Casanare :
CASANARE: AN INMENSITY TO BE DISCOVERED
E
n tus lanzas la historia plasm贸 Los centauros de arrojo y valor, Que lucharon en cruenta batalla, Por Colombia y su emancipaci贸n.
I Estrofa del Himno de Casanare
S
on tus hombres bondad y tes贸n, Tus mujeres ternura y candor, Los que buscan la luz del ma帽ana, Que prodigue la paz y el amor.
II Estrofa del Himno de Casanare
C
asanare, Casanare; Dios bendiga tu gran poblaci贸n, A tus r铆os y tus tierras, Tus riquezas, tu bello folclor. Estribillo del Himno de Casanare
C
ordillera, llanuras y sol, Son tus tierras regalo de Dios Donde crecen la fe y la esperanza Y se forja una patria mejor.
III Estrofa del Himno de Casanare
P
or tu escudo, tu himno y pendón, Lucharé y viviré con honor; Porque tú eres mi gran Casanare Esa tierra que Dios prometió. IV Estrofa del Himno de Casanare
CASANARE:
UNA INMENSIDAD POR DESCUBRIR AN IMMENSITY TO BE DISCOVERED
EL HATO CASANAREテ前
Portada: Caramera de novillo madrinero como ornamento Contraportada derecha: Pie de un llanero durante el trabajo de corral. Contraportada izquierda de arriba hacia abajo: Consumo de chimó para evitar la sed y el hambre; llanero construyendo un rancho de palma; usualmente se usa el cacho como un instrumento sonoro. Guarda anterior: Tejido de una campechana. Guarda posterior: Tejido de una campechana. Páginas 2 y 3: Adiestramiento de caballos cerreros.
EL HATO CASANAREÑO
CASANARE: UNA INMENSIDAD POR DESCUBRIR ISBN 978-958-98751-1-7
Copyright © 2008 FONDO MIXTO DE CASANARE PUBLICADO POR / PUBLISHED BY FONDO MIXTO DE CASANARE Calle 9 N° 19-58 Teléfono: 634 8760 - Fax: 6343807 Yopal - Casanare Email: gerenciafonmixcas@yahoo.es secretaria@fondomixtocasanare.org COORDINADOR / COORDINATOR Pablo Araque COMITÉ EDITORIAL FONDO MIXTO DE CASANARE EDITORIAL COMMITTEE FONDO MIXTO DE CASANARE Carlos A. Martínez O. Edith Escobar Bernal Andrea Pérez Radziunas FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHY Nicolás Galeano Hernán Fajardo Eduardo Santamaría Pablo Araque DISEÑO / DESIGN Rolando Ramos COMPILACIÓN DE TEXTOS Y FOTOGRAFÍA HISTÓRICA / COMPILATION OF TEXTS AND HISTORICAL PHOTOGRAPH Centro de Historia de Casanare TRADUCCIÓN DE TEXTOS / TEXT TRANSLATION Oscar Henríquez Impreso en Panamericana formas e impresos S.A. Bogotá, Colombia. 2008 Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial, dentro y fuera del territorio de Colombia, del material escrito y/o gráfico, sin autorización expresa de los Editores. Las ideas expuestas en este libro son de responsabilidad exclusiva del autor. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, prior written authorization of the Editors. The ideas exposed in this book are the exclusive responsibility of the author.
