10 minute read
Guarnan Poma de Ayala
habían dado un nombre en su lengua. Ellos y los historiógrafos indagaron qué nombre los incas habían dado al dios creador único. Varios de ellos creyeron encontrarlo, aunque no coincidieron en la elección. Propusieron Viracocha, Viracocha Pachayachachic, Pachayachachic o Pachacamac.
En nuestros días, el análisis lingüístico realizado de acuerdo al contexto etnohistórico, permite aclarar el sentidq y la función que tenía Pachayachachic, dios agrario de la producción. César ltier llega a concluir que Pachayachachic significa: el que lleva la superficie de la tierra al punto de desarrollo requerido para su pleno aprovechamiento agrícola 30 • Aunque es sabido que las funciones atribuidas a los dioses no corresponden siempre a lo que sus nombres significan, tengamos presente que por lo menos desde el punto de vista lingüístico, el Pachayachachachic de los incas evoca semánticamente un dios solar de la producción agrícola -función que otros datos etnológicos hacen verosímil-, esto sin perjuicio de la tradición según la cual ya el Inca Pachacuti habría promovido al Viracocha Pachayachachic cusqueño al rango del dios creador general andino, para ser más fáciles las conquistas que proyectaba. De todos modos podemos estar seguros de que la función creadora del que fue el Viracocha Pachayachachic genuinamente andino debía ser muy diferente de aquella del dios cristianizado del mismo nombre de la crónica de Pachacuti.
El primer mundo. Adan y Eva en el mundo
En un dibujo intitulado El primer mundo, Guarnan Poma representa a Adan y a Eva (fig. 8). El paisaje es desértico, adusto, seco, sin vegetación. En el fondo se divisan unos cerros puntiagudos. Según el código habitual del Guarnan Poma, tales cerros evocan un ambiente de sierra típicamente andina. En la parte superior de este dibujo vemos, como en otros tantos del cronista, el sol y la luna estilizados con caras humanas. En el aire vuelan dos aves, tal vez perdices; en el suelo un gallo parece cantar, otro - o quizás una gallina- busca algo que picar. A la izquierda Adán, vestido con una piel de animal, tiene entre manos una chaquitaclla y está en posición de hundirla en un diminuto pedazo de tierra de labrantío, representado por curvas que evocan pequeños montículos de tierra, parecidos a los camellones andinos. Frente a él, Eva, sentada en el suelo da de mamar a uno de sus dos niños [ Caín o A bel]; el hermanito, sentado en sus rodillas, mira al padre y, levantando el brazo izquierdo, parece saludarlo. Eva viste también una piel peinada. Sus pies están desnudos, igual que los de Adán.
Por el título y lo que se acaba de describir, este cuadro representa a la pareja primitiva después de que Dios la hubiese expulsado del Paraíso terrestre, cubierta su desnudez con unas pieles de animal y condenada en adelante a trabajar y a morir. La pareja primitiva está efectivamente ya en el mundo. Se podría pensar que, al dibujar la
Fig. 8. El primer mundo. Adán* Eva. Guarnan Poma d~ Ayala. Adán y Eva, expulsados del Paraíso-deben trabajar y producir para subsistir. S. XVII . Biblioteca Real, Copenhagen. Dinamarca.
Fig. 9. Crío Dios al mundo y entregó a Adán y a Eva. Guarnan Poma de Ayala. Dios Padre con tocado triangular que simboliza la Trinidad bendice a Adán y Eva, recién creados. S. XVII . Biblioteca Real, Conpenhaguen. Dinamarca.
C~ÍOl)ÍOSAL
montaña pelada del fondo, Guarnan Poma quiso también con ese elemento familiar andino expresar la antítesis del Paraíso. Sin embargo, en el dibujo anterior de Adán y Eva (fig. 9), poco tiempo después de haber sido creados -como lo sugiere el título y el mismo dibujo- , o sea cuando estaban todavía en el Paraíso, Guarnan Poma representa a Eva arrodillada y a Dios bendiciéndola. Constatamos que, sin embargo, el paisaje es todavía más desértico que el del segundo dibujo, lo que revela que Guarnan Poma puede plasmar sistemáticamente un paisaje andino convencional y estereotipado en sus dibujos, sin tener en cuenta los datos de la Biblia, que lógicamente deberían determinar cambios en la manera de dibujar ese mismo paisaje.
