CAPA2013(AF):Layout 1 14/06/24 09:43 Page 3
2013
RELATÓRIO e CONTAS | 2013 | ANNUAL REPORT
FUNDAÇÃO LUSO-AMERICANA
RELATÓRIO e CONTAS ANNUAL REPORT
ângelo de sousa Capa (pormenor)/Cover (detail):
Sem título / Untitled 1962 Acetato de polivinilo e guache sobre papel colado em platex Polyvinyl acetate and gouache onto harboard 65 x 50 cm p. 3
Sem título / Untitled 1960 Tinta de impressão, guache de côr e guache dourado sobre papel Printer’s ink, gouache and gold gouache on paper 43 x 30,5 cm p. 25
Sem título / Untitled 1960 Tinta de óleo sobre papel Oil on paper 51 x 36,5 cm p. 30
Sem título / Untitled 1962 Acetato de polivinilo sobre papel Poyvinyl acetate on paper 65 x 50 cm p. 52
Sem título / Untitled 1962 Acetato de polivinilo e guache sobre papel Poyvinyl acetate and gouache on paper 65 x 50 cm p. 90
Sem título / Untitled 1960 Tinta de óleo sobre papel Oil on paper 51 x 36,5 cm
contents
índice
‡5
‡5
executive council report
relatório do conselho executivo
‡6 Introduction
‡7 Introdução
‡8
‡9
Activities
Atividades Desenvolvidas
‡8 Scientific Cooperation, Technology, and Innovation
‡9 Cooperação Científica, Tecnológica e Inovação
‡ 24 Portuguese Language and Culture in the United States
‡ 27 Língua e Cultura Portuguesas nos EUA
‡ 28 Culture and Art
‡ 31 Cultura e Arte
‡ 36 Transatlantic Relations and Public Policy
‡ 37 Relações Transatlânticas e Políticas Públicas
‡ 44 The Azores Program
‡ 45 Programa Açores
‡ 50
‡ 51
Financial Situation
Situação Financeira
‡ 53
‡ 53
financial statements
demonstrações financeiras
‡ 54 Balance Sheet and Income Statement
‡ 54 Balanço e Demonstração de Resultados
‡ 58 Notes to the Financial Statements
‡ 59 Anexo ao Balanço e à Demonstrações de Resultados
‡ 87
‡ 87
report and opinion of the supervisory body
relatório e parecer do fiscal único
‡ 91
‡ 91
statutory audit report
certificação legal das contas
‡ 94
‡ 95
governing bodies
órgãos sociais
relatório do conselho executivo executive council report
introduction
introdução
During 2013, the Luso-American Development Foundation accomplished a significant number of objectives from a wide range of activities, giving continuity to programs initiated in prior years and in addition promoted and launched a new series of projects and initiatives.
Durante o ano de 2013 a Fundação Luso Americana para o Desenvolvimento realizou um conjunto significativo de atividades, dando continuidade a programas iniciados em anos anteriores e promovendo e lançando novas iniciativas.
Among the initiatives which were carried forward from previous years, there are some which deserve to be highlighted, such as, the programs for the promotion of Portuguese universities in the U.S., study abroad and summer schools; the programs promoted with universities and U.S. federal research agencies; the individual grants for training and presentation of papers at conferences in the US, as well as grants given to Portuguese institutions to organize conferences with the participation of US researchers. The cooperation protocols with the Biblioteca National de Portugal (National Library of Portugal) and the Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas (General Directorate for Book, Archives and Libraries) were renewed. In the Azores, the Foundation gave continuity to the Antero de Quental Exchange Agreement, as well as to the exchange program between Escola de Formação Turística e Hoteleira dos Açores – EFTH (the Azores School of Tourism and Hospitality) and Johnson and Wales University (JWU).
Das iniciativas que transitaram de anos anteriores, merecem uma menção particular os programas de promoção de universidades portuguesas nos Estados Unidos da América, os programas académicos de study abroad e summer schools, os programas promovidos com as universidades e agências federais de investigação dos EUA e os incentivos atribuídos a título individual a investigadores portugueses, para a realização de estágios e apresentação de comunicações em conferências nos EUA e a instituições Portuguesas para a realização de conferências com a participação de investigadores americanos. Foram renovados os protocolos de cooperação entre a Fundação e a Biblioteca Nacional de Portugal e a Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas. Nos Açores, a Fundação deu continuidade ao Acordo de Mobilidade Antero de Quental e ao intercâmbio entre a Escola de Formação Turística e Hoteleira dos Açores e a Johnson and Wales University.
Among the new initiatives that were developed, a special reference should be made to the “Portugal Economy Probe”, a portal that provides economic information about Portugal that aims to divulge and promote the country; a graduate-level protocol established with the Universidade Católica (Catholic University) under the program “The Lisbon Consortium” and the restoration of the Vieira da Silva house. FLAD also joined the Comissão Temática da Promoção e Difusão da Língua Portuguesa (Thematic Commission for the Promotion and Dissemination of the Portuguese Language) under the scope of CPLP (Community of Portuguese Speaking Countries); two exhibitions with works from the Luso-American Development Foundation’s contemporary art collection were held in Lisbon, at the Arpad Szenes-Vieira da Silva, co-organized with the Arpad Szenes-Vieira da Silva Foundation. In Porto, the exhibition was jointly organized with the Fundação de Serralves, at the Biblioteca Municipal Almeida Garrett. In the Azores, FLAD co-sponsored along with the Azorean delegation of the Ordem dos Economistas (Economists Guild) the project “Innovation and Leadership”. In February, FLAD was designated Patron Member by the World Monuments Fund Portugal. This year was also noticeable for the publication, on July 31, of the new by-laws that rule the Luso-American Development Foundation. The new by-laws establish three governing bodies – the Board of Trustees, composed by five to seven members; the Board of Directors, composed by three to five members and the Executive Board, which is composed of three members. Concurrently, the Board of Trustees was appointed, effective November 19, and the other Boards were appointed on January 1, 2014.
Este ano ficou ainda marcado pela publicação, em 31 de julho, dos novos Estatutos da FLAD. Os novos estatutos consagram três órgãos sociais, a saber, o Conselho de Curadores, constituído por cinco a sete membros, o Conselho de Administração, constituído por três a cinco membros e o Conselho Executivo, constituído por três membros. Concomitantemente, o Conselho de Curadores foi designado com efeitos a partir de 19 de Novembro e os Conselhos de Administração e Executivo com efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2014.
Vasco Rato
Vasco Rato
6
Das novas iniciativas merecem destaque o apoio concedido à “Portugal Economy Probe”, um portal económico de divulgação e promoção de Portugal, o protocolo estabelecido com a Universidade Católica no âmbito do programa “The Lisbon Consortium” e o restauro da Casa Vieira da Silva. A FLAD associou-se também à Comissão Temática da Promoção e Difusão da Língua Portuguesa no âmbito da CPLP. Foram realizadas duas exposições de arte, em Lisboa, na Fundação Arpad Szenes-Vieira da Silva, e no Porto, com a Fundação de Serralves, na Biblioteca Municipal Almeida Garrett, que contaram com obras da coleção de Arte Contemporânea da Fundação. Nos Açores a FLAD patrocinou, em conjunto com a delegação dos Açores da Ordem dos Economistas, o “Projeto Liderança e Inovação”. Em Fevereiro, a FLAD foi designada Membro Benfeitor da Associação World Monuments Fund Portugal.
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
7
activities
scientific cooperation, technology, and innovation In 2013, programs aimed at encouraging greater scientific and technological cooperation between Portugal and the United States were significantly represented among the activities carried out by the Luso-American Development Foundation (FLAD) in its push to contribute towards the internationalization of knowledge through research development and through the promotion of excellence and innovation. The individual and institutional grants awarded in this area privileged the following goals / areas: (i) promoting Portuguese universities in the United States, (ii) promoting academic exchange with American universities, (iii) promoting the creation and upholding of partnerships between Portuguese research institutions and American federal scientific research institutions, and (iv) promoting the establishment and strengthening of prolonged institutional ties between American and Portuguese universities’ excellence programs, namely by encouraging scientific dissemination and innovation, (v) migration issues, (vi) entrepreneurship and (vii) oceans.
8
atividades desenvolvidas
cooperação científica, tecnológica e inovação Os programas de incentivo à cooperação científica e tecnológica entre Portugal e os Estados Unidos constituíram uma referência na ação da Fundação em 2013. Pretendeu-se, assim, contribuir para a internacionalização do conhecimento, valorizando o desenvolvimento da investigação e incentivando a excelência e a inovação. Foram concedidos apoios individuais e institucionais conducentes (i) à promoção das universidades portuguesas nos EUA, (ii) ao intercâmbio educacional com universidades americanas, (iii) à constituição e manutenção de parcerias entre instituições de investigação portuguesas e instituições federais americanas de investigação científica, (iv) ao estabelecimento e reforço de laços institucionais prolongados entre programas de excelência de universidades americanas e portuguesas, nomeadamente através do incentivo à divulgação científica e à inovação, (v) migrações, (vi) empreendedorismo e (vii) oceanos.
(i) Programs Promoting Awareness of Portuguese Universities in the United States The Foundation’s programs focused on promoting Portuguese universities in the United States aim at increasing the number of American students and researchers who choose Portugal as an academic destination. The following three initiatives are the most relevant in this regard.
(i) Programas de Promoção das Universidades Portuguesas nos EUA Os programas de promoção das universidades portuguesas nos EUA visam contribuir para o aumento de estudantes e investigadores norte-americanos que escolhem Portugal como destino para o desenvolvimento dos seus estudos académicos. Neste âmbito destacam-se três iniciativas.
“Study in Portugal” Program This program was launched in 2011 with the objective of promoting awareness of Portuguese universities and research centers in the United States and thus hopefully increasing the number of American students who choose Portugal as an academic destination. “Study in Portugal” is led by the Luso-American Development Foundation, in partnership with CRUP – Portuguese Council of University Chancellors, the Fulbright Commission in Portugal, the Portuguese Tourist Board, AICEP – Portuguese Agency for Investment and Foreign Trade, the U.S. Embassy in Portugal and Lisbon City Council. In 2013, this partnership was strengthened with the inclusion of the Portuguese Directorate General for Higher Education (DGES) and of AULP – Association of Universities of Portuguese Language.
Programa “Study in Portugal” Foi lançado em 2011 com o objetivo de promover as universidades e centros de investigação portugueses nos EUA e, nessa medida, aumentar o número de alunos norte-americanos que escolhem Portugal como destino de formação. É coordenado pela Fundação, em parceria com o CRUP – Conselho de Reitores das Universidades Portuguesas, a Comissão Fulbright Portugal, o Turismo de Portugal, a AICEP – Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal, a Embaixada dos EUA em Portugal e a Câmara Municipal de Lisboa. Esta parceria foi reforçada em 2013 com a entrada da Direcção-Geral do Ensino Superior e da AULP - Associação das Universidades de Língua Portuguesa.
NAFSA In 2013, Portugal was present, for the second consecutive time, at the world’s largest international education fair - the NAFSA Expo and Conference, an event held annually in varying locations across the United States and Canada. Once again, FLAD’s support ensured the presence of the Portuguese Pavilion at the NAFSA Annual Conference and
NAFSA Em 2013 Portugal marcou presença, pela segunda vez, na maior feira mundial dedicada à internacionalização da educação – a NAFSA – Association of International Educators que se realiza anualmente nos Estados Unidos e Canadá. O financiamento da Fundação viabilizou a instalação do Pavilhão de Portugal na NAFSA 2013 Annual Conference and Expo, que teve lugar em Saint Louis, Missouri, EUA, de 26 a 31 de Maio. O Pavilhão
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
9
Expo, which in 2013 was held in St. Louis, Missouri, from 26 to 31 May. The pavilion hosted 29 delegates, including Portuguese university and research center representatives, as well as representatives of the program partners. Eighty-four countries were officially represented at NAFSA 2013, among a universe of over 8.500 participants. Support for Study Abroad and Summer School Programs The growth registered in the number of American students in Portugal provided further incentive for the Foundation’s support of study abroad and summer school programs organized by American universities in collaboration with Portuguese universities. The summer program held in Portugal and which is run by UC Berkeley’s Portuguese Studies Program in partnership with the Portuguese Program of California State University, San José, continued in 2013. This initiative is aimed at American undergraduates studying Portuguese language and culture. Many of these students then go on to develop their Master’s or PhD programs in Portugal. In 2013, FLAD renewed its support for the Portuguese Summer Program organized by UMass-Dartmouth’s Center for Portuguese Studies. Now in its 20th edition, this Portuguese language and culture program is aimed at students from the United States, as well as from other countries. The UMass-Dartmouth Summer Program in Lisbon is developed with the support of the university’s Center for Portuguese Studies, under the aegis of a partnership with ISEG – Lisbon School of Economics and Management. The goal of this program is to draw American students to discover Portugal and the challenges of European integration. Lessons are taught in English and focus mainly on political science issues. Still within the scope of UMass-Dartmouth’s study abroad programs, its “UMass in Lisbon” program was held for a second time in 2013. This international residential study abroad program, which encompasses the entire University of Massachusetts system, is held in partnership with the University Institute of Lisbon (ISCTE-IUL) and is backed by FLAD. “UMass in Lisbon” started in 2012 with 14 students. The program’s success is reflected in the level of participation this year, which increased to 23 students, up almost 64% from the previous year. The Foundation participated, once again, in “Portugal Day”, an initiative held every year by the Portuguese Circle in New York City to celebrate Portugal’s national day and to promote Portuguese language and culture, as well as Portuguese products. FLAD’s contribution has always been linked to the promotion of Portuguese universities in the United States. In 2013, this entailed financing travel and accommodation costs for the Strings Group of the Coimbra University Academic Association, thus ensuring their participation in the “Portugal Day” celebrations.
10
acolheu uma delegação composta por 29 pessoas, de entre representantes das universidades e centros de investigação portugueses e dos parceiros do programa. Estiveram representados na NAFSA 2013, 84 países, num universo superior a 8.500 participantes. Apoio a Programas académicos de Study Abroad e Summer School O aumento de estudantes americanos em Portugal marca, igualmente, o propósito do apoio da Fundação a programas de study abroad e summer schools, promovidos por universidades americanas em colaboração com universidades portuguesas. Continuação do programa de Verão em Portugal organizado pelo Portuguese Studies Program da University of California em Berkeley, em parceria com o Programa de Português da California State University em San José. É um programa dirigido a alunos norte-americanos que estudam língua e cultura portuguesa. Muitos destes alunos escolhem posteriormente Portugal e as suas universidades para o desenvolvimento de mestrados ou projetos de doutoramento. Renovado o apoio ao Programa de Verão de Português organizado pelo Centro de Estudos Portugueses da Universidade de Massachusetts-Dartmouth (UMass-Dartmouth). Na sua 20ª edição, este programa que ensina cultura e língua portuguesa, destina-se a alunos norte-americanos, e também de outas proveniências. O “USMass Dartmouth Summer Program in Lisbon” é desenvolvido com o apoio do Centro de Estudos Portugueses da UMass Dartmouth, ao abrigo de uma parceria com o ISEG – Instituto Superior de Economia e Gestão. O objetivo do programa é cativar alunos norte-americanos a conhecerem Portugal e os desafios da integração europeia. A ciência política domina as aulas que são dadas em inglês. Ainda no âmbito dos programas Study Abroad da Universidade de Massachusetts Dartmouth, mantém-se o “UMass in Lisbon”. Este é um programa internacional de todo o sistema da Universidade de Massachusetts, com o apoio da FLAD, contando com a parceria do Instituto Universitário de Lisboa (ISCTE-IUL). O programa teve início em 2012 com 14 alunos. O sucesso desta iniciativa reflete-se na sua segunda edição, com a participação de 23 alunos, representando um acréscimo de cerca de 64% face ao primeiro ano. A Fundação associou-se, uma vez mais, à realização do “Portugal Day”, iniciativa anualmente realizada em Nova Iorque pelo Portuguese Circle, com o objetivo de celebrar o Dia de Portugal e promover a nossa língua e cultura, bem como os produtos de marca portuguesa. O contributo da Fundação tem sido sempre associado à promoção das Universidades Portuguesas nos EUA. Assim, em 2013, o apoio foi concretizado no financiamento para a deslocação e estadia do Grupo de Cordas da Associação Académica da Universidade de Coimbra.
Still speaking of exchange programs between Portuguese and American universities, in 2013 FLAD supported the inter-university PhD program in History, led by Lisbon University’s Instituto de Ciências Sociais – ICS (Institute of Social Sciences) in cooperation with the University Institute of Lisbon (ISCTE-IUL), Évora University and the Catholic University of Portugal (UCP), and in which the universities of Harvard, Brown and Johns Hopkins also participate.
Ainda no domínio dos programas de intercâmbio entre universidades portuguesas e norte-americanas, a Fundação apoiou em 2013 o programa doutoral interuniversitário em História, conduzido pelo Instituto de Ciências Sociais da Universidade de Lisboa em colaboração com o ISCTE-IUL, a Universidade de Évora e a Universidade Católica Portuguesa e em que intervêm as universidades de Harvard, Brown e Johns Hopkins.
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
11
The Foundation also financed Richard Lachmann’s (Professor at New York University) trip to Portugal to lecture a curricular unit of ISCTE-IUL’s PhD program in Sociology. (ii) Individual FLAD Grants for Educational Exchange Programs between Portugal and the United States Academic exchange is advanced through three mobility grant programs: one supporting the presentation of academic papers at conferences held in the United States; a second bringing American professors and researchers to Portugal; and a third financing research internship in the United States. In 2013, out of the 438 applications received for all three grant programs, 135 individual grants were awarded. These grants covered a wide range of study fields, including the Exact Sciences (Math, Physics, Biology, etc), Biotechnology, Engineering, the Social Sciences and Humanities. FLAD/Fulbright Cooperation Program In 2013, a FLAD / Fulbright Research Grant was awarded to an American Student planning to develop a research project in Portugal. Grants were also awarded to two Portuguese secondary school administrators who attended the U.S.-based program “Educational Seminars for Secondary School Administrators”, organized by the State Department and managed by the American Councils for International Education. Furthermore, a study grant was awarded to a Portuguese researcher to undertake research in Public Health at the Harvard School of Public Health. The Fulbright Commission maintained its ongoing partnership with FLAD in the development of both the Lisbon-based edition of the “Summer Course in Portugal for Teachers of Portuguese in the U.S.”, as well as the “Study in Portugal” program. FLAD Laboratory Clerkships at Harvard Medical School The “FLAD Laboratory Clerkships at Harvard Medical School” program, held in collaboration with the Associação Nacional dos Estudantes de Medicina – ANEM (Portuguese Association of Medical Students) and with Harvard Medical School, offers internships at Harvard Medical School to Portuguese university medical students. During its four first editions, eleven students were offered the opportunity of interning at Harvard laboratories, with four of these internships having taken place in 2013. (iii) Programs in Conjunction with Federal U.S. Research Agencies FLAD has boosted collaboration with U.S. federal research agencies through its initiatives targeting scientific and technological cooperation. These programs have focused on promoting Portuguese researchers at American institutions traditionally less sought out by Portuguese universities, efforts that have resulted in access to new lines of funding. In this regard, one should note the Foundation’s collaboration with the National Science Foundation (NSF) based on the “Portugal / U.S. Research Networks Program 2013”, which supports partnerships between researchers, research teams and laboratories in Portugal and researchers and partner institutions based in the United States that are NSF grantholders. In 2013, FLAD backed five research networks through this initiative: two projects in the field of Material Sciences – one between Coimbra University and the University of Massachusetts-Amherst, and a second between the University of Minho and the University of Texas-Austin; a project in the field of Environmental Engineering, between LNEC –
12
relatório e contas | 2013 | annual report
A Fundação financiou, igualmente, a vinda de Richard Lachmann, docente da New York University, para lecionar uma unidade curricular integrada no programa doutoral em Sociologia do ISCTE-IUL. (ii) Programas FLAD de Bolsas Individuais para Mobilidade Portugal-EUA O intercâmbio educacional é promovido através de três programas de bolsas de mobilidade, destinadas designadamente à apresentação de comunicações orais em conferências académicas nos EUA; ao apoio para a vinda de professores/investigadores americanos a Portugal; e ao financiamento de estágios de investigação nos EUA. Em 2013, foram concedidas 135 bolsas individuais, em resposta a 438 candidaturas recebidas para os três tipos de concursos em vigor durante o ano. Estas bolsas abrangeram variadíssimas áreas de estudo, desde as ciências fundamentais (matemática, física, biologia, etc.), à biotecnologia, às engenharias, às ciências sociais e às humanidades. Programa de Cooperação FLAD/Fulbright O programa traçado para 2013 resultou na atribuição de uma “Bolsa de Investigação FLAD/Fulbright”, que beneficiou um estudante americano para, em Portugal, desenvolver o seu projeto de investigação. Foram, ainda, concedidas duas bolsas a dois administradores escolares do ensino secundário português que, nos EUA, frequentaram o programa “Educational Seminars for Secondary School Administrators”, organizado pelo Departamento de Estado e administrado pelo American Councils for International Education. Acresce a atribuição de uma bolsa de estudos a uma investigadora portuguesa para, nos EUA, realizar investigação em Saúde Pública na Harvard School of Public Health. A Comissão Fulbright manteve em 2013 a qualidade de parceira da FLAD no desenvolvimento da edição de Lisboa do “Curso de Verão em Portugal para Professores de Português nos EUA” e no programa “Study in Portugal”. FLAD Laboratory Clerkships at Harvard Medical School O programa “FLAD Laboratory Clerkships at Harvard Medical School”, em colaboração com a Associação Nacional dos Estudantes de Medicina (ANEM) e com a Harvard Medical School, proporciona estágios a estudantes de medicina de universidades portuguesas em laboratórios da Harvard Medical School. Ao longo das suas quatro primeiras edições, este programa atribuiu a onze estudantes de medicina estágios de investigação nestes conceituados laboratórios, tendo quatro desses sido realizados durante 2013. (iii) Programas com Agências Federais de Investigação dos EUA No âmbito das iniciativas de cooperação científica e tecnológica, a Fundação tem incentivado a colaboração com as agências federais de investigação dos EUA. Tais programas promovem os investigadores portugueses junto de instituições norte-americanas tradicionalmente menos procuradas pelas universidades portuguesas e permitem o eventual acesso a linhas de financiamento decorrentes dessa cooperação. Neste contexto, destaque-se a colaboração com a National Science Foundation (NSF), que tem por base o “Programa de Redes de Investigação Portugal/EUA 2013” e que visa apoiar parcerias entre investigadores, equipas de investigação e laboratórios em Portugal e investigadores e instituições parceiras nos EUA que sejam bolseiros da NSF. Em 2013, a
relatório e contas | 2013 | annual report
13
Portuguese National Laboratory of Civil Engineering and Oregon Health and Science University; another in the field of Chemical Engineering, between LNEG – Portuguese National Laboratory of Energy and Geology and Carnegie Mellon University; and finally, a project in computer engineering between the University of Lisbon and the University of Illinois. Through the FLAD / NREL Seed Fund – created by the Foundation to boost exchange between researchers from the National Renewable Energy Laboratory (NREL), in the United States, and Portuguese researchers or managers working in the field of renewable energies – FLAD sponsored the stay of researchers in wind energy from INEGI – Portuguese Institute of Mechanical Engineering and Industrial Management. FLAD’s cooperation with U.S. federal agencies also includes a partnership with the National Aeronautics and Space Administration (NASA), the European Space Agency (ESA) and the Portuguese Center for Pollution Prevention (C3P). As part of this program, the Foundation sponsored the participation of six Portuguese university students at the “2013 International Workshop on Environment and Alternative Energy”, devoted to the topic “Increasing Space Mission Resiliency Through Sustainability”, held in Frascati, Italy. Among the Portuguese participants, Angela Abreu, from the University of Minho, won the top prize for best presentation while Darya Snihirova, from the Technical University of Lisbon (IST), and Frederico Maia, from the University of Aveiro, won second-place ex aequo. (iv) Support for Institutional Partnerships Promoting Cooperation, Science and Innovation FLAD has always valued its cooperative relationships with other institutions, which help enhance the Foundation’s capacity for intervention in domains that require specialized competencies and complementarities. The following initiatives and programs deserve to be highlighted in this regard: Portugal Economy Probe “Portugal Economy Probe” is a non-commercial civil society initiative operating as an online portal and which aims to promote Portugal’s international image by providing better knowledge of the Portuguese economy among economic and political decision-makers, as well as capital market investors. The initiative’s founding and sponsoring institutions include the Luso-American Development Foundation, the Portuguese Association of Banks, Espírito Santo Bank, Caixa Geral de Depósitos bank, the Calouste Gulbenkian Foundation, the Oriente Foundation and the Impresa Group. The portal can be accessed at: www.peprobe.com. The Internationalization of Educational and Research Programs at Portuguese Universities Institutional support was maintained throughout 2013 for research projects studying issues of relevant interest to Portugal’s development and being carried out by Portuguese experts in close collaboration with American models and institutions. Examples include the international dissemination of scientific research annually produced by IPATIMUP – Institute of Molecular Pathology and Immunology at the University of Porto, as well as its interaction with research centers in the United States; the Energy Demand, Carbon Dioxide Emissions and Economic Performance in Portugal project, led by Alfredo Marvão Pereira and which focuses on Portugal’s energy sector, analyzing, among other elements, the types and respective costs of available forms of energy, energy production subsidies, the environmental impact of energy production, internal petroleum needs and renewable energies; and finally,
14
relatório e contas | 2013 | annual report
Fundação apoiou cinco redes de investigação através deste programa: dois programas na área das ciências dos materiais, um entre a Universidade de Coimbra e a Universidade de Massachusetts-Amherst e um segundo entre a Universidade do Minho e a Universidade do Texas-Austin; outro na área da engenharia do ambiente entre o Laboratório Nacional de Engenharia Civil (LNEC) e a Oregon Health and Science University; outro na área da engenharia química entre o Laboratório Nacional de Energia e Geologia (LNEG) e a Carnegie Mellon University; e por fim um projeto de engenharia informática entre a Unversidade de Lisboa e a University of Illinois. Através do FLAD/NREL Seed Fund, criado pela Fundação para fomentar o intercâmbio entre investigadores do National Renewable Energy Laboratory (NREL) dos EUA e investigadores ou gestores portugueses na área das energias renováveis, a Fundação apoiou a estadia de investigadores portugueses do Instituto de Engenharia Mecânica e Gestão Industrial (INEGI) na área da energia eólica. Ainda no contexto da cooperação com agências federais dos EUA, de salientar a parceria com a National Aeronautics and Space Administration (NASA), a European Space Agency (ESA) e o Centro para a Prevenção da Poluição (C3P). A Fundação viabilizou a participação de seis estudantes de universidades portuguesas no “2013 International Workshop on Environment and Alternative Energy”, dedicado ao tema “Increasing Space Mission Resiliency Through Sustainability”, que teve lugar em Frascati, Itália. Na participação portuguesa deste ano há que destacar o primeiro lugar no prémio para a melhor apresentação, atribuído à bolseira Ângela Abreu, da Universidade do Minho, bem como o segundo lugar ex aequo atribuído aos bolseiros Darya Snihirova, do Instituto Superior Técnico da Universidade de Lisboa e a Frederico Maia, da Universidade de Aveiro. (iv) Apoio às Parcerias Institucionais de Cooperação e Divulgação Científica e de Inovação A FLAD sempre valorizou a cooperação com outras instituições, potenciando assim a sua intervenção nomeadamente em domínios que requerem outras competências e complementaridades. Nesse sentido merecem destaque as iniciativas e programas a seguir referidos. Portugal Economy Probe O “Portugal Economy Probe” é uma iniciativa da sociedade civil, sem intuito comercial, consubstanciada num portal na internet que visa promover a imagem internacional de Portugal, proporcionando um melhor conhecimento da economia portuguesa junto dos decisores económicos e políticos e dos investidores nos mercados de capitais. São instituições fundadoras e patrocinadoras, para além da FLAD, a Associação Portuguesa de Bancos, o Banco Espírito Santo, a Caixa Geral de Depósitos, a Fundação Calouste Gulbenkian, a Fundação Oriente e o Grupo Impresa. O portal e pode ser consultado em http://www. peprobe.pt/. Internacionalização de Programas de Investigação e de Ensino em Universidades Portuguesas Manteve-se em 2013 o regular apoio institucional a projetos de investigação sobre matérias de relevante interesse para o desenvolvimento de Portugal, realizados por especialistas portugueses em estreita colaboração com modelos e instituições norte-americanas. São disso exemplo a divulgação internacional da investigação científica produzida anualmente pelo IPATIMUP – Instituto de Patologia e Imunologia Molecular da Universidade do
relatório e contas | 2013 | annual report
15
the Press and Public Policy (“Imprensa e Políticas Públicas”) project developed by ISCTEIUL’s Centro de Investigação em Sociologia (Center for Research and Studies in Sociology) with the purpose of improving the awareness and performance of Portuguese journalism, of understanding the transformational impact of the digital revolution on the practice of journalism and of contributing towards journalists’ training in the analysis of public policies. In line with the aim of internationalizing knowledge and scientific / technological cooperation between Portugal and the United States, the Foundation channeled support towards the development of activities and research programs in the areas of Entrepreneurship, Environmental Sustainability and Oceans. These efforts translated into the programs detailed below. FLAD awarded funds to FEUP– Faculty of Engineering of the University of Porto to cover the costs of Colorado State University (Fort Collins) Professor Evan Vlachos’ travel to Porto to participate in the 8th edition of the EWRA (European Water Resources Association) International Conference. This event is held every four years and is recognized as a forum of reference within the scientific and technical community, drawing participants from the five continents. During this conference, a special tribute was paid to Professor Evan Vlachos, who has been a great promoter of projects in Portugal and who has collaborated with the Foundation for many years (v) Migration Issues The Foundation’s auditorium served as the venue for the national workshop “Acesso à cidadania e seus impactes na integração de imigrantes” (“Access to Citizenship and its Impacts on the Integration of Immigrants”), held in January, which was jointly organized by IGOT – Institute of Geography and Spatial Planning of the University of Lisbon, Migration Policy Group (MPG) and FLAD. The workshop presented Portugal’s outcomes of the ACIT project – Access to Citizenship and its Impact on Immigrant Integration (http://eudo-citizenship.eu/about/acit) and facilitated their discussion with stakeholders interested in the question of citizenship and immigrant integration in Portugal. Participants included political decision-makers, leaders of migrant associations, directors and social workers from public services supporting migrant populations, political party representatives, as well as researchers in the fields of citizenship and migration. The seminar “New International Migration Dynamics: Portugal Within the Context of OECD Countries” – organized by IGOT – Institute of Geography and Spatial Planning at the University of Lisbon, in collaboration with the Portuguese Directorate-General of Consular Affairs and Portuguese Communities (DGACCP) and the High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue (ACIDI) – was held at FLAD. The official launch in Portugal of the “Migration Outlook 2013” report, the OECD’s main publication on migration, took place at the aforementioned event, having been attended by the Director of the OECD’s International Migration Division. The Foundation continues to be associated with The International Metropolis Project, an international network of researchers, policy makers, and research centers on migration issues throughout the world. FLAD is a member of Metropolis International Steering Committee.