Páginas 4 y 5: Regazo que ha protegido generaciones Páginas 6 y 7: Transporte de alimentos y viveres hacia lugares poco asequibles. Páginas 8 y 9: Piedemonte Llanero Páginas 10 y 11: Atardecer Llanero a orillas de un bosque de galería. Páginas 12 y 13: Carretera en el Llano que de San Luis de Palenque conduce a Orocué. Páginas 14 y 15: Quijadas de marrano cerrero (Tayassu sp.) consumidos por los residentes del Hato. Página 16 y 17: Bejuco de la familia Bignoniaceae común en los Llanos Orientales
CONTENIDO CONTENTS
20 PRESENTACIÓN Presentation
24 INTRODUCCIÓN Introduction
31 CASANARE: Una Historia por descubrir Casanare: A History To Be Discovered
67 EL HATO, territorio vivo de los llaneros The Hato, Living Territory Of The Llaneros
141 EL LLANO SIN LLANERO NO ES LLANO… The Llano Without Llanero Wouldn’t Be Llano…
192 BIBLIOGRAFÍA Bibliography 195 ANEXOS Annexes
- Glosario // Glossary - Índice Flora y Fauna // Flora And Fauna Index - Tabla de Fotografías // Photographs - Agradecimientos // Acknowledgments
PRESENTACIÓN Los Llanos de Casanare se han destacado de las demás regiones de la geografía nacional por su carácter bravío, la exuberancia de sus paisajes, sus mágicos atardeceres, la hospitalidad de sus gentes y la variedad de flora y fauna que nos recuerdan la permanente presencia de un Dios creador. Tal belleza, en ocasiones indescriptible, se ve reflejada en la vida y el quehacer de los pobladores de esta tierra. El Llanero, centra su quehacer en su vivienda, en su propio universo: El Hato. Allí, haciendo uso de todo lo que le prodiga el medio donde vive, se va convirtiendo día a día, en agente transformador de una tierra recia que acrisola su alma en el fuego del desafío y el espíritu inquebrantable de la libertad. Es un trabajo profundo que de manera quinestésica logra fusionar los textos escritos con una gama de fotografías sin precedentes en los Llanos de Casanare. Cada palabra, cada escrito, cada estrofa, son el reflejo del anhelo infinito de mostrar un territorio de pujanza y equidad social. No sobra advertir que la trama del texto va desde un reconocimiento a los antepasados que nos identifican, hasta la presentación de un invaluable sinnúmero de imágenes de nuestro mayor tesoro: El Hato. Queremos dejar testimonio de nuestra tierra, a través de la presente investigación, cuyo resultado final es esta obra de lujo de carácter bilingüe.
OSCAR RAÚL IVÁN FLÓREZ CHÁVEZ Gobernador de Casanare
Páginas 18 y 19: Vista hacia el Nevado del Cocuy desde la vía Yopal - Hato Corozal Página 21: En los amaneceres aún es posible notar la luna
20 - EL HATO CASANAREÑO
PRESENTATION Llanos of Casanare outstand from other regions of the country by its brave character, the exuberance of its landscapes, its magical sunsets, the hospitality of its people and the variety of flora and fauna that remind us of the permanent presence of a creating God. Such beauty, sometimes indescribable, is reflected in the life and work of the inhabitants of this land. The Llanero, focuses his work on his home, in his own universe: The Hato. There, using everything that the environment ,where he lives lavishly provides, he is becoming day by day, in a transforming agent of a land that forges his soul in the fire of challenge and the unwavering spirit of freedom. It is a profound work that, in a kinesthetic way, manages to merge written texts with a broad range of unprecedented photographs in the plains of Casanare. Every word, every letter, every stanza, are a reflection of the infinite yearning to show an area of strength and social equity. It is not superfluous to note that the plot of the text goes from a tribute to the ancestors that identify us, to invaluable countless images of our greatest treasure: The Hato We want to leave testimony of our land, through the present investigation, whose final result is this luxurious book of bilingual character.
OSCAR RAÚL IVÁN FLÓREZ CHÁVEZ Gobernador de Casanare
Página 23: Indumentaria de un Llanero.
