Revista D - Pipa

Page 1


EDITORIAL A terceira edição da Revista D traz até você uma leitura agradável sobre um paraíso escondido no belo litoral sul do Rio Grande do Norte. Um lugar que pelas características singulares tornou-se o 5º destino turístico mais procurado do Brasil e ganhou destaque nos guias de todo o mundo: a praia de Pipa. Pipa encanta por suas falésias, pelo mar azul com suas águas mornas e por ser uma vila de pescadores que se transformou num charmoso recanto cosmopolita. Marcado pelo charme e aconchego, acolhe 800 mil visitantes por ano. A demanda turística é responsável pelo surgimento de pousadas, hotéis, condomínios residenciais, restaurantes e lojas, num crescimento equilibrado. O Pipa Paradise é o mais novo empreendimento da Delphi Engenharia a ser erguido nesta praia, numa localização privilegiada e vista deslumbrante. Foi planejado para quem busca conforto, segurança e qualidade de vida. Nas páginas a seguir você terá a oportunidade de saber mais sobre este condomínio resort que leva a assinatura da grife Delphi.

The third edition of ‘D Magazine’ includes a nice article about a hidden paradise on the beautiful south coast in the State of Rio Grande do Norte: Pipa Beach. Tourist demand has fueled a boom in the construction of Hotels, Condominiums, Posadas (Inns), Residences, Restaurants, and Stores. In a privileged location with a stunning view, Pipa Paradise is the newest project from Delphi Engineering. Read more about this Condominium Resort brought to you by Delphi.

Editoria

Design

A Revista D é uma publicação da Delphi Engenharia Ltda.

Direção, Redação e Edição

Av. Prudente de Morais, 2742

Ana Cristina França - DRT 1035/RN

Lagoa Seca, Natal/RN.

Ângela Bezerra - DRT 707/RN

Fone: (84) 3203.6000 - Fax: 3203.6001

Fotografia

Direção de arte e design

Delphi Store: (84) 3203.6003

Giovanni Sérgio

Paulo Moreira

Firenzze Design & Comunicação

www.delphiengenharia.com.br

Assistente de arte

delphi@delphiengenharia.com.br

Victor Olavo

2 - DELPHI


NESTA EDIÇÃO 14 • GASTRONOMIA A culinária é um dos maiores atrativos da praia de Pipa 18 • ECONOMIA & SERVIÇOS Pipa é o 5º destino turístico mais procurado do Brasil

CAPA Pipa Uma charmosa vila de pescadores ganha ares de modernidade e vira destaque nos guias turísticos de todo o mundo.

24 • MEIO AMBIENTE Projeto Tamar trabalha para manter a vida das tartarugas marinhas 30 • ARTE Artistas locais exportam seus produtos para a Europa 32 • CULTURA Coco de Zambê, dança típica passada de geração a geração 36 • ESPORTE O clima e as ondas atraem surfistas de todos os cantos do mundo 38 • EMPREENDEDORISMO Pipa Paradise: um empreendimento da grife Delphi, que conta com valorização certa DELPHI - 3


LOCALIZAÇÃO

COMO CHEGAR

A paradisíaca Praia de Pipa é parte do município de Tibau do Sul, no Rio Grande do Norte. Está cravada a 85 quilômetros de Natal, com acesso fácil pela BR 101. Outra opção de acesso é ir pela areia apreciando a beleza da natureza nos trechos de praia onde é permitido o uso de carros 4x4 ou buggy. Em breve, será possível também chegar pelo anel viário, em construção.

LOCATION

The Paradise known as Praia de Pipa (Pipa Beach) is located in the municipality of Tibau do Sul, in the State of Rio Grande do Norte. Convenient access is provided by State Route (BR) 101, with Natal, the State Capital, only 85 kilometers (53 miles) away. The region may also be reached by means of the ocean beaches where 4x4’s or Dune Buggies are permitted. 4 - DELPHI