16
relatório e contas | 2013 | annual report
Porto, bem assim como a sua interação com centros de investigação afins nos EUA; o projeto Energy Demand, Carbon Dioxide Emissions and Economic Performance in Portugal, conduzido por Alfredo Marvão Pereira sobre o setor energético em Portugal e que analisa entre outros, os custos e tipos de energias disponíveis, os subsídios para a produção de energia, o impacto ambiental da produção energética, as necessidades internas de petróleo e as energias renováveis; e o projeto “Imprensa e Políticas Públicas” desenvolvido pelo Centro de Investigação em Sociologia do ISCTE-IUL, com o propósito de contribuir para a compreensão e a performance do jornalismo português, perceber qual o impacto da revolução digital em curso na transformação da prática jornalística, e contribuir para a formação dos jornalistas no contexto da análise das políticas públicas. Ainda no que respeita à internacionalização do conhecimento e da cooperação científica e tecnológica entre Portugal e os EUA, a Fundação atribuiu apoio para o desenvolvimento de programas e investigação nas áreas do Empreendedorismo, Sustentabilidade Ambiental e Oceanos. Neste contexto, destacam-se os programas a seguir indicados. Apoio à FEUP – Faculdade Engenharia Universidade Porto destinado à deslocação do Prof. Evan Vlachos da Colorado State University, Fort Collins, nos EUA, para participar na 8º edição da Conferência Internacional da EWRA (European Water Resources Association), realizada no Porto. Esta Conferência realiza-se de quatro em quatro anos e é reconhecida como o fórum de referência para a comunidade técnica e científica mobilizando participantes dos cinco continentes. Por ocasião desta Conferência teve lugar uma homenagem especial ao Prof. Evan Vlachos grande impulsionador de projectos em Portugal, que colaborou com a FLAD em diversas iniciativas, ao longo de vários anos. (v) Migrações Teve lugar no auditório da FLAD o workshop nacional “Acesso à cidadania e seus impactes na integração de imigrantes”, que se realizou em Janeiro, numa organização conjunta do IGOT – Instituto de Geografia e Ordenamento do Território, da Universidade de Lisboa (CEG/IGOT-UL), do Migration Policy Group (MPG) e da FLAD. Este workshop teve como objetivo a apresentação e discussão dos resultados do projeto ACIT – Access to citizenship and its impact on immigrant integration (http://eudocitizenship.eu/about/acit) relativos a Portugal e discuti-los com stakeholders interessados na questão da cidadania e integração dos imigrantes em Portugal. Participaram decisores políticos, dirigentes de Associações de Imigrantes, Pessoal Dirigente e Técnicos de Serviços Públicos de apoio à população imigrante, representantes de partidos políticos e investigadores sobre questões de cidadania e imigração. Realizou-se na FLAD o seminário “Novas Dinâmicas Migratórias Internacionais: Portugal no contexto dos países da OCDE”, organizado pelo IGOT – Instituto de Geografia e Ordenamento do Território, da Universidade de Lisboa, em colaboração com a Direcção-Geral dos Assuntos Consulares e Comunidades Portuguesas (DGACCP) e o Alto-Comissariado para a Imigração e o Diálogo Intercultural (ACIDI). Este seminário decorreu da apresentação em Portugal do “Migration Outlook 2013” – principal publicação da OCDE sobre migrações – a qual contou com a presença do diretor da Divisão de Migrações Internacionais da OCDE.
relatório e contas | 2013 | annual report
17
(vi) Entrepreneurship In the area of Entrepreneurship, FLAD supported various institutions in a bid to reinforce and further develop their most promising initiatives. These included Leadership Business Consulting, WomenWinWin’s mentoring program, the Startup Factory, Start-Up Portugal, Start-Up Lisbon, i-Start, Beta-i and SEA – Social Entrepreneurs Agency. Among Beta-i’s activities, FLAD sponsored the Lisbon Challenge 2013 program, an international start-up accelerator representing around 200 entrepreneurs in the fields of research, science and technology, energy, the oceans, tourism, and the creative industries. This project contributes towards the growth and competitiveness of Portuguese start-ups, hence also promoting the creation of new jobs. Beta-i was also provided financing for the 10th edition of its Beta-Start program, as well as the Startup Weekend Lisboa 2013 event. The Foundation sponsored U.S. experts’ trips to Portugal to participate in the Spie UP conference, Porto University’s Promotion Week of Innovation and Entrepreneurship, organized by CEdUP – Entrepreneurship Club of the University of Porto. FLAD backed the “(Des)Encontro” social intervention project developed by SKAPE – Skateboard Association, having funded the travel of a speaker from the United States to make a presentation at the launch event. This project hopes to draw more attention to the use of skateboarding and other alternative “languages” in social efforts targeting at risk children and youth. The Foundation was once again involved in the Global Entrepreneurship Week, held in November and organized by APBA – Associação Portuguesa de Business Angels and SEDES – Portuguese Association for Economic and Social Development. This week represents one of the most important initiatives in the field of entrepreneurship and highlights the role it plays in Portugal, gathering numerous transatlantic partnerships with entrepreneurs based in the United States. Within the scope of the Global Entrepreneurship Week, the Foundation also backed Startup Weekend Covilhã, organized by i-Start. FLAD’s decision to support the Fundação da Juventude (Portuguese Youth Foundation) enabled a Portuguese presence at the Intel ISEF 2013 – International Science and Engineering Fair, which took place in May, in Phoenix, Arizona. Four students from Lagoa High School, located on the Azorean island of São Miguel, participated in this event. In collaboration with the EDP Foundation’s Social Lab, FLAD backed the “SPEAK” Project, a new social entrepreneurship initiative promoted by the AFA association (Associação Fazer Avançar), based in Leiria. This project aims to better integrate citizens by valuing and positively engaging their diversity. It works through the means of a cultural and language exchange program where any person can sign-up as a student and / or a tutor. FLAD joined forces with the Lisbon City Council, having funded the travel to the United States of a representative of GABIP Mouraria (a social support office created by Lisbon City Council to intervene in priority neighborhoods) to find out more about the American social project “Stoked”, with the goal of eventually implementing a similar program in the Lisbon neighborhood of Mouraria.
18
A Fundação mantém-se associada ao Projeto Internacional Metropolis, organização que congrega centros de investigação, decisores, investigadores e grupos em todo o mundo ligados ao estudo das migrações, incluindo Portugal. A FLAD está representada no International Steering Committee. (vi) Empreendedorismo Nesta área a FLAD atribuiu vários apoios com vista ao reforço e desenvolvimento das iniciativas promovidas por instituições diversas, tais como a Start-up Lisboa, o Leadership Business Consulting, o programa de mentoring da plataforma WomenWinWin, a Fábrica de Startups, a Start-up Portugal, a SEA – Agência de Empreendedores Sociais, a i-Start, a Beta-i. No âmbito das atividades da Beta-i, a FLAD patrocinou o programa Lisbon Challenge 2013, um acelerador internacional de start-ups, representando cerca de 200 empreendedores nas áreas de Investigação, Ciência e Tecnologia, Energia, Turismo, Indústrias Criativas e Mar. Este projeto contribui para o crescimento e competitividade das start-ups em Portugal, contribuindo para a criação de novos empregos. Foram ainda atribuídos apoios à Beta-i destinados à 10ª Edição do programa BetaStart, bem como do Startup Weekend Lisboa 2013. A Fundação patrocinou a vinda de especialistas dos EUA para a conferência “A semana da Promoção da Inovação e Empreendedorismo da Universidade do Porto, organizada pelo CEDUP – Clube de Empreendedorismo da Universidade do Porto. Associou-se à SKAPE – Skateborad Association, tendo apoiado a vinda de um orador dos EUA para o lançamento do projeto de intervenção social “(Des)Encontro” que pretende chamar a atenção para o skate e outras linguagens alternativas na intervenção social com crianças e jovens em risco. A FLAD esteve novamente envolvida na Semana Global do Empreendedorismo (SGE), realizada em novembro e organizada pela APBA – Associação Portuguesa de Business Angels e a SEDES – Associação para o Desenvolvimento Económico e Social. Esta semana representa a iniciativa mais importante entre países na área do empreendedorismo e destaca o seu papel em Portugal, reunindo várias parcerias transatlânticas com empreendedores dos EUA. No âmbito da SGE, a FLAD apoiou ainda o Startup Weekend Covilhã, organizado pela i-Start. Foi concedido um apoio à Fundação da Juventude para viabilizar a presença de Portugal na Intel ISEF 2013 – Feira Internacional de Ciência e Engenharia / EUA, que se realizou em Maio, em Phoenix, Arizona, e na qual participaram quatro jovens alunos da Escola Secundária de Lagoa, S. Miguel, Açores.
Support was lent to the Portuguese Student Forum towards the development of the project “Preparados para Trabalhar?” which is inspired by the American program “Are
Em colaboração com o Social Lab da Fundação EDP, a FLAD apoiou o projeto “SPEAK”, uma nova iniciativa no domínio do empreendedorismo social promovida pela AFA – Associação Fazer Avançar, em Leiria. O projeto visa ajudar a integrar cidadãos pela valorização da sua diversidade, através de um programa de intercâmbio de culturas e línguas onde qualquer pessoa se pode inscrever como aluno e/ou tutor.
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
19
They Really Ready to Work?”, developed by Partnership for 21st Century Skills. This project is organized by the “Maior Empregabilidade” (“Higher Employability”) consortium, which gathers 13 higher education institutions, namely the Universities of Coimbra, Minho, Algarve, Católica, and Portucalense; the Polytechnic Institutes of Porto, Coimbra, Bragança, Tomar and Beja; ESEPF – Paula Frassinetti School of Education; IADE – U Institute of Art, Design and Enterprise; and CEPCEP/UCP – Centre for the Study of People of Portuguese Culture and Expression, of Portugal’s Catholic University. These institutions came together to study and encourage innovative initiatives that promote the increased employability of recent young graduates in Portugal. FLAD provided backing to SPI – Portuguese Innovation Society through a grant towards “GEM Portugal 2013”. GEM (Global Entrepreneurship Monitor) has affirmed itself internationally as one of the leading sources of analysis on the promotion of innovation and entrepreneurship, and on the impact such efforts have on economic and social development. Since its origin at Babson College in the United States, GEM has represented a bridge of best practices in the United States and in Europe. Working with the publisher Sabedoria Alternativa, FLAD funded the publication of “A Alma do Negócio” (“The Soul of Business”). This book reads as a practical guide, gathering contributions by 29 Portuguese authors – business people, teachers, entrepreneurs, investors, business angels and others who present varying, but complementary visions of the challenges of entrepreneurship. The Foundation lent support to ISCTE-IUL’s Centro de Conhecimento de Sustentabilidade (Sustainability Knowledge Center) towards the translation to English and the graphic design of an e-book version of the publication “A Banca em Portugal e a Economia Verde”, to be distributed on the Amazon and Apple platforms. The aim with this translation is to broaden the publication’s universe of readers so that more people become informed about the efforts Portugal and FLAD, with the contribution of American experts, have made towards generating greater sustainability. The resulting e-book, entitled “Banking in Portugal and the Green Economy”, is available at: http://www.amazon.co.uk/gp/reader/ B00J1RY4EG/ref=sib_dp_kd#reader-link The Foundation renewed the FLAD / COTEC / North Carolina State University partnership, which benefits from the added support of Porto Business School and of INDEG-IUL (ISCTE Executive Education), and which finds expression in the COHiTEC program. This training program contributes towards a greater awareness of the knowledge being produced by Portuguese R&D institutions by developing competencies in the fields of entrepreneurship and the commercialization of technologies. Launched in 2004, the COHiTEC program has since hosted 2100 projects, involving some 378 researchers and 195 MBA students. These activities translated into the emergence of 121 business opportunities, developed based on the technologies made available by the participating researchers. Among these, 9 projects were presented to potential investors and 8 start-ups signed financing contracts, reaching over 17 million Euros.
20
A Fundação associou-se à Câmara Municipal de Lisboa, tendo apoiado a deslocação aos EUA de um elemento do GABIP Mouraria (GABIP – Gabinete de Apoio ao Bairro de Intervenção Prioritária), para conhecer o projeto social “Stoked” para futura implementação no Bairro da Mouraria. Foi atribuído financiamento ao Fórum Estudante para o desenvolvimento do projeto “Preparados para Trabalhar?”, inspirado num programa dos EUA “Are They Really Ready to Work?” desenvolvido pela Partnership for 21st Century Skills. Este projeto é constituído por um consórcio denominado “Maior Empregabilidade”, que reúne 13 instituições de Ensino (Universidades de Coimbra, Minho, Algarve, Católica, Portucalense; Instituto Politécnico do Porto, Coimbra, Bragança, Tomar e Beja; ESEPF – Escola Superior de Educação de Paula Frassinetti, IADE-U Instituto de Arte, Design e Empresa – Universitário e CEPCEP/UCP – Centro de Estudos dos Povos e Culturas de Expressão Portuguesa da Universidade Católica Portuguesa). Estas instituições juntaram-se para estudar e promover iniciativas inovadoras que favoreçam a maior empregabilidade dos jovens recém-diplomados em Portugal. A FLAD associou-se à SPI – Sociedade Portuguesa de Inovação através do apoio ao “GEM Portugal 2013”. O GEM (Global Entrepreneurship Monitor) tem-se afirmado a nível internacional como uma conceituada fonte de análises relativas à promoção da inovação e do empreendedorismo, e nas relações com o desenvolvimento económico e social. Desde a sua origem no Babson College nos EUA, o GEM representa uma ponte das boas práticas nos EUA e na Europa. Em conjunto com a editora Sabedoria Alternativa, a FLAD apoiou a publicação do livro “A Alma do Negócio”, um guia prático que reúne textos de 29 autores portugueses – empresários, professores, empreendedores, investidores, business angels e outros que apresentam visões diferenciadas e complementares dos desafios do empreendedorismo. A FLAD atribuiu um apoio ao Centro de Conhecimento de Sustentabilidade, ISCTEIUL, para a tradução para inglês e produção gráfica de um e-book para divulgação nas plataformas da Amazon e da Apple do livro “A Banca em Portugal e a Economia Verde”. Com esta tradução pretende-se alargar o universo de leitores para que possam ficar informados acerca do esforço que Portugal e a FLAD, com apoios de especialistas dos EUA, têm feito no caminho para a sustentabilidade. Esta publicação, com o título “Banking in Portugal and the Green Economy” está disponível em http://www.amazon.co.uk/gp/reader/ B00J1RY4EG/ref=sib_dp_kd#reader-link
(vii) Oceans FLAD has lent special attention to the oceans, having developed several programs and projects devoted to their study and that of maritime policy and associated strategies. Along these lines, the Foundation has backed research activities and conferences, alongside
A Fundação renovou a parceria FLAD/COTEC/North Carolina State University, que conta ainda com o apoio da Porto Business School e do INDEG-IUL (ISCTE Executive Education), tendo por objeto o Programa COHiTEC. Este programa tem uma componente de formação em comercialização de tecnologias, e contribui para a valorização do conhecimento produzido em instituições nacionais de I&D, através do desenvolvimento de competências nesta área e do empreendedorismo. Este programa, criado em 2004, contou desde então com a participação de mais de 2100 projetos, envolvendo cerca de 378 investigadores e 195 estudantes de MBA. Os resultados do programa traduziram-se na apresentação de 121 oportunidades de negócio, obtidas a partir das tecnologias disponibilizadas pelos investigadores que nele participaram. Destas oportunidades de negócio resultaram a apresentação de nove projetos a potenciais investigadores e a celebração de contratos de financiamento por oito startups num valor superior a 17 milhões de euros.
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
21
its promotion of networks and work groups focused on furthering knowledge about the sea and its resources – efforts that have rallied together academics, political decision-makers and civil society actors around this important strategic axis. Within the scope of ocean-related activities, FLAD sponsored various initiatives involving leading institutions such as Woods Hole Oceanographic Institution, the University of the Azores, University of California and Scripps Laboratory. In a bid to advance national efforts centered on the oceans, the Foundation backed the 2nd edition of the Lisbon Atlantic Conference, having financed the participation of two American experts. This international conference is organized by the Portuguese Ministry of Agriculture and the Sea together with the City of Lisbon, with the additional support of three Portuguese business associations, namely: Fórum Empresarial para a Economia do Mar (Business Forum for the Sea Economy), Oceano XXI – Sea Knowledge and Economy Cluster and EnergyIN – Competitiveness and Technology Cluster for Energy. Paul Holthus’s participation as expert speaker in the 7th Annual Conference of the Portuguese Economists Guild, held in May, in Madeira, was financed by FLAD. The theme under debate was “The Sea” and its importance to Portugal and, more specifically, to Madeira Island. The Foundation also sponsored researcher Isabel Noronha’s travel to Washington D.C. to attend the World Ocean Council Summit. Her participation, in representation of the Future Ocean Alliance, sought to explore channels of partnership with the World Ocean Council, based in the United States, with the aim of promoting greater dialogue between Portugal and the U.S., as well as strengthening Portugal’s position in the international oceans-related debate. FLAD supported and hosted the international seminar “From Paper to Practice in Ocean Governance: Mobilizing Constituencies”, organized by the Future Ocean Alliance in cooperation with the Earth System Governance project. The objective of this seminar was to raise awareness about the need to link knowledge and research with sea management policies across all dimensions of ocean governance, as well as to improve management practices within the scientific community. FLAD established a cooperation program with the Lisbon Port Authority (APL – Administração do Porto de Lisboa) destined to creating a professional exchange program. With this action, the Foundation hopes to contribute towards the implementation of other initiatives planned under the Partnership Protocol signed between APL and Boston’s Massachusetts Port “Massport” Authority. This protocol, valid for three years, seeks to promote the sharing of resources and knowledge, as well as the development of instruments in numerous fields. It will help facilitate the exchange of experience, of technical consultancy support related to port and environmental issues, of commercial information and of statistical data related to the activity of each port. Support was lent towards the creation of a website associated to the Sea Seminar Series – Science and Strategic Vision, held at ISCSP – Higher Institute of Social and Political Sciences throughout 2013. The online research project studying strategic, transatlantic and U.S. implications, as well as the decision to extend the continental platform was developed
22
relatório e contas | 2013 | annual report
(vii) Oceanos Os Oceanos são um domínio a que a FLAD tem dedicado especial atenção, desenvolvendo programas e projetos dedicados ao estudo dos oceanos, as suas políticas e estratégias. Nesse sentido tem apoiado investigação e conferências, tem dinamizado redes e grupos de trabalho que se dedicam ao aprofundamento do estudo do mar e seus recursos, reunindo académicos, decisores políticos e a sociedade civil em torno deste eixo estratégico. No âmbito das ações relacionadas com os oceanos, a FLAD apoiou várias iniciativas envolvendo instituições de referência como, por exemplo, o Woods Hole Oceanographic Institution, a Universidade dos Açores, Universidade da Califórnia, ou o Scripps Laboratory. Com o objetivo de contribuir para o esforço nacional em torno desta matéria, a FLAD apoiou a segunda edição da “Lisbon Atlantic Conference”, que teve lugar em 4 e 5 de dezembro, tendo patrocinado a participação de dois especialistas vindos dos EUA. Esta conferência internacional é organizada pelo Ministério da Agricultura e do Mar e pela Cidade de Lisboa, sendo apoiada pelas três associações empresariais portuguesas: Fórum Empresarial para a Economia do Mar, Oceano XXI – Cluster do Conhecimento e da Economia do Mar e EnergyIN – Pólo de Competitividade e Tecnologia da Energia. A FLAD apoiou a deslocação de Paul Holthus, especialista dos EUA que participou como orador na Sétima Conferência Anual da Associação dos Economistas de Portugal. Esta iniciativa teve lugar na Madeira, em Maio, com o tema “O Mar”, para debate e discussão da importância do mar para a Madeira e para Portugal. Patrocinou à deslocação a Washington D.C. da investigadora Isabel Noronha, para a Conferência do World Ocean Council. A sua participação, na qualidade de representante principal da Future Ocean Alliance (FOA), teve como objetivo principal explorar formas de parceria com o World Ocean Council, sediado nos EUA, potenciando os diálogos entre Portugal e os EUA, bem como contribuir para o fortalecimento da posição de Portugal nos diálogos no domínio dos Oceanos. Com o apoio da FLAD, teve lugar no seu auditório o seminário internacional “From Paper to Practice in Ocean Governance: Mobilizing Constituencies”, organizado pela Future Ocean Alliance, em colaboração com o projeto Earth System Governance. O seminário teve como objetivo contribuir para a sensibilização da necessidade de interligar o conhecimento e a investigação com a gestão e a política dos mares nas diversas dimensões da governança, bem como para uma melhor gestão dentro da comunidade científica. A FLAD estabeleceu um programa de cooperação com a Administração do Porto de Lisboa (APL) destinado à criação de um programa de intercâmbios profissionais. A FLAD pretende, assim, contribuir para a concretização das iniciativas contempladas no Protocolo de Parceria assinado entre a APL e a Massahusetts Port Authority – “Massport”. Esta parceria com o Mass Port Authority de Boston, Massachusetts, tem a duração de três anos, e pretende fomentar a partilha de recursos e conhecimentos e o desenvolvimento de instrumentos em várias áreas, permitindo ainda a troca de experiências, apoio de consultoria técnica de âmbito portuário e ambiental, promoção da partilha de informação comercial, bem como a troca de dados estatísticos referentes à atividade portuária de cada porto.
relatório e contas | 2013 | annual report
23
with the support of the FCT – Portuguese Foundation for Science and Technology, in partnership with the Portuguese Navy and Esri-Portugal. This website aims to act as a center for strategic maritime information and will help maintain an open channel of communication about the sea. Within the scope of this series of seminars, the Foundation sponsored the visit to Portugal of Paul Isbell, from the Centre for Transatlantic Relations, to participate as a speaker in the session entitled “Strategic Visions on the Atlantic Ocean”, which took place in May. “The Fractured Ocean – Current Challenges to Maritime Policy in the Wider Atlantic”, a book published by The German Marshall Fund of the United States and coordinated by John Richardson (GMF Senior Resident Fellow), was presented at FLAD. This publication, which is also available online, addresses the challenges in defining maritime policy and the main trends currently characterizing ocean management. In tandem with the book presentation, FLAD organized a debate session analyzing integrated themes such as the role of the Atlantic Ocean as a natural resource and as a transcontinental link; the resulting challenges faced in transatlantic relations; and the strategic, economic and energy changes in the Atlantic Basin. This session was closed by the Portuguese Secretary of State of the Sea.