22 - EL HATO CASANAREÑO
INTRODUCCIÓN En una nota al margen propuesta por Zygmunt Bauman en su reciente obra, La Cultura como Praxis, señala que la velocidad alucinante con que todas las ideas se desvanecen y caen en el olvido antes de tener la oportunidad de madurar y envejecer adecuadamente, es la velocidad propia de nuestra era de pensamientos y cosas calculadas para generar un impacto máximo y una obsolescencia instantánea. Se referencia esta nota, porque una de las estrategias para reconstruirnos desde la llamada arqueología de la cultura, es evitar que todo pase y sólo se aplauda el triunfo en el momento para luego caer en el olvido absoluto. Por ello, la investigación enmarcada en la serie ‘Llanos de Casanare, Una Inmensidad por Descubrir’, dedica el primer tomo a uno de los aspectos más relevantes de la cultura casanareña: El Hato. Ella misma está sustentada en esa estrategia preliminar de no permitir que las generaciones futuras queden absortas en la ausencia de conocimiento de lo propio, y por ende, ausentes de un anclaje en lo territorial, en lo más sencillo de la humanidad: el diálogo construido desde esa microidentidad cultural que nos permite recrearnos en lo universal, sin perder, por supuesto, la raíz originaria de la que estamos hechos. Sobra decir que ha sido un trabajo esmerado en el que existe una simbiosis arquetípica de un rompecabezas de mil piezas, que necesariamente es construido lenta y pausadamente desde diversos saberes. Es decir, se realizó un texto sencillo pero dividido en los componentes genéricos que permiten al lector no solo recrearse desde una perspectiva teórica sino desde la libre interpretación visual que complementa el texto narrativo. No es para menos señalar que el recorrido del libro tiene su génesis en la aproximación a lo que fue el encuentro de dos mundos, más bien, del momento en el cual los americanos descubrimos que existe Cristobal Colón. Una tierra nueva para los habitantes del viejo continente. Unos hombres diferentes que con su sed de conquista recorrieron los Llanos de Casanare en busca del anhelado tesoro de El Dorado.
Páginas 24 y 25: Mariposa de la superfamilia Papilionoidea en el Piedemonte Llanero Páginas 26 y 27: La capital, Yopal nocturno
En segundo lugar se accedió a las fuentes históricas, y ante todo se lograron plasmar en este libro de lujo, unas bellas ilustraciones antiguas de clásicos mapas en buen formato, donde a través de esa primigenia construcción imaginaria se plasman los primeros datos de nuestra geografía casanareña. De igual manera, para no dejar de lado los datos de nuestra historia, queda reflejado a través de una cronología sencilla, los aspectos más relevantes de la organización político administrativa que desde la década de los noventa se está consolidando en un territorio de equidad social y en fuerza agroindustrial de Colombia. Adicional a lo anterior, se estructura dentro de una dinámica moderna, el proceso consolidador de uno de nuestros referentes culturales más importantes, El Hato. A pesar de las diferentes investigaciones que se han realizado en torno al tema, es válido afirmar que en esta oportunidad se presentaron unas dinámicas visuales interesantes acompañadas de una temática sustentada en los cánones de los diferentes investigadores locales y nacionales que han trabajado en la exploración de lo propio, de la simiente original de lo que somos y pretendemos construir: Una Llaneridad Casanareña con visos de buena Universalidad. Queda por demás advertir que dejamos a juicio de los lectores el disfrute de este esfuerzo de muchos. Me resta agradecer a todas y cada una de las personas que participaron en este proyecto y esperemos que el sabio tiempo con sus indicaciones nos ayude a construir una Llaneridad que debe ser reconocida con sentimientos de respeto, aprecio y lealtad.