HISTÓRIA

DE VILA DE PESCADORES A PRAIA COSMOPOLITA Eleita por turistas de todas as partes como uma das mais belas praias do Brasil, a Praia de Pipa, a 85 km de Natal (RN), até bem pouco tempo, nos idos dos anos 70, era uma comunidade pacata de pescadores caracterizada pelo rústico das ruas de terra batida e pelas pessoas que ali viviam de maneira simples. As casas, iluminadas por candeeiros, ainda não tinham sido ocupadas por eletrodomésticos. O comércio sobrevivia da venda de farinha e frutas para outros Estados. O cotidiano tranqüilo era pontuado pelo vai e vem da maré. Segundo os estudiosos, o atual povoado de Tibau do Sul foi fundado há cerca de 200 anos. Batizado com este nome pelos indígenas, significa entre duas águas, já que se situa entre a Lagoa de Guaraíras e o Oceano Atlântico. Já o nome “Pipa”, a praia mais conhecida de Tibau do Sul, se deve à semelhança com um barril, de uma enorme rocha que servia de referência para os navegadores, que acharam por bem apelidá-la de Pipa. Depois da invasão desta praia por franceses e holandeses, os colonizadores portugueses os expulsaram dali através de muita batalha e tomaram conta do lugar trazendo novas culturas agrícolas. Aos poucos os coqueirais, canaviais e campos de gado passaram a fazer parte da paisagem, juntamente com jegues, carros de boi e jangadas, criando o cenário tipicamente tropical.

DELPHI - 5


Pipa, uma das mais belas praias do Brasil


HISTÓRIA

Assim era a vida pacata desta vila, quando os surfistas começaram a descobrir o mar de boas ondas e a natureza privilegiada. A partir daí, a notícia se espalhou por várias regiões do país despertando nas pessoas a curiosidade de conhecer o local. Encantados com o que viam, brasileiros e estrangeiros de várias nacionalidades foram se fixando na comunidade e fazendo aflorar ali a atividade turística. Surgiram então as primeiras pousadas, restaurantes, lojas sofisticadas e Pipa passou a ser conhecida como um lugar cosmopolita, de beleza singular. Hoje, é destaque nacional e internacional nos guias de turismo de todo o mundo.

UNTIL GOOD LITTLE TIME

Until good little time, in the gone ones of the years 70, Pipe was a community pacata of fishing characterized by the rustic one of the beaten land streets and by the people who lived there in simple way. The houses, illuminated for oil lamps, not yet had been busy for household-electric. Today elect for tourist of all the parts as one of most beautiful beaches of Brazil, Beach of Pipe, the 85 km of Natal (RN), is national and international prominence in the DELPHI - 7


Praia do Centro, onde o buxixo acontece


PRAIAS

ÁGUAS INCANDESCENTES O caminho até Pipa guarda belas surpresas entre falésias, coqueirais e mata nativa. São as praias, com suas águas de um azul incandescente e suas areias finas e alvas. Depois de passar por Tibau do Sul, a primeira delas é a Praia do Giz, ou Ponta do Pirambu, onde a lagoa de Guaraíras se encontra com o mar. Lá, os arrecifes formam agradáveis piscinas naturais na maré baixa.

DELPHI - 9


PRAIAS

Mais adiante, na praia de Cacimbinhas, a paisagem igualmente bela oferece águas com boas ondas e muito vento, ideais para a prática de esportes como surf e kite surf. O local é parada obrigatória de quem chega, pois é de onde se tem uma das mais deslumbrantes vistas da região. A Praia do Madeiro, a seguir, é uma das preferidas dos turistas, por oferecer uma longa baía adornada por vasto coqueiral. O acesso já é um atrativo: uma escada que serpenteia ao longo da falésia coberta pela vegetação nativa. É nessas águas que os golfinhos gostam de mergulhar, se banqueteando entre os cardumes. Um atrativo a mais também na Praia do Curral, cujo nome vem da prática dos pescadores mais antigos de construírem currais para pescar. Igualmente conhecida como Baía dos Golfinhos, é uma continuação da Praia do Madeiro. Chegamos finalmente a Pipa, que reúne várias praias: do Porto, do Centro e Ponta do Cabo Verde. É na primeira onde ficam atracados os barcos pesqueiros. Na maré baixa forma piscinas naturais. Na segunda, estão localizadas as barracas, onde acontece o “buxixo” durante o dia. E na terceira, que também oferece piscinas naturais, se tem do alto, uma bela vista do vilarejo. A preferida dos surfistas é a Praia do Amor, devido às fortes correntes. No extremo sul está a Pedra do Moleque ou da Pipa, que deu origem ao nome da vila. Por fim, vêm as praias do Chapadão e das Minas, seguindo em direção à Simbaúma. Praticamente desertas, encantam pelas falésias de formações impressionantes. Assim como é todo o litoral que margeia esta bela região.

