and submarines.

Château de Brest Rue du Château 29200 Brest Tél. 02 98 22 12 39 www.musee-marine.fr

Museums

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 4.5 à 6 €

Riche de 17 siècles d'histoire, le Château de Brest, plus ancien monument de la ville, abrite le Musée national de la Marine. De tours en courtines, vous aurez une vue imprenable sur la rade. À ne pas manquer : la construction et la décoration navales, le Bagne, l’expédition Lapérouse, les navires emblématiques de l’aprèsguerre, les sous-marins.

35


MUSÉES

MAISON-MUSÉE DU POULDU, SUR LES TRACES DE GAUGUIN

La Maison-Musée du Pouldu sur les traces de Gauguin reconstitue la Buvette de la Plage où Paul Gauguin et ses amis peintres ont pris pension à partir de 1889. Créations sonores, jeux de lumière et mises en scène font revivre l’ambiance de l'auberge où Gauguin développa les principes du synthétisme.

Museums

‘La Maison-Musée du Pouldu’ museum follows in the footsteps of the artist Paul Gauguin, with a reconstruction of the old-fashioned ‘Buvette de la Plage’ where Gauguin and his painter friends stayed from 1889 onwards. Atmospheric sounds, lights and scenery bring back to life the Inn where Gauguin developed the concept of Synthetism.

36

10 rue des Grands Sables 29360 Clohars-Carnoët Tél. 02 98 39 98 51 maisonmuseedupouldu.blogspot.fr

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 2.6 à 4.1 €

Du 01/04/2018 au 05/11/2018


MUSÉES

ABRI DU MARIN

Du 07/02/2018 au 06/01/2019

Découvrez le charme du port de Sainte-Marine

In the heart of Sainte-Marine Port, this Mariners’ Shelter stands out thanks to its pink façade. The museum explains the work of its founder, Jacques de Thézac, and the life of Brittany’s fishermen. The exhibition ‘Once upon a time, tales and legends of the sea’ carries you to maritime mysteries.

13 quai Jacques de Thézac 29120 Combrit Tél. 02 98 51 94 40 www.combrit-saintemarine.fr

Museums

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 2€

Au cœur du port de SainteMarine, l’Abri du Marin attire l’œil avec sa façade de couleur rose. Le musée présente l'œuvre de son fondateur, Jacques de Thézac, et la vie des marins-pêcheurs bretons. L'exposition "Il était une fois, Contes & Légendes de la Mer" vous emmène vers les mystères de la mer.

37


MUSÉES

MUSÉE DE LA PÊCHE

Plongez dans l’univers de la pêche et découvrez un musée unique en son genre. Le Musée de la Pêche présente une riche collection de bateaux, d’objets du quotidien et de maquettes. À quai, visitez l’Hémérica, chalutier latéral, et immergez-vous dans le quotidien des marins, des espaces de vie à la cale à poissons.

Museums

Dive into fishing thanks to this unique museum. The Fishing Museum boasts a rich collection of boats, everyday objects and models. On the quayside, you can visit the Hémérica trawler, and immerse yourself in the life of sailors, from living quarters to the fish holds.

38

3 rue Vauban 29900 Concarneau Tél. 02 98 97 10 20 www.musee-peche.fr

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 5€

Du 08/02/2018 au 31/12/2018

Situé au coeur de la ville close de Concarneau


MUSÉES

MAISON DES MINÉRAUX

Du 01/04/2018 au 30/11/2018, groupes : toute l'année

Consultez notre agenda en ligne pour connaître le programme de l'année.

A museum with various activities for those curious about nature. This year, we have a magnificent exhibition from photographer Raphaël Salzedo, called ‘Stone Ingenuity’. Come here, and get to know geology!

Route du Cap de la Chèvre Saint Hernot 29160 Crozon Tél. 02 98 27 19 73 www.maison-des-mineraux.org

Museums

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 5€

Un musée et des animations plurielles pour les curieux de nature. Cette année, une magnifique exposition du photographe Raphaël Salzedo : "Fantaisies de pierres". Réconciliez vous avec la géologie !

39


MUSÉES

LE PORT-MUSÉE

Le Port-musée, dédié aux bateaux et aux hommes, invite à voyager à travers les cultures maritimes du monde entier. À quai, découvrez une vingtaine de navires, les expositions temporaires, l'espace dédié aux conserveries de poisson. À flot, 8 bateaux sont exposés dont 4 visitables du pont à la cale.

Museums

The Port-musée is a museum dedicated to boats and people, inviting you to travel through various maritime cultures. On dry land, there are around 20 boats from all over the world, exhibitions, and a zone focusing on canning fish. Outside on the water, 8 boats are on show, 4 of which you can board and explore.

40

Place de l'Enfer 29100 Douarnenez Tél. 02 98 92 65 20 www.port-musee.org

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 5.5 à 7.5 €

Du 10/02/2018 au 04/11/2018

Tarif réduit pour les familles. Musée à quai et à flots


MUSÉES

FONDS HÉLÈNE & ÉDOUARD LECLERC POUR LA CULTURE

Du 01/01/2018 au 31/12/2018

The ‘Fonds Hélène & Édouard Leclerc’ is a cultural fund, a centre of contemporary art at the Capucins Convent in Landerneau. The aims of its programme and exhibitions are to showcase iconic artists of our time and to mediate between artists and the wider public.

Aux Capucins 29800 Landerneau Tél. 02 29 62 47 78 www.fonds-culturel-leclerc.fr

Museums

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 8€

Le Fonds Hélène & Édouard Leclerc pour la Culture est un centre d’art contemporain, situé à Landerneau au couvent des Capucins. Présenter des artistes emblématiques de notre époque et être médiateur auprès d’un large public sont les objectifs de la programmation de nos expositions temporaires.

41


MUSÉES

ANCIENNEABBAYEDELANDÉVENNEC,MUSÉE,JARDINDESIMPLES

Situées en presqu’ile de Crozon, dans un paysage maritime remarquable, les ruines de l’abbaye témoignent de son histoire prestigieuse. Le musée retrace le passé mouvementé de ce lieu ancré dans l'histoire bretonne. Jardin de simples. Animations. Exposition: La Bretagne au temps des rois (818-907).

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 4à6€

Museums

Located on the Crozon Peninsula, in a remarkable maritime landscape, these 5th-century abbey ruins and the museum tell the tale of the site’s prestigious history. Herb garden and kitchen garden. Exhibition on ‘The Brittany of Kings in the 9th Century". Kids’ activities, guided visits, concerts, evening events.

42

Place Yann de Landévenneg Le Bourg 29560 Landévennec Tél. 02 98 27 35 90 www.musee-abbaye-landevennec.fr

Du 01/03/2018 au 04/11/2018

Prévoir 1h30 pour la visite. Espace jeux/enfants. Pique-nique possible. Crêperie à proximité


MUSÉES

MUSÉE DU LOUP

D'avril à novembre : se renseigner, tous les jours en été.

Prévoir 1h pour la visite libre et 1h30 pour la visite guidée.

At the foot of the Arrée mountains, this Wolf Museum - Musée du Loup – is the only one of its kind in France. It will help you learn more about this fascinating animal so different from the big bad wolf of fairytales, and will give you a far better understanding of wolves and their history. An unforgettable visit for young and old alike.

1 rue du calvaire 29410 Le Cloître-Saint-Thégonnec Tél. 02 98 79 73 45 www.museeduloup.fr

Museums

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 4 à 4.5 €

Au pied des Monts d’Arrée, le Musée du Loup, unique en France, vous fera découvrir cet animal fascinant si différent du grand méchant loup des contes et légendes. Il contribue à une meilleure connaissance du loup et de son histoire. Une visite inoubliable pour les petits comme pour les grands.

43


MUSÉES

MUSÉE DES PHARES ET BALISES

Situé derrière le Créac'h, phare mythique guidant les navires transitant en Manche, le Musée des phares et balises vous invite à découvrir l'histoire de la signalisation maritime à travers les optiques et les maquettes ainsi que l'aventure humaine de la construction des phares en mer !

Museums

This Lighthouse and Beacon Museum is located behind Le Créac'h Lighthouse, an iconic symbol that guides ships across the Channel. Come for a visit and learn all about the history of maritime signalling through optics, displays and models as well as the challenge of constructing lighthouses at sea!

44

Phare du Créac'h 29242 Ouessant Tél. 02 98 48 80 70 www.pnr-armorique.fr

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 4.3 €

Du 01/01/2018 au 31/12/2018

Prévoir 1h30 de visite


MUSÉES

MAISON DU FILET BRODÉ - TI AR ROUED BRODET

Se renseigner

This unusual museum presents around fifty handmade headdresses from different areas in Brittany, regional costumes from the early 20th century and many older pieces demonstrating all the techniques for embroidery and lacework: Cluny, Richelieu and more.

1 rue des sabotiers 29420 Plouénan Tél. 02 98 69 56 24 /06 72 9672 87 ijin.ha.spered-arvro.over-blog.com

Museums

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 1€

La Maison du filet brodé présente une cinquantaine de coiffes de différentes régions de Bretagne, des costumes régionaux de la 1ère moitié du XXe siècle et de nombreux ouvrages anciens déclinant toutes les techniques liées au filet noué et brodé: Cluny, Richelieu, Filet d’art, Filet perlé…

45


MUSÉES

MUSÉE DE LA FRAISE ET DU PATRIMOINE

Sur 500 m² le Musée de la fraise et du patrimoine de Plougastel s’attache à faire revivre l’histoire, les traditions, les costumes (de 1820 à nos jours), et à faire découvrir la fraise qui a fait la renommée de la commune. Exposition temporaire 2018 : Plougastel pendant la Grande Guerre.