CARLOS AUGUSTO MARTÍNEZ Gerente Fondo Mixto de Casanare
INTRODUCTION On a side note proposed by Zygmunt Bauman in one of his recent works, Culture as Praxis, said that the amazing speed with which all ideas fall and fade into oblivion before having a chance to mature and grow old properly, is the speed of our own era of thoughts and things calculated to generate maximum impact and instant obsolescence. This note is referenced, because one of the strategies to rebuild ourselves from the so-called culture of archaeology is to avoid the passing of everything and only applaud the triumph of the moment and then fall into complete forgetfulness. Therefore, the investigation framed in the series ‘LLANOS DE CASANARE, AN IMMENSITY TO BE DISCOVERED’, the first volume is devoted to one of the most important aspects of the Casanare culture, THE HATO. She herself is based on this preliminary strategy of not allowing the future generations to stand in awe in the absence of knowledge of what is theirs, and therefore, absent of a territorial anchoring, in the simplest of mankind: dialogue built from this cultural micro identity that allows us to recreate in what is universal, without losing, of course, the original root of what we are made of. Needless to say, it has been a painstaking work in which there is a symbiosis of an archetypal puzzle of a thousand pieces, which has necessarily been slow and built step by step from various understandings. That is, a simple text divided into the generic components that allows the reader not only to recreate himself from a theoretical perspective but from the free visual interpretation that complements the narrative. No less important is to point out that the journey of the book had its genesis in the approach to what was the meeting of two worlds, rather, the moment that we Americans discovered that Christopher Columbus existed. A new land for the inhabitants of the old continent. Different men that with their thirst for conquest roamed the Llanos of Casanare in search of the cherished treasure of El Dorado. In second place we accessed the historical sources, and above all were able to set in this luxurious book, beautiful illustrations of classic antique maps, in a good format, where through this primordial imaginary construction embodies the first data of our Casanare geography. Similarly, in order not to leave out the data of our history, reflected through a straightforward chronology, the most important aspects of the political-administrative organization that since the nineties is consolidating itself in a territory of social equity and in a Colombian agro-industrial strength. In addition to the above, it is structured within modern dynamics, the consolidating process of one of our most important cultural references, THE HATO. Despite the various investigations that have been made around the theme, it is valid to say that in this opportunity some interesting visual dynamics were presented with thematic topics based on the policies of the different national and local researchers who have worked in the exploration of their own, the original seed of what we are and intend to build: A Casanare Llaneridad with a veneer of good Universality. We leave to the judgment of the readers, the enjoyment of this effort of many. Remains to thank each and every one of those who participated in this project and we hope that the wise time with its instructions helps us build a Llaneridad that should be recognized with feelings of respect, appreciation and loyalty.
CARLOS AUGUSTO MARTÍNEZ Gerente Fondo Mixto de Casanare
Página 29: arriba, Café (Coffea arabica L.) de Támara; abajo, Maíz (Zea mays L.) cultivado en el Llano
28 - EL HATO CASANAREÑO
CASANARE:
UNA HISTORIA POR DESCUBRIR
CASANARE:
A HISTORY TO BE DISCOVERED
CASANARE:
UNA HISTORIA POR DESCUBRIR
1492: LOS AMERICANOS DESCUBREN QUE EXISTE COLÓN!
1492: THE AMERICANS DISCOVER THAT COLUMBUS EXISTS!!!
…La larga espera de los marinos colombinos en su navegación por horizontes vacíos, se llena de pronto con una naturaleza que en los relatos del minuto aparece alegre, inocente y feliz. En la irritante parquedad del diario, Colón consigna de esta manera la primera visión de la geografía americana:
… The long wait of Christopher Columbus’ sailors in their sailing through empty horizons, is filled suddenly with a nature that appears in the tales of that minute as cheerful, innocent and happy. In the irritating parsimony of his diary, Columbus consigns in this way, the first vision of the American geography:
“Puestos en tierra, vieron árboles muy verdes, aguas muchas y frutas de diversas maneras… con tanta verdura en tanto grado como en el mes de Mayo en Andalucía, los árboles todos están tan disformes de los nuestros como el día de la noche y así las frutas, y así las yerbas y las piedras y todas las cosas…”