portuguese language and culture in the united states The promotion of Portuguese language and culture in the United States has remained one of FLAD’s principal strategic objectives since its establishment. Those initiatives endorsed or supported by the Foundation have contributed towards the ongoing reinforcement of Portuguese language and culture among diverse audiences and spheres of action. This has been achieved through the promotion of academic and research studies in the fields of Linguistics and Portuguese Studies; improvement of the quality of language teaching and the level of academic success achieved by young Luso-descendents; creation of the conditions needed to boost the number of people interested in learning Portuguese; and the advancement of Luso-American communities in the United States. As regards the support channeled towards education and research in Portuguese language and culture in the United States, it is worth presenting the following overview of the Foundation’s ongoing collaboration with the universities of (i) Chicago, (ii) Brown, (iii) UMass-Dartmouth, (iv) San José and (v) Berkeley. (i) Miguel Tamen continued on as Visiting Professor at Chicago University’s Division of Humanities, having lectured two courses in the Romance Languages Department. One focused on the book Peregrinação by Fernão Mendes Pinto and the other was a seminar discussing “Plato on Poets”. In parallel, FLAD has continued to contribute towards the Luso-American Foundation Fund for Portuguese Studies, with a view to establishing a course unit on Portuguese and Lusophone Literature and Culture. (ii) Under the aegis of the Michael Teague Visiting Professorship at Brown University’s Department of Portuguese and Brazilian Studies, the researcher Sérgio de Sousa, from the University of Minho, was Visiting Professor during the 1st semester of the 2013/2014
24
relatório e contas | 2013 | annual report
academic year and Filipe Ribeiro de Menezes, from the National University of Ireland, continued on as Visiting Professor during the 2nd semester of the 2012/2013 academic year. (iii) FLAD maintained its support for the Graduate Studies program run by UMassDartmouth’s Portuguese Department. The Luso-American Foundation Distinguished Doctoral Fellowship in Portuguese at UMass-Dartmouth saw the renewal of the grant awarded to Fernando Beleza, a PhD student, for the 2013/2014 academic year. (iv) FLAD also maintained its funding to San José State University’s Portuguese language program, which is already the largest (and almost sole) existing program of its type in the California State Universities (CSU) system. San José’s Portuguese Program offers a Summer Course, held between mainland Portugal and the Azorean Islands, which is very popular among its students. Lasting 8 weeks and being worth 6 academic credits, this summer program is the only one offering a time of stay and number of credits equivalent to spending half a semester in Portugal. It is also the only such program providing the chance to temporarily live in different places and study in different universities (both public and private), seeing as it begins in the Azores and ends in Lisbon. (v) Berkeley’s Portuguese Studies Program (PSP) – led by the University’s Institute of European Studies, in partnership with San José University’s Portuguese Program – remains active. PSP aims to promote better knowledge of Portugal and its universities, as well as of Portuguese Studies more generally, encouraging teacher and student exchange between Berkeley and Portugal, especially with Portuguese universities. Towards this end, PSP established exchange protocols with various Portuguese universities and research institutions studying Portugal and / or the Portuguese language. FLAD renewed its Cooperation Protocols with the National Library of Portugal (established in 1996) and with the Portuguese Directorate-General for Books, Archives and Libraries (established in 1998). These protocols have enabled the awarding of numerous study grants to researchers from American academic institutions, whose research projects have, in turn, contributed towards the diffusion of Portuguese Studies in the United States. Predicting a renewed interest in the study of Portuguese language and culture among U.S. academia, in 2013, a new grant program was launched to encourage the inclusion of Lusophone topics in American university curricula. Four grants for lecturing and research in the USA were awarded to Portuguese faculty members who were later hosted by American universities for a period of between 1 and 4 months. During this time, the grantees carried out research and lectured courses in the academic department at which they were based. This grant program was created within the context of the partnership established back in 2012 with CAORC – Council of American Overseas Research Centers. In parallel with this action, FLAD and CAORC have sustained their joint efforts towards the creation of a network of research centers (in the fields of the Social Sciences and Humanities) based in both Portugal and the United States to enhance teacher mobility across the Atlantic. This initiative was also backed by the U.S. Embassy in Portugal.
26
Foi atribuído um apoio para a criação de um website associado ao Ciclo “Seminário do Mar – Ciência e Visão Estratégica”, organizado no ISCSP – Instituto Superior de Ciências Sociais e Políticas, ao longo de 2013. O projecto de investigação sobre as implicações estratégicas, transatlânticas e dos EUA, e a tomada de decisão da extensão da plataforma continental, foi desenvolvido com apoio da FCT (Fundação para a Ciência e Tecnologia), em parceria com a Marinha Portuguesa e a empresa Esri-Portugal. O website pretende ser um centro de informações estratégicas marítimas, e servirá para manter um canal de comunicação aberto sobre o mar. No âmbito deste ciclo, a FLAD patrocinou a vinda do especialista Paul Isbell do Centre for Transatlantic Relations, para participar como orador na sessão intitulada "Visões Estratégicas sobre o Atlântico", que teve lugar em Maio. Foi apresentado na FLAD o livro “The Fractured Ocean – Current Challenges to Maritime Policy in the Wider Atlantic”, uma publicação do German Marshall Fund of the United States (GMF), coordenada por John Richardson, senior resident fellow do GMF. Esta publicação, disponível online, aborda os desafios que se colocam na definição das políticas marítimas e nas principais tendências que se têm acentuado na gestão dos oceanos. Por ocasião desta apresentação, a FLAD organizou uma sessão de debate para analisar temas integrados, nomeadamente o papel do oceano Atlântico como recurso natural e elo de ligação transcontinental; os desafios que enfrenta como um todo nas relações transatlânticas; ou as mudanças estratégicas, económicas e energéticas na bacia atlântica. A sessão foi encerrada pelo Secretário de Estado do Mar.
língua e cultura portuguesas nos eua A promoção da língua e da cultura portuguesas nos EUA tem constituído um dos objetivos estratégicos na ação da Fundação desde a sua criação. As iniciativas promovidas ou apoiadas pretendem contribuir para a constante valorização da língua e da cultura portuguesas em diferentes públicos e ações, designadamente: a dinamização de estudos académicos e da investigação em linguística e estudos portugueses; a qualidade do ensino da língua e o sucesso educativo dos jovens luso-descendentes; a criação de condições para o aumento do número de interessados na aprendizagem da língua; e a valorização das comunidades luso-descendentes nos EUA. No apoio ao ensino e investigação relacionados com assuntos de língua e cultura portuguesas nos EUA, destaca-se a continuação das colaborações com as universidades de (i) Chicago, (ii) Brown, (iii) Massachusetts-Dartmouth, (iv) San José e (v) Berkeley, as quais seguidamente se resumem nos seus aspectos essenciais.
The Foundation’s action in the promotion of language and culture also focused on the quality of Portuguese language teaching in the United States and on the academic success of young Luso-descendents. Given the positive evaluation of the Summer Schools in Portugal for Teachers of Portuguese in the U.S., launched in 2012, a further edition was
(i) Miguel Tamen manteve-se como Visiting Professor na Division of Humanities da University of Chicago, tendo lecionado dois cursos no Romance Languages Department – um curso focou-se sobre a “Peregrinação” de Fernão Mendes Pinto, sendo o outro um seminário intitulado “Plato on Poets”. Paralelamente, a Fundação continua a contribuir para o Luso-American Foundation Fund for Portuguese Studies, com vista ao estabelecimento da cadeira Portuguese and Lusophone Literature and Culture.
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
27
held in 2013 with the collaboration of the Fulbright Commission in Portugal, the Camões Institute’s Coordination for the Teaching of Portuguese in the U.S. and of the Association of Teachers of Portuguese in the U.S. and Canada (APPEUC). The 2013 summer school was held between 8-19 July at the University of Lisbon’s Faculty of Letters. In addition to the academic component, the program included an agenda of social and cultural immersion composed of various study visits. This program was attended by 14 teachers, from a variety of American regions and schools. “Ler em Português” (“Read in Portuguese”) is a competition open to high school students and teachers, from both Portugal and the United States. This contest is aimed at improving the teaching of Portuguese as a foreign language at American schools, stimulating an increase in the number of American students learning Portuguese, and strengthening cooperation between teachers and students of Portuguese across the two countries. The initiative results from a partnership between FLAD, the Plano Nacional de Leitura (National Reading Plan) and the Rede de Bibliotecas Escolares (School Library Network). Further support and local dissemination of the program is provided by the Azorean Regional Secretariat for Education and Training, the Madeira Regional Secretariat for Education and Culture and the Camões Institute, through its Coordination for the Teaching of Portuguese in the U.S. The competition saw the victory of a mixed team made up of 9 students and 3 teachers from different schools, namely the Rainha D. Amélia secondary school in Lisbon, the Santa Maria secondary school in the Azores and Science Park High School, based in Newark. The final prize was an exchange trip. The Portuguese groups (from Lisbon and the Azores) were received in Newark in June 2013 and the American group is scheduled to travel to both Lisbon and the Azores in April 2014. As a result of its interest in updating and disseminating available data on the teaching of Portuguese in the United States, at all academic levels, the Foundation backed the “Study on the Teaching of the Portuguese Language in the U.S.” being developed by the Center for Research and Studies in Sociology at ISCTE-IUL. The findings of this inquiry will be presented in 2014. In 2013, FLAD maintained its support for the Portuguese American Citizenship Project, which is especially focused on fostering the conditions toward enhanced civic participation among Luso-American communities in the electoral process, as well as promoting the teaching of Portuguese at American public schools.
(iii) A FLAD continua a apoiar o programa dos Graduate Studies do Departamento de Português da University of Massachusetts-Darmouth. Assim, e ao abrigo do Luso-American Foundation Distinguished Doctoral Fellowship in Portuguese at UMass-Dartmouth foi renovada a bolsa atribuída ao doutorando Fernando Beleza, para o ano académico 2013-14. (iv) Mantém-se o apoio à San José State University para assegurar o ensino de português. O Programa de Português na San Jose State University é já o maior (e quase o único) no sistema das California State Universities (CSU's). Este programa oferece, ainda, um Curso de Verão em Portugal Continental e nos Açores, sendo muito procurado pelos seus alunos (tem a duração de oito semanas e corresponde a seis créditos, ou seja, na realidade trata-se de meio semestre em Portugal). Este é o único programa de Verão em Portugal que oferece uma estadia e um peso de unidades equivalente a meio semestre, mas é também o único que inclui estadias em diversos locais (o programa inicia-se nos Açores e termina em Lisboa) e diversas Universidades Portuguesas, tanto do sistema público como privado. (v) Foi prolongado o Programa de Estudos Portugueses – Portuguese Studies Program (PSP) em Berkeley, inserido no Institute of European Studies da University of California, Berkely, em parceria com o Programa de Português da California State University em San José. Trata-se de um programa que pretende fomentar o conhecimento de Portugal, das Universidades Portuguesas e dos Estudos Portugueses, incentivando o intercâmbio de docentes e alunos entre Berkeley e Portugal, particularmente universidades portuguesas. Para este fim, o PSP estabeleceu protocolos de intercâmbio com várias universidades portuguesas e instituições de pesquisa em Portugal ou relacionadas com estudos sobre Portugal e/ou a língua Portuguesa. Foram renovados os Protocolos de Cooperação entre a Fundação e a Biblioteca Nacional de Portugal (iniciado em 1996) e a Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas (iniciado em 1998), para a concessão de bolsas de estudo destinadas a investigadores provenientes de instituições académicas norte-americanas, cujos projetos de investigação muito têm contribuído para a divulgação de temas de estudos portugueses nos EUA.
Within the scope of its activities promoting greater cooperation between Portugal and the United States in the realm of culture, the Luso-American Development Foundation has continued to develop its own independent programs, which are mainly dedicated to the translation of literary works, the publication of books and exchange with institutions linked to the promotion of art, through the means of exhibitions or the loan of artworks from FLAD’s collection for individual and collective shows.
Perspetivando a renovação do interesse pelo estudo da língua e da cultura portuguesas nos meios académicos norte-americanos, foi lançado em 2013 um novo programa de bolsas dedicado ao ensino das temáticas da lusofonia nas universidades dos EUA. Foram atribuídas quatro bolsas para docência e investigação nos EUA a docentes portugueses que, por períodos de um a quatro meses, foram acolhidos em universidades americanas para o desenvolvimento de investigação e integração nos planos letivos dos programas académicos em que participaram. Este programa foi estabelecido no âmbito da colaboração iniciada em 2012 com o CAORC – Council of American Overseas Research Centers. Paralelamente, mantiveram-se os esforços na constituição da rede de centros de investigação nas áreas das ciências sociais e humanas, quer de Portugal, quer dos EUA, no sentido de reforçar a mobilidade de docentes nos dois lados do Atlântico. Para além da FLAD e do CAORC, esta iniciativa foi apoiada pela Embaixada dos EUA em Portugal.
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
culture and art
28
(ii) No âmbito do Michael Teague Visiting Professorship no Department of Portuguese and Brazilian Studies da Brown University, foi visiting professor, no 1º semestre do ano lectivo 2013/14, o investigador Sérgio de Sousa, Universidade do Minho. Filipe Ribeiro de Menezes da National University of Ireland manteve-se como visiting professor durante o 2º semestre do ano académico 2012/2013.
29
A ação da Fundação na promoção da língua e da cultura teve, ainda, um enfoque na qualidade do ensino do português nos EUA e no sucesso educativo dos jovens luso-descendentes. Dado a avaliação positiva dos “Cursos de Verão em Portugal para Professores de Português nos EUA” lançados em 2012, foi realizada uma nova edição em 2013, iniciativa que manteve a colaboração da Comissão Fulbright Portugal, do Camões ICL – Coordenação do Ensino de Português nos EUA e da Associação de Professores de Português dos EUA e Canadá. A edição de 2013 teve lugar de 8 a 19 de Julho na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Para além da componente académica, centrada no reforço das competências de ensino da língua portuguesa, o programa contou com uma agenda de imersão social e cultural composta por visitas de estudo. Frequentaram esta ação 14 professores oriundos das mais diversas regiões e escolas norte-americanas. “Ler em Português” é um concurso dirigido a alunos e professores do ensino secundário de Portugal e dos Estados Unidos da América, que pretende contribuir para a melhoria do ensino de português como língua estrangeira nas escolas norte-americanas, para estimular o aumento do número de alunos aprendentes de português nos EUA e, igualmente, para aproximar a colaboração entre professores e alunos de português dos dois países. Esta iniciativa é resultado de uma parceria estabelecida entre a FLAD, o Plano Nacional de Leitura e a Rede de Bibliotecas Escolares e, para o acompanhamento e divulgação locais, conta com a colaboração da Secretaria Regional da Educação e Formação (Região Autónoma dos Açores), da Secretaria Regional da Educação e Cultura (Região Autónoma da Madeira), e do Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, através da Coordenação do Ensino de Português nos EUA. Em resultado do concurso foi premiada uma equipa mista, composta por nove alunos e três professores da Escola Secundária Rainha D. Amélia (Lisboa), da Escola Secundária de Santa Maria (Açores) e da Science Park High School (Newark, EUA). O prémio consistiu numa viagem de intercâmbio, tendo os grupos portugueses sido recebidos em Newark em Junho de 2013. O grupo norte-americano viajará para Lisboa e Açores, em Abril de 2014. Tendo presente o interesse na atualização e conhecimento dos dados sobre o ensino da língua portuguesa nos Estados Unidos, em todos os níveis de ensino, a Fundação apoiou a realização do “Estudo sobre o Ensino da Língua Portuguesa nos EUA”, investigação conduzida pelo Centro de Investigação e Estudos de Sociologia (ISCTE-IUL). Os resultados do estudo serão divulgados em 2014. A Fundação manteve em 2013 o apoio concedido ao Portuguese American Citizenship Project, especialmente focado na criação de condições para o reforço da participação cívica das comunidades luso-americanas no processo eleitoral, bem como na promoção do ensino do português nas escolas públicas americanas.
cultura e arte A Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento, no âmbito das suas atividades de incentivo à cooperação entre Portugal e os Estados Unidos no domínio da Cultura, tem continuado a desenvolver programas de sua iniciativa, nomeadamente no âmbito da tradução
relatório e contas | 2013 | annual report
31
In February 2013, FLAD was designated Patron Member of the World Monuments Fund Portugal in recognition of the “generous and significant support” granted to projects of great importance in preserving Portugal’s national heritage.
de obras literárias, publicação de livros e intercâmbio com instituições ligadas à promoção da arte, nomeadamente através de exposições ou do empréstimo de obras da sua coleção para mostras individuais ou coletivas.
The Foundation endorsed the 2nd edition of the Alberto de Lacerda and Gregory Rabassa Translation Awards. The Alberto Lacerda Award – for the translation of Portuguese literary works to English – saw the selection of 17 publications, including José Saramago’s “Os Poemas Possíveis” and “Contos Exemplares” by Sophia de Mello Breyner. As for the Gregory Rabassa Award – for the translation of literary works written in the English language to Portuguese – 10 publications were backed.
Em Fevereiro de 2013, a FLAD foi designada Membro Benfeitor da Associação World Monuments Fund Portugal, em reconhecimento do "generoso e significativo apoio" que tem concedido a projetos de expressiva importância no contexto do património nacional.
Continuation of the Grant Program for Professional Specialization and Development Studies in the Arts in the United States, jointly run with the Calouste Gulbenkian Foundation. Similarly to last year, the call for applications was open to the fields of Visual Arts, Curatorship, Cinema, Theatre and Dance. These grants are awarded towards the development of professional specialization projects, whether in the academic sphere, the domains of artistic production and theoretical research, or even the field of professional development and updating, the latter being considered of top priority. Within the scope of the program “Artistic Residence in New York”, which supports experimental and innovative visual arts projects, the applicant Joana Escoval was awarded a grant to develop work at Residency Unlimited. For the third consecutive year, FLAD sponsored the DISQUIET Project, an initiative organized by Portugal’s National Center for Culture. This program contributes towards the promotion of Portuguese and Luso-American literature, facilitating contacts with Portuguese and American authors while, simultaneously, encouraging the exchange of new ideas and perspectives in the artistic and creative field. DISQUIET brings to Lisbon a group of young writers, together with select American authors, to participate in this Summer University. It has enabled the presence of various authors at FLAD, including Anthony de Sá, Francisco Cota Fagundes, Frank X. Gaspar, Gonçalo M. Tavares, Katherine Vaz, Lídia Jorge, Onésimo Teotónio de Almeida and Philip Graham, who participated in the well-attended sessions that took place at the Foundation’s auditorium. The DISQUIET Project was launched by the non-profit literary organization Dzanc Books, based in Michigan, United States. In 2013, a Protocol was signed with the Department of Humanities at the Catholic University of Portugal within the scope of “The Lisbon Consortium” program. This initiative aims to promote the exchange of knowledge in Cultural Studies, as well as the professional training of leading cultural agents working in creative and cultural industries. With the signing of this protocol the Foundation became an associated partner and committed itself to sponsoring, during a period of three years, efforts aimed at increasing the number of American participants. This year FLAD sponsored the publication of various works, including “Portugal na Conferência de Berlim”, by Duarte Ivo Cruz, and “Cadernos do Potomac”, by Luís Amorim de Sousa, both of which were jointly published by FLAD and Almedina publishers.
32
relatório e contas | 2013 | annual report
A Fundação promoveu a segunda edição dos Concursos de tradução Alberto de Lacerda e Gregory Rabassa. No âmbito do primeiro – tradução de obras de português para língua inglesa – foram apoiadas 17 obras, das quais se destacam “Os Poemas Possíveis” de José Saramago e “Contos Exemplares” de Sophia de Mello Breyner. No contexto do concurso Gregory Rabassa – tradução de obras de inglês para português – foram apoiadas 10 obras. Prosseguiu o programa conjunto com a Fundação Calouste Gulbenkian para a atribuição de “Bolsas de Estudo de Especialização e Valorização Profissional em Artes nos Estados Unidos da América”. Como no ano anterior, as áreas para as quais foi aberto concurso foram as Artes Visuais, Curadoria, Cinema, Teatro e Dança. Estas bolsas destinam-se ao desenvolvimento de projetos de especialização, quer no âmbito académico, quer nos domínios da criação artística ou pesquisa teórica ou ainda no campo da valorização e atualização profissionais, campo que se considera prioritário. No âmbito do programa “Residência Artística em Nova Iorque” – que se destina a apoiar projetos experimentais e inovadores no campo das artes visuais – foi contemplada a candidata Joana Escoval, na Residency Unlimited. Pelo terceiro ano consecutivo, a FLAD patrocinou o projeto DISQUIET, iniciativa organizada pelo Centro Nacional de Cultura. Este programa tem por objetivo apoiar e contribuir para a promoção da literatura portuguesa e luso-americana, proporcionando o contacto com autores portugueses e americanos e, ao mesmo tempo, a partilha de novas ideias e perspetivas no campo artístico e criativo. Este programa traz a Lisboa um grupo de jovens escritores e alguns escritores consagrados norte-americanos que participam nesta Universidade de Verão. Este intercâmbio permitiu reunir na FLAD vários escritores, como Anthony de Sá, Francisco Cota Fagundes, Frank X. Gaspar, Gonçalo M. Tavares, Katherine Vaz, Lídia Jorge, Onésimo Teotónio de Almeida e Philip Graham em sessões muito participadas que decorreram no auditório da FLAD. O Projeto DISQUIET foi lançado pela organização literária sem fins lucrativos Dzanc Books, situada no Michigan, EUA. Em 2013 foi assinado um Protocolo com a Faculdade de Ciências Humanas da Universidade Católica Portuguesa no âmbito do programa “The Lisbon Consortium”, iniciativa que tem como objetivo a promoção e o intercâmbio de saberes nas áreas dos estudos de cultura, bem como na formação de agentes culturais de excelência para as áreas das indústrias criativas e culturais. A Fundação passou assim a assumir a qualidade de parceiro associado, comprometendo-se a patrocinar durante três anos as ações conducentes ao incremento do número de participantes norte-americanos.
relatório e contas | 2013 | annual report
33
The Foundation also backed the publication of the book “Crónicas Americanas”, by Eduardo Mayone Dias, and a reprint of Frances Dabney’s “Saudades”, both published by Opera Omnia. Finally, FLAD sponsored the re-publication of the work “A América do Norte”, written by Alfredo Mesquita. This corrected and updated version is a joint publication of FLAD with Tinta da China publishers.
FLAD’s Contemporary Art Collection FLAD’s contemporary art collection was first created in 1986 as an integrated element of the Foundation’s culture program and as part of its efforts to boost Portugal’s economic and social advancement. The art collection has served as an anchor for many of FLAD’s projects, including those developed at the Foundation’s own initiative and exhibitions organized alongside other cultural institutions. It was in this spirit that the Foundation held two exhibitions showcasing works from its own contemporary art collection, in collaboration with the Arpad Szenes-Vieira da Silva Foundation and the Serralves Foundation. The exhibition “These and Other Meetings – Artworks from the Collections of the Luso-American Foundation and the Arpad Szenes-Vieira da Silva Foundation”, which was held from April through to June, proposed the act of meeting as the central idea behind an artistic territory common to the works of Helena Almeida, Lourdes Castro, Rui Chafes, Ana Hatherly, Ana Jotta, Vítor Pomar, António Poppe, Rui Sanches and Maria Helena Vieira da Silva. The second exhibition of “HABITAR(S)”, held in collaboration with the Serralves Foundation under the aegis of FLAD’s art collection depository protocol, in place since 1999, was inaugurated on 30 November at the Gallery of the Almeida Garrett Municipal Library, in Porto. This show gathered works of both national and international artists, such as Augusto Alves da Silva, Pedro Cabrita Reis, Pedro Calapez, Alberto Carneiro, Mauro Cerqueira, José Pedro Croft, Alicia Framis, Eberhard Havekost, Cristina Iglesias, João Onofre, Rui Toscano and Francisco Tropa. The notion of inhabiting as a form of spatial and temporal occupation, suggested in the very title of the exhibition, puts forward the plurality of plastic, poetic and conceptual dimensions present in this art show. Both of these exhibitions were accompanied by the publication of a bilingual catalogue.
34
A FLAD patrocinou a publicação de várias obras, nomeadamente “Portugal na Conferência de Berlim”, da autoria de Duarte Ivo Cruz, numa co-edição da FLAD com a Almedina. Ainda com a editora Almedina, a Fundação publicou o livro “Cadernos do Potomac”, de Luís Amorim de Sousa. Apoiou também a publicação da obra “Crónicas Americanas”, de Eduardo Mayone Dias, pela Editora Opera Omnia. Novamente com a chancela da mesma editora, foi publicada a re-edição do livro “Saudades”, Frances Dabney. A FLAD apoiou a republicação da obra “A América do Norte”, da autoria de Alfredo Mesquita. Esta versão atualizada e corrigida, é uma edição conjunta da FLAD com a Tinta da China. A Coleção de Arte Contemporânea da FLAD A coleção de arte contemporânea da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento foi criada em 1986, como parte integrante da área da cultura, no âmbito dos projetos que visam o desenvolvimento económico e social em Portugal. A coleção de arte tem sido a âncora de uma série de iniciativas realizadas pela Fundação, dividindo-se entre projetos de iniciativa própria e projetos expositivos em colaboração com outras instituições culturais. Dentro desse espírito, a Fundação realizou duas exposições com peças da sua coleção de arte contemporânea, em colaboração com a Fundação Arpad Szenes-Vieira da Silva e a Fundação de Serralves. A exposição “Estes e outro Encontros – Obras das Coleções da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento e da Fundação Arpad Szenes-Vieira da Silva”, patente de Abril a Junho, propunha o encontro como ideia central de um território comum e partilhado pelas obras de Helena Almeida, Lourdes Castro, Rui Chafes, Ana Hatherly, Ana Jotta, Vítor Pomar, António Poppe, Rui Sanches e Maria Helena Vieira da Silva. A segunda exposição, “HABITAR(S)”, realizada em colaboração com a Fundação de Serralves, no contexto do protocolo de depósito da coleção da FLAD vigente desde 1999, foi inaugurada em 30 de novembro, na Galeria da Biblioteca Municipal Almeida Garrett, no Porto. Reuniu obras de artistas nacionais e internacionais tais como: Augusto Alves da Silva, Pedro Cabrita Reis, Pedro Calapez, Alberto Carneiro, Mauro Cerqueira, José Pedro Croft, Alicia Framis, Eberhard Havekost, Cristina Iglesias, João Onofre, Rui Toscano e Francisco Tropa. A ideia de habitar como forma de ocupação espacial e temporal, que o seu título “HABITAR(S)” enuncia, propõem-nos uma pluralidade de dimensões plásticas, poéticas e conceptuais presentes na exposição. Cada uma das exposições contou com a edição de um catálogo bilingue.