El texto del Primer Mundo es un resumen del texto bíblico del Génesis que parece haber sido copiado de algún libro. No tiene conexión con el dibujo que representa a Adán labrando y a Eva con sus hijos. El texto no evoca la niñez de Abel y Caín, sino solamente el fratricidio de Caín, históricamente muy posterior. En este caso el dibujo no ilustra el texto. Entonces, ¿de dónde sacó Guarnan Poma la escena de su dibujo? Encontré la fuente iconográfica en un incunable alemán del siglo XV (fig. 10). Puede añadirse a las fuentes iconográficas europeas de Guarnan Poma reveladas en los estudios comparativos de Marteen Van de Güchte31, Teresa Gisbert32, y por la correspondencia que señala Reiner Tom Zuidema33 entre el martirio del Inca Illescas34 y el desollamiento de Marsias por Apolo. Este grabado procede del Liberchronicorum de Hartmann Schedel (Nürnberg, 1493). Es la misma escena con los mismos cuatro personajes que vemos en el dibujo de Guarnan Poma, con las diferencias siguientes: en el segundo plano, el paisaje es adusto, con grandes y altas rocas, aunque con algunos árboles en el fondo. La piel que cubre a Adán conserva la cabeza del animal. Eva tiene un amplio vestido. Adán, vuelto hacia la izquierda,junto a un pedazo de tierra llana, levanta un azadón en vilo. Úno de los niños trepa por las rodillas de su madre e intenta alcanzar el lugar envidiable, ocupado por su hermano, que está lactando. El grabado-modelo fue modificado por Guarnan Poma (fig. 8). Primero, en el dibujo, Adán está vuelto hacia la derecha, mientras que en el modelo tiene la postura inversa. Lo interesante y curioso aquí es que esa inversión de la imagen (proceso corriente cuando el modelo es una estampa, que las hubo muchas circulando en la época de Guarnan Poma) concierne solamente a la mitad vertical izquierda del dibujo, en tanto que la otra mitad presenta la misma posición que en el grabado alemán. Otras modificaciones en el dibujo son de interés ornamental ( como el haber añadido los gallináceos) o cultural, como la presencia de la chaquitaclla andina, que sustituye al azadón europeo; el paisaje es andino según las normas estereotipadas ya señaladas; frente a la luna de la derecha, el sol de la izquierda -con cara humana y gruesos rayos- evoca el mucho calor; vemos un alto cerro en el fondo y una tierra labrantía de camellones; en el cielo vuelan dos perdices. ¿Hubo voluntad de parte de Guarnan Poma de nacionalizar la escena, so pena de incurrir en una utopía, puesto que, según el Antiguo Testamento, no debía ha-
T Fig. 1 O. Adán y Eva en el mundo.
Grabado en madera. Incunable de Hartmann
Schedel, Nümberg, 1493.
Fig. 11. El segundo mundo de Noé. Guarnan Poma de Aya/a. Al colocar una llama en la ventana del Arca que se encuentra a la derecha de Noé, Guarnan Poma subraya la universalidad de la creación y el hecho de que la fauna de los países andinos fue parte integrante del mundo que Dios había creado. Por lo mismo supedita el origen terrestre de esa fauna al dogma histórico del Paraíso terrestre situado en la India. S. XVII. Biblioteca Real, Copenhagen. Dinamarca.