“Once on land, we saw very green trees, many waters and fruits of diverse shapes… with so much greenness and variety as in the month of May in Andalucía, the trees all are so different of ours as the day from the night and in this way the fruits, and in this way the herbs and the stones and all the things… “
FRANCISCO MORALES PADRÓN Historia del Descubrimiento y Conquista Página 30: Aceite (Copaifera sp.) , planta útil de la región Páginas 32 y 33: Mapa del Nuevo Reino de Granada, 1650, publicado por Guillermo Blaew en su Atlas Magnus, Atlas de Colombia, 1967, IGAC
Página 34: Leguminosa (Crotalaria sp.) silvestre de hábito herbáceo muy común en los Llanos Página 35: Palma Real (Attalea butyracea) a orillas del río Ariporo
34 - EL HATO CASANAREÑO
CASANARE:
UNA HISTORIA POR DESCUBRIR
EL CONTACTO ENTRE DOS MUNDOS: Es imposible imaginar un contraste mayor al existente entre la descomunal majestuosidad de la cordillera que se eleva hasta las regiones cubiertas por nieve perpetua y esta planicie tropical uniforme... enorme y majestuoso en su soledad es el océano; más extensos y más imponentes son los Llanos. Las olas del mar son rígidas y muertas, imagen de temor y de grandeza ciega; sin embargo, los Llanos tienen movimiento de color y una diversidad infinita… Son la imagen de la vida… ERNST RÖTHLISBERGER El Dorado
THE CONTACT BETWEEN TWO WORLDS: It is impossible to imagine a bigger contrast to the existent one between the enormous magnificence of the mountain range that rises up to the perpetual snow covered regions and this uniform tropical plain … enormous and majestic in its solitude is the ocean… but more extensive and more imposing are the Llanos… the waves of the sea are rigid and dead, image of fear and of blind greatness; however, the Llanos have color movement and an infinite diversity… They are the image of life…
Página 36: arriba, Parvada de mariposas (Eueides isabella) en el Llano; abajo, Ganado equino a orillas del morichal ‘La Graciela’, Aguazul Página 37: Palmas de moriche (Mauritia flexuosa) a orillas de una laguna
36 - EL HATO CASANAREÑO
Páginas 38 y 39: abajo, Sabanas en San Luis de Palenque
CASANARE:
UNA HISTORIA POR DESCUBRIR
EUROPEOS RECORREN LAS LLANURAS DE CASANARE: En la búsqueda de “El Dorado” Jorge de Espira (Georg Hohermut Von Speier), fue el primer europeo en atravesar la totalidad del territorio de los Llanos. JANE RAUSCH Una frontera de la sabana Tropical: Los Llanos de Colombia 1531-1831
38 - EL HATO CASANAREÑO
CASANARE:
A HISTORY TO DISCOVER
EUROPEANS TRAVEL THE CASANARE PLAINS: In the search of “El Dorado” Jorge de Espira (Georg Holermut Von Speier), was the first European to cross the entire territory of the Llanos.
39
CASANARE:
UNA HISTORIA POR DESCUBRIR
EUROPEOS RECORREN LOS LLANOS DE CASANARE: Después de vagar errante por los Llanos durante un año sin descubrir rastro alguno de El Dorado, Nicolás de Federmán, encaminó sus pasos hacia el occidente y cruzó el Meta… Federmán descansó en Nuestra Señora de la Asunción, a la que dio el nuevo nombre de Nuestra Señora de la Fragua en razón a que ordenó la construcción de una fragua para la fabricación de herramientas y herraduras para los caballos. FRAY PEDRO DE AGUADO Recopilación Historial
40 - EL HATO CASANAREÑO
Página 40: Navegación en el río Meta Página 41: El fogón es muy útil para la cocción de alimentos en el Hato
EUROPEANS TRAVEL THE CASANARE LLANOS: After wandering around the Llanos during one year without discovering traces of El Dorado, Nicolás de Federmán, headed his steps toward the West and crossed the Meta… Federmán rested in Nuestra Señora de la Asunción, which he renamed Nuestra Señora de la Fragua due to the fact that he ordered the construction of a forge for the production of tools and horseshoes for the horses.
Página 42: Vista del río Meta, tomada desde Orocué, cerca de la antigua misión de Macuco, Acuarelas de la Comisión Corográfica, 1850-1859 Página 43: Indios guahibos, 1856, Provincia de Casanare, Acuarelas de la Comisión Corográfica, 1850-1859
CASANARE:
UNA HISTORIA POR DESCUBRIR
EUROPEOS RECORREN LOS LLANOS DE CASANARE: Los españoles encontraron un grupo humano distinto, con dialecto diferente, lengua indescifrable, desnudez en los cuerpos aún desprotegidos del concepto del pecado adánico, arcos y flechas no más fuertes que las armaduras de hierro, los arcabuces, los falconetes y los caballos herrados, era encontrar lo más salvaje de la sociedad…
EUROPEANS TRAVEL THE CASANARE LLANOS: The Spaniards found a different human group, with different dialect, undecipherable language, naked body, still unprotected from the concept of the Adanic sin, bows and arrows no stronger than the iron armors, the harquebusiers, the falconets and the shoed horses; it was to find the wildest of the society…
CARLOS MARTÍNEZ El Concepto del Indio Salvaje: ¿Una herencia de la Conquista?