Museums

Stretching over 500m² this Strawberry and Heritage museum in Plougastel aims to bring to life the outfits (from 1820 onwards), traditions and history of the town, and to help visitors learn about the strawberry that made Plougastel famous. Our 2018 exhibition: Plougastel during the Great War.

46

12 rue Louis Nicolle 29470 Plougastel-Daoulas Tél. 02 98 40 21 18 www.musee-fraise.net

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 5€

Du 01/03/2018 au 28/12/2018

Prévoir 1h00 pour la visite.


MUSÉES

MUSÉE MÉMOIRES 39-45

Du 17/02/2018 au 11/11/2018

Découvrez l'abbaye de la pointe Saint-Mathieu à proximité

Just next to Saint Mathieu coastal point, come and visit this incredible blockhaus bunker from the German command. Over 5 floors and 500m² of exhibitions, you can see hundreds of witness accounts, objects and documents, as well as the unique panorama over Ouessant and the waters of Brest.

Route de la pointe Saint Mathieu 29217 Plougonvelin Tél. 02 29 02 84 56 www.museememoires39-45.fr

Museums

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 7.5 €

À deux pas de la pointe Saint Mathieu, venez visiter un incroyable blockhaus de commandement allemand. Sur 5 étages et 500 m² d'expositions, vous pourrez découvrir des centaines de témoignages, objets et documents, ainsi qu'un panorama unique sur Ouessant et la rade de Brest.

47


MUSÉES

MUSÉE DE PONT-AVEN

Vivez une expérience artistique inoubliable au cœur de la cité des peintres ! Le nouveau Musée de PontAven offre un parcours de visite inédit, vivant et enrichissant pour toute la famille.

Museums

Enjoy an unforgettable artistic experience in the heart of this ‘Town of Painters’! The new Musée de Pont-Aven offers a unique visit, which is lively and rewarding for all the family.

48

Place Julia 29930 Pont-Aven Tél. 02 98 06 14 43 www.museepontaven.fr

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 5à8€

Du 02/01/2018 au 06/01/2019

Prévoir 2h de visite.


MUSÉES

MUSÉE BIGOUDEN

Prévoir 1h-1h30 pour la visite.

Come and discover Brittany's most famous secret... the area known as Pays Bigouden. Head-dresses and embroidered costumes, astonishing interiors, picture archives and more: the Pays Bigouden will share its heritage. 2018 Exhibition: Fashion dealers, the Bigouden people at the crossroads of trade.

Square de l'Europe 29120 Pont-L'Abbé Tél. 02 98 66 09 03 www.museebigouden.fr

Museums

Du 31/03/2018 au 04/11/2018

Venez découvrir le secret le plus célèbre de Bretagne... le Pays bigouden. Coiffes et costumes brodés, intérieurs étonnants, images d'archives, etc. le Pays bigouden vous présente son héritage. Exposition temporaire 2018: Marchands de mode, Les Bigoudens à la croisée des échanges.

49


MUSÉES

MUSÉE LA MAISON HÉNAFF

La fameuse boite bleue et jaune de pâté Hénaff fait partie de ces objets cultes de la gastronomie et de l'identité bretonne. Vous effectuerez un voyage passionnant, de la vie de Jean Hénaff aux récentes actualités, par de nombreuses photographies, des témoignages, des objets, des films...

Museums

The famous little blue and yellow tin of Hénaff Pâté is a cult object in gastronomic circles, and in Brittany’s identity. Join us for a fascinating journey through the life of Jean Hénaff up to recent events, through various photos, stories, objects and films.

50

Route de Pendreff 29710 Pouldreuzic Tél. 02 98 51 53 76 www.henaff.fr

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 3 à 4.5 €

Du 03/07/2018 au 15/09/2018


MUSÉES

MUSÉE DÉPARTEMENTAL BRETON

Du 01/01/2018 au 31/12/2018

Created in 1846, this museum is based in the former Bishops’ Palace. It presents an overview of Finistère’s archaeology, folk art and decorative arts.

1 rue du Roi Gradlon 29000 Quimper Tél. 02 98 95 21 60 musee-breton.finistere.fr

Museums

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 3à5€

Créé en 1846, le musée occupe l'ancien palais des évêques de Cornouaille. Il présente une synthèse de l'archéologie, des arts populaires et des arts décoratifs du Finistère.

51


MUSÉES

MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE QUIMPER

D’une remarquable diversité, les collections conservées à Quimper couvrent plus de cinq siècles de création artistique européenne (Provincesunies, Espagne du Siècle d’or, Italie baroque...). Le musée présente le fonds breton le plus complet, où voisinent grands formats du Salon, créations de Pont-Aven et de la Bande noire, artistes des XXe -XXIe siècles…

Museums

Remarkably diverse, the collections preserved here in Quimper cover over five centuries of European artistic creation (the United Provinces, Spain’s Golden Age, Baroque Italy and more). The Museum gives a comprehensive background to Brittany, including large-scale exhibition pieces, Pont-Aven works and ‘La Bande noire’ painters plus artists from the 20th and 21st centuries.

52

40 place Saint-Corentin 29000 Quimper Tél. 02 98 95 45 20 www.mbaq.fr

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 3à5€

Du 01/01/2018 au 31/12/2018


MUSÉES

MAISON DES JOHNNIES ET DE L'OIGNON DE ROSCOFF

D'avril à octobre 2018

l'oignon de Roscoff est une Appellation d'origine protégée.

From the 1800s, onion-sellers known as ‘Johnnies’ would cross the Channel every year to sell their wares in Britain. Near the port, in a small traditional Breton farm, this site retraces their steps, explaining the Johnnies and their famous Roscoff Onion

48 rue Brizeux 29680 Roscoff Tél. 02 98 61 25 48/06 40 15 87 53 www.roscoff-tourisme.com

Museums

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 4€

Depuis le XIXe siècle, les Johnnies, marchands d’oignons, embarquent chaque année en Grande-Bretagne pour vendre leurs marchandises. Près du port, dans une petite ferme traditionnelle bretonne, le site retrace le périple des Johnnies et présente l’Oignon de Roscoff.

53


MUSÉES

MUSÉE DE L'ÉCOLE RURALE EN BRETAGNE

Le Musée de l’école rurale en Bretagne se situe à Trégarvan, aux portes de la presqu’île de Crozon. Il met en scène l’épopée de la scolarisation des campagnes bretonnes depuis le 19e siècle. Entrez ainsi dans la vie quotidienne d’une école communale créée en 1907 et fermée en 1974.

Museums

This Museum of rural schooling in Brittany is located in Trégarvan, at the entrance to Crozon Peninsula. It tells the story of education in Brittany’s countryside from the 1800s. Come and learn about the everyday life of a local school that opened in 1907 and closed in 1974.

54

Croas Névez 29560 Trégarvan Tél. 02 98 26 04 72 musee-ecole.fr

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 4à5€

Du 12/02/2018 au 02/11/2018

Prévoir entre 1h et 2h pour la visite.


CENTRES D'INTERPRÉTATION ET ÉCOMUSÉES

CENTRE D'INTERPRÉTATION ARCHÉOLOGIQUE VORGIUM

Nouveau ! Inauguration en juin 2018.

In 2018, the rich and distant past of Carhaix is coming back to life. The innovative Visitor Centre and garden of Vorgium will bring everything to life, thanks to digital technology and interactive displays, revealing everything that archaeology has taught us about the history and daily life of the local Gallo-Roman people.

5 rue du Docteur Menguy 29270 Carhaix-Plouguer Tél. 02 98 93 04 42 www.carhaixpohertourisme.bzh

Interpretation centres and ecomuseums

Juin 2018 à décembre 2018

En 2018, le riche passé antique de Carhaix ressurgit. À Vorgium, un centre d’interprétation innovant et son jardin vous font revivre, grâce aux technologies numériques et à l’interactivité, l’histoire et la vie quotidienne des Gallo-Romains d’Armorique telles que l’archéologie nous les a dévoilées.

55


CENTRES D'INTERPRÉTATION ET ÉCOMUSÉES

ÉCOMUSÉEDESMONTSD'ARRÉE-MOULINSDEKEROUAT/MAISONSCORNECETBOTHOREL

Interpretation centres and ecomuseums

Un écomusée, deux sites de part et d'autre de la ligne des crêtes des Monts d'Arrée : un village de meuniers aux Moulins de Kerouat à Commana pour découvir la vie quotidienne au 19e s. et à Saint-Rivoal, la Maison Cornec datée de 1702 et la maison Bothorel meublée comme dans les années 1950.

56

This Ecomuseum has one site on either side of the ridge of the Arrée Mountains: a millers’ village at the Moulins de Kerouat in Commana, where you can learn about everyday life in the 1800s, then over in SaintRivoal there’s Maison Cornec – dating from 1702 – and Maison Bothorel, furnished in 1950s style.

Moulins de Kerouat 29450 Commana Tél. 02 98 68 87 76 www.ecomusee-monts-arree.fr

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 4.5 €

Du 05/03/2018 au 04/11/2018

Chaussures adaptées aux espaces naturels conseillées.


CENTRES D'INTERPRÉTATION ET ÉCOMUSÉES

DOMAINE DE MENEZ MEUR

In the heart of the Arrée Mountains, the Domaine welcomes you for a fun day out in nature. The discovery trail leads to you to encounter both wild and domestic creatures. At the petting farm, get to know the animals. From the top of the peaks, enjoy the 360° views.