During 2013, FLAD temporarily loaned artworks from its collection for various individual and collective shows, including: a work by Rui Chafes for the commemorative exhibition of the 20 years of the Galician Center of Contemporary Art (CGAC), held in Santiago de Compostela, Spain; works by Luísa Correia Pereira, Fernando Calhau, Jorge Martins, Rui Moreira, João Queiroz and Rui Sanches for the exhibition “Abecedário”, held at the National Museum of Contemporary Art – Chiado Museum, in commemoration of the 40-year anniversary of AR.CO School of Art and Visual Communication; a set of illustrations by Jorge Martins to be included in his retrospective, which took place at Serralves Museum, Porto; a work by Julião Sarmento for his exhibition entitled “INDEX” and which was held at the Elvas Museum of Contemporary Art (MACE); and six sculptures
No decorrer de 2013 a FLAD cedeu, temporariamente, a título de empréstimo, obras de arte da sua coleção para diversas exposições individuais e coletivas, entre as quais se destacam: uma obra de Rui Chafes para a exposição comemorativa dos vinte anos do Centro Galego de Arte Contemporânea (CGAC), em Santiago de Compostela, Espanha; obras de Luísa Correia Pereira, Fernando Calhau, Jorge Martins, Rui Moreira, João Queiroz e Rui Sanches para a exposição “Abecedário”, realizada no Museu Nacional de Arte Contemporânea – Museu do Chiado, pela comemoração dos quarenta anos da escola de arte AR.CO – Centro de Arte e comunicação Visual; um conjunto de desenhos de Jorge Martins para a sua expo-
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
35
by Rui Chafes for his retrospective show presented at the Calouste Gulbenkian Center of Modern Art, in Lisbon. In collaboration with the Embassy of Portugal in Ireland, a set of four illustrations by the artist Rui Sanches were sent to Ireland to be included in his individual exhibition.
sição retrospetiva realizada no Museu de Arte Contemporânea de Serralves, Porto; uma obra de Julião Sarmento para a sua exposição intitulada “INDEX” realizada no Museu de Arte Contemporânea de Elvas (MACE); seis esculturas de Rui Chafes para a sua exposição retrospetiva apresentada no Centro de Arte Moderna da Fundação Calouste Gulbenkian em Lisboa. Em colaboração com a Embaixada de Portugal na Irlanda, um conjunto de quatro desenhos do artista Rui Sanches para uma exposição individual realizada naquele país.
transatlantic relations and public policies Since its establishment, the Foundation has promoted greater knowledge about Portugal in the United States and vice-versa, whether directly through FLAD’s own activities or through the creation of support mechanisms bolstering actions that contribute towards the achievement of this statutory duty. This is the 12th consecutive year that the Luso-American Development Foundation has assured Portugal’s participation in the Transatlantic Trends Survey – one of the most debated public opinion surveys among decision-makers in Europe and the United States, and which acts as a vital gauge in the monitoring of mutual perceptions across both sides of the Atlantic. This annual survey, led by The German Marshall Fund of the United States (GMF), was co-sponsored by FLAD, Compagnia di San Paolo (Turin, Italy), the BBVA Foundation (Spain), the Barrow Cadbury Trust (U.K.), the Communitas Foundation (Bulgaria) and the Swedish Ministry of Foreign Affairs. Polling was carried out by TNS Opinion between 3-27 June 2013 in the United States, Turkey and the following 11 European Union member states: France, Germany, Italy, the Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Spain, Sweden, and the United Kingdom. The 2013 Transatlantic Trends revealed, for instance, that American and Europeans generally disapproved of the way in which their respective governments have dealt with economic policy but that 66% of European interviewees still see the E.U. in a favorable light. Furthermore, public opinion was found to generally overestimate the number of immigrants living in their countries and, also regarding migration issues, 88% of those surveyed in Portugal expressed worries about emigration. Still within the scope of its partnership with The German Marshall Fund of the United States (GMF), the Foundation once again organized and accompanied the visit to Lisbon of five young American leaders participating in the Marshall Memorial Fellowship program, which also saw the selection (led by FLAD) of a corresponding group of young Portuguese leaders to visit the United States.
36
relações transatlânticas e políticas públicas Desde a sua criação, a Fundação tem promovido o aprofundamento do conhecimento sobre Portugal nos Estados Unidos e sobre os Estados Unidos em Portugal, seja através do desenvolvimento de acções de iniciativa própria, seja na criação de mecanismos de apoio a ações que contribuem para a realização deste desígnio estatutário. A Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento associou-se, pelo décimo segundo ano consecutivo ao Transatlantic Trends Survey – um dos inquéritos de opinião pública mais discutidos pelas elites e pelos decisores da Europa e dos EUA, que se assume como um instrumento central na monitorização das perceções mútuas de ambos os lados do Atlântico. Este inquérito anual conduzido pelo German Marshall Fund of the United States (GMF), foi co-patrocinado pela FLAD, a Compagnia di San Paolo (Turim, Itália), a Fundación BBVA (Espanha), o Barrow Cadbury Trust (Reino Unido), a Communitas Foundation (Bulgária) e o Ministério dos Negócios Estrangeiros Sueco. A sondagem foi conduzida pela TNS Opinion entre 3 e 27 de Junho de 2013, nos Estados Unidos, Turquia, e em 11 estados membros da União Europeia: Alemanha, Eslováquia, Espanha, França, Itália, Países Baixos, Polónia, Portugal, Reino Unido, Roménia e Suécia. O Transatlantic Trends 2013 revelou, por exemplo, que americanos e europeus desaprovam a forma como os seus governos têm lidado com a política económica, 66% dos entrevistados europeus vê a UE de forma favorável, mas a opinião pública sobrestima o número de imigrantes nos seus países. Oitenta e oito por cento dos portugueses inquiridos mostraram-se preocupados relativamente à emigração. Ainda no âmbito da parceria com o German Marshall Fund of the United States (GMF), a Fundação voltou a organizar em Lisboa a visita de cinco jovens líderes americanos do Programa Marshall Memorial Fellowship, bem como a seleção de jovens líderes portugueses para visitarem os Estados Unidos.
In 2013, FLAD launched its Support for Institutional Projects initiative, destined to finance projects developed by Portuguese institutions dedicated to the study of International Relations, Political Science and Public Policy. These projects must be integrated in the relevant, regular and ongoing activities of their respective institutions and must also contribute towards the greater awareness and enhancement of transatlantic relations. According to the criteria here detailed, the following institutions and projects were awarded support:
Em 2013 foi lançado o concurso “Apoio a Projetos Institucionais”, destinado a financiar projetos de instituições portuguesas, científicas ou similares, dedicadas ao estudo das relações internacionais, da ciência política e das políticas públicas. Tais projetos estão integrados nas atividades relevantes, regulares e continuadas dessas instituições e contribuem para o conhecimento e desenvolvimento das relações transatlânticas. Foram, assim, apoiadas as seguintes instituições e projetos:
• IPRI – Instituto Português de Relações Internacionais (Portuguese Institute of International Relations) of Lisbon’s Nova University, towards the implementation of International Relations research programs, with a special focus on the United States.
• O Instituto Português de Relações Internacionais (IPRI), da Universidade Nova de Lisboa, para a realização de programas de investigação científica sobre Relações Internacionais com enfoque especial nos Estados Unidos;
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
37
• IEP-UCP – Instituto de Estudos Políticos (Institute of Political Studies), based at the Catholic University of Portugal, towards the development of academic programs, seminars and international conferences held in collaboration with American researchers and universities; • Centro de Investigação e Estudos de Sociologia (Center for Research and Studies in Sociology), based at ISCTE-IUL, towards its cooperation with the United States in programs carried out by the Observatories of Immigration and of Inequalities; • The Fulbright Commission in Portugal towards the processing, organization and dissemination of the Luso-American Cultural Commission’s archive since its establishment in Portugal on 19 March 1960. The Foundation approved a research project of marked relevance in the sphere of international politics focused on relations between Europe and the United States. This twoyear study, entitled “The Influence of Jimmy Carter and of European Socialist and Democratic Parties in the Democratization of Latin America”, is being carried out by researchers from IPRI (Nova University of Lisbon) and is scheduled to be concluded in December of 2014. FLAD also backed the publication of the outcomes resulting from the project “Votar no Estrangeiro: Participação Política e Cidadania dos Emigrantes Portugueses” (“Voting Abroad: Political Participation and Citizenship among Portuguese Emigrants”), an initiative promoted by the Center for Research and Studies in Sociology (ISCTE-IUL) and that includes a chapter about the Portuguese community in the United States. Similarly, the Foundation provided support to the project “Modelos de Integração e Revitalização da Economia: o Caso Europeu e Norte-Americano” (“Economic Integration and Reviltalization Models”), a study coordinated by the European Institute, based at Lisbon University’s Faculty of Law. A grant was awarded towards the 2nd edition of “Fórum das Políticas Públicas” (“Public Policy Forum”) organized by ISCTE-IUL. This funding also covered the subsequent publication of the conference proceedings. Still within the sphere of transatlantic relations, FLAD backed the bilingual publication of the “Portuguese Emigration by Country” series, more specifically the chapter devoted to Portuguese Emigration in the U.S. This action was coordinated by the Immigration Observatory of the Center for Research and Studies in Sociology (ISCTE-IUL). FLAD also sponsored the publication of the book “A Política Externa NorteAmericana – Principais Marcos. Principais Doutrinas” (“American Foreign Policy – Principal Milestones. Principal Doctrines”) by Catarina Mendes Leal, a Tribuna da História edition. Presented at FLAD’s auditorium, this work represents the culmination of research undertaken by the author over the course of some years, detailing the evolution, since 1823, of the main political and military doctrines in play in the United States up until the end of Obama’s first term as president.
38
• O Instituto de Estudos Políticos, da Universidade Católica Portuguesa, para os programas académicos, seminários e conferências internacionais realizadas em cooperação com investigadores e universidades norte-americanas; • O Centro de Investigação e Estudos de Sociologia, do ISCTE-IUL, para a componente de cooperação com os Estados Unidos dos programas desenvolvidos pelos Observatórios da Emigração e das Desigualdades; • A Comissão Fulbright Portugal, para o projeto de organização, tratamento e divulgação do arquivo da Comissão Cultural Luso-Americana desde a sua implantação em Portugal (19 de Março de 1960). A Fundação apoiou um projeto de investigação de especial relevância no domínio da política internacional, com enfoque nas relações entre a Europa e os Estados Unidos. Subordinado ao tema "A Influência de Jimmy Carter e dos Partidos Socialistas e Democratas da Europa na Democratização da América Latina", este estudo é desenvolvido por investigadores do IPRI (Universidade Nova de Lisboa) durante dois anos, e será concluído em dezembro de 2014. Foi ainda apoiada a publicação dos resultados do projeto “Votar no Estrangeiro: Participação Política e Cidadania dos Emigrantes Portugueses”, iniciativa promovida pelo Centro de Investigação e Estudos de Sociologia (ISCTE-IUL), com um capítulo dedicado à comunidade portuguesa nos Estados Unidos. Igualmente mereceu o apoio da Fundação o projeto “Modelos de Integração e Revitalização da Economia: o caso Europeu e Norte-Americano”, estudo coordenado pelo Instituto Europeu, da Faculdade de Direito da Universidade de Lisboa. Foi concedida uma subvenção para a realização da segunda edição do “Fórum das Políticas Públicas”, iniciativa organizada pelo ISCTE-IUL. Este apoio foi estendido, igualmente, à publicação das atas das conferências proferidas. Ainda no domínio das relações transatlânticas, foi apoiada a publicação da série "Emigração Portuguesa por País", designadamente o capítulo dedicado à Emigração Portuguesa nos EUA, em edição bilingue. Esta ação foi coordenada pelo Observatório da Emigração, do Centro de Investigação e Estudos de Sociologia (ISCTE-IUL). Foi apoiada a publicação do livro “A Política Externa Norte-Americana – Principais Marcos. Principais Doutrinas”, de autoria de Catarina Mendes Leal, com edição da Tribuna da História. Apresentada no auditório da FLAD, a obra resulta de um trabalho de investigação que a autora desenvolveu ao longo de vários anos e que dá a conhecer a evolução das principais doutrinas político-militares, analisadas a partir de 1823, até ao final do primeiro mandato do presidente Obama.
The José Rodrigues Miguéis program is an annual training course for Portuguese journalists at mid-career level. The course takes place in Washington D.C. and offers parti-
O Programa José Rodrigues Miguéis é um projeto anual de formação de jornalistas portugueses mid-career que se realiza em Washington DC, direcionado para a atualização e preparação para os desafios que o jornalismo presentemente enfrenta. Inclui aulas e reuniões de trabalho e de contacto com várias instituições norte-americanas. Na sua sexta edição, este programa proporcionou a dez jornalistas ações de formação em Washington D.C., durante duas semanas.
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
39
cipants the opportunity to discover and analyze the challenges currently characterizing the journalism profession. It includes lessons, working meetings and contact visits at numerous American institutions. Now in its 6th edition, in 2013 this program took 10 journalists to Washington D.C. for two weeks. The 2nd edition of the course for journalists, promoted by Impresa, benefitted from FLAD sponsorship of Walter C. Dean’s travel to participate as a course instructor. Walter C. Dean, from the Committee of Concerned Journalists, is also one of the trainers of the José Rodrigues Miguéis program. The course seminars were concentrated together in order to allow for the participation of as many professionals as possible. The Access Africa Forum (AAF) is an initiative led by the U.S. Embassy in Portugal and implemented in partnership with the American Chamber of Commerce in Portugal, with FLAD’s active collaboration. Given that the 2012 Access Africa Forum had a special focus on Mozambique, it was decided that in 2013 a business mission would be sent there. The Foundation accompanied this action. In addition, FLAD actively participated in the road show organized by the U.S. Embassy in Portugal, which took Portuguese business people to Boston on a trade mission. In 2013, the Foundation continued to back the activities of the American Chamber of Commerce in Portugal, namely those aimed at the internationalization of the Portuguese economy, the promotion in the United States of Portugal as a tourist and investment destination, as well as the growth of Portuguese exports to the U.S. economy. The American Club of Lisbon received backing for the 4th of July celebrations, which the Club organizes on a yearly basis, and for the publication of the 2014 Membership Directory. FLAD’s customary annual grant was awarded at The American Club of Lisbon’s Awards Program. As regards institutional relations with other foundations, FLAD participated in the XIII National Meeting of Foundations, which took place in Évora at the Eugénio de Almeida Foundation. This meeting, devoted to the topic “The Future of Foundations in Portugal”, was part of the commemorative activities surrounding the 20th anniversary of the Portuguese Foundations Center. The Foundation was also represented at the 25th EFC Annual General Assembly and Conference of the European Foundation Centre, which was held in Copenhagen under the theme “Sustainable Cities – Foundations and our Urban Future”. The Thematic Commission for the Promotion and Diffusion of the Portuguese Language was one of the five commissions created at the XIV Ministerial Meeting of the CPLP – Community of Portuguese Language Countries. The Commission emerged with the objective of mobilizing civil society actors in the Portuguese-language space towards adopting a more active role in the affirmation of our common language as a strategic channel of communication, and of raising awareness of the range of opportunities opened up through the sharing of a língua franca across a global geographic territory. FLAD holds the status of Advisory Observer in the CPLP and has been a member of the Commission since its origin, together with the Portuguese Language Observatory, AULP – Association of Universities of
40
relatório e contas | 2013 | annual report
Com o patrocínio da FLAD, foi realizada a segunda edição do curso para jornalistas promovido pela Impresa, tendo sido apoiada a deslocação de Walter C. Dean, do Committee of Concerned Journalists, um dos formadores do Programa José Rodrigues Miguéis. Os seminários foram organizados de forma concentrada para que um maior número de profissionais pudesse participar. O Access Africa Forum (AAF) é uma iniciativa da Embaixada dos EUA em Portugal, realizada em parceria com a Câmara de Comércio Americana em Portugal e que tem a colaboração ativa da FLAD. Em consequência da realização do Access Africa Forum 2012, que teve um enfoque especial em Moçambique, realizou-se em 2013 uma missão empresarial a este país, ação que foi acompanhada pela Fundação. Ainda neste domínio, a FLAD participou ativamente no road show organizado pela Embaixada dos Estados Unidos em Portugal e que levou empresários portugueses a Boston numa missão empresarial. As atividades da Câmara de Comércio Americana em Portugal mereceram o apoio da Fundação em 2013, designadamente no que respeita às ações que têm como objetivo principal a internacionalização da economia portuguesa, a divulgação de Portugal nos EUA como destino de investimento e de turismo, bem como o incremento das exportações nacionais para o mercado americano. Foi concedido apoio ao American Club of Lisbon para a realização das celebrações do 4 de Julho, iniciativa que o clube organiza anualmente, bem como para a publicação do 2014 Membership Directory. No âmbito do “The American Club of Lisbon’s Awards Program” foi concedida a habitual bolsa anual da FLAD. No que respeita às relações institucionais com outras fundações, a FLAD participou no XIII Encontro Nacional de Fundações, que teve lugar em Évora, na Fundação Eugénio de Almeida, sob o tema “Futuro das Fundações em Portugal”. Este encontro inseriu-se nas comemorações do vigésimo aniversário do Centro Português de Fundações. A Fundação marcou também presença na 25th EFC Annual General Assembly and Conference do European Foundation Centre, iniciativa que decorreu em Copenhaga, sob o lema “Sustainable Cities – Foundations and our Urban Future”. A Comissão Temática de Promoção e Difusão da Língua Portuguesa foi uma das cinco comissões criadas pela XIV Reunião Ministerial da CPLP (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa). Surgiu com o propósito de contribuir para a mobilização dos atores da sociedade civil do espaço da Língua Portuguesa, de modo a assumirem o papel que lhes cabe na afirmação da nossa língua comum como idioma estratégico de comunicação e sensibilizá-los para as oportunidades que se abrem pela partilha de uma língua franca num espaço geográfico universal. A Fundação tem o estatuto de Observador Consultivo da CPLP e integra a Comissão desde o seu início, em conjunto com o Observatório da Língua Portuguesa, a Associação das Universidades de Língua Portuguesa (AULP), a Confederação Empresarial da CPLP, a Fundação Gulbenkian, o Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro e o Instituto Internacional de Macau. Em 11 de Outubro de 2013 a Comissão Temática organizou a conferência “Língua Portuguesa, Sociedade Civil e CPLP” que teve lugar na Universidade do Algarve, iniciativa
relatório e contas | 2013 | annual report
41
Portuguese Language, the CPLP Business Confederation, the Gulbenkian Foundation, the Brazilian Historic and Geographic Institute (IHGB) and the International Institute of Macau. On 11 October 2013, the Thematic Commission organized the conference “Portuguese Language, Civil Society and CPLP”, held at the University of Algarve. The goal of this meeting was to mobilize civil society around the importance of the 2nd International Conference on “The Future of the Portuguese Language in the World System”, scheduled to be held in Lisbon on 29-30 October 2013. Over 300 people – from the academic, school and business fields and in representation of diverse NGOs – were present at this conference. Participants originated from Portugal, as well as other CPLP member states. Support was awarded to the Arpad Szenes-Vieira da Silva Foundation towards the restoration of the Vieira da Silva house, a requalification process that will enable its use as an atelier open to the public, in articulation with the Museum, and as a living space temporarily hosting artists, art critics, teachers and other foreign researchers. The support mechanism for the development of Portuguese NGO cooperation projects is the result of a partnership established between FLAD, the Gulbenkian Foundation, the EDP Foundation and the Portugal – Africa Foundation. This program also receives financing from the Camões Institute. These institutions created a joint fund destined to supporting non-state bodies in their applications for international funding. During the three years the Mechanism has been in operation, a total of 65 applications were received. Among these, 26 (i.e. 40%) were approved as follows: one application in 2011, 15 in 2012 and 10 in 2013. FLAD maintains its protocol with Georgetown University, under which a Portuguese Visiting Professor is awarded a grant to lecture at Georgetown’s Department of Government. Topics include Comparative Foreign Policy, Portugal-U.S. relations, PortugalEuropean relations, among others. During the 2013 academic year, Helena Carreiras from ISCTE-IUL held this position. Within the scope of its partnership with GRACE – Reflection and Support Group for Corporate Citizenship, the Foundation sponsored, in collaboration with ACIDI – High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue, the “Engage – Mentor’s Project”. This initiative is centered on volunteering and corporate social responsibility, promoting equality of opportunity and a better integration of migrants. The GEEMA-Euro-Med-Atlantic Study Group is a transatlantic think tank created by FLAD in late 2009 and which aims to examine the geostrategic and socio-cultural panorama of the Mediterranean region within its Euro-Atlantic surroundings. A GEEMA conference on “The Future of the Mediterranean: Emerging Partnerships” was held in May at Lisbon’s Grémio Literário. This meeting, organized in collaboration with the Luso-Arab Institute for Cooperation (ILAC), sought to analyze the political, economic and security / defence issues in play in North Africa.
42
que teve por objetivo a sensibilização e mobilização da sociedade civil para a importância da 2.ª Conferência Internacional sobre a Língua Portuguesa no Sistema Mundial que viria a decorrer em Lisboa a 29 e 30 de Outubro. Esta conferência contou com a participação de mais de 300 personalidades pertencentes ao meio académico, escolar, empresarial ou em representação de ONG de vários âmbitos, tanto de Portugal como dos restantes Estados Membros da CPLP. Foi atribuído um apoio à Fundação Arpard Szenes-Vieira da Silva destinado ao restauro da casa Vieira da Silva, requalificação que viabilizará um programa de utilização, que compreende um ateliê aberto ao público em articulação com o Museu, bem como a disponibilização do espaço habitacional para acolher residências temporárias de artistas, críticos de arte, professores e outros investigadores estrangeiros. O Mecanismo de apoio à elaboração de projetos de cooperação das ONGD portuguesas é resultado de uma parceria estabelecida entre a FLAD, a Fundação Gulbenkian, a Fundação EDP e a Fundação Portugal-África. O programa conta, ainda, com o apoio financeiro do Camões – Instituto da Cooperação e da Língua. Estas entidades criaram um fundo destinado a apoiar organismos não estatais na elaboração de candidaturas a financiamentos internacionais. Nos três anos de execução do Mecanismo, foram apresentadas um total de 65 candidaturas, das quais foram aprovadas 26 (40%), respetivamente: uma candidatura em 2011; quinze em 2012 e dez em 2013. A FLAD mantém o protocolo estabelecido com a Georgetown University, ao abrigo do qual anualmente é financiado um Visiting Professor português para lecionar no Department of Government temas de política externa comparada, relações entre Portugal e os Estados Unidos, e Portugal e a Europa, entre outros. Durante o ano académico de 2013 foi designada como visiting professor a investigadora Helena Carreiras do ISCTE-IUL. No âmbito da sua associação ao GRACE – Grupo de Reflexão e Apoio à Cidadania Empresarial, a Fundação patrocinou, em parceria com o ACIDI – Alto Comissariado para a Imigração e o Diálogo Intercultural, a iniciativa “Engage – Projecto Mentores”, centrado no voluntariado e responsabilidade social corporativa, promovendo a igualdade de oportunidades, com vista a uma melhor à integração dos imigrantes. O GEEMA – Grupo de Estudos Euro-Med-Atlântico (um think tank transatlântico criado pela FLAD em finais de 2009, que visa refletir sobre o conjunto geoestratégico e sociocultural do Mediterrâneo e a sua envolvente euro-atlântica) organizou em parceria com o Instituto Luso-Árabe para a Cooperação (ILAC), a conferência “O futuro do Mediterrâneo: Parcerias emergentes” que teve lugar em Maio, no Grémio Literário de Lisboa. O tema escolhido procurou analisar as vertentes política, económica, e de segurança e defesa, sobre a situação no Norte de África.
Also in 2013, GEEMA / FLAD organized the international conference "The Shifting Dynamics in North Africa. The Stability-Security Nexus: European and U.S. Influences in this Equation". This meeting took place in the Foundation’s auditorium, in December, with the collaboration and participation of the Portuguese Institute of International Relations (IPRI-UNL). The conference represented an opportunity to reflect on the dynamics and
Ainda em 2013, o GEEMA e a FLAD organizaram a conferência internacional "The Shifting Dynamics in North Africa. The Stability-Security Nexus: European and U.S. Influences in this Equation". Esta iniciativa decorreu no auditório da Fundação, em dezembro, tendo contado com a colaboração e participação do Instituto Português de Relações Internacionais (IPRI-UNL). O encontro pretendeu proporcionar uma oportunidade de reflexão acerca das dinâmicas em curso nos países do Norte de África e contou com um painel de especialistas nacionais e internacionais.
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
43
trends in evidence across North Africa through the eyes of both national and international expert speakers. FLAD supported the University of Minho’s Department of Political Science in the organization, carried out in partnership with The German Marshall Fund of the United States, of two seminars within the scope of the project "Thinking Out of the Box: Devising New European Policies to Face the Arab Spring – NEPAS". The Foundation sponsored the “European Conference on Public Intellectuals”, held for the very first time in Portugal as a result of joint efforts by the Center for Social Studies of the University of the Azores, Harvard University and FLAD. This initiative, an extension of the Public Intellectuals Conference held annually at Harvard University since 2009, gathered scholars and researchers from across all disciplines but whose work shares a common focus on the role of public intellectuals. The meeting took place at the Foundation’s auditorium. The Foundation continues publishing its Parallel magazine, a journalistic endeavor aimed at all those who wish to remain updated on FLAD’s activities. Parallel presents new perspectives on transatlantic relations between Portugal, Europe and the United States, while also lending visibility to the diverse initiatives in which FLAD is involved.