42 - EL HATO CASANAREÑO
Página 44: derecha, habitantes de Támara en el Siglo XIX; izquierda, Procesión en Nunchía Página 45: Escultura de Monseñor Valisa Melero, Vicario Apostólico de Casanare (1941-1965), Iglesia de Támara
CASANARE:
UNA HISTORIA POR DESCUBRIR
EUROPA SE ASIENTA EN CASANARE En el siglo XVII se fundaron varias poblaciones en el territorio Casanareño, son de destacar, San José de Pore, San José de Cravo, Nuevo Burgos, Medina de las Torres, Altagracia, San Juan de Hiesma y Espinosa de las Palmas. JANE RAUSCH Una frontera de la sabana Tropical: Los Llanos de Colombia 1531-1831
EUROPE SETTLES IN CASANARE In the XVIIth century several settlements were founded in the Casanare territory, among them we highlight, San José de Pore, San José de Cravo, Nuevo Burgos, Medina de las Torres, Altagracia, San Juan de Hiesma and Espinosa de las Palmas.
44 - EL HATO CASANAREÑO
LOS EUROPEOS IMAGINAN EN LA CARTOGRAFÍA EL TERRITORIO DE LOS LLANOS. Siglo XVII
EUROPEANS IMAGINE IN THE CARTOGRAPHY THE TERRITORY OF THE LLANOS. XVIIth Century
HACIENDA Y MESTIZAJE…LA LLANERIDAD VIVE… En este difícil medio caracterizado por nubes de insectos nocivos, el inclemente clima cálido y los pastos pobres, el ganado y los caballos introducidos por los Españoles en el siglo XVI, lograron adaptarse y prosperar, pastando en grandes cantidades en la llanura abierta y formando la base de la particular subcultura llanera que ya se había plasmado para el siglo XVIII… JANE RAUSCH Una frontera de la sabana Tropical: Los Llanos de Colombia 1531-1831
HACIENDA AND MISCEGENATION... THE LLANERIDAD LIVES In this difficult environment, characterized by clouds of noxious insects, the inclement hot weather and the poor grass, the cattle and the horses, introduced by the Spaniards in the XVIth century, were able to adapt and prosper, pasturing in big numbers in the open plain and forming the base of the Llanero subculture that had already been established in the XVIIIth century‌
Páginas 46 y 47: Mapa del Nuevo Reino de Granada, 1764, Atlas de Colombia, 1967, IGAC Páginas 48 y 49: Vista general de los Llanos, 1856, Provincia de Casanare, Acuarelas de la Comisión Corográfica, 1850-1859
Página 50: Habitantes de Recetor Página 51: Rostros de la población Llanera actual.