Ménez Meur 29460 Hanvec Tél. 02 98 68 81 71 www.pnr-armorique.fr/Menez-Meur

Interpretation centres and ecomuseums

Du 02/01/2018 au 31/12/2018

Au coeur des Monts d’Arrée, le Domaine vous accueille pour une journée ludique en pleine nature. Le parcours découverte vous mènera à la rencontre de la faune domestique et sauvage. À la ferme pédagogique, partagez un moment unique avec les animaux. Du haut des roc’hs, profitez des vues à 360°.

57


CENTRES D'INTERPRÉTATION ET ÉCOMUSÉES

ECOMUSÉE D'OUESSANT

Interpretation centres and ecomuseums

Vivre sur une île fascine ou inquiète : l’éloignement et les liens avec le continent interpellent et intriguent. A l’écomusée d’Ouessant, découvrez l’habitat traditionnel, l’histoire d’une l’île à l’identité forte, mais aussi comment l’on y vit aujourd’hui en réinventant certaines traditions.

58

Living on an island either fascinates or worries you: the connection to and separation from the mainland beckons and intrigues. At this Ecomuseum on Île Ouessant, you can learn about traditional island dwellings, discover the history of this island with such a strong identity and learn how today’s residents have reinvented certain traditions.

Niou-Huella 29242 Ouessant Tél. 02 98 48 86 37 www.pnr-armorique.fr

Du 01/01/2018 au 31/12/2018 L'Ecomusée d'Ouessant est votre porte d'entrée pour découvrir l'île !


CENTRES D'INTERPRÉTATION ET ÉCOMUSÉES

ECOMUSÉE DES GOÉMONIERS ET DE L’ALGUE

Du 17/04/2018 au 23/09/2018

Both an historical and ethnological museum, the Museum of seaweed-gatherers and seaweed focuses on the scientific and economic future of Brittany’s seaweed sector – which looks very promising - and shows how the industry and various uses of seaweed have developed from the 1800s to the present day.

4 stread Kenan Uhella 29880 Plouguerneau Tél. 02 98 37 13 35/06 79 74 06 61 www.ecomusee-plouguerneau.fr

Interpretation centres and ecomuseums

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 5à6€

À la fois musée historique et ethnologique, tourné vers l’avenir scientifique et économique de la filière algues en Bretagne si prometteuse d’avenir, le Musée des goémoniers et de l’algue présente l’évolution du métier et les multiples applications des algues du 19e siècle à nos jours.

59


CENTRES D'INTERPRÉTATION ET ÉCOMUSÉES

SITESARCHÉOLOGIQUESDEPLOUHINECETCENTRED'INTERPRÉTATIONDEMENEZDREGAN

Interpretation centres and ecomuseums

Le centre d’interprétation de Menez Dregan présente les sites archéologiques de Plouhinec (grotte de Menez Dregan, allée couverte de Pors Poulhan et dolmens de la pointe du Souc’h), comment vivaient les hommes durant ces périodes (paléolithique et néolithique) et l’apport de l’archéologie.

60

The Menez Dregan Visitor Centre tells you all about the archaeological sites in Plouhinec, including Menez Dregan cave, the gallery grave of Pors Poulhan and the ancient stones of Pointe du Souc’h. It also explains the lives of Paleolithic and Neolithic people, plus archaeology’s contribution.

Rue de la Corniche 29780 Plouhinec Tél. 02 98 70 87 33 www.plouhinec.bzh

Sentier de découverte en accès libre, prévoir des chaussures adaptées


CENTRES D'INTERPRÉTATION ET ÉCOMUSÉES

ECOMUSÉE DE PLOUIGNEAU

Du 01/04/2018 au 31/10/2018

Prévoir 2h00 de visite.

Plouigneau boasts the top Ecomuseum in Finistère, retracing a century of rural history (1870-1970) through five zones: agriculture, farm buildings, the farm house, the old crafts, a classroom (1950) and a room with 15 wooden games. Temporary exhibitions.

5 rue de la gare 29610 Plouigneau Tél. 02 98 79 85 80 levillagebreton29.wordpress.com

Interpretation centres and ecomuseums

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 5.5 €

L’écomusée de Plouigneau, le 1er créé en Finistère, retrace un siècle d’histoire rurale (1870-1970) à travers cinq espaces : la galerie agricole, les bâtiments d’élevage, la maison d’habitation, la rue des métiers anciens, une salle de classe (1950) et un espace jeux de bois (15 jeux). Expositions temporaires.

61


CENTRES D'INTERPRÉTATION ET ÉCOMUSÉES

MAISON DE LA RIVIÈRE

Interpretation centres and ecomuseums

Centre de découverte de l'eau douce, la Maison de la rivière ouvre toute l'année son espace muséographique. Elle organise, pour tous publics, des stages de pêche (sur différentes techniques), des randonnées guidées et des animations d'éducation à l'environnement et de découverte du milieu.

62

This freshwater visitor centre includes a Museum zone open all year round and for all ages. We organise fishing courses (using different techniques), guided walks and activities for environmental education and for discovering the surroundings.

Moulin Vergraon 29450 Sizun Tél. 02 98 68 86 33/06 89 33 62 84 www.maison-de-la-riviere.com

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 4à5€

Du 01/01/2018 au 31/12/2018


PARCS ET JARDINS

JARDIN DU CONSERVATOIRE BOTANIQUE NATIONAL DE BREST

Du 01/04/2018 au 02/09/2018

Prévoir 30-45 min pour la visite des serres et 2h pour la visite du jardin. Visite libre et gratuite du jardin toute l'année.

Rare and well-kept treasures! The Jardin du Conservatoire Botanique is a botanic garden inviting you to explore the world’s rarest plants. Tropical glasshouses lead you from humid forests to deserts in the heart of France’s greatest concentration of plants nearing extinction.

Rampe du Stang-Alar 29200 Brest Tél. 02 98 41 88 95 www.cbnbrest.fr

Gardens

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 5.5 à 6.5 €

Des trésors rares et préservés ! Le Jardin du Conservatoire botanique vous invite à voyager parmi les plantes les plus rares au monde. Les serres tropicales vous mènent des forêts humides aux déserts au cœur de la plus grande concentration en France de plantes en voie d’extinction...

63


PARCS ET JARDINS

PARC BOTANIQUE DE CORNOUAILLE ET MUSÉE DES MINÉRAUX

Poussez la grille de ce vaste parc de 5 ha composé d’un jardin à l’anglaise, d’un jardin aquatique de 6 000 m² et d’un musée des minéraux. Labellisé « Jardin remarquable », il possède l’une des plus belles collections de plantes de tout l’ouest. Le musée expose des minéraux de Bretagne et du monde entier.

Gardens

Push open the gates to this vast, 12-acre parkland including an English-style garden, 6000m² aquatic garden and a mineral museum. Awarded the label ‘Remarkable Garden’, it has one of the most beautiful plant collections in western France. The museum includes minerals from Brittany and all over the world.

64

Kerlever 29120 Combrit Tél. 02 98 56 44 93/06 70 91 45 13 www.parcbotanique.com

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 8€

Du 15/03/2018 au 15/11/2018


PARCS ET JARDINS

JARDIN EXOTIQUE ET BOTANIQUE DE ROSCOFF

Du 01/03/2018 au 30/11/2018

Prévoir 1h30 de visite. Pique-nique possible dans l'enceinte du jardin.

Experience the southern hemisphere here in north Finistère! This garden, started in 1986, covers some 16,000m² and offers different viewpoints from every angle. There’s an exceptional panoramic view across Morlaix Bay from a rock that stands 18 metres tall. A world of extraordinary flowers, colours and scents.

Lieu dit Roch'Hievec 29680 Roscoff Tél. 02 98 61 29 19/06 65 78 99 43 www.jardinexotiqueroscoff.com

Gardens

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 6€

L’hémisphère sud dans le Finistère Nord ! Ce jardin créé à partir de 1986 couvre 16000 m2 ; il offre des points de vue différents à chaque détour. Vue panoramique exceptionnelle sur la baie de Morlaix du rocher de 18 mètres de haut. Un monde de fleurs, de couleurs, de senteurs extraordinaires.

65


PARCS ET JARDINS

JARDIN EXOTIQUE DE SAINT-RENAN

Situé non loin du Parc Naturel Marin d'Iroise, le jardin exotique de Saint-Renan est une invitation au voyage... Le jardin vous transportera dans un décor exotique sur 2 ha, dans une petite vallée boisée de 400 m de long. Venez vous ressourcer et découvrir une nature généreuse et luxuriante.

Gardens

Located not far from the Iroise Natural Marine Park, the exotic garden of Saint-Renan is an invitation to travel. The garden will transport you to an exotic world across 5 acres, in a 400-metre-long wooded valley. Come and recharge your batteries here, unwind and discover a nature that is generous and abundant.

66

33 rue de l'Étain 29290 Saint-Renan Tél. 06 60 96 35 98 jardin-exotique-de-saint-renan.com

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 6€

Du 15/04/2018 au 31/10/2018


CIRCUITS COMMENTÉS

À FER ET À FLOTS

Du 01/04/2018 au 31/10/2018

Prévoir la journée. Pique-nique possible ou restaurant à réserver.

This trip is ‘By Rail and By Sea’, a fantastic way to travel! Discover the Morlaix Bay and its surroundings in an unusual way during this day-trip accompanied by an experienced guide. Outings scheduled from April to October. Booking required.