A FLAD associou-se à Universidade do Minho, Departamento de Ciência Politica, que em parceria com German Marshall Fund dos EUA organizou dois seminários, no âmbito do projecto “Thinking Out of the Box: Devising New European Policies to Face the Arab Spring – NEPAS”. A Fundação patrocinou a “European Conference on Public Intellectuals”, realizada pela primeira vez em Portugal, resultando de uma organização conjunta do Centro de Estudos Sociais da Universidade dos Açores, Universidade de Harvard e da FLAD, em cujo auditório a mesma decorreu. Esta iniciativa, uma extensão da Conferência Public Intellectuals que se realiza anualmente, desde 2009, na Universidade de Harvard, reuniu estudiosos e investigadores de todas as disciplinas, cujo trabalho incide sobre o papel dos intelectuais públicos. A Fundação continua a editar a revista Paralelo, um projeto jornalístico que se destina a todos quantos pretendem seguir a atividade da FLAD. A Paralelo introduz novas perspetivas sobre as relações transatlânticas entre Portugal, a Europa e os EUA, conferindo visibilidade às diversas iniciativas em que a Fundação está envolvida. A revista é editada em português e inglês, sendo vendida nas principais livrarias do país, através de um acordo com a Almedina, e distribuída gratuitamente por correio para vários pontos do globo. Tem igualmente uma edição online no website da Fundação.
The magazine is published in both English and Portuguese. It can be found on sale at Portugal’s main bookstores, through an agreement with Almedina publishers, and is distributed by mail (free of charge) to various points of the globe. An online version is also available on the Foundation’s website.
programa açores Tendo em vista o reforço do desenvolvimento económico e social dos Açores, a FLAD continua a prosseguir o seu programa Açores, destacando-se os projetos a seguir mencionados.
the azores program With a view to reinforcing the economic and social development of the Azores, FLAD has continued to extend its Azores Program, with a special emphasis on the projects detailed below. 2013 marked FLAD’s first sponsorship of the International Azorean Whaleboat Regatta, organized by the New Bedford Whaling Museum. Other activities were developed alongside the regatta, including a documentary about the Azores and its maritime fauna. FLAD also backed the international seminar on documentary cinema “Doc’s Kingdom – Idea of an Island”, which took place on the Azorean islands of Faial and Pico. This initiative, led by APORDOC – The Portuguese Documentary Association, aims to disseminate Portuguese documentary cinema in the United States. Based on an initiative developed by the Foundation, the project “Citizenship and Sustainabilities for the 21st Century – Pathways to a Sustainable Community in the Azores” emerged in 2008 with the support of the Portuguese National Council for Education. This project gathered 20 institutional partners – both national and regional, including the Azorean Regional Government, City Councils, schools, associations and
44
relatório e contas | 2013 | annual report
Pela primeira vez a FLAD apoiou a International Azorean Whaleboat Regatta, organizada pelo New Bedford Whaling Museum. No âmbito desta regata foram realizadas outras atividades, nomeadamente um documentário sobre os Açores e aspetos da fauna marinha. A FLAD patrocinou também o seminário internacional sobre cinema documental “Doc’s Kingdom – Ideia de uma ilha”, realizado nas ilhas do Faial e do Pico. Esta iniciativa, levada a cabo pela APORDOC – Associação pelo Documentário, pretende divulgar o cinema documental português nos EUA. Partindo de uma iniciativa da Fundação, o projeto “Cidadania e Sustentabilidades para o Séc. XXI. Caminhos para uma Comunidade Sustentável nos Açores”, foi desenvolvido a partir de 2008, com a colaboração do Conselho Nacional de Educação. Integrou vinte entidades parceiras, de âmbito nacional e regional (desde o Governo Regional e Câmaras Municipais, a escolas, associações e empresas) que estabeleceram um protocolo, e teve como principal objetivo promover a valorização da biodiversidade e da geodiversidade dos Açores, a preservação do seu património ambiental, assim como a capacidade de intervir na defesa deste património caracterizado pela riqueza e unicidade. O programa iniciou-se nas ilhas Terceira e Pico e alargou-se às ilhas de S. Miguel e do Faial. O projeto deu origem a uma publicação intitulada “Nos Trilhos dos Açores. Educação
relatório e contas | 2013 | annual report
45
companies – in establishing a protocol with the goal of promoting the biodiversity and geodiversity of the Azorean Islands, preserving their environmental heritage and bolstering the capacity of intervention in defense of this rich and unique heritage. The program began on the Terceira and Pico Islands and later extended to the islands of São Miguel and Faial. The work undertaken led to the publication “Nos trilhos dos Açores. Educação para a Cidadania” (“On the Azorean Paths. Education for Citizenship”), co-financed by FLAD, the Azorean Regional Government and Ciência Viva – National Agency for Scientific and Technological Culture. The Antero de Quental Exchange Agreement remained in force in 2013. This accord was celebrated in 2008 between FLAD, the University of the Azores and a consortium of American universities located in the states with the largest proportion of Lusodescendents (Brown University; University of California-Berkeley; San José State University; University of Massachusetts-Amherst; University of Massachusetts-Dartmouth and Bristol Community College). The Antero de Quental Exchange Agreement, which has a three-year term, aims to fund the hosting of professors and students from the University of the Azores at the American universities of the consortium and vice-versa. The Agreement has offered dozens of academics the opportunity to participate in joint research projects, thus contributing towards the internationalization of the University of the Azores and reinforcing contacts between American universities and the Autonomous Region of the Azores. The Foundation maintained its support for the exchange program between Escola de Formação Turística e Hoteleira dos Açores – EFTH (the Azores School of Tourism and Hospitality) and Johnson and Wales University (JWU), located in Providence, Rhode Island – an institution of reference in the United States for professional and academic training in the fields of Hotel Management, Tourism and Cooking. The exchange has already facilitated the following activities: the travel of teachers from JWU to Ponta Delgada to train EFTH students; the visit of EFTH trainers to JWU with the aim of furthering their technical knowledge and learning from the university’s curriculum management; and, more recently, an annual student exchange that has taken the best EFTH students to attend a trimester at JWU and the same number of JWU students to the Azores to carry out their curricular internship at the Anfiteatro Restaurant – a EFTH academic unit based in Ponta Delgada. Following the publication of “Os Dabney – uma Família Americana nos Açores” by FLAD and Tinta da China publishers in 2009, the Foundation decided to publish an English version of the book. The new anthology “The Dabneys: A Bostonian Family in the Azores 1806-1871” was once again coordinated by Maria Filomena Mónica in coauthorship with Paulo Silveira e Sousa.
46
para a Cidadania”, co-financiada pela FLAD, Governo dos Açores e a Ciência Viva – Agência Nacional para a Cultura Científica e Tecnológica, e editada pela Tinta da China. Manteve-se o Acordo de Mobilidade Antero de Quental, celebrado em 2008 entre a FLAD, a Universidade dos Açores e um consórcio de Universidades Norte-Americanas situadas em estados com maior número de luso-descendentes (Brown University; University of California-Berkeley; San José State University; University of Massachusetts-Amherst; University of Massachusetts-Dartmouth, e o Bristol Community College). Com uma vigência trienal, o Acordo de Mobilidade Antero de Quental destina-se a financiar o acolhimento de professores e alunos da Universidade dos Açores em Universidades do consórcio e vice-versa. O Acordo tem possibilitado a dezenas de académicos destas universidades a colaboração em projetos de investigação conjuntos, contribuindo assim para a internacionalização da Universidade dos Açores e permitindo um reforçado contacto entre o mundo universitário norte-americano e a Região Autónoma dos Açores. A Fundação continuou a apoiar o intercâmbio entre a Escola de Formação Turística e Hoteleira (EFTH) dos Açores e a Johnson and Wales University (JWU), em Providence, Rhode Island – uma referência nos EUA no que respeita à formação superior de profissionais e académicos nas áreas de Gestão Hoteleira, Turismo e Culinária. O intercâmbio traduziu-se na deslocação de formadores da JWU a Ponta Delgada, para ministrarem formação aos alunos da EFTH; a ida dos formadores da EFTH à JWU para aprofundarem os seus conhecimentos técnicos e aprenderem com a organização curricular daquela instituição; e, mais recentemente, o intercâmbio de alunos, que leva anualmente alguns dos melhores formandos da EFTH a frequentarem um trimestre de aulas na JWU, e o mesmo número de alunos da JWU a realizarem o seu estágio curricular no Restaurante Anfiteatro – a unidade de aplicação da EFTH, em Ponta Delgada. Na sequência da edição de “Os Dabney – uma Família Americana nos Açores” publicado pela FLAD com a editora Tinta da China em 2009, a FLAD decidiu publicar a versão em inglês. A nova antologia em língua inglesa, foi novamente coordenada por Maria Filomena Mónica em co-autoria com Paulo Silveira e Sousa. O livro intitulado “The Dabneys: a Bostonian Family in the Azores 1806-1871” é a primeira edição inglesa destinada ao grande público baseado nos “Anais da Família Dabney no Faial”. Os Anais nunca foram lançados no mercado livreiro americano e apenas estão disponíveis para consulta em muito poucas bibliotecas públicas americanas. Todo o trabalho de investigação e publicação foi patrocinado pela FLAD. A edição em inglês contou com o apoio do New Bedford Whaling Museum (NBWM), que colaborou com a Fundação com vista à organização das sessões de apresentação do livro nos em Massachusetts.
This book is the first English-language edition aimed at the broader public based on “The Annals of the Dabney Family in Fayal”. The Annals were never launched on the American literary market and are only available for consult at very few American public libraries. All the associated research and preparatory work undertaken for this publication was sponsored by FLAD. The English edition also enjoyed the support of the New Bedford Whaling Museum (NBWM), which collaborated with the Foundation in the organization of the book presentation sessions held across Massachusetts.
Dada a importância desta obra como um instrumento fundamental das relações diplomáticas entre Portugal e os EUA, foi organizado um programa com vista ao seu lançamento, tanto em Massachussets como posteriormente na Califórnia. Em Massachusetts, local de onde a família Dabney é oriunda, as apresentações foram desdobradas em várias conferências ao longo de vários dias, num programa denominado “The Dabney Days”. Entre outros, intervieram o Embaixador de Portugal Nuno Brito; o presidente da Câmara Municipal da Horta, João Castro; o Secretário do Governo Regional dos Açores para as Relações Externas, Rodrigo Oliveira; Jaime Gama, antigo presidente da Assembleia da República, além dos organizadores do livro, bem como James Russell, presidente do
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
47
Given the importance of this literary work as a tool in the diplomatic relations between Portugal and the United States, a launch agenda was planned to present the book in Massachusetts, followed by California. In Massachusetts, from where the Dabney family originates, these presentations were extended into a conferences series held over the course of various days under the title “The Dabney Days”. The Ambassador of Portugal Nuno Brito, the President of Horta City Council, João Castro, the Azorean Regional Secretary for External Relations, Rodrigo Oliveira and Jaime Gama, former President of the Portuguese Parliament, all intervened in the sessions, alongside the session organizers James Russell, President of NBWM, Arthur Motta, Editorial Director of NBWM, and FLAD representatives Mário Mesquita and Charles Buchanan. “The Dabney Days” were held at the New Bedford Whaling Museum and at the Providence Atheneum in cooperation with Brown University, Bristol Community College (BCC) and Boston College. As part of this initiative, BCC also hosted an exhibition about the Dabney family. In California, the book presentation was organized in conjunction with Portuguese Heritage Publications. The Núcleo Cultural da Horta (Cultural Nucleus of Horta) was awarded support towards the publication of the work ”Um Observador Observado” (“An Observed Observer”), a commented and translated edition of Silas Weston’s “Visit to a Volcano, or What I Saw at the Western Islands”. Silas Weston was a traveler who visited Faial and Pico islands during the 19th Century. FLAD published a book gathering the presentations made at the III Franklin D. Roosevelt Azorean Forum, which took place in the city of Horta from 27-29 April 2012. “O Mar na História, na Estratégia e na Ciência” (“The Sea in History, Strategy and Sciences”), published with Tinta da China and coordinated by Mário Mesquita and Paula Vicente, includes texts by 39 authors. In the United States, FLAD continued to fund various activities in partnership with the Consulate General of Portugal in Boston, having supported the 8th edition of the Boston Portuguese Festival and also the Cabrillo Festival in San Diego. The 2013 edition of the Summer School in Portugal for Teachers of Portuguese in the United States was held at the University of the Azores. This initiative was organized by FLAD in partnership with the Regional Government of the Azores, through the Regional Directorate for the Communities, and in collaboration with the Camões Institute Coordination for the Teaching of Portuguese in the U.S. and the Association of Teachers of Portuguese in the U.S. and Canada (APPEUC). Fifteen Portuguese language teachers participated in this course, which was fully certified by the University of the Azores. The Summer School was held from 15-26 July and this edition saw the inclusion of a curricular element, in a bid to enhance teaching competencies, and of a cultural program comprised of study visits.
NBWM; Arthur Motta, director editorial do NBWM e Mário Mesquita e Charles Buchanan, da FLAD. Os “Dabney Days” decorreram no New Bedford Whaling Museum; no Providence Atheneum, em colaboração com a Brown University; no Bristol Community College (BCC), e no Boston College. Fez parte deste ciclo uma exposição sobre a família no BCC. Na Califórnia, a apresentação foi organizada em conjunto com a Portuguese Heritage Publications. Foi atribuído ao Núcleo Cultural da Horta um apoio para a publicação do livro ”Um Observador Observado”, uma edição comentada e traduzida da obra de Silas Weston, «Visit to a Volcano, or What I Saw at the Western Islands», viajante que esteve no Faial e no Pico no século XIX. Reunindo as intervenções apresentadas no III Fórum Açoriano Franklin D. Roosevelt, que decorreu na cidade da Horta de 27 a 29 de Abril de 2012, a FLAD publicou, com a chancela da editora Tinta da China, o livro intitulado “O Mar na História, na Estratégia e na Ciência”. A obra, com textos de 39 autores, foi coordenada por Mário Mesquita e Paula Vicente. Nos Estados Unidos, a FLAD continuou a subvencionar várias atividades em parceira com o Consulado Geral de Portugal em Boston, tendo sido apoiada a 8ª edição do Boston Portuguese Festival e o Festival Cabrillo em San Diego. Teve lugar na Universidade dos Açores a edição de 2013 do Curso de verão para Professores de Português nos EUA, organizado pela FLAD em parceria com o Governo Regional dos Açores, através da Direção Regional das Comunidades, e com a colaboração do Camões ICL – Coordenação do Ensino de Português nos EUA e da Associação de Professores de Português dos EUA e Canadá. Este curso teve a participação de 15 professores que lecionam português nos Estados Unidos e foi certificado pela Universidade dos Açores. A ação decorreu de 15 a 26 de julho e integrou uma parte curricular para reforço de competências no ensino da língua e um programa cultural de visitas de estudo. A Fundação patrocinou o Projeto Liderança e Inovação (PLI), iniciativa promovida pela Delegação dos Açores da Ordem dos Economistas e que se destina à realização de um curso de formação avançada, palco para aprofundamento de competências de liderança e inovação e de reflexão sobre o desenvolvimento dos Açores. A formação é dirigida a economistas e gestores dos sectores público e privado e prevê-se que tenha início no primeiro trimestre de 2014.
The Foundation sponsored the Projecto de Liderança e Inovação (Leadership and Innovation Project), an initiative promoted by the Azorean Delegation of the Portuguese Economists Guild and that involves the organization of an advanced training course, which acts as a platform for the improvement of leadership and innovation capabilities and for reflection about the development of the Azores. This training program, aimed at economists and managers from both the public and private sectors, is scheduled to begin in the first trimester of 2014.
48
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
49
financial situation
situação financeira
The net value of the Foundation’s assets on December 31, 2013 was EUR 147,219,000. This amount does not include the revaluation of the Foundation’s headquarters, estimated by qualified consultants in 2009 to be EUR 13,500,000, nor the Foundation’s art collection. The net income on the Foundation’s financial investments in Portugal and abroad was EUR 5,149,000, in 2013. The variation in its net assets was EUR 1,343,000.
O valor do ativo da Fundação em 31 de dezembro de 2013 foi de 147.219 milhares de Euros. Nesta verba não está incluída nem a reavaliação do edifício-sede, estimada em 2009, por consultores credenciados, em 13.500 milhares de Euros, nem a da coleção de arte. O rendimento líquido das aplicações financeiras da Fundação em Portugal e no estrangeiro, em 2013, foi de 5.149 milhares de Euros, sendo a variação do património líquido do exercício no valor positivo de 1.343 milhares de Euros.
The Executive Council
50
relatório e contas | 2013 | annual report
O Conselho Executivo
relatório e contas | 2013 | annual report
51
demonstraçþes financeiras financial statements
relatĂłrio e contas | 2013 | annual report
53
BALANÇOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2013 E 2012 BALANCE SHEETS AS OF DECEMBER 31, 2013 AND 2012
DEMONSTRAÇÕES DOS RESULTADOS POR NATUREZAS DOS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DEZEMBRO DE 2013 E 2012
(Montantes expressos em milhares de Euros)
(Amounts expressed in thousands of Euros) Notas Notes
ATIVO | ASSETS
31.12.2013
31.12.2012
STATEMENTS OF PROFIT AND LOSS BY NATURE FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2013 AND 2012 (Montantes expressos em milhares de Euros) RENDIMENTOS E GASTOS INCOME AND EXPENSES
Ativo não corrente: Non-current assets: Ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets, net
6
7 741
7 834
Participações financeiras – outros métodos Investments, net – other methods
8
422
415
8 163
8 249
Total do ativo não corrente Total non-current assets Ativo corrente: Current assets: Adiantamentos a fornecedores Advance suppliers
10
1
–
Estado e outros entes públicos State and other public entities
13
2
7
Ativos financeiros detidos para negociação Financial assets available for sale
9
137 557
134 115
Outras contas a receber Other receivables
10
132
130
Diferimentos Deferrals
11
22
10
Caixa e depósitos bancários Cash and bank deposits
4
1 342
3 009
Total do ativo corrente Total current assets
139 056
137 271
Total do ativo Total assets
147 219
145 520
(Amounts expressed in thousands of Euros) Notas Notes
31.12.2013
Subsídios concedidos Subsidies conceded
16
(1 787)
(1 584)
Fornecimentos e serviços externos Supplies and services
17
(1 731)
(991)
Gastos com o pessoal Personnel costs
18
(1 860)
(2 019)
Imparidade de dívidas a receber (perdas/reversões) Impairment of accounts receivable (losses/reversals)
10
–
1
8&9
1 662
96
Aumentos / reduções de justo valor Increases / reduces in fair value, net
9
5 149
11 714
Outros rendimentos e ganhos Other income and gains
19
102
110
Outros gastos e perdas Other expenses and losses
20
(99)
(51)
1 436
7 276
(94)
(112)
1 342
7 164
4
267
1 346
7 431
(3)
(1)
1 343
7 430
Outras imparidades (perdas/reversões) Other impairments (losses)/reversals)
Resultado antes de depreciações, gastos de financiamento e impostos Results before depreciations, financing expenses and taxes Gastos de depreciações e de amortizações Expenses of depreciation and amortization
6&7
Resultado operacional (antes de gastos de financiamento e impostos) Operational result (before financing expenses and taxes) Juros e rendimentos similares obtidos Interest and similar income obtained
21
Resultado antes de imposto Result before taxes
FUNDOS PATRIMONIAIS E PASSIVO | ENDOWMENT FUND AND LIABILITIES
Imposto sobre o rendimento do período Income tax for the year
Fundos patrimoniais: Endowment fund:
Resultado líquido do período Net income for the year
Fundos Endowment
84 476
84 476
58 326
50 896
71
71
142 873
135 443
Resultado líquido do exercício Net income/(loss) for the year
1 343
7 430
Total dos fundos patrimoniais Total endowment fund
144 216
142 873
12
13
31.12.2012
O anexo faz parte integrante da demonstração dos resultados por naturezas do exercício findo em 31 de dezembro de 2013.
Resultados transitados Retained earnings Outras variações nos fundos patrimoniais Other changes on the endowment fund
12
The accompanying notes form an integral part of the statement of profit and loss by nature for the year ended 31 December 2013. (Translation of statements of profit and loss by natures originally issued in Portuguese)
Passivo: Passivo corrente Liabilities: Current liabilities Fornecedores Suppliers
14
29
33
Estado e outros entes públicos State and other public entities
13
65
71
Outras contas a pagar Other payables
14
2 909
2 543
Total do passivo corrente Total current liabilities
3 003
2 647
Total do passivo Total liabilities
3 003
2 647
147 219
145 520
Total dos fundos patrimoniais e do passivo Total endowment fund and liabilities O anexo faz parte integrante do balanço em 31 de dezembro de 2013. The accompanying notes form an integral part of the balance sheet as of December 31, 2013. (Translation of balance sheets originally issued in Portuguese)
54
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
55
DEMONSTRAÇÕES DAS ALTERAÇÕES NOS FUNDOS PATRIMONIAIS DOS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2013 E 2012
DEMONSTRAÇÕES DOS FLUXOS DE CAIXA DOS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2013 E 2012 STATEMENTS OF CASH FLOWS FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2013 AND 2012
STATEMENTS OF CHANGES IN ENDOWMENT FUND FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2013 AND 2012 (Montantes expressos em milhares de Euros)
Notas Notes
(Montantes expressos em milhares de Euros)
Posição em 1 de Janeiro de 2012 Balance as of January 1, 2012
84 476
Resultados transitados Retained earnings
Outras variações fundos patrim. Other changes (Nota/Note 12)
48 816
–
Result. líq. Total fundos do exercício patrimoniais Net income Total endow/(loss) ment fund 2 080
135 372
Transferência para resultados transitados Transfer to retained earnings
–
2 080
–
Outras alterações reconhecidas nos fundos patrimoniais Other changes recognized on the endowment fund
–
–
71
Resultado líquido do exercício Net income for the year
–
–
–
7 430
7 430
Posição em 31 de Dezembro de 2012 Balance as of December 31, 2012
84 476
50 896
71
7 430
142 873
Posição em 1 de Janeiro de 2013 Balance as of January 1, 2013
84 476
50 896
71
7 430
142 873
(2 080)
–
–
71
31.12.2012
Pagamentos de bolsas/subsídios Payment of subsidies
4
(2 120)
(1 978)
(970)
(1 008)
Pagamentos ao pessoal Payments to personnel
(1 935)
(1 985)
(5 025)
(4 971)
(68)
(65)
(5 093)
(5 036)
Fluxos gerados pelas operações Flows used in operations Outros recebimentos/(pagamentos) relativos à atividade operacional, líquidos Other payments relating to operating activities Fluxos das atividades operacionais (1) Flows used in operating activities (1) ATIVIDADES DE INVESTIMENTO: INVESTMENT ACTIVITIES: Pagamentos respeitantes a: Payments relating to:
Aplicação do resultado de 2012: Appropriation of the results of 2012: Transferência para resultados transitados Transfer to retained earnings
Posição em 31 de dezembro de 2013 Balance as of December 31, 2013
31.12.2013
ATIVIDADES OPERACIONAIS: OPERATING ACTIVITIES:
Pagamentos a fornecedores Payments to suppliers
Aplicação do resultado de 2011: Appropriation of the results of 2011:
Resultado líquido do exercício Net income for the year
Notas Notes
(Amounts expressed in thousands of Euros) Fundos Endowment (Nota/Note 12)
(Amounts expressed in thousands of Euros)
–
7 430
–
(7 430)
–
–
–
–
1 343
1 343
84 476
58 326
71
1 343
144 216
Ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets
6
(1)
(51)
Ativos financeiros detidos para negociação Financial assets available for sale
9
(6 734)
(11 633)
(6 735)
(11 684)
–
14
Recebimentos provenientes de: Receipts relating to: O anexo faz parte integrante da demonstração das alterações no fundo de capital do exercício findo em 31 de dezembro de 2013. The accompanying notes form an integral part of the statement of changes in endowment fund for the year ended 31 December, 2013.
Ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets
(Translation of statements of changes in endowment fund originally issued in Portuguese)
Dividendos Dividends
19
35
–
Investimentos financeiros Financial investments
8
49
15 790
Ativos financeiros detidos para negociação Financial assets available for sale
9
10 075
1 083
Juros e rendimentos similares Interests and similar income
Fluxos das atividades de investimento (2) Flows generated by investing activities (2) Variação de caixa e seus equivalentes (3) = (1) + (2) Variation in cash and cash equivalents (3) = (1) + (2)
1
604
10 160
17 491
3 425
5 807
(1 667)
771
Caixa e seus equivalentes no início do exercício Cash and cash equivalents at the beginning of the year
4
3 009
2 238
Caixa e seus equivalentes no fim do exercício Cash and cash equivalents at the end of the year
4
1 342
3 009
O anexo faz parte integrante da demonstração dos fluxos de caixa do exercício findo em 31 de dezembro de 2013. The accompanying notes form an integral part of the statement of cash flow for the year ended 31 December, 2013. (Translation of statements of cash flows originally issued in Portuguese)
56
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
57
notes to the financial statements for the year ended december 31, 2013
anexo às demonstrações financeiras em 31 de dezembro de 2013
(Amounts expressed in thousands of Euros)
(Montantes expressos em milhares de Euros)
1. introduction
1. nota introdutória
Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento (hereinafter referred to as the “Foundation”) is a Portuguese nonprofit organization of unlimited duration that was constituted on May 20, 1985 by Decree Law 168/85. The objective of the Foundation is to contribute to Portugal’s economic and social development by promoting cooperation between Portugal and the United States of America in scientific, technical, cultural, educational, commercial and entrepreneurial fields. The initial by-laws, which were approved by the Decree Law referred above, were partially changed by Decree-Law 45/88 dated February 11, 1988, by Decree-Law 90/94 dated April 7, 1994, and Decree-Law 107/13 dated July 31, 2013.
A Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento (adiante designada por “Fundação”) é uma Fundação Portuguesa de duração indeterminada com fins não lucrativos, criada pelo Decreto-Lei nº 168/85, em 20 de maio, com o objetivo de contribuir para o desenvolvimento económico e social de Portugal através da promoção da cooperação com os Estados Unidos da América nos domínios científico, técnico, cultural, educativo, comercial e empresarial. Os seus estatutos iniciais, aprovados pelo Decreto-Lei acima referido, foram parcialmente alterados pelo Decreto-Lei nº 45/88, de 11 de fevereiro, pelo Decreto-Lei nº 90/94, de 7 de abril e pelo Decreto-Lei nº107/2013 de 31 de julho.
The Foundation was established by the Portuguese Government with an initial endowment of US Dollars 38,000 thousand, resulting from the cooperation with the Government of the United States of America. The Foundation’s assets were increased by contributions from the Portuguese Government until 1991 (Note 12) and by the annual net difference between income and costs. The support provided by the Foundation to third parties may be in the form of grants (“grant making”), regardless of its own initiatives and funding programs created in association with other public or private institutions. These financial statements were approved by the Executive Council at its meeting on May 21, 2014. The opinion of the Executive Council is that these financial statements fairly reflect the activities of the Foundation, as well as its position, financial performance and cash flows.