CASANARE:
UNA HISTORIA POR DESCUBRIR
MISCEGENATION
MESTIZAJE Del lado español, el mestizaje estaba conformando una subcultura regional que mezclaba rasgos europeos y nativos. Los ‘blancos’ les impusieron a los indígenas la organización política, la lengua, los métodos de trabajo y la religión, pero para sobrevivir en los Llanos tuvieron que adoptar técnicas nativas. Los indígenas les enseñaron a hacer casas con hojas de palma, a labrar árboles para hacer canoas y a pescar en los ríos…
On the Spanish side, the miscegenation was conformed by a regional subculture that mixed European and native features. The ‘Blancos’ imposed on the natives the Spanish organization, the language, the work methods and the religion. But to survive in the Llanos they in turn, had to adopt native techniques. The natives taught them to make houses with palm leaves, to carve trees to make canoes and to fish in the rivers…
MANUEL ZAPATA OLIVELLA El Hombre Colombiano
50 - EL HATO CASANAREÑO
Páginas 52 y 53: Ranchería a Orillas del Meta, 1856, Provincia de Casanare, Acuarelas de la Comisión Corográfica, 1850-1859
CASANARE:
UNA HISTORIA POR DESCUBRIR
COMUNIDADES ÉTNICAS: LA RAÍZ ORIGINARIA DE LO QUE SOMOS Desde una perspectiva cultural, los Achaguas que hablaban el idioma Arawak, constituían el grupo indígena más numeroso y más complejo que ocupaba las riberas de las principales corrientes de agua, así como las mejores zonas de casa y pesca de los Llanos de Casanare… JANE RAUSCH Una frontera de la sabana Tropical: Los Llanos de Colombia 1531-1831
ETHNIC COMMUNITIES: THE ORIGINAL ROOT OF WHAT WE ARE From a cultural perspective, the Achaguas, who spoke the Arawak language, constituted the most numerous and complex group of Indians that occupied the riversides of the main water currents, as well as the best fishing and hunting grounds of the Casanare Llanos…
CASANARE:
UNA HISTORIA POR DESCUBRIR
54 - EL HATO CASANAREテ前
CASANARE:
A HISTORY TO DISCOVER
INDEPENDENCIA GRITA EL MUNDO AMERICANO En Casanare se organizó el Ejército Libertador que partió desde Pore hasta llegar al Pantano de Vargas, donde los Lanceros Llaneros lograron derrotar al Ejército Real español.
INDEPENDENCE SHOUTS THE AMERICAN WORLD In Casanare the Liberation Army was organized, it left from Pore and arriving to the Pantano de Vargas, the group of llaneros that formed the liberation army known in history as the Lanceros were able to defeat the Spanish Royal Army.
Páginas 54: arriba, Poema a los caballos de Rondón, escrito por Rafael Bernal Jiménez; abajo, Lanceros del Pantano de Vargas, monumento erigido por Rodrigo Arenas Betancur que destaca los 14 jinetes llaneros al mando del Coronel Juan José Rondón. Páginas 55: Lanceros del Pantano de Vargas
55
MAPA COROGRテ:ICO DE LA PROVINCIA DE CASANARE, AGN, MAPOTECA 6. REF.: 14
CHOROGRAPHICAL MAP OF THE PROVINCE OF CASANARE, AGN, MAP SECTION 6. REF.: 14
Página 58: Calle empedrada en Nunchía Página 59 derecha de arriba hacia abajo (fotografía antigua): Cabalgata en Yopal; Llaneros del área urbana en celebración; Habitantes del sector rural en Támara; Torneo de coleo en la Manga
CASANARE:
A HISTORY TO DISCOVER
CASANARE: UNA APROXIMACIÓN POLÍTICO ADMINISTRATIVA El Departamento de Casanare, en Colombia, hace parte de la región de la Orinoquía ubicada al oriente del País, territorio que se caracteriza por ser una planicie que se aproxima a los 44.640 Km2. Está dividido en 19 municipios: Yopal, su capital, Aguazul, Chameza, Hato corozal, La Salina, Maní, Monterrey, Nunchía, Orocué, Paz de Ariporo, Recetor, Sabanalarga, Pore, Sácama, San Luis de Palenque, Támara, Trinidad, Villanueva y Tauramena. LUIS SERVANDO GONZÁLES Historia administrativa de Casanare
CASANARE: A POLITICAL AND ADMINISTRATIVE APPROACH The Department of Casanare, in Colombia, is part of the region of the Orinoquía located to the east of the Country, territory that is characterized by a plain that is nearly 44.640 Km2. It is divided in 19 municipalities: Yopal, its capital, Aguazul, Chameza, Hato Corozal, La Salina, Maní, Monterrey, Nunchía, Orocué, Paz de Ariporo, Recetor, Sabanalarga, Pore, Sácama, San Luis de Palenque, Támara, Trinidad, Villanueva y Tauramena.