10 place Charles de Gaulle Maison Pénanault 29600 Morlaix Tél. 02 98 62 07 52/06 83 98 72 59 www.aferaflots.org

Guided tours

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 32 €

À Fer et À Flots, en train et en bateau, l’invitation au voyage ! Découvrez la Baie et le Pays de Morlaix d’une manière originale lors d’une journée d’excursion accompagnée par une guide conférencière. Réservation obligatoire.

67


CIRCUITS COMMENTÉS

ALADÉCOUVERTEDUPATRIMOINE:NÉVEZ,DEPORT-MANEC'HÀRAGUENEZ

Névez est une terre de lumières et de contrastes : petits ports, villages de chaumières, pierres debout, cabines de plage. L'office de tourisme propose deux circuits commentés : le premier sur les traces des tailleurs de pierres et des pierres debout et le second sur le patrimoine maritime.

Guided tours

Névez is a land of lights and contrasts: little ports, thatched villages, standing stones and beach huts. The Tourist Office offers two guided walks, the first tracing the history of stone-cutters and the standing stones, while the second explores maritime heritage.

68

OT Bretagne Cornouaille Océan 18 place de l'église 29920 Névez Tél. 02 98 06 87 90 www.nevez.com

Programme des visites guidées à l'office de tourisme Circuit d'environ 2h - réservation obligatoire


CIRCUITS COMMENTÉS

" SI LE TALISMAN M'ÉTAIT CONTÉ "

Prévoir 1h – Réservation obligatoire.

Sérusier’s painting ‘The Talisman’ will guide you through your visit. This major work was born from the meeting of artists Sérusier and Gauguin, who both loved the Bois d’Amour in Pont-Aven. The visit also helps you discover the picturesque sites of PontAven, which inspired so many painters.

Bretagne Cornouaille Océan Bureau de Pont-Aven 29930 Pont-Aven Tél. 02 98 06 87 90 www.pontaven.com

Guided tours

VIsites guidées les mardis de juillet à décembre.

Le Talisman de Sérusier est le fil conducteur de cette visite. Cette œuvre majeure est née d’une rencontre de Sérusier et de Gauguin, deux artistes amoureux d’un lieu : le bois d’Amour à Pont-Aven. La visite permet de découvrir les sites pittoresques de Pont-Aven, sources d’inspiration des peintres.

69


COULISSES D'ENTREPRISES

MAISON DU CIDRE - FERME DE KERMARZIN

Des vergers, une cidrerie, un fournil, un potager, un magasin de producteurs, un restaurant, une scène. Nous vous accueillons dans notre ferme pour une visite à la découverte des produits de terroir, un atelier d’œnologie, un repas au coin du feu, un concert... Au plaisir de vous rencontrer !

Behind the scenes

Orchards, a cider press, an oven, a vegetable garden, a farm shop, a restaurant, a stage. We’ll welcome you to our farm to discover local produce, a wine-tasting workshop, a meal by the fire, a concert or more… we look forward to meeting you!

70

29560 Argol Tél. 02 98 17 21 67 www.fermedekermarzin.bzh

Du 01/02/2018 au 31/12/2018 Vente directe des productions. Prévoir 2h pour la visite


COULISSES D'ENTREPRISES

LA BISCUITERIE DE CAMARET

Assistez à la fabrication des gâteaux frais. Dégustation gratuite.

Our cakes and biscuits are made exclusively using fresh churned butter, which gives them their unique taste. As well as traditional methods guaranteed to be free from preservatives and colorants, this biscuit-maker chooses local suppliers to bring quality and flavour.

Route de Crozon 29570 Camaret-sur-Mer Tél. 02 98 27 88 08 www.biscuiteriedecamaret.com

Behind the scenes

Du 01/01/2018 au 31/12/2108

Nos gâteaux et biscuits sont exclusivement élaborés à partir de beurre de baratte frais, ce qui leur confère ce goût de beurre inimitable. En plus d’une fabrication artisanale garantie sans conservateurs et sans colorants, la biscuiterie sélectionne des fournisseurs locaux pour apporter qualité et saveurs.

71


COULISSES D'ENTREPRISES

CONSERVERIE ARTISANALE KERBRIANT

Visitez la dernière conserverie artisanale et familiale de produits de la mer de Douarnenez. Habillés de la tête aux pieds, vous pénétrerez dans notre laboratoire où vous pourrez, selon la période de pêche, découvrir la fabrication de nos spécialités. Visite avec dégustation.

Behind the scenes

Come and visit Douarnenez’s last example of a family-run tinning factory, preserving local seafood. Dressed from head to foot, you can enter our work area where, depending on the season, you can discover how our various specialities are made – and taste some!

72

32 rue Jean Kervoalen Parc Activités de Lannugat Nord 29100 Douarnenez Tél. 02 98 70 52 44/06 65 54 66 70 www.kerbriant.fr

Du 01/01/2018 au 31/12/2018 Visite gratuite


COULISSES D'ENTREPRISES

LA MAISON DE LA SARDINE

The Maison de la Sardine sells products made by the famous 'Pointe de Penmarc'h' company here in Douarnenez, including sardines, albacore tuna, mackerel and fish spreads. You’ll also find a large range of homewear, teatowels, and a film showing how sardines are canned, step by step.

15 boulevard de la France Libre 29100 Douarnenez Tél. 02 98 11 07 09 www.pointedepenmarch.com

Behind the scenes

Du 01/01/2018 au 31/12/2018

La Maison de la Sardine vend les produits de « La Pointe de Penmarc’h », fabriqués à Douarnenez. Nous fabriquons des sardines, thon blanc, maquereaux, rillettes de poissons. Vous trouverez aussi un choix de vaisselles, torchons et découvrirez un film sur la fabrication des sardines étape par étape.

73


COULISSES D'ENTREPRISES

CIDRES DOMAINE DE KERVÉGUEN

Fournisseur des caves de l'Élysée depuis 1997, les cidres bio du Domaine de Kerveguen sont élevés en fûts de chêne pendant 5 à 8 mois. Le pressoir et les caves s'étendent dans 50m de vieux murs du XVIe.

Behind the scenes

Supplier to the Elysée Cellars since 1997, the Domaine de Kerveguen matures its organic ciders in oak barrels for 5 to 8 months. The cider press and cellars stretch for 50 metres within old 16th century walls. Free visit and tasting.

74

Domaine de Kerveguen 29620 Guimaëc Tél. 02 98 67 50 02 www.kerveguen.fr

Du 01/04/2018 au 30/09/2018 Entrée libre et dégustations gratuites.


COULISSES D'ENTREPRISES

LA FERME AUX INSECTES - SAVÉOL

Du 15/02/2018 au 14/11/2018

Un parcours pédagogique et interactif accessible à tous

Our insect farm is the place to find out about the environment and organic farming – over 120 million insects are raised here! This area is open to the public, helping everyone to understand how insects can protect Savéol’s crops of tomatoes and strawberries.

Savéol Nature Kervao 29490 Guipavas Tél. 02 98 40 09 39/06 47 90 47 48 www.saveol.com

Behind the scenes

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 1 à 2,5 €

La ferme aux insectes est un lieu de rencontre autour de l’environnement et de la lutte biologique ; plus de 120 millions d’insectes y sont élevés! Cet espace ouvert à tous permet au grand public de comprendre comment les insectes protègent les cultures de tomates et de fraises de Savéol.

75


COULISSES D'ENTREPRISES

HALIOTIKA - LA CITÉ DE LA PÊCHE

Centre de découverte unique en Bretagne, Haliotika vous embarque dans le monde fascinant de la pêche en mer ! Nombreuses activités pour petits et grands : visites de la criée et du centre d'expositions, sorties en famille, ateliers culinaires et ateliers enfants, embarquement sur chalutier...

Behind the scenes

The only discovery centre of its kind in Brittany, Haliotika takes you on a fascinating journey into the world of sea-fishing! Plenty of activities for all ages: visit the fish auction, exhibition centre, take a family outing, try a cooking workshop or kids’ workshop, and even come aboard a trawler.

76

Terrasse panoramique du port 29730 Guilvinec Tél. 02 98 58 28 38 www.haliotika.com

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 6.5 à 12.9 €

Du 12/02/2018 au 02/11/2018

Prévoir 1/2 journée pour visiter le centre, la criée + déguster des langoustines


COULISSES D'ENTREPRISES

LES CHEMINS DE DÉCOUVERTE

Visites pour les groupes sur rendez-vous

Mahalon’s Discovery Trails include on-site visits with open-air nature activities. Enjoy a different event each day: visit the farms (livestock or nurseries), the baker/biscuit-maker, the cider press, the traditional Breton games, or perhaps a guided walk around Poulguidou lake.

Mairie de Mahalon Le Bourg 29790 Mahalon Tél. 02 98 74 52 76/06 08 61 54 76 www.mahalon.fr

Behind the scenes

Du 01/07/2018 au 31/08/2018.

Les Chemins de découverte conjuguent visites techniques et activités de pleine nature. À chaque jour, son activité : visites de fermes (élevages, cultures maraîchères), boulangerie-biscuiterie, cidrerie, initiation aux jeux traditionnels bretons, balade pédestre guidée de l'étang de Poulguidou.

77


COULISSES D'ENTREPRISES

BISCUITERIE DE LA POINTE DU RAZ

Depuis 1936, la Biscuiterie de la Pointe du Raz régale petits et grands en fabriquant de délicieux biscuits et gâteaux bretons. Galettes, palets et kouign amann fabriqués au beurre de baratte, ce qui confère à ces spécialités cette saveur incomparable.