58
A Fundação foi instituída pelo Governo Português com um fundo inicial próprio de 38.000 milhares de US Dólares, resultante da cooperação com a Administração dos Estados Unidos da América. O seu património foi acrescido com contribuições do Governo Português realizadas até ao final de 1991 (Nota 12) e com o saldo resultante da diferença entre os rendimentos e os gastos registados em cada exercício financeiro, coincidente com o ano de civil. As ações de apoio da Fundação revestem-se essencialmente da forma de subsídios concedidos (grant making), sem prejuízo da organização de iniciativas próprias e do financiamento de programas lançados em associação com outras instituições públicas ou privadas. Estas demonstrações financeiras foram aprovadas pelo Conselho Executivo na reunião de 21 de maio 2014. É opinião do Conselho Executivo que estas demonstrações financeiras refletem de forma verdadeira e apropriada as atividades da Fundação, bem como a sua posição e performance financeira e fluxos de caixa.
relatório e contas | 2013 | annual report
2. reference book of preparation of financial statements
2. referencial contabilístico de preparação das demonstrações financeiras
2.1 Basis of presentation
2.1 Bases de preparação
The accompanying financial statements were prepared in accordance with the accounting principles in force in Portugal at the date of December 31, 2013, based on Decree-Law no. 36-A/2011 dated March 09, which approved the accounting standards for entities of the nonprofit sector (ESNL). This Decree-Law is included in the “Sistema de Normalização Contabilística” (“SNC”) approved by Decree-Law No. 158/2009, of July 13 and Ordinance No. 106/2011, of March 14 that approves the structure of the financial statements to be presented by entities applying the accounting standards for entities in the nonprofit sector. From now on, these standards and interpretations will be referred to generically as “SNC-ESNL”.
No ano de 2013, as demonstrações financeiras anexas foram preparadas no quadro das disposições em vigor em Portugal, à data de 31 de dezembro de 2013, vertidos no Decreto-Lei nº 36-A/2011, de 09 de março, que aprovou o regime da normalização contabilística para as entidades do setor não lucrativo (ESNL) que faz parte integrante do Sistema de Normalização Contabilística, aprovado pelo Decreto-Lei nº 158/2009, de 13 de julho e na Portaria nº 106/2011, de 14 de março que aprova os moldes das demonstrações financeiras a apresentar pelas entidades que apliquem a normalização contabilística para entidades do setor não lucrativo. De ora em diante, o conjunto daquelas normas serão designadas genericamente por “SNC-ESNL”.
The preparation of the financial statements in accordance with the SNC-ESNL, requires the use of estimates, assumptions and critical judgments in the process of determining the accounting policies to be adopted by the Foundation, with a significant impact on the book value of assets and liabilities, as well as in the income and expenses of the period reported. Although these estimates are based on the best experience of the Executive Council and their best expectations for current and future events and actions, actual and future results could differ from these estimates. The areas involving a higher degree of judgment and complexity, or areas where assumptions and estimates are significant to the financial statements are presented in Note 3.11.
A preparação das demonstrações financeiras em conformidade com o SNC-ESNL requer o uso de estimativas, pressupostos e julgamentos críticos no processo da determinação das políticas contabilísticas a adotar pela Fundação, com impacto significativo no valor contabilístico dos ativos e passivos, assim como nos rendimentos e gastos do período de reporte. Apesar de estas estimativas serem baseadas na melhor experiência do Conselho Executivo e nas suas melhores expectativas em relação aos eventos e ações correntes e futuras, os resultados atuais e futuros podem diferir destas estimativas. As áreas que envolvem um maior grau de julgamento ou complexidade, ou áreas em que os pressupostos e estimativas sejam significativos para as demonstrações financeiras são apresentadas na Nota 3.11.
2.2 Notwithstanding the provisions of the SNC-ESNL During the period that the financial statements refer to, there weren’t any exceptional cases that would require a waiver of any provision in the SNC-ESNL.
2.2 Derrogação das disposições do snc-esnl Não existiram, no decorrer do exercício a que respeitam estas demostrações financeiras, quaisquer casos excepcionais que implicassem a derrogação de qualquer disposição prevista pelo SNC-ESNL.
relatório e contas | 2013 | annual report
59
2.3 Comparability of Financial Statements The information contained in these financial statements is entirely comparable with the previous year, since the Foundation did not carry out any changes to the principal accounting practices, following the policies in financial statements from prior years.
2.3 Comparabilidade das demonstrações financeiras Os elementos constantes nas presentes demonstrações financeiras são, na sua totalidade, comparáveis com as do exercício anterior, uma vez que a Fundação não procedeu a quaisquer alterações às principais práticas e políticas contabilísticas, seguidas nas demonstrações financeiras do ano anterior.
3. main accounting policies The significant accounting policies used in the preparation of financial statements are those described below. These policies have been consistently applied to all years presented, unless otherwise indicated. 3.1 Presentation Basis Financial statements were prepared on a going concern basis from the Foundation’s accounting books and records maintained in accordance with NCRF-ESNL applicable at the date of preparation of the financial statements, applied to its activity. 3.2 Tangible fixed assets Tangible assets are stated at cost less accumulated depreciation and, when applicable, impairment losses. The cost includes the purchase price and any expenses directly attributable to bringing the assets to the location and conditions necessary to operate. Tangible assets are depreciated, on a straightline basis, from the time the underlying assets are available for use according to the useful life of each class of assets.
60
As principais políticas contabilísticas adotadas na preparação das demonstrações financeiras anexas são as que abaixo se descrevem. Estas políticas foram consistentemente aplicadas a todos os exercícios apresentados, salvo indicação contrária. 3.1 Bases de apresentação As demonstrações financeiras anexas foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos livros e registos contabilísticos da Fundação, mantidos de acordo com a NCRF-ESNL em vigor à data da elaboração das demonstrações financeiras. 3.2 Ativos fixos tangíveis Os ativos fixos tangíveis são inicialmente registados ao custo de aquisição, o qual inclui o custo de compra, quaisquer custos diretamente atribuíveis às atividades necessárias para colocar os ativos na localização e condições necessárias a operar de forma pretendida para os ativos fixos tangíveis correspondentes.
Years
Posteriormente, os ativos fixos tangíveis são registados ao custo de aquisição, deduzido de depreciações acumuladas e eventuais perdas por imparidade acumuladas.
50 5 4 – 10 3 4–8 3–4
As depreciações são calculadas sobre o custo de aquisição, a partir do momento que os ativos se encontram disponíveis para utilização, de acordo com o método de quotas constantes em conformidade com o período de vida útil estimado para cada classe de bens.
The depreciation rates used correspond to the following average periods of useful life:
Buildings Installations Basic equipment Transportation equipment Furniture, decoration and audio Computer hardware
3. principais políticas contabilísticas
relatório e contas | 2013 | annual report
Both the assets’ useful lives and their depreciation method are reviewed annually. The impact of any change on these estimates is recognized prospectively in the statement of profit and loss.
As taxas de depreciação utilizadas correspondem aos seguintes períodos de vida útil estimada: Anos de vida útil
Works of art stated either at cost or at fair value as of the date of donation are not subject to depreciation and are periodically subject to impairment tests. In the transition process to SNC (January 1, 2009), the works of art were revalued, being this reviewed amount the new accounting base value for acquisition cost.
Edifícios Instalações Equipamento básico Equipamento de transporte Mobiliário, decoração e áudio Equipamento informático
The market value of the works of art was based on the last valuation of insurance policies available. The gain (or loss) on disposal or retirement of a tangible fixed asset is the difference between the amount received in the transaction and the accounting value of the asset and is recognized in the income of the year of the transaction.
3.3 Impairment of tangibles fixed assets Impairment tests are made at each balance sheet date and whenever an event or change in circumstances is noted that indicates that the book value of an asset is not recoverable. If such indicators exist, the recoverable amount of the asset is estimated in order to determine the impairment loss extent (if such is the case). The amount recoverable is the net selling price of the asset. The net selling price is the amount that would be obtained from selling the asset in a transaction between independent knowledgeable parties, minus the costs directly attributable to the sale. Whenever the book value of an asset exceeds its recoverable value, an impairment loss is recognized in the statement of profit and loss in the class “Impairment losses” as an operating expense. Impairment losses recognized in prior periods are reversed when it is concluded that such losses no longer exist or have decreased. This review is made whenever there are indications
50 5 4 – 10 3 4–8 3–4
As vidas úteis e método de depreciação dos vários bens são revistos anualmente. O efeito de alguma alteração a estas estimativas é reconhecido prospectivamente na demonstração dos resultados. As obras de arte são registadas ao custo de aquisição, ou justo valor à data da respetiva doação, não são sujeitas a depreciação e numa base periódica são sujeitas a testes de imparidade. Na transição para o SNC (1 de janeiro de 2009), a Fundação procedeu à reavaliação das obras de arte e assumiu como nova base de custo o valor reavaliado. O valor de mercado das obras de arte naquela data foi determinado com base na última valorização disponível das apólices de seguro. O ganho (ou a perda) resultante da alienação ou abate de um ativo fixo tangível é determinado como a diferença entre o montante recebido na transação e a quantia escriturada do ativo e é reconhecido em resultados no exercício em que ocorre o abate ou a alienação.
3.3 Imparidade de ativos fixos tangíveis Em cada data de relato é efetuada uma revisão das quantias escrituradas dos ativos fixos tangíveis da Fundação com vista a determinar se existe algum indício de que possam estar em imparidade. Se existir algum indicador, é estimada a quantia recuperável dos respetivos ativos a fim de determinar a extensão da perda por imparidade (se for o caso). A quantia recuperável do ativo consiste no justo valor deduzido de custos para vender. O va-
relatório e contas | 2013 | annual report
61
that the impairment recognized earlier no longer exists. The reversal of impairment losses is recognized in the statement of profit and loss under the class “Impairment reversals”. However, impairment losses are only reversed up to the amount that would have been recognized (net of amortization and depreciation) if the impairment loss had not been recognized in previous periods.
3.4 Financial Assets and Liabilities Financial assets and liabilities are recognized on the balance sheet when the Foundation becomes a part of the correspondent contractual arrangements. The Executive Council determines the classification of financial assets and liabilities at the date of initial recognition in accordance with NCRF-ESNL. In 2013, the assets and liabilities are thus classified / measured as: a) The cost or amortized cost minus any impairment loss, or b) At fair value with changes in fair value being recognized in the income statement. • Financial assets at fair value through profit or loss The Foundation designates, on its initial recognition, certain current assets in this class when they are managed, evaluated and analyzed internally based on their fair value. Such assets are measured at fair value, by reference to their market value at balance sheet date, with changes in fair value being recognized in income and losses on “Increases / decreases in fair value”. • At cost or amortized cost The Foundation measured the financial assets and liabilities at cost or amortized cost minus any accumulated impairment losses (in the case of financial assets), as long as they: − Have a maturity that can be defined; and − Have a fixed or determinable return related; and
62
lor líquido de venda corresponde ao montante que seria obtido na venda do ativo numa transação entre partes independentes e conhecedoras, deduzido dos custos diretamente atribuíveis à venda. Sempre que a quantia escriturada do ativo for superior à sua quantia recuperável, é reconhecida uma perda por imparidade. A perda por imparidade é registada de imediato na demonstração dos resultados na rubrica de “Outras imparidades”. A reversão de perdas por imparidade reconhecidas em exercícios anteriores é registada quando há evidências de que as perdas por imparidade reconhecidas já não existem ou diminuíram. A reversão das perdas por imparidade é reconhecida na demonstração dos resultados na rubrica de “Reversão de outras imparidades”. A reversão da perda por imparidade é efetuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida (líquida de amortizações) caso a perda não tivesse sido registada.
− Are neither a financial derivate instrument nor incorporate a financial derivate instrument. The amortized cost corresponds to the amount at which the financial asset or liability is measured at initial recognition, minus capital reimbursement, plus or minus cumulative depreciation, using the effective interest rate method for any difference between the initial recognition value and the value at maturity. The effective interest rate is the rate that discounts estimated future cash payments or receipts through the expected life of the financial instrument to the net carrying amount of the financial asset or liability. Financial assets and liabilities at cost or amortized cost include:
O Conselho Executivo determina a classificação dos ativos e passivos financeiros, na data do reconhecimento inicial, de acordo com a NCRF-ESNL. Assim, os ativos e passivos financeiros podem ser classificados/mensurados:
• Ao custo ou ao custo amortizado A Fundação classifica e mensura ao custo ou ao custo amortizado os ativos e passivos financeiros, deduzido de eventuais perdas de imparidade acumuladas (no caso dos ativos financeiros), quando: − Sejam à vista ou tenham uma maturidade definida; e − Tenham associado um retorno fixo ou determinável; e − Não sejam ou não incorporem um instrumento financeiro derivado.
– Advance suppliers – State and other public entities – Accounts receivable • Loans granted • Other accounts receivable
3.4 Ativos e passivos financeiros Os ativos e os passivos financeiros são reconhecidos no balanço quando a Fundação se torna parte das correspondentes disposições contratuais.
seu valor de mercado à data de balanço, sendo as variações dos mesmos registados em resultados nas rubricas “Ganhos por aumentos de justo valor” ou “Perdas por redução de justo valor”.
– Financial liabilities at amortized cost • Loans obtained • Suppliers • State and other public entities • Other accounts payable Regarding the “Other accounts receivable”, possible adjustments due to non-recoverable receivable amounts are recognized in the period when objective reasons justify the record of specific adjustments.
O custo amortizado corresponde à quantia pela qual um ativo financeiro ou passivo financeiro é mensurado no reconhecimento inicial, menos os reembolsos de capital, mais ou menos a amortização cumulativa, usando o método da taxa de juro efetiva, de qualquer diferença entre essa quantia inicial e a quantia na maturidade. A taxa de juro efetiva é a taxa que desconta os pagamentos ou recebimentos futuros estimados, durante a vida esperada do instrumento financeiro, na quantia líquida escriturada do ativo ou passivo financeiro. Os ativos e passivos financeiros ao custo ou ao custo amortizado incluem: – Adiantamento de fornecedores – Estado e outros entes púbicos
• Cash and cash equivalents a) Ao custo ou custo amortizado menos qualquer perda por imparidade; ou b) Ao justo valor com as alterações de justo valor a ser reconhecidas na demonstração dos resultados.
Cash and cash equivalents include cash, bank deposits and term deposits, and other treasury applications with a maturity of less than 3 months, and which can be immediately turned into cash without significant value change.
• Ativos financeiros detidos para negociação • Financial assets impairment A Fundação designa, no seu reconhecimento inicial, certos ativos correntes nesta classe quando são geridos, avaliados e analisados internamente com base no seu justo valor. Tais ativos são mensurados ao justo valor, por referência ao
relatório e contas | 2013 | annual report
The financial assets classified as “Loans and receivables” are subject to impairment tests at each reporting date. Such financial assets are in impairment when there exists objective
– Outras contas a receber • Empréstimos concedidos • Outras contas a receber – Passivos financeiros ao custo amortizado • Financiamentos obtidos • Fornecedores • Estado e outros entes públicos • Outras contas a pagar No caso das “Outras contas a receber”, são reconhecidos no exercício ajustamentos por incobrabilidade dos valores a receber, quando se
relatório e contas | 2013 | annual report
63
evidence that, as a result of one or more events occurred after their initial recognition, their estimated cash flows have been affected.
considera existirem razões objetivas que aconselham a constituição de ajustamentos específicos. • Caixa e depósitos bancários
For the financial assets measured at amortized cost, the impairment loss to be recognized corresponds to the difference between the assets’ carrying amount and the present value of estimated future cash flows discounted at the original effective interest rate. For the financial assets measured at their cost, the impairment loss to be recognized corresponds to the difference between the assets’ carrying amount and their fair value best estimate. Impairment losses are recognized in earnings under the class "Impairment losses" in the year they occur. Subsequently, if the impairment loss decreases and such decrease is objectively due to an event occurring after the impairment was originally recognized, the previously recognized impairment loss should be reversed through results. The amount of the reversal should be up to the amount at amortized cost that would have been recorded if the impairment had not been initially recognized. The reversal of impairment losses is recorded in the results under "Reversals of impairment losses." • Derecognition of financial assets and liabilities The Foundation derecognizes financial assets only when the contractual rights to the cash flows expire, or when it transfers to another entity the financial assets and their inherent significant risks and benefits. The financial assets that were transferred, for which the Foundation has retained some significant risks and benefits are derecognized, whenever the control over them has been assigned. The Foundation derecognizes financial liabilities only when its obligation has been settled, cancelled or expired.
64
Os montantes incluídos na rubrica de “Caixa e depósitos bancários” correspondem aos valores em caixa, depósitos à ordem e a prazo e outras aplicações de tesouraria, vencíveis a menos de 3 meses, e que possam ser imediatamente mobilizáveis com risco insignificante de alteração de valor. • Imparidade de ativos financeiros Os ativos financeiros classificados na categoria “Outras contas a receber” são sujeitos a testes de imparidade em cada data de relato. Tais ativos financeiros encontram-se em imparidade quando existe uma evidência objetiva de que, em resultado de um ou mais acontecimentos ocorridos após o seu reconhecimento inicial, os seus fluxos de caixa futuros estimados são afetados. Para os ativos financeiros mensurados ao custo amortizado, a perda por imparidade a reconhecer corresponde à diferença entre a quantia escriturada do ativo e o valor presente dos novos fluxos de caixa futuros estimados descontados à respetiva taxa de juro efetiva original. Para os ativos financeiros mensurados ao custo, a perda por imparidade a reconhecer corresponde à diferença entre a quantia escriturada do ativo e a melhor estimativa do justo valor do ativo. As perdas por imparidade são registadas em resultados, na rubrica “Perdas por imparidade”, no exercício em que são determinadas. Subsequentemente, se o montante da perda por imparidade diminui e tal diminuição pode ser objetivamente relacionada com um acontecimento que teve lugar após o reconhecimento da perda, esta deve ser revertida por resultados. A reversão deve ser efetuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida (custo amortizado) caso a perda não tivesse sido inicialmente registada. A reversão de perdas por imparidade é registada em resultados na rubrica “Reversões de perdas por imparidade”.
relatório e contas | 2013 | annual report
3.5 Transactions in foreign currencies Transactions in foreign currency (U.S. Dollars) are recorded at the exchange rate at the date of transaction, except as regards the value of the allocation of capital (Note 12). At the end of the month, the carrying amounts of monetary items denominated in foreign currency are restated at the exchange rates on that date. Exchange differences arising from the above updates are recorded in the income statement in the year they are generated, under "Other expenses and losses" and "Other income and gains." As of December 31, 2013 and 2012, the assets in foreign currency (U.S. Dollars) were converted to Euros based on the exchange rate of U.S. Dollar against the Euro, which was 1,3791 and 1,3194, respectively.
3.6 Accrual-based accounting Expenses and income are recognized in the period they relate to, regardless of the date they are paid or received. The Foundation estimates the amount of expenses and income when the actual amount is unknown. Expenses and incomings of the current period are recognized in the statement of profit and loss of the periods that were generated by the respective amount, and in the balance sheet presented in the accruals and deferrals.
3.7 Subsidies granted Cost of granted subsidies is recognized in the year they are approved. In the specific case of multi-year grants approved, the respective charges are, in cases where there is a commitment by the Foundation, immediately recorded as a liability on the overall value and cost recognized in the income statement. In terms of measurement, the liability is recognized at amortized cost by its discounted value, being its financial update recorded as financial cost under the class "Interest and similar expenses incurred."
• Desreconhecimento de ativos e passivos financeiros A Fundação desreconhece ativos financeiros apenas quando os direitos contratuais aos seus fluxos de caixa expiram, ou quando transfere para outra entidade os ativos financeiros e todos os riscos e benefícios significativos associados à posse dos mesmos. São desreconhecidos os ativos financeiros transferidos relativamente aos quais a Fundação reteve alguns riscos e benefícios significativos, desde que o controlo sobre os mesmos tenha sido cedido. A Fundação desreconhece passivos financeiros apenas quando a correspondente obrigação seja liquidada, cancelada ou expire.
3.5 Transações e saldos em moeda estrangeira As transações em moeda estrangeira (US Dólares) são registadas às taxas de câmbio das datas das transações exceto no que refere ao valor da dotação de capital (Nota 12). No final do mês, as quantias escrituradas dos itens monetários denominados em moeda estrangeira são atualizadas às taxas de câmbio dessa data. As diferenças de câmbio resultantes das atualizações atrás referidas são registadas na demonstração dos resultados do exercício em que são geradas, nas rubricas “Outros gastos e perdas” e “Outros rendimentos e ganhos”. Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os ativos em moeda estrangeira (US Dólares) foram convertidos para Euros com base na taxa de câmbio do US Dólar face ao Euro, que foi de 1,3791 e de 1,3194, respetivamente.
3.6 Especialização dos exercícios Os gastos e rendimentos são reconhecidos no exercício a que dizem respeito, de acordo com o princípio da especialização de exercícios, independentemente da data/momento do seu pagamento ou recebimento. Os gastos e rendimentos cujo valor real não seja conhecido são estimados. Os gastos e rendimentos imputáveis ao exercício corrente e cujas despesas e receitas ape-
relatório e contas | 2013 | annual report
65
3.8 Financial Investments The minority shareholdings, or those where no significant influence is exercised corresponding to equity instruments that are not traded in an active market, and the fair value of which cannot be reliably obtained, are recorded in the balance sheet under "Investments – other methods" at their acquisition cost minus, when applicable, specific impairment loss, obtained from the analysis of the economic and financial situation of those companies. The income from investments in shares is recognized as income in the year the dividends paid are received.
3.9 Provisions and contingent assets and liabilities The provisions are recognized when the following conditions occur: i) The existence of a present obligation, either legal or resultant of past events; ii) When it is more probable than not that a spending of internal resources is necessary for the payment of such obligation; and iii) The amount can be reasonably estimated. Whenever one of these criteria is not fulfilled the provision is not recognized, but the Foundation will disclose that fact as a contingent liability, unless the assessment of the enforceability of the outflow for the payments is considered remote, a situation in which the disclosure is not made. Provisions are measured at present value of estimated spending to settle the obligation using a discount rate that reflects the market assessment for the discount period and for the risk of the provision in question. The contingent assets are not recognized in the financial statements, however, they are disclosed in the annex whenever there exists a future probable economic benefit.
nas ocorrerão em períodos futuros, bem com as despesas e receitas que já ocorreram, mas que respeitam a períodos futuros e que serão imputados aos resultados de cada um desses exercícios, pelo valor que lhes corresponde, são registados nas rubricas de diferimentos.
seja necessário um dispêndio de recursos internos para o pagamento dessa obrigação; e
The Foundation, as an institution of public utility, is exempt from the payment of income tax (Note 13).
3.7 Subsídios concedidos
3.11 Main judgments of value and sources of uncertainty associated with estimates
O reconhecimento do custo com os subsídios concedidos é efetuado de imediato, no ano em que são aprovados. No caso especifico dos subsídios plurianuais aprovados, os respetivos encargos são, nos casos em que existe um compromisso por parte da Fundação, registados como um passivo pela totalidade do valor e o custo reconhecido de imediato em resultados.
Estimates and judgments with impact in the Foundation’s financial statements are continuously evaluated, representing at each report date the best estimate of the Executive Council, taking into consideration the historical performance, experience and expectations about future events that, in the circumstances, are believed to be reasonable.
Em termos de mensuração, o passivo é reconhecido ao custo amortizado pelo seu valor descontado, sendo a atualização financeira do mesmo registada como custo financeiro, na rubrica “Juros e gastos similares suportados”.
The intrinsic nature of the estimates may lead to a variation in the estimated amounts, reflection of real situations that have been subject to estimation. The estimates and judgments that represent a significant risk of creating a material adjustment in the accounting value of assets and liabilities during the following year are:
3.8 Investimentos financeiros As participações de capital minoritárias ou aquelas onde não se exerce influência significativa correspondentes a instrumentos de capital que não sejam negociados em mercado ativo e cujo justo valor não possa ser obtido de forma fiável são registadas no balanço na rubrica “Participações financeiras – outros métodos” ao seu custo de aquisição, deduzidas, quando aplicável, de perda de imparidade específica, constituída a partir da análise da situação económico-financeira dessas empresas. O rendimento das participações financeiras em carteira é contabilizado como proveito do exercício em que são recebidos os dividendos atribuídos.
• Fixed tangible assets The determination of the useful lives of the assets, as well as the method of depreciation to apply, are essential in determining the amount of depreciation to be recognized in the income statement of each period. These two parameters are defined according to the best judgment of the Executive Council for the assets in question, considering, whenever possible, the practices adopted by other entities of the sector. • Impairment
3.9 Provisões e passivos e ativos contingentes As provisões são reconhecidas quando se verificam as seguintes condições: i) Exista uma obrigação presente, legal ou construtiva resultante de eventos passados; ii) Para a qual é mais provável do que não, que
66
3.10 Income tax
relatório e contas | 2013 | annual report
The determination of any impairment loss can be triggered by the occurrence of several events, many of which beyond the Foundation’s sphere of influence, such as the future availability of funding, the cost of capital and any other changes, either internal or external to the Foundation.
iii) O montante possa ser estimado com razoabilidade. Sempre que um dos critérios não seja cumprido não é constituída provisão, mas a Fundação divulga tal facto como um passivo contingente, salvo se a avaliação da exigibilidade da saída de recursos para o pagamento do mesmo for considerada remota, situação em que não é efetuada divulgação. As provisões são mensuradas ao valor presente dos dispêndios estimados para liquidar a obrigação utilizando uma taxa de desconto que reflete a avaliação de mercado para o período do desconto e para o risco da provisão em causa. Os ativos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras mas divulgados nas notas anexas quando for provável a existência de um benefício económico futuro. 3.10 Imposto sobre o rendimento A Fundação, na qualidade de instituição de utilidade pública, encontra-se isenta do pagamento de imposto sobre o rendimento (ver Nota 13). 3.11 Principais juízos de valor e fontes de incerteza associadas a estimativas As estimativas e julgamentos com impacto nas demonstrações financeiras da Fundação são continuamente avaliadas, representando à data de cada relato a melhor estimativa do Conselho Executivo, tendo em conta o desempenho histórico, a experiência acumulada e as expectativas sobre eventos futuros que, nas circunstâncias em causa, se acreditam serem razoáveis. A natureza intrínseca das estimativas pode levar a que o reflexo real das situações que haviam sido alvo de estimativa possam, para efeitos de relato financeiro, vir a diferir dos montantes estimados. As estimativas e os julgamentos que apresentam um risco significativo de originar um ajustamento material no valor contabilístico de ativos e passivos no decurso de exercício seguinte são os que seguem:
relatório e contas | 2013 | annual report
67
The identification of the impairment indicators, the estimated future cash flows and the determination of the fair value of assets entail a high degree of judgment by the Executive Council in what concerns the identification and evaluation of the different impairment indicators, expected cash flows, applied discount rates, useful lives and residual values. In particular, from the periodical analysis made to the accounts receivable, to the valuation of investments and financial assets, for which there are no market figures available, the need may arise to record impairment losses, which are determined based on the available information, and estimates made by the Foundation of cash flows expected to be received. • Provisions and contingent liabilities The Foundation periodically reviews any obligations arising from past events that should be object of recognition or disclosure. The subjectivity inherent in determining the probability and amount of resources needed for the payment of the obligations may lead to adjustments of the values recorded.