INCANDESCENT WATERS

The road to Pipa holds beautiful surprises in the cliffs, Coconut trees, and native forest. The beaches call to you with their luminous blue waters and cloaks of fine sand. You will want to visit Giz Beach, or Pirambu Point, where Lake Guaraíras meets the sea. From there you can go to Simbaúma Beach, with its unforgettable view. 10 - DELPHI


AS PRAIAS DO CHAPADÃO E DAS MINAS, PRATICAMENTE DESERTAS, ENCANTAM PELAS FALÉSIAS DE FORMAÇÕES ROCHOSAS IMPRESSIONANTES. ASSIM COMO É TODO O LITORAL QUE MARGEIA ESTA BELA REGIÃO

DELPHI - 11


Rua principal da vila de Pipa tomada por visitantes de vรกrias nacionalidades


DIVERSÃO

BALADAS, BOA COMIDA E DIVERSÃO A noite em Pipa é sinônimo de boa gastronomia, passeios para compras e, é claro, baladas. O coração de tudo isso é a avenida principal da vila, a Baía dos Golfinhos, cuja movimentação aumenta com a despedida do sol. É lá que o clima cosmopolita do lugar ganha forma, cheiro e sabor. Onde vários sotaques se encontram e diferentes idiomas se difundem. As ruas estreitas ficam tomadas por visitantes, à procura dos atrativos que a vila oferece à noite. E para a sorte deles, não são poucos. Aos apreciadores de uma boa cozinha não faltam restaurantes que oferecem as mais variadas propostas culinárias. Também são fartas as opções de lojas para a busca daquela charmosa lembrança da viagem. O empresário Jorge Fernandes veio de João Pessoa, capital da Paraíba, passar o fim de semana com a esposa, a também empresária Kátia Fernandes. “Fiquei impressionado com a oferta de opções e com a deliciosa comida. Pipa é maravilhosa, tanto as praias durante o dia, quanto a programação noturna”, define o empresário. Com a chegada da noite alta, fica decretado o início da balada: boates, shows, luais, enfim, é hora da moçada escolher o programa que vai ganhar a madrugada. Há para todos os gostos e tribos. É assim, com esse ar cosmopolita que Pipa conquista quem aporta em suas terras.

GOOD FOOD, FUN AND PARTIES

An evening out in Pipa is synonymous with fine cuisine, shopping, and partying. The center of action is Main Street, known as Baía dos Golfinhos (Dolphin Bay), where things start happening after sunset. There the cosmopolitan climate takes shape, smell, and flavor; various accents meet, and different languages mingle. DELPHI - 13


Camar達o na Folha e Arroz das Ilas


GASTRONOMIA

CULINÁRIA QUE FASCINA A gastronomia é uma das características mais marcantes de Pipa. O lugar atrai pessoas de todos os lugares, gente que se dispõe a buscar e provar as delícias da culinária num cenário perfeito de entretenimento. Para quem aprecia a cozinha regional, Pipa tem o melhor a oferecer, para os que preferem a comida mediterrânea ali também é referência e para os que gostam de degustar as delícias orientais, o local é um prato cheio. Mais de 100 estabelecimentos entre bares, restaurantes, pizzarias, tapiocarias, cafeterias, lanchonetes e confeitarias, oferecem saborosos petiscos e iguarias. No restaurante Papilon, do francês José Pires, o sabor e a beleza do apetitoso “Camarão na Folha e Arroz das Ilas”, que traz o camarão servido em trouxinhas de folha de bananeira, tornou-se um dos pratos mais famosos de Pipa. “Nós criamos este prato para participar do Festival Gastronômico de Pipa, o sucesso foi tanto que ganhamos o primeiro lugar. Depois disso ele virou marca registrada da casa e se tornou referência na praia, tanto assim que muita gente vem experimentá-lo”, orgulha-se Valdeci Inácio da Silva, chef criador do prato. E Pipa é assim, eclética até na culinária. Uma lembrança difícil de esquecer. Simplesmente porque é completa.

CUISINE THAT FASCINATES

Cuisine is one of the highlights of Pipa. There are more than a hundred establishments, including bars, restaurants, pizzerias, tapioca makers, cafeterias, luncheonettes, and dessert shops offering epicurean delights, and flavorful treats. DELPHI - 15


DEPOIMENTOS

O MELHOR DE PIPA É... “The energy. The combination of the ocean, cliffs, dunes, and diving, draws me back to Pipa nearly every weekend. I usually leave Natal on Friday, and return Sunday afternoon, with my spirit renovated”.

André Araújo, 27 anos, administrador de

André Araújo, 27 years of age, business

empresas, é cearense e mora em Natal há

administrator, he is from Ceara, but has

sete anos.

been living in Natal for seven years.

“A culinária. Adoro o crepe de camarão que só tem em Pipa. Lá tudo é bom, você encontra de comidas típicas a pratos cosmopolitas. A atmosfera é diferente, acho que é porque todo mundo fica feliz em Pipa”.

“The cuisine. I adore shrimp crepes that only can be found in Pipa. Everything is good there, the typical meals and the cosmopolitan dishes. The atmosphere is different; I think that is because everybody is happy in Pipa”.