Du 01/01/2018 au 31/12/2018 Visite guidée et gratuite de la fabrication.

Behind the scenes

Since 1936, the Biscuiterie de la Pointe du Raz has delighted all ages by making delicious biscuits and Gâteaux Bretons. Galettes, shortbread rounds and kouign amann are made using churned Breton butter, giving these specialities their unbeatable flavour. You can also enjoy a free guided visit of the biscuit factory.

78

Route de la Pointe du Raz 29770 Plogoff Tél. 02 98 70 60 73 www.biscuiteriedelapointeduraz.com


COULISSES D'ENTREPRISES

DISTILLERIE DES MENHIRS

Prévoir 1h pour la visite.

The only whisky of its kind in the world: buckwheat EDDU. Our other products include Pommeau de Bretagne AOC, Lambig cider brandy, Chouchen mead, Cider and Gwenaval, a clear apple brandy. Come and see how they’re made and share the knowhow and passion that go into our work.

7 Hent Sant Philibert 29700 Plomelin Tél. 02 98 94 23 68 www.distillerie.fr

Behind the scenes

Du 01/01/2018 au 31/12/2018

Un whisky unique au monde : EDDU au blé noir. Nos autres produits : Pommeau de Bretagne A.O.C., Lambig de Bretagne, Chouchen, Cidre, Gwenaval, une blanche de pomme. Venez découvrir les différentes étapes de leur élaboration et partagez avec nous la passion et le savoir-faire qui nous animent.

79


COULISSES D'ENTREPRISES

BISCUITERIE DE PONT-AVEN - L'ATELIER DE LA GALETTE

Situé au cœur de Pont-Aven dans une maison du XIXe siècle, l’Atelier de la galette vous dévoile les saveurs d’antan. Tous nos biscuits sont réalisés à partir d’ingrédients simples et naturels : des œufs, de la farine de froment et du beurre de baratte frais.

Du 01/01/2018 au 31/12/2018 La fabrication se déroule sous vos yeux.

Behind the scenes

Located in a 19th-century house in Pont-Aven, the ‘Galette Workshop’ reveals the secrets of its flavours from bygone days, simply and naturally made with fresh eggs, flour and churned Breton butter. Everything is created right in front of you.

80

8 rue du Général de Gaulle 29930 Pont-Aven Tél. 02 98 09 14 20 www.biscuiteriedepontaven.fr


COULISSES D'ENTREPRISES

GALERIE DE VISITE DE LA CRIÉE DE ROSCOFF

Du 03/04/2018 au 25/10/2018

Découvrez le déroulement d'une vente traditionnelle à la voix.

Come aboard a trawler via a video, and follow the whole fishing process from the catch to the dinner plate. A permanent exhibition will answer any questions, and there is a guide on hand to add further details.

Port du Bloscon 29680 Roscoff Tél. 02 98 62 39 26 www.morlaix.cci.fr

Behind the scenes

Prix adulte plein tarif (indicatif) : 5€

Embarquez sur un chalutier, via une vidéo, et suivez le fil des opérations, de la capture du poisson à l'assiette du consommateur. Une exposition permanente répond à vos questions. Elle s'enrichit des commentaires du guide présent en permanence.

81


COULISSES D'ENTREPRISES

CONSERVERIE COURTIN

Fondée en 1893, La Conserverie Courtin est la plus ancienne conserverie de Concarneau. Venez découvrir gratuitement la confection artisanale de nos soupes de poissons, nos rillettes de la mer et de notre fameux confit de noix de Saint-Jacques sur notre nouveau site de production à Trégunc.

Behind the scenes

Founded in 1893, La Conserverie Courtin is the oldest canning business in Concarneau. Enjoy a free visit to see how we make our fish soup, seafood pâté and our famous scallop preserve in our new premises in Trégunc.

82

Zone de Kerouel 29910 Trégunc Tél. 02 98 97 01 80 www.conserverie-courtin.com

Du 02/01/2018 au 31/12/2018 Un espace de découverte retraçant l'histoire de la conserverie


FESTIVALS

FESTIVAL LES RIAS

À partager entre amis ou en famille

Le Festival Les Rias is Brittany’s star of street theatre, whose creations feed into 10 of the 16 towns and villages around Quimperlé. This original and unusual contemporary festival unfolds around the rural spaces, urban settings and coastlines.

29300 Quimperlé Tél. 02 98 39 67 28 www.lesrias.com

Festivals

Du 28/08/2018 au 01/09/2018

Le Festival Les Rias, c’est le rendez-vous de théâtre de rue en Bretagne qui fait la part belle aux créations en irriguant 10 des 16 communes du Pays de Quimperlé. Un festival contemporain atypique et original qui se joue du territoire, de ses espaces ruraux, urbains et littoraux.

83


SE DÉPLACER EN FINISTÈRE MOVE IN FINISTÈRE

Pour vos déplacements en Finistère, n’hésitez pas à vous renseigner sur les liaisons en autocar proposées par le réseau Penn-Ar-Bed www.viaoo29.fr

ou sur les possibilités de co-voiturage www.covoituragefinistere.fr If you want to travel around, you will find plenty of informations about coaches and bus routes on www. viaoo29.fr (Finistère travel network Penn Ar Bed) and rides on the carpooling website www.covoiturage-finistere.fr.

Document non-contractuel, édité par Finistère 360°. Édition 2018. Couverture : Mathieu Le Gall. Crédits photographiques : C. Dissez, E. Berthier, Y. Le Gal, Y. Derennes, J. Piriou, S. Bourcier, G. Prié, F. Le Mouillour, H. Ronné, 4vents, Shutterstock, Istockphoto et tous les prestataires présents dans ce guide. Cartes : «Static map Google»

Finistère 360°, Tourisme, Nautisme et Territoires. contact@finistere360.com www.finisteretourisme.com Brochure réalisée grâce au concours financier du Conseil Départemental du Finistère.

84


TOUJOURS À LA PAGE !

Des rencontres, des coups de coeur Des lieux secrets Des anecdotes insolites. #EXPERIENCEROUTARD

ROUTARD.COM


Kergroas 29560 Trégarvan T. 02 98 26 04 72 contact@musee-ecole.fr musee-ecole.fr

Musée  de  l’école  rurale en  Bretagne

34

Retournez sur les bancs de l’école avec ce musée aux portes de la presqu’île de Crozon ! Cette ancienne école communale retrace le quotidien des écoliers bretons des années 1880 aux années 1970. Reconstitutions, expositions et animations en font un lieu emblématique et vivant du patrimoine breton. Go back to school at this museum situated at the gateway to the Crozon peninsula! This old village school traces the day-to-day lives of its pupils from the 1880s to the 1970s. The museum plays host to historical reenactments, exhibitions and other activities that make it a lively, iconic venue for exploring the heritage of Brittany.

arez zec z@cdp29.fr


31

40, place Saint-Corentin 29000 Quimper T. 02 98 95 45 20 musee@quimper.bzh www.mbaq.fr

Musée  des  beaux-arts de  Quimper

contact@

Le musée abrite une collection d’une remarquable diversité, les peintures européennes du XVe au XXIe siècle se mêlent à l’art d’inspiration bretonne notable (légendes, École de Pont-Aven). En plus de ces œuvres permanentes, deux expositions temporaires rythment l’année. The museum is home to a collection of remarkable diversity, with European paintings from the 11th to the 21st century mingling with notable works inspired by Brittany (Brittany’s legends and mythology, the Pont Aven School). In addition to these permanent works, two temporary exhibitions are held every year.

32 Domaine  de  Trévarez Ce château de la Belle Époque vous raconte le rêve de son créateur, James de Kerjégu qui a imaginé une résidence prestigieuse à la pointe de la modernité. Aujourd'hui reconnu « Jardin remarquable » et « Patrimoine du XXe siècle », ce site incontournable propose expositions d'art, événements, mise en valeur des collections botaniques, animations pour tous. This Belle Epoque château will reveal all about the dream of its founder, James de Kerjégu, who designed a prestigious residence at the forefront of modernity. This unmissable site has won official recognition as a garden of exceptional interest, and is listed as a 20th century historical treasure. It hosts art exhibitions, events, botanical collections and activities for one and all.

33

Domaine de Trévarez 29520 Saint-Goazec T. 02 98 26 82 79 domaine.trevarez@cdp29.fr www.cdp29.fr

Château  de  Kerjean Au cœur d’un vaste domaine, le Château de Kerjean, protégé par ses remparts, se distingue par la richesse de son architecture Renaissance. Venez découvrir la collection de mobilier régional et les multimédias originaux qui animent la visite des 25 salles du château.

Château de Kerjean 29440 Saint-Vougay T. 02 98 69 93 69 chateau.kerjean@cdp29.fr www.cdp29.fr

Château de Kerjean, which lies at the heart of a vast estate, is protected by ramparts and distinguished by its rich Renaissance architecture. Come and discover the collection of regional furniture and the original multimedia displays that bring the tour of the château’s 25 rooms to life.


euguerneau.fr

Place Julia 29910 Pont-Aven T. 02 98 06 14 43 museepontaven@cca.bzh museepontaven.fr/fr

Musée  de  Pont-Aven

28

Découvrez l’aventure artistique de Pont-Aven aux XIXe et XXe siècles. Le musée vous invite à comprendre et expérimenter le courant artistique du synthétisme. Faites connaissance avec les œuvres de Gauguin, Bernard, Sérusier et d’autres artistes venus à Pont-Aven grâce à un parcours interactif et accessible à tous. Find out all about the artistic adventures of Pont Aven in the 19th and 20th centuries. The museum will help you understand and experience the artistic movement known as Synthetism. Get to know Gauguin, Bernard, Sérusier and other artists who came to the town on an interactive journey that is accessible to one and all.