3.12 Subsequent events Events after the balance sheet date that provide additional information about the conditions that existed as of date (“adjustable events”), are reflected in the financial statements. Events after the balance sheet date that provide information about the conditions present after that date (“Non adjustable events”), if material, are disclosed in the annex to the financial statements.
68
• Ativos fixos tangíveis
4. cash flows
A determinação das vidas úteis dos ativos, bem como o método de depreciação/amortização a aplicar, são essenciais para determinar o montante das depreciações/amortizações a reconhecer na demonstração dos rendimentos e gastos de cada período.
Regarding the cash flows statement, the class “Cash and cash equivalents” includes cash, bank deposits (term not exceeding tree months), net of bank overdrafts and other similar short term investments. Cash and its equivalents, at 31 of December of 2013 and 2012, are detailed as follows:
Estes dois parâmetros são definidos de acordo com o melhor julgamento do Conselho Executivo para os ativos em questão, considerando, sempre que possível, as práticas adotadas por outras entidades do sector. • Imparidade A determinação de uma eventual perda por imparidade pode ser despoletada pela ocorrência de diversos eventos, muitos dos quais fora da esfera de influência da Fundação, tais como: a disponibilidade futura de financiamentos, o custo de capital ou quaisquer outras alterações, quer internas quer externas, à Fundação. A identificação dos indicadores de imparidade, a estimativa de fluxos de caixa futuros e a determinação do justo valor de ativos implicam um elevado grau de julgamento por parte do Conselho Executivo no que respeita à identificação e avaliação dos diferentes indicadores de imparidade, fluxos de caixa esperados, taxas de desconto aplicáveis, vidas úteis e valores residuais. Em particular, da análise efetuada periodicamente aos saldos a receber, à valorização das participações financeiras e dos ativos financeiros detidos para negociação, para os quais não existem valores de mercado disponíveis poderá surgir a necessidade de registar perdas por imparidade, sendo estas determinadas com base na informação disponível e em estimativas efetuadas pela Fundação dos fluxos de caixa que se espera receber.
recursos necessários para o pagamento das obrigações poderá conduzir a ajustamentos dos valores registados.
3.12 Eventos subsequentes Os acontecimentos após a data do balanço que proporcionem informação adicional sobre condições que existiam à data do balanço (“eventos ajustáveis”) são refletidos nas demonstrações financeiras. Os eventos após a data do balanço que proporcionem informação sobre condições que ocorram após a data do balanço (“eventos não ajustáveis”) são divulgados nas demonstrações financeiras, se forem considerados materiais.
4. fluxos de caixa Para efeitos da demonstração dos fluxos de caixa, caixa e seus equivalentes inclui numerário, depósitos bancários imediatamente mobilizáveis (de prazo inferior ou igual a 3 meses), líquidos de descobertos bancários e de outros financiamentos a curto prazo equivalentes. Caixa e seus equivalentes e depósitos bancários, em 31 de dezembro de 2013 e 2012, detalham-se conforme segue: 2013 Numerário Petty cash Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis Bank deposits
Depósitos a prazo (Nota 10) Term deposits (Note 10) Total de caixa e depósitos bancários / Caixa e seus equivalentes Total petty cash and bank deposits / Cash and equivalents
2012
1
2
565
3 007
566
3 009
776
–
1 342
3 009
• Provisões e passivos contingentes
The Foundation does not have any cash or cash equivalent balance with restriction to its use, for the presented periods.
A Fundação não possui qualquer saldo de Caixa ou equivalente de caixa com restrições de utilização, para os exercícios apresentados.
A Fundação analisa de forma periódica eventuais obrigações que resultem de eventos passados e que devam ser objeto de reconhecimento ou divulgação. A subjetividade inerente à determinação da probabilidade e montante de
As of December 31, 2013 and 2012, the deposits presented in the assets were, respectively, of 1.341 thousand Euros and 3.007 thousand Euros, deposited in several bank institutions.
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os depósitos apresentados no ativo, ascendiam, respetivamente a, 1.341 milhares de Euros e 3.007 milhares de Euros e encontravam-se depositados em diversas instituições bancárias.
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
69
As of December 31, 2013, these deposits were essentially, 367 thousand Euros in Banco Espírito Santo (BES), 33 thousand Euros in Millennium BCP, 44 thousand Euros in Banco Português de Investimento (BPI), 23 thousand Euros in Caixa Geral de Depósitos (CGD) and 135 thousand US Dollars in Citibank. At this time there were also 500 thousand Euros in term deposits in BES and 276 thousand Euros in Millennium BCP, bearing interest at gross rates of 1.50% and 2.25%, maturing in 93 and 95 days, respectively. As of December 31, 2012, the short terms applications were, essentially, for 2,698 thousand Euros in Deutsche Bank, 146 thousand euros in BES, 43 thousand Euros in Millennium BCP, 97 thousand in BPI and 41 euros in thousands of U.S. Dollars in Citibank. As of December 31, 2013 and 2012, the class of petty cash was 1,3 and 2,2 thousand Euros, respectively. During the periods ended December 31, 2013 and 2012, subsidies of 2.120 thousand Euros and 1.978 thousand Euros were paid, which explain the operational cash flows registered in this class.
Em 31 de dezembro de 2013, as aplicações à ordem eram compostas, essencialmente, 367 milhares de Euros no Banco Espírito Santo (BES), 33 milhares de Euros no Millennium BCP, 44 milhares de Euros no Banco Português de Investimento (BPI), 23 milhares de Euros na Caixa Geral de Depósitos (CGD) e 135 milhares de US Dólares no Citibank. A esta data existiam também 500 milhares de Euros em aplicações a prazo no BES e 276 milhares de Euros no Millennium BCP, vencendo juros a taxas brutas de 1,50% e 2,25% e com maturidade de 93 e 95 dias, respetivamente. Em 31 de dezembro de 2012, as aplicações à ordem eram compostas, essencialmente, por 2.698 milhares de Euros no Deutsche Bank, 146 milhares de Euros no Banco Espirito Santo (BES), 43 milhares de Euros no Millennium BCP, 97 milhares de Euros no BPI e 41 milhares de US Dólares no Citibank.
Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012 foram pagos subsídios de, respetivamente, 2.120 milhares de Euros e 1.978 milhares de Euros, que explicam, maioritariamente, os fluxos de caixa operacionais registados nesta rubrica.
6. tangible fixed assets, net During the years ended December 31, 2013 and 2012 the changes in fixed assets as well as corresponding depreciation, were as follows:
5. alterações de políticas contabilísticas, estimativas contabilísticas e erros No corrente exercício, não se verificaram alterações nas políticas contabilísticas, nas estimativas contabilísticas ou erros apurados com referência ao período anterior.
Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012, o movimento ocorrido nos ativos fixos tangíveis, bem como nas respetivas depreciações acumuladas, foram os seguintes:
70
Saldo inicial Opening balance
relatório e contas | 2013 | annual report
Equip. básico Basic equipment
Equip. de transporte Transp. equipment
Equip. admin. Admintr. equipment
Obras de arte Works of art
Total
3 120
573
283
1 311
6 100
11 387
Aquisições Additions
–
–
–
1
–
1
Alienações Disposals
–
–
–
(2)
–
(2)
3 120
573
283
1 310
6 100
11 387
1 491
529
242
1 291
–
3 553
62
8
11
12
–
94
–
–
–
(2)
–
(2)
1 553
538
253
1 302
–
3 645
1 567
35
30
8
6 100
7 741
Equip. admin. Admintr. equipment
Obras de arte Works of art
Total
Saldo final Final balance Depreciações acumuladas: Accumulated depreciation: Saldo inicial Opening balance Depreciações do exercício Depreciations Alienações Disposals Saldo final Final balance Ativo líquido Net assets
2012
Edifícios e instalações Buildings and install.
Equip. básico Basic equipment
Equip. de transporte Transp. equipment
Ativo bruto: Gross assets: Saldo inicial Opening balance
3 120
573
358
1 304
6 022
11 377
Aquisições Additions
–
–
44
7
–
51
Doações Donations
–
–
–
–
71
71
Regularizações Adjustments
–
–
–
–
8
8
Alienações Disposals
–
–
(119)
–
–
(119)
Abates Culls
–
–
–
–
(1)
(1)
3 120
573
283
1 311
6 100
11 387
1 429
518
358
1 255
–
3 560
62
11
3
36
–
112
–
–
(119)
–
–
(119)
1 491
529
242
1 291
–
3 553
1 629
44
41
20
6 100
7 834
Saldo final Final balance Depreciações acumuladas: Accumulated depreciation: Saldo inicial Opening balance
6. ativos fixos tangíveis
Edifícios e instalações Buildings and instal.
Ativo bruto: Gross assets:
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica de caixa ascendia a, respetivamente, 1,3 e 2,2 milhares de Euros.
5. changes in accounting principles, accounting estimates and errors In the current year, there were no changes in accounting policies, accounting estimates and errors calculated with reference to the previous period.
2013
Depreciações do exercício Depreciations Alienações Disposals Saldo final Final balance Ativo líquido Net assets
relatório e contas | 2013 | annual report
71
Depreciations of tangible fixed assets are recognized on depreciation and amortization in the income statement. As of December 31, 2013 and 2012, there were no commitments related with fixed tangible assets, nor assets being used in leasing contracts.
As depreciações dos ativos fixos tangíveis estão reconhecidas na rubrica de gastos de depreciações e de amortizações da demonstração dos resultados pela sua totalidade. Em 31 de dezembro de 2013 e 2012 não existem compromissos relacionados com ativos fixos tangíveis, nem ativos a serem utilizados no âmbito de contratos de locação financeira.
2013
2012
2 950
2 945
Ativo bruto/Gross assets: Saldo inicial Opening balance Aumentos Additions
115
5
Reduções Reductions
(243)
–
Saldo final/Final balance
2 822
2 950
2 535
2 352
(50)
–
24
183
Regularizações Adjustments
(109)
–
Saldo final/Final balance
2 400
2 534
422
415
Perdas por imparidades acumuladas: Impairment losses: Saldo inicial Opening balance
7. intangible assets, net
7. ativos fixos intangíveis
During the years ended December 31, 2013 and 2012, the changes in intangible assets, as well as corresponding amortization, were as follows:
Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012, o movimento ocorrido nos ativos intangíveis, bem como nas respetivas amortizações acumuladas, foram os seguintes:
Outros ativos intangíveis – Programas informáticos Other intangible assets – Computer software 2013
Saldo inicial Opening balance
129
129
Saldo final Final balance
129
129
129
129
Amortizações Amortizations
–
–
Saldo final Final balance
129
129
–
–
Amortizações acumuladas: Accumulated amortizations:
Ativo líquido Net assets
As of December 31, 2013 and 2012, there were no commitments related with intangible assets, nor assets being used in leasing contracts.
72
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012 não existem compromissos relacionados com ativos fixos intangíveis, nem ativos a serem utilizados no âmbito de contratos de locação financeira.
8. investments, net
8. participações financeiras
During the years ended December 31, 2013 and 2012, the movements under the class “Investments – other methods” and corresponding impairment losses were as follows:
Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012 o movimento ocorrido nas rubricas “Participações financeiras – Outros métodos”, bem como das respetivas perdas por imparidade acumuladas, foi o seguinte:
relatório e contas | 2013 | annual report
Constituições Constitutions
Ativo líquido Net assets
2012
Ativo bruto: Gross assets:
Saldo inicial Opening balance
Reversões Reversals
The increases occurred in 2013 relate to the stake in the ACTEC fund, originated by the dissolution of CiencInvest in the amount of 50 thousand Euros, as well as to the fully provisioned stake in SOMEC in the amount of 65 thousand Euros.
Os aumentos registados no ano de 2013, dizem respeito ao reconhecimento da participação no fundo ACTEC por via da dissolução da CiencInvest, no montante de 50 milhares de Euros, e ao reconhecimento da participação na SOMEC no montante de 65 milhares de Euros, totalmente provisionada.
The reductions occurred in 2013 relate to the sale of the stake in Blue Activos Financeiros (19 thousand Euro), to the write-off of the fully provisioned stake in Francisco Fino (150 thousand Euros) and to the write-off of the fully provisioned stake in CiencInvest (75 thousand Euros).
As reduções ocorridas no ano de 2013 dizem respeito à alienação da participação na Blue Activos Financeiros (19 milhares de euros), à anulação da participação Francisco Fino (150 milhares de euros), que se encontrava totalmente provisionada e à liquidação da participação na CiencInvest (75 milhares de euros), que se encontrava igualmente totalmente provisionada.
The sale of the stake in Blue Ativos Financeiros for 49 thousand Euros originated a capital gain of 30 thousand Euros (Note 19). The increase occurred in 2012 relates to the stake in Fiaco – Fiação Algodões Coimbra, which was transferred from Current Assets caption (held by the custody bank Millennium BCP) to Non-current Assets caption. As of December 31, 2013 and 2012, investments are detailed as follows:
A alienação da participação na Blue Activos Financeiros foi efetuada pelo montante de 49 milhares de Euros, gerando um ganho de 30 milhares de Euros (Nota 19). Os aumentos ocorridos no ano de 2012 dizem respeito à transferência da participação de capital da Fiaco – Fiação Algodões Coimbra que se encontrava registada na conta de ativos financeiros do Millennium BCP (banco de custódia), passando a ser considerada como participação financeira. Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, as participações de capital e obrigações detidas pela Fundação eram como segue:
relatório e contas | 2013 | annual report
73
2 535 2 950
415
150 150
–
397 476
79
– 217
217
75 75
–
40 40
–
– 19
19
200 200
–
1 650 1 650
–
– 75
75
23 23
–
– 25
25
Valor líquido contabilístico Net amount Perdas por imparidade acumuladas Impairment losses Valor de aquisição Aquisition amount
2012
9. financial assets available for sale
9. ativos financeiros detidos para negociação
As of December 31, 2013 and 2012, the class “Financial assets available for sale” is composed by asset portfolios managed by financial institutions, which are globally valued at fair value determined based on observable market variables, and are detailed as follows:
A 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica “Ativos financeiros detidos para negociação” corresponde a carteiras de ativos geridas ou custodiadas por instituições de crédito, as quais são globalmente valorizadas pelo correspondente justo valor, determinado com base em variáveis observáveis de mercado e apresentava a seguinte composição:
2013
2012
5 450
18 754
20
789
Unidades de participação em fundos de investimento Participating units in investment funds
32 170
26 819
Outros investimentos Other investments
20 155
21 856
57 795
68 218
30
1 457
57 825
69 675
(1 395)
(3 031)
56 430
66 644
9 232
8 463
–
14
64 908
51 608
6 833
6 242
80 973
66 327
relatório e contas | 2013 | annual report
Obrigações Bonds Ações Shares
The investments above are valued at cost net of impairment losses given it’s not possible to reliably determine their fair value.
As participações acima encontram-se valorizadas ao custo deduzido de perdas por imparidade, por não ser possível determinar com fiabilidade o seu justo valor.
422 2 400 2 822
– – – n.a. n.a. n.a. Obrigações Bonds
129 464 593 n.a. n.a. n.a. Outras participações Other investments
217 – 217 4,99 43 500 1,00% TagusPark
– – – 1,50 50 000 10,00% CiencInvest
– 40 40 5,00 8 000 8,00% Forestland, SGPS, S.A.
– – – 5,00 3 750
– 200 200 28,23 7 085 2,26%
5,00% Blue Activos Financeiros-Sociedade Gestora de Patrimónios, S.A.
Biotecnol-Serviços e Desenvolvimento, S.A.
– 1 650 1 650 1,08 1 531 250 1,02% Privado Holding, SGPS, S.A.
51 24 75 24,949 3 2,38% FIQ API Capital III
– 23 23 1,00 22 500
5 000 1,00% Parkurbis-Parque de Ciência e Tecnologia da Covilhã, S.A.
Participações de capital: Investments in shares:
4,83%
25 5,00
Custo unitário médio Unit cost Número Ações Number of shares % Participação direta % Direct ownership
Denominação social Company
74
CPD-Centro Português de Design
25 –
Perdas por imparidade acumuladas Impairment losses Valor de aquisição Aquisition amount
2013
Valor líquido contabilístico Net amount
Em Euros: Local currency – Euros:
Fundos à ordem por aplicar Deposits
Perdas de imparidade Impairment losses
Em Moeda Estrangeira: Foreign currency – US Dollars: Obrigações Bonds Ações Shares Unidades de participação em fundos de investimento Participating units in investment funds Outros investimentos Other investments
Fundos à ordem por aplicar Deposits
As of December 31, 2013 and 2012 the fair value of marketable securities in US Dollars amounts to 106.705 thousand US Dollars and 88.822 thousand US Dollars, respectively.
153
1 144
81 127
67 471
137 557
134 115
O valor de mercado das aplicações financeiras em US Dólares corresponde, em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a 106.705 milhares de US Dólares e 88.822 milhares de US Dólares, respetivamente.
relatório e contas | 2013 | annual report
75
As of December 31, 2013 and 2012, these assets had the following evolution:
Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012, estes ativos apresentavam a seguinte evolução: 2013
2012
134 115
111 569
6 734
11 633
(10 075)
(1 083)
Rendimentos reinvestidos e ajustamentos para valores de mercado Income reinvested and adjusted to market values
5 149
11 714
Reversão por perdas por imparidade Reversal of impairment losses
1 636
279
(2)
3
137 557
134 115
Investimentos em 1 de Janeiro Investments on 1st of January Entregas efetuadas Deliveries made Reembolsos Reimbursements
Diferença de câmbios Exchange rate Investimentos em 31 de dezembro Investments on 31st of December
The only exception to the above mentioned measurement criteria relates to the assets included in the portfolio previously managed by Banco Privado Português (BPP) – in liquidation, including the titles of Eaton and Cadogan, meanwhile transferred to the custody of Citibank London, as explained below.
A única exceção ao critério valorimétrico supra mencionado compreende os ativos que integravam a carteira anteriormente gerida pelo Banco Privado Português (BPP) – em liquidação, incluindo os títulos Eaton e Cadogan entretanto transferidos para a custódia do Citibank London, conforme seguidamente detalhado.
50% of their book value. In 2012, the impairment losses registered on securities, decreased in the amount of 279 thousand Euros, which corresponded to 25% of their book value. Cumulatively, there was an initial 25% reduction of impairment losses registered December 31, 2010, following a reduction of over 25% registered December 31, 2012. On December 31, 2013, and given that the securities have been recovering and approaching its nominal value, their impairment, equivalent to a reduction of 50%, was totally reduced.
Cadogan registaram uma diminuição de cerca de 558 milhares de Euros, que corresponde a 50% do seu valor contabilístico. Em 2012, as perdas por imparidade registadas sobre os títulos, registaram uma diminuição de cerca de 279 milhares de Euros, que correspondia a 25% do seu valor contabilístico.
10. other receivables
Em termos cumulativos, houve uma primeira redução de 25% de perdas por imparidade registada a 31 de dezembro de 2010, seguindo-se uma redução de mais 25% registada a 31 de dezembro de 2012. A 31 de dezembro de 2013, e uma vez que os títulos têm vindo a recuperar valor aproximando-se do seu valor nominal, foi feita a redução da imparidade pela sua totalidade, equivalente a uma redução de 50%.
As of December 31, 2013 and 2012, the current assets under the class “Other receivables” were composed as follows:
10. outras contas a receber Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica “Outras contas a receber”, corrente, tinha a seguinte composição: 2012
2013
As of December 31, 2013 and 2012, the changes in the impairment losses were as follows:
A 31 de dezembro de 2013 e 2012, o movimento de perdas de imparidade foi como se segue:
Saldo inicial Opening balance BPP – em liquidação Titles of BPP – in liquidation Títulos Eaton & Cadogan Titles of Eaton & Cadogan
Reduções Decreases
Saldo final Final balance
Saldo inicial Opening balance
Reduções Decreases
Saldo final Final balance
2 473
(1 078)
1 395
2 473
–
2 473
558
(558)
–
837
(279)
558
3 031
(1 636)
In 2013, impairment losses registered on the BPP securities were reduced in the amount of 1,078 thousand Euros, following the receipt concerning the distribution of liquidity VAR3 and VAR8. This amount was registered under other impairments (losses / reversals) of the income statement. In 2013, impairment losses registered on Eaton and Cadogan securities decreased in the amount of 558 thousand Euros, which corresponds to
76
Empréstimos concedidos a bolseiros Loans granted to beneficiaries of scholarships
2012
2013
1 395
3 310
(279)
3 031
No exercício de 2013, as perdas por imparidade registadas sobre os títulos BPP registaram uma redução de cerca de 1.078 milhares de Euros, na sequência do recebimento referente à distribuição de liquidez do VAR3 e VAR8. Este valor foi contabilizado na rubrica outras imparidades (perdas/reversões) da demonstração de resultados. No exercício de 2013, as perdas por imparidade registadas sobre os títulos Eaton e
relatório e contas | 2013 | annual report
Valor bruto Gross value
Empréstimos concedidos ao pessoal Loans granted to employees Juros a receber (Nota 4) Interests to receive (Note 4) Outros valores a receber Other receivable amounts
Empréstimos concedidos ao pessoal Loans granted to employees
Imparidade acumulada Impairment losses
Valor líquido Net value
Valor bruto Gross value
Imparidade acumulada Impairment losses
Valor líquido Net value
370
(370)
–
370
(370)
–
32
–
32
34
–
34
2
–
2
–
–
–
98
–
98
96
–
96
502
(370)
132
500
(370)
130
1
–
1
–
–
–
1
–
1
–
–
–
The amount of interest received on December 31, 2013 results from the accrued interest of treasury operations at that date in the amount of 500 thousand euros and 276 thousand euros (Note 4).
O valor de juros a receber em 31 de dezembro de 2013 decorre da especialização de juros das aplicações de tesouraria, a essa data, no montante de 500 milhares de Euros e 276 milhares de Euros (Nota 4).
During the years ended December 31, 2013 and 2012 the changes in the class “Impairment of accounts receivable” were as follows:
Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012, o movimento ocorrido na rubrica de “Imparidade de dívidas a receber” foi o seguinte:
relatório e contas | 2013 | annual report
77
2012
2013 Saldo inicial Opening balance Imparidade de dívidas a receber Impairment of receivables
Reduções Reductions
Saldo final Final balance
Saldo inicial Opening balance
370
–
370
371
(1)
370
370
–
370
371
(1)
370
11. deferrals
11. diferimentos ativos
As of December 31, 2013 and 2012, the caption of current asset “Deferrals” was as follows:
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, as rubricas do ativo corrente “Diferimentos” apresentavam a seguinte composição: 2013
Seguros multi-riscos Multi-risk insurance
2012
14
2
Seguro automóvel Car insurance
4
4
Seguro acidentes pessoais Insurance against personal accidents
3
–
Seguro de acidentes de trabalho Insurance against accidents at work
–
2
Outros Others
1
2
22
10
12. endowment fund
12. fundos patrimoniais
In the years ended December 31, 2013 and 2012, the Foundation’s equity was made up of the following further endowments made by the Portuguese Government totalling 111,199 thousand US Dollars. These endowments come from specific donations made by the U.S. Government to the Portuguese Government based on the programs of "scientific, technical, cultural, educational, commercial and business" between the two countries (also at historical exchange rates):
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os fundos patrimoniais da Fundação eram compostos pelas dotações efetuadas pelo Governo Português, com origem em donativos específicos do Governo norte-americano ao Estado português, no âmbito dos programas de “cooperação científica, técnica, cultural, educativa, comercial e empresarial” entre os dois países (também expressas no balanço ao respetivo câmbio histórico), no montante total de 111.199 milhares de US Dólares, e foram realizadas como segue:
No exercício findo em 31 de dezembro de 2012, a Fundação reconheceu doações no valor de 71 milhares de Euros (ver Nota 6). Este montante respeita ao valor de mercado de Obras de Arte doadas à Fundação a partir de 2006, inclusive. Como não houve fluxo financeiro subjacente às doações, as mesmas não foram registadas contabilisticamente nos períodos em que ocorreram, sendo então reconhecidos os activos doados no ano de 2012.
13. state and other public entities
13. estado e outros entes públicos
In accordance with Decree Law 168/85 of May 20, 1985 and a Government declaration published in the Official Gazette (Diário da República) no. 173 – Series II, of July 29, 1989, the Foundation, because of its nature, is entitled to all the general tax exemptions and benefits established under current legislation for legal entities of public utility, without prejudice of any other benefits which have been or may be specifically granted to the Foundation.
Nos termos do Decreto-Lei nº 168/85, de 20 de maio e da declaração publicada no Diário da República n.º 173 – II série, de 29 de julho de 1989, a Fundação, pela sua natureza, goza de todas as isenções fiscais e regalias previstas nas leis em vigor, por forma geral, para as pessoas coletivas de utilidade pública, sem prejuízo de quaisquer outros benefícios que especificamente lhe foram ou venham a ser concedidos.
As of December 31, 2013 and 2012 the class “State and other public entities” included the following:
Em 31 de dezembro 2013 e 2012, a rubrica “Estado e Outros Entes Públicos” apresentava a seguinte composição:
Saldos devedores Debit balance Imposto sobre o rendimento de pessoas coletivas Tax corporate income tax
2012
2013
2012
–
–
3
1
Sobre o rendimento de pessoas singulares On personal income
–
–
36
35
Sobre o rendimento de pessoas coletivas On corporate income
–
–
1
7
Caixa geral de aposentações General retirement fund
–
–
–
1
Estimativa de imposto Estimated tax
2013
Saldos credores Credit balance
Retenção na fonte: Withholding tax:
Milhares de US Dólares Thousands of US Dollars
Milhares de Euros Thousands of Euros
1985 (Dotação Inicial/Initial Endowment)
38 000
29 851
Capital Mais Capital Mais
2
7
–
–
–
25
27
20 000
15 711
Contribuições para a segurança social Contributions to social security
–
1985
2
7
65
71
1986
16 487
12 034
1987
24 712
17 550
1989
10 000
7 760
1991
2 000
1 570
73 199
54 625
111 199
84 476
Ano | Year
78
Saldo final Final balance
Reduções Reductions
During 2012, the Foundation recognized donations worth 71 thousand Euros (Note 6). This amount corresponds to the market value of works of art donated to the Foundation since 2006. As there was no underlying cash flow, these donations were not recognized in the accounts for the periods in which they occurred, and then recognized in 2012.