Gladis Vivane, 23 anos, jornalista potiguar.

“O pôr-do-sol em Tibau do Sul, saboreando uma caipiroska. Durante o dia gosto de ir à Ponta do Pirambu e à Baía dos Golfinhos. Para encerrar, nada melhor do que um bom banho de piscina na casa que tenho em Pipa. Vou para lá todos os fins de semana”.

Canindé Soares

“O astral. O conjunto de mar, falésias, dunas e mergulho, me faz ir a Pipa quase todos os fins de semana. Saio de Natal geralmente na sexta e só retorno no domingo à tarde com o espírito renovado”.

Gladis Vivane, 23 years of age, journalist and resident of Rio Grande do Norte.

The sunset at Tibau do Sul while sipping a Caipiroska (blended tropical fruit drink with vodka). During the day, I like to go to Pirambu Point and Dolphin Bay. To finish off, there is nothing better than a swim in the pool at the house I have in Pipa. I go there every weekend”.

Álvaro Darpón, 40 anos, Cônsul da Espanha no Rio Grande do Norte.

Álvaro Darpón, 40 anos, Cônsul da Espanha no Rio Grande do Norte.

16 - DELPHI


TURISMO

BELEZA NATURAL QUE GERA INVESTIMENTOS

Marcelo Rosado – Secretário de Desenvolvimento Econômico do RN

Considerado o 5º destino turístico do país por ser uma das 10 mais belas praias do Brasil, Pipa é a segunda atração turística do Rio Grande do Norte, ficando atrás apenas de Ponta Negra, em Natal. De acordo com a Secretaria Estadual de Turismo, o Rio Grande do Norte recebe por ano 2.187.000 visitantes, sendo 20% estrangeiros, um dos índices mais altos do país. O lazer é o principal atrativo. Em 2005, 157.016 turistas visitaram o Estado a passeio, número bem superior ao registrado em 2004: 74.398. Por ano, segundo a Infraero, o Aeroporto Internacional Augusto Severo recebe 16.753 vôos domésticos e 2.002 internacionais. Com uma participação no PIB estimada em 10,5%, o turismo é uma das principais atividades econômicas do Rio Grande do Norte. E a crescente demanda de estrangeiros também tem gerado investimentos imobiliários de peso, muitos deles voltados para hospedagem e segunda residência. Para atender ao fluxo, grandes empreendimentos devem começar a funcionar nos próximos anos. Um deles é o Radisson Resort Pirangi, localizado no Porto Brasil Resort, na praia de Pirangi, a 12 quilômetros de Natal. Previsto para ser inaugurado em 2009, o resort de luxo à beira mar vai oferecer serviços diferenciados, visando proporcionar ao hóspede uma viagem de compromissos profissionais com um toque de férias. “Empreendimentos como esse e o Pipa Paradise atendem às novas exigências do mercado imobiliário e turístico. O Estado também ganha com a oferta de empregos e melhoria de renda para população”, avalia Marcelo Rosado, secretário estadual de Desenvolvimento Econômico.

NATURAL BEAUTY THAT GENERATES INVESTMENTS

With a 10.5% slice of the economy, tourism is one of the main activities in Rio Grande do Norte. Growing demand by foreigners has been generating heavy investments in the construction industry, mainly for lodging and second residences. To attend to this demand, large projects are set to begin in the coming years. One of these is the Pirangi Radisson Resort, located at Porto Brasil Resort on the beach at Pirangi, 12 kilometers (8 miles) from Natal.

DELPHI - 17


ParaĂ­so intocado


ECONOMIA E SERVIÇOS

O VALOR DO PARAÍSO Enquanto a média de crescimento econômico nacional é de 2,9% ao ano, Pipa cresce em torno de 10% no mesmo período. O motivo deste desenvolvimento acelerado é, segundo o Secretário de Turismo de Tibau do Sul – Cláudio Freitas, o encantamento de quem visita o local e acaba ficando para morar e investir. “Eu sou um personagem desta história. Há 32 anos, vim de São Paulo surfar e nunca mais quis sair. Aqui existe a magia das dunas, das falésias, dos arrecifes, das piscinas naturais, enfim, a beleza do lugar me contagiou”, orgulha-se o secretário. O fluxo de pessoas na cidade chega a 800 mil turistas (sendo 30% estrangeiros) anualmente, o que atrai investidores e tem resultado na estruturação e na valorização imobiliária de toda a localidade. “O progresso tem sido rápido, muitos empreendimentos de alto padrão são construídos aqui, mas não permitimos que o município perca o charme, a rusticidade, o seu estilo nativo”, explica Freitas. Para tal, o plano diretor obriga que os empreendedores sigam exigências que mantêm Pipa com toda a sua originalidade de paraíso intocado. Hoje, Pipa oferece cinco mil leitos distribuídos nos 140 hotéis, pousadas e mais de 100 restaurantes. O município de Tibau, do qual a comunidade pipense faz parte, tem oito mil habitantes, sendo 2.800 instalados na praia de Pipa, onde existem escola, mercados, padarias, terminais bancários, agências de viagem, lojas de grife e galerias de comércio.