Musée  Bigouden Venez découvrir le secret le plus célèbre de Bretagne : le Pays Bigouden ! Au fil des salles du château, des coiffes qui décoiffent, des costumes brodés dignes de la haute couture, et des intérieurs somptueux et étonnants. La culture bigoudène n’a pas fini d’être contemporaine ! Come and discover Brittany’s most famous secret: Bigouden Country! As you walk through the rooms of the château, you’ll discover headdresses that make a mess of your hair, embroidered costumes representing the very best of haute couture, and the most sumptuous and amazing interiors. Bigouden culture is still decidedly contemporary!

29

Château des Barons du Pont 29120 Pont-l’Abbé T. 02 98 66 09 03 accueil@museebigouden.fr musee.ville-pontlabbe.bzh

Musée  départemental  breton Dans l’ancien Palais des Évêques de Cornouaille, le musée vous offre un vaste panorama des arts du Finistère des origines à nos jours : archéologie préhistorique et gallo-romaine, arts du Moyen Âge, de la Renaissance et des temps modernes, costumes, mobilier, faïence de Quimper, peinture, sculpture…

30 1, rue du Roi Gradlon 29000 Quimper T. 02 98 95 21 60 musee-breton.finistere.fr/fr musee.breton@finistere.fr

©x

The museum in the former Bishop's Palace of Cornouaille presents a vast panorama of the arts of Finistère from their origins to the present day: not just prehistoric and Gallo-Roman archaeology but also the art of the Middle Ages, Renaissance and modern times, together with costumes, furniture, faience from Quimper, paintings and sculpture.


25 12, rue Louis Nicolle 29470 Plougastel-Daoulas T. 02 98 40 21 18 contact@musee-fraise.net musee-fraise.net

Musée  de  la  Fraise  et  du  Patrimoine

museepon mus

La fraise, or rouge de la presqu'île de Plougastel, vous dévoile son incroyable richesse au travers de ce musée d’histoire et de société : traditions, costumes et extraordinaire épopée de sa découverte au Chili jusqu'à son arrivée en Finistère. En circuit avec tablette numérique ou en visite guidée, venez à la rencontre d'un territoire original. Strawberries are the “red gold” of the Plougastel peninsula, and this social history museum reveals their incredible wealth: not just the traditions and costumes but also the extraordinary, epic story of their discovery in Chile up to their arrival in Finistère. Come and get to know this one-off region on a tour with a digital tablet or as part of a guided visit.

écomusée  des  goémoniers

26

Filière d’avenir, l’algue n’a pas fini de vous surprendre ! Le musée raconte ses nombreuses applications, l'évolution du métier de goémonier et la filière algues aujourd'hui en Bretagne. Vous reprendrez bien un peu de tartare d’algues accompagné d’un thé ou d’une bière aux algues ? Seaweed is the future - and it will never cease to amaze you! The museum reveals the many uses to which seaweed can be put, explaining how the profession of goémonier - seaweed fishermen - has changed, and describing the seaweed industry today in Brittany. Would you care for a little seaweed tartare accompanied by some seaweed tea or beer?

27

4, rue Kenan Uhella 29880 Plouguerneau T. 02 98 37 13 35 06 79 74 06 61 contact@ecomuseeplouguerneau.fr www.ecomusee-plouguerneau.fr

Abbaye  du  Relec Une balade bucolique, voilà la promesse de l’Abbaye du Relec avec sa grande église romane, ses étangs, sa fontaine monumentale et ses anciens jardins entourés de douves. Profitez des expositions, du potager, et des concerts… pour vivre une expérience hors du temps, un moment unique pour rencontrer, s'étonner, mais aussi vous amuser et rêver !

Abbaye du Relec 29410 Plounéour-Menez T. 02 98 78 05 97 abbaye.relec@cdp29.fr www.cdp29.fr

Relec Abbey offers you all the promise of a bucolic stroll with a large Romanesque church, ponds, monumental fountain and ancient gardens surrounded by moats. Enjoy the exhibitions, concerts and vegetable garden as you enjoy a timeless experience, a unique opportunity to meet like minds, to be pleasantly surprised – and to have fun and dream a little!


Écomusée  d'ouessant Découvrez le quotidien des îliens d’hier et d’aujourd'hui. Vivre sur une île, une vie entre terre et mer en plein cœur du Parc naturel régional d’Armorique ! Une maison traditionnelle, une exposition plein air pour tout comprendre de la vie insulaire. Visite guidée sur demande. Animations tout public toute l'année.

22 Village de Niou Huella 29242 Île de Ouessant T. 02 98 48 86 37 musee.niou@pnr-armorique.fr www.pnr-armorique.fr

Discover the daily life of the islanders of today and yesterday. Live on an island, enjoying a life halfway between land and sea in the very heart of the Armorique Regional Natural Park! A traditional house and an outdoor exhibition so that you can find out all there is to know about island life. Guided tours on request. Activities and events for everyone all year round.

23

Musée  des  phares  et  balises Face à la mer, au pied du mythique phare de Créac’h, le musée des

Pointe du Créac’h Phares et Balises conte l’histoire de la signalisation maritime. Plon29242 Île d’Ouessant gez au cœur de cette grande odyssée humaine et technique en T. 02 98 48 80 70 découvrant les optiques, les maquettes ou encore la reconstitumusee.pharesetbalises @pnr-armorique.fr tion de la chambre des gardiens du phare d'Ar-Men. www.pnr-armorique.fr

The Musée des Phares et Balises, facing the sea at the foot of the legendary Créac’h lighthouse, tells the story of maritime signalling. Delve into the heart of this great human and technical odyssey, where you can discover an array of optics and models as well as the reconstructed bedroom where the Ar-Men lighthouse keepers once slept.

grand  Cairn  de  Barnenez Surnommé le « Parthénon de la Préhistoire » et considéré comme le plus grand mausolée d’Europe, ce chef-d’œuvre du néolithique est un immanquable. Édifié il y a 6 000 ans, ce colosse composé de 11 tombes parfaitement conservées, abrite des messages gravés encore incompris… Initiez-vous aux gestes de la Préhistoire avec les visites-familles ! This Neolithic masterpiece - nicknamed the "Parthenon of Prehistory" - is thought to be Europe’s largest mausoleum and is an absolute must. Built 6,000 years ago, this colossus - consisting of 11 perfectly-preserved tombs - is home to a series of engraved messages that we still do not understood... Learn all about prehistoric life on a family visit!

Cairn de Barnenez 29252 Plouezoc’h T. 02 98 67 24 73 www.barnenez.fr

24


19

Manoir  de  Kernault

Manoir de Kernault 29300 Mellac T. 02 98 71 90 60 manoir.kernault@cdp29.fr www.cdp29.fr

Le manoir vous invite à découvrir ses nouvelles expositions "Né pour sentir" et "Les nouveaux nez" (réservé aux 3 à 6 ans), deux occasions uniques d'explorer le monde de l'odorat ! Et pour les amateurs de petites et grandes histoires, un parcours d'interprétation raconte la vie du domaine et de ses habitants du XVe siècle à aujourd'hui. "Né pour sentir" et "Les nouveaux nez" du 31 mars 2018 au 4 novembre 2018.

The manor invites you to visit its new exhibitions Né pour Sentir - Born to Smell - and Nouveaux Nez - New (Baby) Noses (exclusively for 3 to 6 year olds) - two unique opportunities to explore the world of smell! And for lovers of tales tall and small, an interpretative tour tells all about life on the estate and the people who lived there from the 15th century to the present day. Né pour Sentir and Les Nouveaux Nez - March 31 to November 4, 2018.

20 Communauté de communes du Pays d’Iroise 29259 Molène T. 02 98 84 41 15 molene.fr

sémaphore  de  Molène Grâce à l’espace interactif, mettez-vous dans la peau des guetteurs et découvrez leurs missions et leur quotidien. Apprenez comment s’opérait la transmission des messages d’alerte, l’histoire des missions de sauvetage de la SNSM ainsi que celle du naufrage du steamer anglais, le Drummond Castle en 1896.

Po 292 mu

This interactive space will put you in the shoes of a lookout and introduce you to their work and daily lives. Find out how warning signals were sent and discover the history of the rescue missions led by the SNSM lifeboat association as well as the sinking of the English steamer, Drummond Castle, in 1896.

Musée  de  Morlaix

21

Visitez la maison de Pondalez, témoin de l’âge d’or de Morlaix ! Derrière cette maison d’exception en pan de bois se cachent quatre niveaux et six salles où sont exposées les collections d’art sans cesse renouvelées du Musée de Morlaix. Visit the Maison de Pondalez, a tribute to Morlaix’s golden age! Hidden Place des jacobins behind this outstanding timber-framed house are four floors and six rooms 29600 Morlaix displaying the constantly-renewed art collections of the Musée de Morlaix. T. 02 98 88 68 88 museedemorlaix@villedemorlaix.org musee.ville.morlaix.fr


lles

esfilles.org g

Ancienne  Abbaye  de  Landévennec 16

Ancienne abbaye 29560 Landévennec T. 02 98 27 35 90 musee.landevennec@orange.fr www.musee-abbayelandevennec.fr

Monastère le plus prestigieux de Bretagne, ce lieu remarquable vous propose un site archéologique exceptionnel, un musée retraçant 1 500 ans d’histoire et un jardin médicinal cultivant des plantes de l’époque de Charlemagne. À travers son histoire, c’est l’histoire de la Bretagne qui vous dévoilera ses secrets. Exposition 2018 "La Bretagne au temps des rois (818-907)." Brittany’s most illustrious monastery is home to a remarkable archaeological site, a museum that traces 1,500 years of history, and a medicinal garden full of plants from the time of Charlemagne. The tale of the monastery will reveal the secrets of the history of Brittany. 2018 exhibition: La Bretagne au Temps des Rois (818-907) - Brittany under the Kings (818-907).