ELSEGr.)o M\11'1 J)O
11 l'KA""\~..., .... ,... ·•, 'i"r,,• -=--
ber chaquitacllas en la primera tierra que Adán pisó? El autor no indica en el texto que Adán y Eva hubiesen pasado a las Indias después de expulsados del Paraíso. A Guarnan Poma debió parecerle normal poner en manos de Adán-labrador el instrumento que siempre había visto utilizar para labrar la tierra, así como debió parecerle lógico sugerir con la pluma los acostumbrados camellones. O, al contrario, ¿quiso corregir el azadón del modelo europeo, para él tal vez estrafalario, con un signo que pudo parecerle más verosímil y verdadero? En este caso se podría objetar que, habiendo visto probablemente bastantes grabados europeos en su entorno cultural, no debía sorprenderle esa clase de exotismo. El problema aquí es distinto del que sugiere el camélido que Guarnan Poma dibuja en el arca de Noé (fig.11).
En efecto, en el dibujo del Arca de Noé (fig.11) divisamos claramente una llama, en la ringlera inferior, a la derecha de Noé. Guarnan Poma colocó en el Arca un animal andino; iniciativa coherente, puesto que según la Biblia todos los animales creados tuvieron cabida en el Arca y fueron salvados del diluvio universal gracias a Noé. Solamente que Guarnan Poma no se pregunta ni explica cómo los animales creados que, en un principio se encontraban en el jardín del Edén, luego se salvaron en el Arca, y cómo llegaron a las Indias Occidentales y al Perú. Todo eso se lo preguntaba José de Acosta35, respondiendo que sin duda los descendientes de Noé y los animales habían transitado por tierra. ¿Habrá imaginado Guarnan Poma que el Arca viajó hasta la costa del Perú? En alguna parte de la crónica dice que los hombres vinieron al Perú en las alas de los ángeles, lo que parece ser una mala interpretación de un pasaje de Acosta, quien evoca esa hipótesis angélica tildándola de disparatada: Cierto no es de pensar que hubo otra Arca de Noé en que aportasen hombres a Indias, ni mucho menos que algún Angel trajese colgados por el cabello, como al profetaAbacuch, a los primeros pobladores de este mundo36• En el dibujo de la página 48 de la crónica encontramos casi la misma imagen de Adán, labrando con chaquitaclla, y de su mujer Eva, imagen tomada y adaptada también del grabado de Schedel, que Guarnan Poma traslada y utiliza de nuevo, modificándolo, para representar la pareja ejemplar de los primeros pobladores del Perú, de la primera generación de yndios o sea los Variviracocharuna (fig. 12). El entorno es parecido al del último dibujo de Adán y Eva: un suelo sin vegetación, con sierras altas y peladas en el fondo. La pareja lleva el cabello largo y los pies desnudos. El hombre, de pie, adopta la misma postura que Adán en el primer dibujo (fig. 8), con el pie derecho en el estribo del apero. Pero el hombre y la mujer llevan un vestido de hojas, no una piel de oveja. Aquí este detalle del vestido de hojas es coherente histórica y culturalmente, quiere marcar el estado incipiente de la civilización y de la técnica, según expone el texto. La mujer está arrodillada, orando. Brilla el sol con cara humana, situado esta vez a la derecha, quizás para indicar cierta hora del día, aunque es más verosímil que Guarnan Poma puso ese sol a la derecha, y no puso la luna a la izquierda, para conseguir un mejor equilibrio de los volúmenes en la composición. Igualmente, parece que en el dibujo el estilizado creciente de luna y las dos aves desempeñan similar función artística.
12 La misma pareja, que ilustra a los Uariruna de la segunda edad de los Pacarimocruna (página 53 de la crónica), vive en un pucullu- o caseta- de piedra. Viste pieles de ovejas, marcando así, de acuerdo con el texto, un progreso y una mejora con relación a la primera edad. La mujer está adentro, tal vez cocinando, mientras el marido reza al dios Ticze Caylla Viracocha, preguntándole (igual que el Manco Capac de Pachacuti) en qué lugar se encuentra (página 54 de la crónica). En este caso y en otros semejantes el dibujo es una ilustración directa y congruente del texto.
Fig. 12. Primera generación de indios uariuiracocharuna. Guarnan Poma de Ayala. Imagen casi similar a la que figura con el número 8 que habría sido tomada y adaptada del grabado de Schedel. S. XVII. Biblioteca Real, Conpenhagen. Dinamarca.