Cláudio

THE VALUE OF PARADISE

Freitas,

While the average national growth rate in Brazil is 2.9% a year, Pipa grows around 10% during the same period. The force behind this accelerated development is the enchantment visitors feel, followed by their desire to live and invest in paradise. Pipa already has five thousand beds available in 140 hotels and Posadas, along with a hundred restaurants spread along the charming streets that hold 2,800 residents.

Secretário de Turismo de Tibau do Sul

DELPHI - 19


Lagoa de GuaraĂ­ras, capricho da natureza


LAGOA DE GUARAÍRAS

DE RARA BELEZA Conhecer de perto os manguezais, observar golfinhos e peixes-boi na maré alta, conferir os pescadores tarrafeando e, depois, comer um peixe frito no Ponto de Encontro dos pescadores. Tudo isso é possível durante um inesquecível passeio pela lagoa de Guaraíras, localizada no município de Tibau do Sul. Por ela, também se chega a Pipa, através da balsa. São sete quilômetros de comprimento, com largura variando entre 1,4 km a 2 km. O volume de água é quase todo renovado a cada maré, devido à comunicação com o Oceano Atlântico, através de um canal natural de aproximadamente 200 metros. Da Ilha do Flamengo, localizada no centro da lagoa pode ser avistada a torre da igreja da antiga Tibau, vila destruída por uma enchente que arrombou o canal de comunicação da laguna com o mar, na grande enchente de 1924. A ilha tem esse nome por ter recebido uma edificação holandesa erguida no período da invasão dos também chamados flamengos ou batavos, ocorrida entre 1633 e 1654. O acesso à ilha é feito através de canoa, o que possibilita a contemplação da paisagem circundante de rara beleza. Recomenda-se ir ao local com tempo para ver um cinematográfico pôr-do-sol às margens da lagoa e apreciar o surgimento da lua, um deleite para os românticos.

GUARAÍRAS: NATURE AT ITS IMPULSIVE BEST

Get to know the tidelands and marshes up close, observe Dolphins and Sea Manatees in their ocean home, watch fishermen cast their nets, and then have some fried fish at the Ponto de Encontro (Fisherman’s meeting point). All this is waiting for you during an unforgettable trip on Lake Guaraíras, located in the municipality of Tibau do Sul. From there, you can arrive at Pipa by ferry raft. DELPHI - 21


Santu谩rio Ecol贸gico de Pipa


ECOLOGIA

SANTUÁRIO VERDE Pipa guarda um recanto especial para os amantes do contato direto com a natureza, de passeios por trilhas no meio da mata e da apreciação de animais silvestres, como pássaros e sagüis. Área de Proteção Ambiental, o Santuário Ecológico de Pipa oferece essas e muitas outras possibilidades ao visitante. São cerca de 80 hectares de Mata Atlântica intacta, preservada com zelo há 21 anos pelo inglês David Hassett. Ele pratica em terras potiguares um hábito tipicamente britânico. “Na Inglaterra é comum os lordes abrirem seus castelos e seus jardins para a visitação pública em determinadas épocas do ano. É o que fazemos com o Santuário o ano inteiro”, orgulha-se. O Santuário é dividido em três setores e oferece 16 trilhas, com diferentes atrações, abrangendo uma variedade de paisagens e recursos naturais, que inclui além de florestas, arrecifes, falésias e dunas. Por ano o lugar recebe cerca de 20 mil visitantes – turistas, pesquisadores e estudantes de escolas públicas e particulares de todo o Estado. Pipa também tem a sorte de ser rodeada por uma vasta área de Mata Atlântica, a Mata da Pipa. O local é alvo da primeira Ação Discriminatória Ambiental do Brasil, que pretende torná-la Área de Proteção Ambiental. Com iniciativas como esta e a do Santuário Ecológico de Pipa, ganha não só a natureza, mas também os moradores e os visitantes deste paraíso.