Musée  du  Loup

17

Grand, méchant, garou, blanc, partez sur les traces de cet animal mystique et fascinant. Le mammifère vous livrera tous ses secrets et se montrera bien différent des contes et légendes qui le décrivent. Une visite inoubliable pour petits et grands, humour et inventivité au rendez-vous ! Set out on the trail of this fascinating, mystical animal - big, mean, white... or even a werewolf! The wolf will divulge all its secrets, showing you that it is a very different creature from the mammal described in tales and legends. All in all, it’s an unforgettable visit for young and old alike, full of humour and inventiveness.

© A.Lamoureux

2, rue du calvaire 29410 Le Cloitre Saint-Thégonnec T. 02 98 79 73 45 musee.du.loup@wanadoo.fr www.museeduloup.fr

Manoir  de  Kérazan

18 Route du Suler 29750 Loctudy T. 09 65 19 61 57 contact@kerazan.fr kerazan.fr

À quinze minutes de Quimper, le temps s’est arrêté au Manoir de Kerazan pour vous offrir une photographie de l’art de vivre breton du XIXe siècle. Découvrez l’impressionnante collection de tableaux et de faïences de Quimper. Vous pourrez également vous promener dans un parc à l’anglaise comprenant un potager médiéval. ©x

Time has stood still at the Manoir de Kerazan, just 15 minutes from Quimper, giving a snapshot of the way of life in 19th century Brittany. Discover the impressive collection of paintings and faience from Quimper. You can also take a walk in an English park with a mediaeval kitchen garden.


13

Menez Meur 29460 Hanvec T. 02 98 68 81 71 02 98 81 90 08 domaine.menez.meur @pnr-armorique.fr www.pnr-armorique.fr

Domaine  de  Menez  Meur Amoureux de la nature, vous avez rendez-vous au cœur des Monts d’Arrée ! Au programme au Domaine de Menez Meur : une nouvelle exposition permanente, de nombreux sentiers de randonnée pour vous évader, une ferme pédagogique pour être au plus proche des animaux et un jardin des pôles pour en apprendre plus sur le patrimoine naturel breton. Calling all nature lovers: Monts d’Arrée is waiting for you! On the programme at Domaine de Menez Meur: a new permanent exhibition, a network of hiking trails where you can get away from it all; an educational farm where you can get up close to the animals; and a mineral, animal and vegetable garden where you can learn more about Brittany’s natural heritage.

l'École  des  filles

An 2956 T. musee.landeven www.m l

14

Construite en 1910, cette immense école communale surplombe la forêt qui a inspiré poètes et peintres. Aujourd'hui réhabilité en espace d’art, ce lieu chargé d’histoire expose des artistes modernes et contemporains, français et internationaux. Rencontres événementielles tout au long de la saison estivale : l’été des 13 dimanches. Built in 1910, this huge village school overlooks the forest that has been the source of inspiration for poets and painters alike. The school, which is full of history, has now been rehabilitated as an arts venue, displaying modern and contemporary artists from France and overseas. Events and meetings are held here throughout the summer season, known as the Été des 13 Dimanches.

© L'École des filles

25, rue du Pouly 29690 Huelgoat contact@ecoledesfilles.org ecoledesfilles.org

château  de  LA  ROCHE-MAURICE 15

Château Roc'h Morvan 29800 La Roche Maurice T. 02 98 20 43 57 www. larochemaurice.fr

C’est grâce à d’importantes fouilles archéologiques que ce château du XIe siècle a retrouvé ses lettres de noblesse. Venez explorer cette forteresse, offrant une vue imprenable sur la vallée de l’Elorn, et vous replonger dans l’histoire de la Bretagne. This 11th century château has been restored to its former glory thanks to the large-scale archaeological excavations that have been carried out here. Come and explore the fortress with its breath-taking views of the Elorn Valley, and immerse yourself in the history of Brittany.


nts-arree.org .fr

Musée  de  la  pêche Avec une riche collection de bateaux, d’objets du quotidien et de maquettes, c’est une plongée dans l’univers de la pêche que propose ce musée unique en son genre. Et pour prolonger le voyage, visitez L’Hémérica, véritable chalutier à pêche latérale amarré au quai du musée. Récemment restauré, le bateau vous propose une immersion dans le quotidien des marins. With its rich collection of boats, everyday objects and models, this museum – which is one of a kind - will immerse you in the world of fishing. And, if you’d like to extend your voyage, take a tour of the Hémérica, an authentic side trawler moored at the museum's dock. The vessel, which has recently been restored, will plunge you into the daily lives of its sailors.

11

3, rue Vauban 29900 Concarneau T. 02 98 97 10 20 musee-peche.fr

10

Abbaye  de  Daoulas

21, rue de l’église Fondée au XIIe siècle, l’Abbaye de Daoulas possède le rare privilège de BP 34 - 29460 Daoulas concentrer en un lieu le charme des jardins et leur diversité botanique, la T. 02 98 25 84 39 qualité patrimoniale du site et la découverte des cultures lointaines à abbaye.daoulas@cdp29.fr la faveur d’expositions sur la diversité culturelle. www.cdp29.fr

Founded in the 12th century, Daoulas Abbey has the rare distinction of being the focal point for a wide range of areas of interest: the charming gardens are full of botanical diversity, while the site also has a first-rate heritage. And then there’s the chance to discover far-off cultures through exhibitions devoted to cultural diversity.

Port -Musée Prenez le large à Douarnenez et venez découvrir le plus maritime des musées de France ! À quai (2 800 m2), une vingtaine de navires, une multitude d’objets de mer, des expositions temporaires, et un espace consacré à l’histoire industrielle et sociale de Douarnenez. À flot, 8 bateaux dont 4 visitables du pont à la cale qui vous feront faire le tour du monde.

Place de l’Enfer 29100 Douarnenez T. 02 98 92 65 20 port.musee@ mairie-douarnenez.fr www.port-musee.org

12 Set sail for Douarnenez and discover France’s leading maritime museum! The 2,800m2 quay is home to some twenty ships and a whole host of objects related to the sea, not to mention temporary exhibitions and a space dedicated to the industrial and social history of Douarnenez. Eight vessels in total are afloat here, including four that you can visit from the bridge to the hold as you take a voyage around the world.


10, rue des Grands Sables 29360 Clohars-Carnoet T. 02 98 39 98 51 maison-musee-lepouldu@ clohars-carnoet.fr maisonmuseedupouldu.blogspot.fr

7

Maison-Musée  du  Pouldu Partez sur les traces de Gauguin avec la reconstitution de la Buvette de la Plage. La célèbre auberge qui a accueilli le peintre et ses amis, vous plonge dans l’ambiance d’un café du XIXe siècle où se mêlent art et histoire grâce à des créations sonores, jeux de lumière, réalité augmentée et mises en scène.

Follow in the footsteps of Gauguin with the recreation of the Buvette de la Plage. Plunge into the atmosphere of a 19th century cafe in the famous auberge that hosted Gauguin and his friends. This is a venue where art and history come together, home to a creative sound show, lighting effects, augmented reality and dramatisations.

Manoir  de  Squividan

8 Manoir de Squividan Route de Squividan 29950 Clohars-Fouesnant T. 02 98 54 60 02 musee-breton.finistere.fr/fr/ manoir-de-squividan

Cette maison de peintres et son superbe parc constituent un véritable hymne à la nature. Déambulez dans la galerie de peinture et appréciez les œuvres d’Émile Simon et Madeleine Fié-Fieux qui ont posé leurs regards sur le Finistère, la Bretagne et leurs habitants.

21, ru BP 34 - 2 abbaye.

This home of artists and its superb park are a veritable paean to nature. Take a stroll through the picture gallery, enjoying the work of Émile Simon and Madeleine Fié-Fieux, who both cast an eye over Finistère, Brittany and its inhabitants.

écomusée  des  monts  d’Arrée Au cœur des Monts d’Arrée se trouvent deux sites remarquables : un village de meunier datant du XIXe siècle et une maison paysanne de 1702, la maison Cornec. L’écomusée des Monts d’Arrée, composé de ces deux ensembles architecturaux, donne vie à l’histoire et aux traditions grâce aux nombreuses rencontres, animations et expositions proposées. At the heart of Monts d'Arrée lie two remarkable sites: a miller's village dating back to the 19th century and a peasant house from 1702, the Maison Cornec. These two architectural ensembles make up the Monts d'Arrée Ecomuseum, which uses a variety of activities, exhibitions and encounters to bring history and tradition to life.

9

Moulins de Kerouat 29450 Commana T. 02 98 68 87 76 contact@ecomusee-monts-arree.org ecomusee-monts-arree.fr


00 Brest est-metropole.fr om

41, rue Charles Berthelot 29200 Brest T. 02 98 43 34 95 contact@cac-passerelle.com www.cac-passerelle.com

Passerelle   Centre  d’art  contemporain

4

L’art contemporain sous toutes ses formes : c’est la proposition qui vous est faite dans ce lieu hors norme (4 000 m2 en plein cœur de Brest). Passerelle fait une large place à la scène internationale et conjugue chaque année une dizaine d’expositions d’art contemporain, de projections, de rencontres et débats. Contemporary art in all its forms: that’s what this extraordinary 4,000m2 venue in the heart of Brest has to offer visitors. Passerelle plays an important role on the international stage, hosting a dozen or so contemporary art exhibitions a year as well as screenings, meetings and debates.