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
79
14. other payables
14. outras contas a pagar
15. related parties
15. partes relacionadas
As of December 31, 2013 and 2012 the class “Other Payables” comprised the following:
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica “Outras contas a pagar” apresentava a seguinte composição:
As of December 31, 2013 the Foundation’s related parties were the Executive Council, the Directive Council until November 18, 2013 and the Board of Trustees from November 19, 2013.
Em 31 de dezembro de 2013, as partes relacionadas da Fundação eram apenas os órgãos sociais, constituídos pelo Conselho Executivo, Conselho Diretivo, em funções até 18 de Novembro de 2013, e Conselho de Curadores, nomeado com efeitos a partir de 19 de Novembro de 2013.
2013
2012
1 768
2 101
Acréscimos para férias e subsídio de férias Accruals for vacation subsidies
211
241
Acréscimos de outras despesas (b) Accrued expenses (b)
921
148
Remunerações a pagar Salaries to pay
5
53
Outros devedores Other payables
4
–
2 909
2 543
29
33
29
33
2 938
2 576
Subsídios a pagar (a) Subsidies (a)
Fornecedores Suppliers
As of December 31, 2012 the Foundation’s related parties were the Executive Council and the Directive Council. The remunerations of the Executive Council in the years ended December 31, 2013 and 2012 were, respectively, 354 thousand Euros and 382 thousand Euros. Attendance vouchers assigned to the Directive Council in 2013 and 2012 amounted to, respectively, 13 thousand Euros and 3 thousand Euros.
(a) A rubrica de “Subsídios a pagar” reflete o custo amortizado (valor descontado) de subsídios concedidos anuais e plurianuais, ainda por liquidar aos bolseiros. (a) The class “Subsidies” reflects the amortized cost of the subsidies conceded but not yet made available to the beneficiaries. (b) A rubrica “Acréscimos de outras despesas” inclui o acréscimo de gasto constituído para a Greengrove pelo valor reclamado de 883 milhares de euros, a título de serviços de consultoria prestados por esta entidade em 2012 e 2013.
There are no assumed responsibilities with pension plans regarding the members of the Directive Council and they were not given any other benefits after employment or for employment termination.
(b) The caption "Accrued other expenses" includes the additional expenditure invoiced by Greengrove in the amount of 883 thousand euros for consultancy services provided by this entity to FLAD for the years of 2012 and 2013.
16. subsidies conceded In the years ended December 31, 2013 and 2012 the multi-annual subsidies granted, recorded at amortized cost, (Note 3.7), amounted to, approximately, 869 thousand Euros and 983 thousand Euros, respectively, and will be made available to grantees, as follows (nominal value):
Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, os subsídios plurianuais atribuídos, registados ao custo amortizado (Nota 3.7), ascendiam a, respetivamente, 869 milhares de Euros e 983 milhares de Euros, e deverão ser colocados à disposição dos beneficiários, como segue (valor nominal):
Subsídios Plurianuais – anos em que deverão ser colocados à disposição dos beneficiários Multi-annual subsdies – year when the grants are to be made available to grantees 2012
80
2013
2014
2015
Total
2016
2012
–
(787 205)
(127 405)
(80 000)
–
(994 610)
2013
–
–
(778 667)
(113 357)
(18 357)
(910 381)
relatório e contas | 2013 | annual report
For the year ended in December 31, 2013 and 2012 the Foundation recognized subsidies costs in the amount of 1,787 thousand euros and 1,584 thousand euros, respectively, which include support provided in the form of reimbursement / payment of various expenses ascending to 326 thousand euros, in both years.
Em 31 de dezembro de 2012, as partes relacionadas da Fundação eram apenas os órgãos sociais, constituídos pelo Conselho Executivo e pelo Conselho Diretivo. As remunerações atribuídas ao Conselho Executivo nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012, foram, respetivamente, 354 milhares de Euros e 382 milhares de Euros. Ao Conselho Diretivo apenas são atribuídas senhas de presença que, nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012, totalizaram, respetivamente 13 milhares de Euros e 3 milhares de Euros. Não existem responsabilidades assumidas com pensões de reforma relativamente aos membros dos órgãos sociais nem foram atribuídos outros benefícios pós-emprego ou de cessação de emprego.
16. subsídios concedidos No exercício findo em 31 de dezembro de 2013 e 2012 a Fundação reconheceu custos com subsídios atribuídos nos montantes de 1.787 milhares de Euros e 1.584 milhares de Euros, respetivamente, os quais incluem apoios concedidos sob a forma de reembolso/pagamento de diversos encargos/despesas que ascendem a 326 milhares de euros, em ambos os anos.
relatório e contas | 2013 | annual report
81
17. supplies and services
17. fornecimentos e serviços externos
18. personnel costs
18. gastos com o pessoal
During the years ended December 31, 2013 and 2012 the class “Supplies and services” comprised the following:
A rubrica de “Fornecimentos e serviços externos”, nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, é detalhada conforme se segue:
During the years ended December 31, 2013 and 2012 the class “Personnel costs” comprised the following:
A rubrica de “Gastos com o pessoal”, nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e em 2012, é detalhada conforme se segue:
2013
2012
1 139
307
Remunerações Salaries
Conservação e reparação Maintenance and repairs
166
241
Deslocações e estadas Travel and lodging
125
Comunicação Communication
2013
2012
1 282
1 401
Encargos sobre remunerações Social security
244
241
71
Indemnizações (a) Severance payments (a)
117
109
57
72
Seguros obrigatórios Mandatory insurance
78
91
Vigilância e segurança Surveillance and security
46
46
Subsídio de refeição Meal allowance
48
49
Electricidade Electricity
33
36
Subsídio de deslocação Travel allowance
40
45
Material de expediente Stationary
31
28
Seguro de complementos de reforma Retirement pension insurance cost
26
30
Honorários Professional fees
24
80
Subsídio de escolaridade Education allowance
15
17
Combustíveis e outros fluidos Fuel
19
21
Seguro de vida Life insurance
4
24
Seguros Insurances
19
17
Seguros de acidentes de trabalho e doenças profissionais Workplace and occupational hazards insurance
3
8
Senhas de presença Attendance vouchers
13
3
Outros Others
2
4
Despesas de representação Representation expenses
12
5
1 860
2 019
2
32
46
32
1 731
991
Trabalhos especializados (a) Specialized work (a)
Publicidade Advertising Outros Others
(a) A variação da rubrica “Trabalhos especializados” diz respeito, essencialmente, ao acréscimo de gasto relativo aos trabalhos de consultoria financeira, concedidos pela Greengrove (Ver Nota 14). (a) The variation of the caption "Specialized services" is due, essentially, to the accrual constituted for Greengrove regarding the consultancy services provided by this entity (See Note 14).
(a) Os montantes de indemnizações pagas, em 2013 e 2012, decorreram da redução de 2 e 1 colaboradores respetivamente. (a) The compensations paid in 2013 and 2012 resulted from the reduction of 2 and 1 employees in each year.
As of 31 December 2013 and 2012 the number of employees of the Foundation, was composed as follows:
O número de colaboradores ao serviço da Fundação, nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012, detalha-se como segue:
2013: 19 employees + 2 assistants hired for a limited period + 3 administrators
2013: 19 colaboradores + 2 assistentes contratados por um período limitado + 3 administradores
2012: 20 employees + 2 assistants hired for a limited period + 3 administrators
2012: 20 colaboradores + 2 assistentes contratados por um período limitado + 3 administradores
19. other income and gains During the years ended December 31, 2013 and 2012, the class “Other income and gains” was as following:
19. outros rendimentos e ganhos A composição da rubrica de “Outros rendimentos e ganhos”, nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012, é conforme segue:
82
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
83
2013 Rendimentos de outros ativos financeiros (a) Income on other financial assets (a)
2012 1
35
Ganhos na alienação de ativos disponíveis para venda (b) Gains on disposals of available for sale financial assets (b)
30
–
Outros rendimentos e ganhos (c) Other income and gains (c)
23
51
Diferenças de câmbio favoráveis Exchange rate gains
6
27
During the years ended December 31, 2013 and 2012, the class “Interest and similar income and expenses” was as follows:
21. juros, rendimentos e gastos similares A decomposição das rubricas de “Juros e rendimentos similares obtidos” e “Juros e rendimentos similares suportados”, nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012, é conforme se segue: 2013
2012
Depósitos a prazo Term deposits
3
177
1
Depósitos à ordem Cash deposits
–
88
–
14
Outros rendimentos Other income
1
2
Rendimentos suplementares Additional income
–
4
4
267
Outros Others
4
10
102
110
Sinistros Claims
2
–
Donativos Donations
1
2
Excesso de estimativa para imposto Excess tax estimate
1
Alienação de ativos fixos tangiveis Gains on disposals of tangibles fixed assets
(a) Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a rubrica respeitava única e exclusivamente a dividendos recebidos de ativos incluídos nas carteiras de aplicações financeiras, classificados como “Ativos financeiros detidos para negociação”. (b) Os ganhos na alienação de ativos disponíveis para venda em 2013 referem-se à mais valia apurada na alienação das ações detidas na Blue Activos Financeiros (Nota 8). (c) O valor respeitante a outros rendimentos e ganhos respeita a ganhos em processos judiciais que se encontravam em curso.
(a) As of December 31, 2013 and 2012, the caption included dividends received from assets included in the portfolio of financial investments classified as "Financial assets available for sale”. (b) This caption is related to capital gain arising from the sale of shares held in “Blue Activos Financeiros” (Note 8). (c) IThe amount regarding other income and gains is related to lawsuits that were concluded.
20. other expenses and losses
20. outros gastos e perdas
During the years ended December 31, 2013 and 2012, the class “Other expenses and losses” was as follows:
A decomposição da rubrica de “Outros gastos e perdas”, nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e 2012, é conforme se segue:
2013
2012
Quotizações Membership fees
55
–
Juros de mora Penalties Interests
24
–
Diferenças de câmbio desfavoráveis Exchange rates losses
16
28
Dividendos – impostos Dividends – taxes
–
8
Gastos e perdas em investimentos não financeiros (a) Expenses and losses in non financial investments (a)
–
1
Outros Others
4
14
99
51
(a) Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, esta rubrica diz respeito a perdas em alienações de obras de arte e ativos fixos tangíveis, respectivamente. (a) As of December 31, 2013 and 2012, this class concerns the losses in the sale of works of art and fixed tangible assets, respectively.
84
21. interest and similar income and expenses
relatório e contas | 2013 | annual report
Juros e rendimentos similares obtidos Interest and similar income obtained
22. activities risk management
22. gestão dos riscos de atividade
The Foundation owns investments in financial instruments. As such, the Foundation is exposed to a variety of financial risks likely to change their asset value, comprehending mainly market risk, credit risk and currency risk.
A Fundação possui investimentos em instrumentos financeiros. Desta forma, a Fundação encontra-se exposta a uma variedade de riscos financeiros suscetíveis de alterarem o seu valor patrimonial, dos quais se destacam o risco de mercado, o risco de crédito e o risco cambial.
Market risk represents an eventual loss from an adverse change in the interest rates, stock prices and the market value of securities. The risk management is based on the principle of diversification of investments through multiple assets and locations, being lesser the exposure to the most volatile assets. Until May 31, 2011 the management of the portfolios was assigned, by mandate of discretionary management, to nine financial institutions. All the mandates were revoked, being initiated a procedure of global review of the management model, with the support of the Investment Council, in the meantime created, and of financial advisors. In the meeting of the Directive Council of November 21, 2011, the Foundation “Investment Policy Document” was analysed, having the Council suggested some improvements, which were introduced. Credit risk relates mainly to the risk of financial counterparts failing in their contractual obligations, through which the Foundation has invested its financial assets. In order to mitigate this risk, the Foundation’s policy is to invest through international financial institutions based in countries with little or no sovereign
O risco de mercado representa a eventual perda resultante de uma alteração adversa das taxas de juro, dos preços de ações e das cotações dos diversos títulos. A gestão de risco está baseada no princípio da diversificação dos investimentos por múltiplas classes de ativos e geografias, sendo menor a exposição aos ativos com maior volatilidade. Até 31 de maio de 2011, a gestão das carteiras estava entregue, mediante mandatos de gestão discricionária, a nove instituições financeiras. Todos os mandatos foram então revogados, iniciando-se um processo de revisão global do modelo de gestão, com o apoio do Comité de Investimento, entretanto constituído, e de consultores financeiros especializados. Na reunião do Conselho Diretivo de 21 de novembro de 2011, foi aprovado o Documento da Política de Investimentos da Fundação, tendo o Conselho sugerido alguns aperfeiçoamentos, que foram introduzidos. O risco de crédito está essencialmente relacionado com o risco das contrapartes financeiras, através das quais a Fundação tem os seus ativos financeiros investidos ou custodiados, falha-
relatório e contas | 2013 | annual report
85
risk, and in national credit bodies that are supervised by the competent authorities. Currency risk arises when an entity undertakes transactions in a currency other than its functional currency. The Foundation owns financial assets in foreign currencies, the Euro being its functional currency. According to the "Investment Policy Document" in force, all investments denominated in currencies other than the Euro, in excess of 3.5% of the Foundation’s assets in that currency, are subject to currency hedging (FX Forward Contracts).
rem as suas obrigações contratuais. Com o objetivo de mitigar este risco, a política da Fundação é a de investir através de instituições financeiras internacionais domiciliadas em países com risco soberano praticamente nulo e nas instituições de crédito nacionais, que se encontram sob a supervisão das autoridades competentes.
• Guaranties
O risco cambial surge quando uma entidade realiza transações numa moeda diferente da sua moeda funcional. A Fundação tem ativos financeiros em moedas estrangeiras, sendo o Euro a sua moeda funcional. De acordo com o “Documento da Política de Investimento” aprovado, todos os investimentos denominados noutra moeda que não o Euro e que excedam 3,5% dos ativos da FLAD nessa moeda são objeto de cobertura cambial (FX Forward Contracts).
As of December 31, 2013 and 2012, the Foundation had assumed responsibilities for granted guarantees, as follows:
23. contingências
23. contingencies
relatório e parecer do fiscal único report and opinion of the supervisory body (Free translation from the original in Portuguese)
• Garantias Em 31 de dezembro de 2013 e 2012, a Fundação tinha assumido responsabilidades por garantias prestadas, como segue: Beneficiário/Beneficiary
Descrição/Description
2013
2012
GALP
Garantia de bom pagamento Guarantee for payment
5
5
EDP
Garantia de bom pagamento Guarantee for payment
4
4
9
9
24. subsequent events
23. eventos subsequentes
There is no knowledge of events after December 31, 2013 that may influence the presentation and interpretation of the financial statements reported at that date.
Não são conhecidos eventos posteriores a 31 de dezembro de 2013 que possam influenciar a apresentação e interpretação das demonstrações financeiras reportadas a essa data.
25. note added for translation The accompanying financial statements are a translation of financial statements originally issued in Portuguese in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal and with the disclosures required by the NCRF, some of which may not conform to or be required by generally accepted accounting principles in other countries. In the event of discrepancies the Portuguese language version prevails.
86
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
87
To the Administrators, 1. In accordance with the law and our mandate, we herewith present the report on our supervisory activity and our opinion on the Directors’ Report and financial statements as presented by the Executive Council of Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento with respect to the year ended December 31, 2013. 2. During the year, we have accompanied the evolution of the Foundation’s activity, as and when deemed necessary. We have verified the timeliness and adequacy of the accounting records and respective supporting documentation, as well as the effectiveness of the internal control system, only to the extent that the controls are of relevance for the control of the Foundation’s activity and the presentation of the financial statements. We have also ensured that the law and the Foundation’s articles of association have been complied with. 3. As a consequence of our work, we have issued the attached Statutory Audit Report. 4. Within the scope of our mandate, we have verified that: i) the balance sheet, the statement of profit and loss by nature, the statement of changes in endowment fund, the statement of cash flows and the corresponding notes to the accounts permit an adequate understanding of the financial position, the results, the changes in endowment fund and cash flows of the Foundation;
Senhores Administradores 1. Nos termos da lei e do mandato que nos conferiram, apresentamos o relatório sobre a atividade fiscalizadora desenvolvida e damos parecer sobre o Relatório de gestão e as demonstrações financeiras apresentados pelo Conselho Executivo da Fundação LusoAmericana para o Desenvolvimento relativamente ao exercício findo em 31 de dezembro de 2013. 2. No decurso do exercício acompanhámos, com a periodicidade e a extensão que considerámos adequada, a atividade da Fundação. Verificámos a regularidade da escrituração contabilística e da respetiva documentação bem como a eficácia do sistema de controlo interno, apenas na medida em que os controlos sejam relevantes para o controlo da atividade da Fundação e apresentação das demonstrações financeiras e vigiámos também pela observância da lei e dos estatutos. 3. Como consequência do trabalho de revisão legal efetuado, emitimos a respetiva Certificação Legal das Contas, em anexo. 4. No âmbito das nossas funções verificámos que: i) o Balanço, a Demonstração dos resultados por naturezas, a Demonstração das alterações nos fundos patrimoniais, a Demonstração de fluxos de caixa e o correspondente Anexo, permitem uma adequada compreensão da situação financeira da Fundação, dos seus resultados, das alterações nos fundos patrimoniais e dos fluxos de caixa;
ii) the accounting policies and valuation methods applied are appropriate; ii) as políticas contabilísticas e os critérios valorimétricos adotados são adequados; iii) the Directors’ Report is sufficiently clear as to the developments of the activities and the position of the Foundation and highlights the more significant aspects, although does not mention the predictable evolution for the Foundation. 5. On this basis, and taking into account information obtained from the Executive Council and the Foundation’s employees, together with the conclusions in the Statutory Audit Report, we are of the opinion that: i) the Directors’ Report be approved; ii) the financial statements be approved. 6. Finally, we would like to express our gratitude to the Executive Council and all those whom we contacted, for their valuable contribution.
88
iii) o Relatório de gestão é suficientemente esclarecedor da evolução das atividades e da situação da Fundação evidenciando os aspetos mais significativos, não apresentando contudo informação sobre a evolução previsível da Fundação. 5. Nestes termos, tendo em consideração as informações recebidas do Conselho Executivo e Serviços e as conclusões constantes da Certificação Legal das Contas, somos do parecer que: i) seja aprovado o Relatório de gestão; ii) sejam aprovadas as demonstrações financeiras. 6. Finalmente, desejamos expressar o nosso agradecimento ao Conselho Executivo e a todos os colaboradores da Fundação com quem contactámos, pela valiosa colaboração recebida.
May 23, 2014 PricewaterhouseCoopers & Associados – Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda represented by: Original in Portuguese signed by José Manuel Henriques Bernardo, R.O.C.
23 de maio de 2014 PricewaterhouseCoopers & Associados – Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda representada por: José Manuel Henriques Bernardo, R.O.C.
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
89
certificação legal das contas statutory audit report (Free translation from the original in Portuguese)
31 de dezembro de 2013 December 31, 2013
relatĂłrio e contas | 2013 | annual report
91
introduction 1. We have audited the financial statements of Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento, comprising the balance sheet as at December 31, 2013 (which shows total assets of Euro 147,219 thousand and total endowment fund of Euro 144,216 thousand, including a net income of Euro 1,343 thousand), the statement of profit and loss by nature, the statement of changes in endowment fund and the statement of cash flows for the year then ended, and the corresponding notes to the accounts. responsibilities 2. It is the responsibility of the Executive Council to prepare the Directors’ Report and the financial statements which present fairly, in all material respects, the financial position of the Foundation, the results of its operations, the changes in endowment fund and the cash flows, as well as to adopt appropriate accounting policies and criteria and to maintain an appropriate system of internal control.
responsabilidades 2. É da responsabilidade do Conselho Executivo a preparação do Relatório de gestão e de demonstrações financeiras que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira da Fundação, o resultado das suas operações, as alterações nos fundos patrimoniais e os fluxos de caixa, bem como a adoção de políticas e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado.
3. Our responsibility is to express an independent and professional opinion on these financial statements based on our audit.
3. A nossa responsabilidade consiste em expressar uma opinião profissional e independente, baseada no nosso exame daquelas demonstrações financeiras.
scope 4. We conducted our audit in accordance with the Standards and Technical Recommendations issued by the Institute of Statutory Auditors which require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free from material misstatement. Accordingly, our audit included: (i) verification, on a sample basis, of the evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements and assessing the reasonableness of the estimates, based on the judgements and criteria of the Executive Council used in the preparation of the financial statements; (ii) assessing the appropriateness of the accounting principles used and their disclosure, as applicable; (iii) assessing the applicability of the going concern basis of accounting; and (iv) assessing the overall presentation of the financial statements.
âmbito 4. O exame a que procedemos foi efetuado de acordo com as Normas Técnicas e as Diretrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que o mesmo seja planeado e executado com o objetivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras não contêm distorções materialmente relevantes. Para tanto o referido exame incluiu: (i) a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e divulgações constantes das demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho Executivo, utilizadas na sua preparação; (ii) a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adotadas e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias; (iii) a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade; e (iv) a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras.
5. Our audit also covered the verification that the financial information included in the Directors’ Report is consistent with the financial statements. 6. We believe that our audit provides a reasonable basis for our opinion. opinion 7. In our opinion, the financial statements referred to above present fairly, in all material respects, the financial position of Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento as of December 31, 2013, the results of its operations, the changes in endowment fund and the cash flows for the year then ended, in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal, applicable to nonprofit entities. report on other legal requirements 8. It is also our opinion that the financial information included in the Directors’ Report is consistent with the financial statements for the year.
92
introdução 1. Examinámos as demonstrações financeiras da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento, as quais compreendem o Balanço em 31 de dezembro de 2013 (que evidencia um total de 147.219 milhares de euros e um total de fundos patrimoniais de 144.216 milhares de euros, incluindo um resultado líquido de 1.343 milhares de euros), a Demonstração dos resultados por naturezas, a Demonstração das alterações nos fundos patrimoniais e a Demonstração de fluxos de caixa do exercício findo naquela data, e o correspondente Anexo.
5. O nosso exame abrangeu ainda a verificação da concordância da informação financeira constante do Relatório de gestão com as demonstrações financeiras. 6. Entendemos que o exame efetuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião. opinião 7. Em nossa opinião, as referidas demonstrações financeiras apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspetos materialmente relevantes, a posição financeira da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento em 31 de dezembro de 2013, o resultado das suas operações, as alterações nos fundos patrimoniais e os fluxos de caixa do exercício findo naquela data, em conformidade com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal, aplicáveis às entidades do setor não lucrativo. relato sobre outros requisitos legais 8. É também nossa opinião que a informação financeira constante do Relatório de gestão é concordante com as demonstrações financeiras do exercício.
May 23, 2014 PricewaterhouseCoopers & Associados – Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda represented by: Original in Portuguese signed by José Manuel Henriques Bernardo, R.O.C.
23 de maio de 2014 PricewaterhouseCoopers & Associados – Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda representada por: José Manuel Henriques Bernardo, R.O.C.
relatório e contas | 2013 | annual report
relatório e contas | 2013 | annual report
93
órgãos sociais da fundação luso-americana para o desenvolvimento
órgãos sociais da fundação luso-americana para o desenvolvimento
governing bodies of the luso-american development foundation
governing bodies of the luso-american development foundation
conselho directivo | directive council
conselho de curadores | board of trustees
Até 18 de novembro de 2013 | Until 18 November 2013
A partir de 19 de novembro de 2013 | From 19 November 2013
Teodora Cardoso (Presidente/President) Allan J. Katz (Embaixador dos Estados Unidos da América/ US Ambassador to Portugal) Jorge Figueiredo Dias Jorge Manuel Torgal Dias Garcia Luís Braga da Cruz Luís Francisco Valente de Oliveira Michael de Mello Vasco Manuel Pimentel Pereira da Costa Vasco Navarro da Graça Moura
Nomeados para um mandato de sete anos | Appointed for a seven-year mandate: José Luís Nogueira de Brito (Presidente/President) Elvira Maria Correia Fortunato José Alberto Rebelo dos Reis Lamego Rui Manuel Monteiro Lopes Ramos Nomeados para um mandato de quatro anos | Appointed for a four-year mandate: Miguel Monjardino John Olson3 Virginia L. Staab3
conselho de administração | board of administration conselho executivo | executive council Até 31 de dezembro de 2013 | Until 31 December 2013
Maria de Lurdes Reis Rodrigues (Presidente/President) Charles Allen Buchanan, Jr. Mário António da Mota Mesquita
secretário-geral | secretary-general José Sá Carneiro directores | directors António Vicente1 Fátima Fonseca Miguel Vaz Paulo Zagalo e Melo2
A partir de 1 de janeiro de 2014 | From 1 January 2014
Vasco Fernando Ferreira Rato (Presidente/President) Jorge da Silva Gabriel Michael Alvin Baum, Jr. Jorge Figueiredo Dias Mário Mesquita
conselho executivo | executive board A partir de 1 de janeiro de 2014 | From 1 January 2014
Vasco Fernando Ferreira Rato (Presidente/President) Jorge da Silva Gabriel Michael Alvin Baum, Jr.
1 Em regime de requisição no Gabinete do Secretário de Estado Adjunto do Primeiro-Ministro | On secondment at the Office of the Secretary of State to the Prime-Minister. 2 Em funções até março de 2013 | In office until March 2013.
relatório e contas | 2013 | annual report
3 Por indicação do substituto legal do Embaixador dos Estados Unidos da América acreditado em Lisboa | Appointed by the legal representative of the U.S. Ambassdor accredited to Portugal.
relatório e contas | 2013 | annual report
As obras reproduzidas nesta publicação fazem parte da Coleção de Arte Contemporânea da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento, em depósito na Fundação de Serralves – Museu de Arte Contemporânea, Porto The works of art reproduced in this publication are part of the Luso-American Development Foundation Contemporary Art Collection, long-term loan to Fundação de Serralves – Contemporary Art Museum, Porto
Design vera velez Fotografia | Photographs by laura castro caldas e paulo cintra Impressão digital | Digital printing gmt - artes gráficas
Lisboa, julho de 2014 Lisbon, July 2014 Impresso em papel reciclado | Printed on recycled paper
fundação luso-americana rua do sacramento à lapa, 21 1249-090 lisboa portugal t. +351 213935800 f. +351 213963358 fladport@flad.pt www.flad.pt