David Hassett

GREEN SANCTUARY

Pipa has a special meaning for those who love direct contact with nature, tours on trails going directly through the heart of the jungle, and appreciating wild animals like the birds and small monkeys. Protected as an Environmental Reserve, the Pipa Ecological Sanctuary offers a wealth of possibilities to the visitor. DELPHI - 23


Projeto Tamar preserva as tartarugas marinhas


MEIO AMBIENTE

TODO O CUIDADO COM A FAUNA No Rio Grande do Norte, o Chapadão de Pipa é o pedaço litorâneo com maior densidade de desova de tartarugas marinhas da espécie “Pente”. São 350 metros de extensão desta praia utilizados pelas fêmeas para botar 800 ovos em média cada uma, de três em três anos. “O Estado tem este privilégio porque mantém uma temperatura anual em torno de 38ºC, um ambiente propício para a reprodução das tartarugas. Mas, de cada mil filhotes nascidos, apenas um chega à idade adulta em função dos predadores e da sensibilidade natural deles”, explica o biólogo e responsável técnico do Projeto Tamar, Armando Barsante.

DELPHI - 25


MEIO AMBIENTE

Desde o ano 2000 o Ibama atua com o Projeto nas praias potiguares de forma sistemática no período da desova - de dezembro a março, tendo o objetivo de preservar as tartarugas marinhas e de coletar informações para pesquisas e estudos científicos. A ação dos biólogos e tartarugueiros - como são chamados os voluntários nativos, é feita manualmente. Os filhotes nascidos, que já somam quase 60 mil desde o início deste trabalho, são contabilizados a dedo e as 55 fêmeas reprodutoras têm marcação feita por grampo. O trabalho destes verdadeiros salvadores das tartarugas começa à noite e só termina de madrugada. “Nossa tarefa é percorrer as praias após o crepúsculo até as primeiras horas do dia, assim, a gente registra e identifica todo o processo de desova”, completa Barsante. Para dar continuidade a esta tão importante atividade de controle da fauna e do meio ambiente, o Projeto Tamar tem buscado parcerias com empresas privadas, como a Delphi Engenharia, que doou um quadriciclo para o monitoramento dos ninhos e contribui mensalmete com o custeio do trabalho dos biólogos e voluntários.

CARING FOR THE ANIMALS

In Rio Grande do Norte, the Chapadão of Pipa is the coastal strip with the highest concentration of eggs laid by a certain endangered species of Sea Turtle. Since the year 2000, IBAMA (Brazilian Environmental Protection Agency) has promoted the Tamar Project on the State’s beaches. Their systematic efforts aim to preserve marine turtles, their habitat, and collect information for research and scientific studies. 26 - DELPHI


OS FILHOTES DE TARTARUGAS NASCIDOS SÃO CONTABILIZADOS A DEDO E AS FÊMEAS REPRODUTORAS TÊM MARCAÇÃO FEITA POR GRAMPO. O TRABALHO DOS VERDADEIROS SALVADORES DAS TARTARUGAS COMEÇA À NOITE E SÓ TERMINA DE MADRUGADA

DELPHI - 27


Sou poeta brasileiro sem estudo e sem dinheiro mas cheio de alegrias. Quando estou desocupado no caminho do roçado faço as minhas poesias

Antônio Pequeno


PERSONALIDADE

O GRANDE CONTADOR DE CAUSOS Da cadeira de balanço na varanda da singela casa da rua principal de Pipa, espiando o ir e vir de quem por ali passa, o agricultor, repentista e poeta Antônio Pequeno, 81 anos, conquistou tamanha popularidade que virou personalidade cultural do lugar. O sobrenome “Pequeno” é um apelido carinhoso criado pelos familiares para facilitar a identificação de Antônio José Marinho - filho e neto de Antônios, o que acabou transformando o diminutivo personificado num homem de grandes inspirações e muitos sonhos. Espirituoso, de fala mansa e voz baixa, ele é um contador nato de ‘causos’. A prova é, que mesmo sem saber ler e escrever, o dom de ressaltar os aspectos da vida cotidiana, permitiu que Antônio Pequeno transmitisse oralmente seus sonhos e inspirações em versos e prosas para o filho historiador Francisco Marinho. Os malabarismos verbais do poeta, ora irônicos, ora românticos, ora criativos, foram transcritos para o papel em formato de poemas curtos de linguagem popular, o que acabou rendendo três livros. Seu Antônio Pequeno ao lado da mulher e da grande família de filhos, netos e bisnetos, leva a vida ainda hoje de puxar conversas, de contar estórias e de relembrar o passado de sua terra que tanto se orgulha. Assim, com esse jeito simples de viver, ele conquistou o reconhecimento de poeta e passou a fazer parte da memória cultural de Pipa.