Vorgium  inauguration juin 2018 La cité antique Vorgium comme si vous y étiez ! Grâce à la réalité augmentée et à des dispositifs interactifs vivez le quotidien d’un habitant gallo-romain. Comme au Ier siècle, promenez-vous dans l’allée commerçante, visitez une domus, assistez à un repas et découvrez le système de l’aqueduc. The ancient town of Vorgium... it’s as though you were actually there! The augmented reality and interactive displays mean you can experience what daily life was like for people living here in Gallo-Roman times. Just like in the first century, you can walk through an alley lined with shops, visit a domus, take part in a meal and discover the aqueduct system.

5

5, rue du Docteur Menguy 29270 Carhaix 02 98 93 04 42 carhaixpohertourisme@poher.bzh

site abbatial  de Saint-Maurice Situé sur les rives de la Laïta, niché au sein d’un exceptionnel écrin de verdure, ce site naturel vous émerveillera. Découvrez les vestiges romantiques d’une ancienne abbaye cistercienne implantée en 1177. Un film et une exposition évoquent l’histoire du lieu et le quotidien des moines qui y ont vécu.

6 Saint-Maurice 29360 Clohars-Carnoët T. 02 98 71 65 51 abbayesaintmaurice.blogspot.fr

©x

This natural site, set on the banks of the Laïta and nestling in a wonderful haven of greenery, is sure to delight you. Discover the romantic remains of a former Cistercian abbey founded in 1177. A film and exhibition evoke the history of the site and the daily lives of the monks who once lived here.


1 © Daniel Kerriou

Kerampran - bourg 29560 Argol T. 02 98 27 79 30 contact@museevivant.fr www.museevivant.fr

Musée  vivant des  vieux  métiers Chaque jour d'ouverture, une vingtaine de bénévoles présentent, animent les métiers et activités d'autrefois : cordier, vannier, fileuse de laine et de lin, métiers de la mer, brodeuse, tisserand, forgeron, sabotier, sculpteur de cuillères en bois… Passez également un bon moment au parc des jeux bretons. Écoutez, regardez, touchez, sentez, goûtez, échangez.

41, rue C

contact@ca www.cac

Every day a team of twenty museum volunteers introduces and facilitates a cross section of trades and activities from yesteryear: embroiderers, rope makers and basket weavers; wool and flax spinners; and the seafaring professions. And why not enjoy a fun time in the leisure park devoted to games from Brittany? Listen, look, touch, smell, taste and discuss! Set aside two hours for your visit.

2 Musée  des  beaux-arts de brest Avec une collection permanente de près de 10 000 œuvres, le musée vous promet un voyage sans cesse renouvelé dans l’univers des beaux-arts : des sculptures africaines d’Anna Quinquaud à l'univers surréaliste d’Yves Tanguy en passant par l’école de Pont-Aven et les toiles nabis de Paul Sérusier, Émile Bernard, Georges Lacombe et Maurice Denis. Laissez-vous porter ! With a permanent collection boasting nearly 10,000 items, the museum takes visitors on a journey through the world of fine arts: from the African sculptures of Anna Quinquaud to the surrealist universe of Yves Tanguy via the Pont Aven School and the Nabis paintings of Paul Sérusier, Emile Bernard, Georges Lacombe and Maurice Denis. The exhibit is updated on a regular basis. Let yourself be carried away!

3

24, rue Traverse - 29200 Brest T. 02 98 00 87 96 musee-beaux-arts@brest-metropole.fr www.musee-brest.com

Musée  national de  la  marine Dans ce château riche de 17 siècles d'histoire se raconte la grande aventure navale de Brest et de la France : l'expédition Lapérouse, la vie des bagnards, les navires emblématiques… Un musée qui se visite dedans comme dehors avec un panorama sur la rade, l’entrée du goulet, la Penfeld et la Pointe d’Armorique.

© B. Rupin / Marine nationale

Rue du Château 29200 Brest T. 02 98 22 12 39 brest@musee-marine.fr www.musee-marine.fr

With a rich history stretching back over 17 centuries, the château tells the story of Brest’s - and France’s - great maritime adventures: the Lapérouse expedition, the life of the convicts held captive at sea and the iconic vessels that set sail. As well as the exhibits housed inside the museum, there are also outside visits, with wonderful views over the harbour, the entrance to the sound, the Penfeld river and the Pointe d’Armorique.


Où utiliser mon Passeport…

LOCALISER LES SITES ET ÉQUIPEMENTS DU RÉSEAU Find the cultural sites and venues featured in the network

Plouguerneau 26

Saint-Vougay 33

23

22

Ouessant

20

Molène

La Roche-Maurice 15

BREST 4 2

3

Plougastel 25 Daoulas 11

24 Plouezoc'h

MORLAIX

1

Argol

21

Le Cloître 17 St-Thegonnec 9

27 Plouenour-Menez

Commana 13 Hanvec

Huelgoat 14 5

16 Landevennec

CONCARNEAU 10 Musée de la pêche DAOULAS 11 Abbaye de Daoulas DOUARNENEZ 12 Port-musée HANVEC 13 Domaine de Menez Meur HUELGOAT 14 L'École des filles LA ROCHE-MAURICE 15 Château de la Roche-Maurice LANDEVENNEC 16 Ancienne abbaye de Landévennec LE CLOÎTRE ST-THEGONNEC 17 Musée du loup LOCTUDY 18 Manoir de Kerazan MELLAC 19 Manoir de Kernault MOLÈNE 20 Sémaphore de Molène MORLAIX 21 Musée de Morlaix

Carhaix-Plouguer

34

Trégarvan

32

CHÂTEAULIN

Saint-Goazec

12 Douarnenez 31

30

QUIMPER

Clohars-Fouesnant Pont-l'Abbé 8 29 18

OUESSANT 22 Écomusée d'Ouessant 23 Musée des phares et balises PLOUEZOC'H 24 Grand Cairn de Barnenez PLOUGASTEL-DAOULAS 25 Musée de la fraise et du patrimoine PLOUGERNEAU 26 Écomusée des goémoniers PLOUNEOUR-MENEZ 27 Abbaye du Relec PONT-AVEN 28 Musée de Pont-Aven

10

Loctudy

Mellac 19 Concarneau 28 Pont-Aven 7 6

Clohars-Carnoët PONT L'ABBÉ 29 Musée bigouden QUIMPER 30 Musée départemental breton 31 Musée des beaux-arts ST GOAZEC 32 Domaine de Trévarez SAINT VOUGAY 33 Château de Kerjean TRÉGARVAN 34 Musée de l'école rurale


Mode d'emploi

LE PASSEPORT CULTUREL EN FINISTÈRE Visitez les musées et sites patrimoniaux finistériens en mode « bon plan » ! Le Passeport culturel vous permet de bénéficier de tarifs préférentiels dès votre seconde visite culturelle et la quatrième visite est gratuite ! Musées, écomusées, monuments historiques… Une offre culturelle diversifiée et de qualité vous attend dans les 34 sites et équipements engagés dans la démarche Passeport Culturel en Finistère. Demandez-le vite ! Le Passeport est disponible dans les 34 sites du réseau ainsi que dans les sites touristiques participant à l’opération « Présentoirs en Finistère ». Une fois le Passeport en poche, n’oubliez pas de le présenter à chacune de vos visites dans un des 34 sites du réseau pour le faire tamponner et bénéficier d’un tarif Passeport ou d’une gratuité ! Ce Passeport est valable jusqu’au 31 mars 2020.

ARGOL 1 Musée vivant des vieux métiers BREST 2 Musée des beaux-arts 3 Musée national de la marine 4 Passerelle centre d'art contemporain CARHAIX-PLOUGUER 5 Vorgium

Visit Finistère’s museums and historic sites and grab a bargain! The Culture Passport means you can benefit from preferential rates from your second visit - and the fourth visit is free! From traditional museums to ecomuseums and historic monuments, Finistère’s Culture Passport includes 34 wide-ranging, top-quality cultural visits and activities. Ask for your Passport now! You can get the Passport at any one of the network’s 34 sites or at the tourist attractions taking part in operation Présentoirs en Finistère. Once you’ve pocketed your Passport, make sure you show it every time you visit one of the network’s 34 sites: you need to get it stamped so you can take advantage of the special Passport rate - or even free admission! This Passport is valid until March 31, 2020.

CLOHARS-CARNOËT 6 Site abbatial de Saint-Maurice 7 Maison-musée du Pouldu CLOHARS-FOUESNANT 8 Manoir de Squividan COMMANA 9 Écomusée des Monts d'Arrée


1

PLEIN TARIF

2

TARIF PASSEPORT

3

TARIF PASSEPORT

4

GRATUIT Valable jusqu’au 31 mars 2020.

34 MUSÉES & SITES À la conquête des musées et des patrimoines finistériens

5

TARIF PASSEPORT

6

7

TARIF PASSEPORT

8

GRATUIT

TARIF PASSEPORT

9

TARIF PASSEPORT

10

TARIF PASSEPORT

11

TARIF PASSEPORT

12

GRATUIT

passeport.culturel.finistere.fr


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.