THE GREATEST STORYTELLER

From his rocking chair on the porch of a small house on Main Street in Pipa, while spying on the comings and goings of persons passing by, the farmer and lyrical poet Antônio Pequeno, 80 years old, has become a well known local folk character. The verses of the poet have been copied as short poems, written in local idiom, already filling three books of poetry. DELPHI - 29


Rafael Nascimento cria arte em Pipa


ARTE

TALENTO A FAVOR DA ARTE Visitar Pipa é também fazer uma viagem pela vastidão do artesanato e da arte produzidos pelos talentos que têm essa praia como morada. Um breve passeio pela avenida principal da vila dá uma boa idéia dessa grande oferta de trabalhos manuais e produções artísticas. São muitas as lojas e galerias expondo bijuterias, jóias, telas, brinquedos, roupas, objetos decorativos, enfim, tudo o que as mãos hábeis dos artistas e artesãos podem fabricar. O pernambucano Rafael Nascimento Santos, 24, é um deles. O resultado do trabalho dele pode ser conferido em gamelas – grandes panelas, pranchas e máscaras – peças em madeira usadas com fins decorativos. O ex-bancário Francisco de Assis Martins, 46, o Chico do Côco também encontrou em Pipa o porto ideal para a produção de sua arte. Ele transforma os mais diversos tipos de coco – catolé, bahia, dendê e babaçu – em açucareiros, cinzeiros, copos, saboneteiras e colheres. Objetos utilitários usados em vários hotéis e restaurantes da região e até exportados para a Europa. “Tenho muita facilidade em trabalhar com lixa, por isso, todo material que me chega às mãos tem grande possibilidade de virar artesanato”, justifica. É o talento a favor da arte popular.

TALENT FOR ART

A brief tour along Main Street in Pipa gives you a good idea of the huge amount of artwork and artistic productions. Stores and Galleries show jewelry, canvas paintings toys, clothing, decorations, and whatever else the capable hands of artists and craftsmen can come up with. Pernambucan Rafael Nascimento Santos is one of the Artists living and working in Pipa DELPHI - 31


Coco de Zambê, brincadeira que mistura ritmo e dança, marca a cultura da região


CULTURA

NO BATUQUE DO ZAMBÊ “Lá na praia de Tibau, bem cedinho vou me banhar. Cuidado com o tubarão prá ele não te pegar” É assim, com letra simples, falando das coisas e da vida das pessoas do lugar, das praias e da lagoa de Guaraíras, que o mestre Geraldo - como é conhecido seu Geraldo Cosme da Silva, conduz o Coco de Zambê. O batuque do tambor ritmado pelo forte toque das mãos, dá o nome a essa “brincadeira”, passada de geração em geração. A origem do folguedo, não se sabe ao certo. Há quem defenda que chegou em terras brasileiras trazido pelos escravos africanos. Outros apostam que seja resultado do encontro da raça negra com o nativo local. As cantigas são acompanhadas pelo bater de palmas, imitando o ruído de quebrar da casca de um coco, daí o nome da dança.

DELPHI - 33


CULTURA

Para Mestre Geraldo, 71 anos, carpinteiro construtor de canoas, é uma grande alegria dançar o Coco de Zambê. “Quando estou ‘brincando‘ me divirto muito, volto a ser criança”, resume. Sete de seus 11 filhos também participam, e até o neto de cinco anos já entrou no ritmo do zambê. A dança preferida do cangaceiro Lampião, já foi levada pelo mestre Geraldo para vários lugares, dentro e fora do País: Recife, Salvador, São Paulo, Portugal. Um dos grandes orgulhos dele foi ter recebido o artista pernambucano Antônio Nóbrega, grande defensor das manifestações populares, que não se cansou de dançar ao som do zambê do Mestre Geraldo. Mas para esse homem simples, nascido e criado às margens da lagoa de Guaraíras, o prazer de tocar e dançar o Coco de Zambê é igual para todos os visitantes. “É só chegar que a gente reúne o povo no terreiro de casa e dança até cansar”.

Mestre Geraldo

THE BEAT OF THE ZAMBÊ

“There on the beach at Tibau, I go swimming very early. Careful that the Shark does not get me” It is in this manner, with simple verses, speaking about the lives of the people, the beaches, and Lake Guaraíras, that Master Geraldo – also known as Geraldo Cosme da Silva, conducts the Coco de Zambê. The drum beats with a rhythm from strong hands, touches that give the name to this “entertainment”, passed on from generation to generation.

34 - DELPHI


O BATUQUE DO TAMBOR RITMADO PELO FORTE TOQUE DAS MÃOS, DÁ O NOME A ESSA “BRINCADEIRA”, PASSADA DE GERAÇÃO EM GERAÇÃO: COCO ZAMBÊ - TRAÇO CULTURAL DAS PRAIAS DE TIBAU DO SUL

DELPHI - 35


As ondas atraem surfistas de vĂĄrios locais do paĂ­s


ESPORTE

O MAR ESTÁ PARA SURFISTAS Na década de 70, quando Pipa ainda era uma aldeia de pescadores e tinha como caminho para se chegar até ela uma estreita e precária estrada de barro, os surfistas descobriram que o mar da região era perfeito para deslizar as pranchas na espuma das ondas. Luruca Soares, 51 anos, hoje funcionário público federal, foi um dos primeiros surfistas a desbravar as águas salgadas de Pipa. “Quando eu ia com os amigos nós almoçávamos nas casas dos pescadores e dormíamos acampados. Ali não tinha nada, a não ser as moradias simples dos nativos e o mar que tanto nos atraia. Essa informação foi sendo difundida entre meus amigos nas cidades vizinhas e de outros estados atraindo mais surfistas”, relembra Luruca. Assim, com um número cada vez maior de adeptos, Pipa se transformou em referência do Surf. Hoje, as praias são muito utilizadas para competições nacionais e até internacionais do esporte. Além deste, o Kite Surf, a pesca oceânica, a caça submarina e o velejo do barco a vela também são praticados nas águas claras do mar pipense.

THE OCEAN IS FOR SURFERS

In the 1970’s, when Pipa was still a fishing village, surfers discovered that the region’s waves are perfect for surfing. Today, kite surfing, ocean fishing, diving and sailing are all practiced in the clear waters of the area. DELPHI - 37


Praia do Chapadรฃo, cenรกrio do Pipa Paradise


PIPA PARADISE

A FELICIDADE MORA AQUI O contraste do ocre das falésias do Chapadão com o azul do mar mais adiante é o cenário que se vislumbra à frente do Pipa Paradise. Uma composição de rara beleza, felizmente farta nesse belíssimo recanto do planeta. O luxuoso e completo resort reúne dois condomínios independentes: um com 50 charmosos bangalôs e outro com 128 apartamentos, com serviços de hotelaria à disposição. Local perfeito para usufruir uma segunda residência, um gostoso refúgio de férias ou veraneio, num lugar paradisíaco. O projeto do arquiteto Sérgio Rodrigues priorizou características como conforto, segurança e charme, equilibrando materiais diferenciados. Os bangalôs são duplex, com varanda, três suítes, sala, cozinha e duas vagas privativas, com área útil de 144m2²construídos numa área total de 7 mil m2.

DELPHI - 39


Os bangalôs terão 144m2

O condomínio de apartamentos – cada um com 70m2² é constituído por 12 blocos, com pavimentos térreo e superior. Todos com dois quartos, sendo uma suíte, varanda, sala e cozinha. A área total do condomínio de apartamentos é de 10.508m2. Cada empreendimento oferece em sua área comum parque aquático com fonte, deck, hidromassagem, piscina com bar tropical molhado, raia de natação e amplo solarium. Ainda dispõe de spa, lounge bar, salão de jogos, quadra de tênis, guarita e administração. O projeto paisagístico de Ricardo Bezerra e Nilton Becker valorizou a localização e a proposta do Pipa Paradise, que é oferecer qualidade de vida.

Os apartamentos terão 70m2

40 - DELPHI

As áreas comuns do Pipa Paradise contarão com parque aquático, bar tropical e deck molhado, spafitness center, jacuzzi, restaurante, salão de jogos, quadra de tênis e playground


Amplas piscinas favorecem o clima tropical dos condomínios

A obra contará com gerenciamento de resíduos e reutilização de água, as portas utilizadas serão de madeira certificada proveniente de reflorestamento e as esquadrias terão vidro duplo, para garantir um melhor desempenho térmico e, consequentemente, menor consumo de energia. “Em respeito ao meio ambiente, o Pipa Paradise será erguido interferindo o mínimo possível no ecossistema onde está localizado. Com isso, ganham a natureza, que terá seus recursos preservados, e os moradores, que desfrutarão conforto, segurança e belezas naturais esplendorosas”, projeta Cintya Patrício - engenheira civil e diretora presidente da Delphi Engenharia.

HAPPINESS LIVES HERE

The colorful cliffs of the Chapadão contrast with the blue of the sea, stunning viewers at Pipa Paradise. It is a composition of rare beauty, plentiful in this gorgeous corner of the planet. The Resort Condominium joins two independent condominiums together, one with 50 charming Bungalows, and the other with 128 apartments. It is a perfect place for your second home, a delightful refuge for holidays or vacations in Paradise.

DELPHI - 41





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.