59
CASANARE:
UNA HISTORIA POR DESCUBRIR
DATOS PARA TENER EN CUENTA DE LA HISTORIA DE CASANARE 1821. Casanare fue Provincia Independiente con capital en Pore. 1847. Fue Estado Soberano de Boyacá con capital en Moreno. 1863. Fue de Administración de la Nación con capital en Támara. 1877. Tame fue la Capital y luego Nunchía. 1886-1897. Funcionó como Intendencia con capital Orocué. 1905-1907. Fue Intendencia con capital en Tame. 1911. Hizo parte del Departamento del Tundama y luego se anexa al de Boyacá. 1950. Se convirtió en Comisaría Especial de Casanare con Capital Trinidad. 1953 (Octubre). Con el ascenso del General Gustavo Rojas Pinilla, paso a integrar nuevamente el departamento de Boyacá. 1973. Se creó la Intendencia Nacional del Casanare y entra a formar parte de los llamados Territorios Nacionales (regiones abandonadas por parte del Gobierno Central, carentes de servicios públicos, entre otras necesidades) 1991. Pasó a ser Departamento con la reforma constitucional de este año. LUÍS SERVANDO GONZÁLEZ Historia Administrativa de Casanare
60 - EL HATO CASANAREÑO
Página 60: arriba, Delegación de la Defensa Civil Arauca-Casanare en Bogotá, abajo derecha, Ruinas de Pore pertenecientes a una iglesia sin concluir en la época de la colonización, abajo izquierda, Primeros vuelos en el Aeropuerto ‘El Alcaraván’, Yopal. Página 61: derecha, Estructuras sociales de comienzos del siglo XX
CASANARE:
A HISTORY TO DISCOVER
THE HISTORY OF CASANARE DATA TO KEEP IN MIND. 1821. Casanare was an independent province and Pore its capital. 1847. It was Sovereign State of Boyaca, with Moreno as capital. 1863. It was Nation’s Administration with capital in Támara. 1877. Tame was Capital and then Nunchía. 1886-1897. It worked as Intendency with Orocué as its capital. 1905-1907. It was an Intendency with Tame as capital. 1911. Became part of the Department of Tundama and later annexed to Boyaca. 1950. It became a Special Commission of Casanare with Trinidad as Capital. 1953 (October). With the rise of General Gustavo Rojas Pinilla, it became part of the department of Boyaca. 1973. The Intendencia of Casanare was created and becomes part of the so-called National Territories (regions abandoned by the Central Government, no public services, among other necessities.) 1991. Became a Department with the constitutional reform of this year.
61
LOS EXTRANJEROS EN CASANARE En Abril 19 de 1907, ante el Notario Público de la ciudad de Orocué, se presentaron Walter Cornelius y Federico Speidel, para conformar una sociedad colectiva de comercio, llamada: “Cornelius & Speidel”. Estos hombres provenientes de Venezuela, realizaron las mayores transacciones comerciales a principios del Siglo XX desde el puerto de Orocué hasta Ciudad Bolívar en Venezuela. CARLOS MARTÍNEZ La Inmigración Extranjera a Casanare: 1850-1920
FOREIGNERS IN CASANARE On April 19th. 1907, before the Public Notary of the city of Orocué, Walter Cornelius and Federico Speidel acted, to conform a collective trading society, called: “Cornelius & Speidel”. These men came from Venezuela, carried out the biggest commercial transactions at the beginning of the XX Century, from the port of Orocué to the town of Bolívar in Venezuela.
Página 62: Transporte sobre la Marginal de la Selva, 1959 Página 63: Escritura de constitución de la sociedad “Cornelius & Speidel“. Archivo Notarial de Orocué.
CASANARE:
A HISTORY TO DISCOVER
63
Página 64: Río Meta, Orocué Página 65: Canoa sobre el río Meta, Orocué
CASANARE:
UNA HISTORIA POR DESCUBRIR
RÍO META: NAVEGABILIDAD Y COMERCIO El comerciante José Bonnet estableció la compañía “Navegación por vapor en los ríos Orinoco y Meta”, esta empresa contaba con un vapor llamado “Libertador” y las lanchas “Margarita” y “Guayana”, que permitieron traer a Casanare Vinos de Málaga, tejidos de algodón de Manchester, vinos de Burdeos, loza de París, harina de Trinidad y un órgano para adornar los coros de la Iglesia de Villavicencio.
META RIVER: NAVIGABILITY AND COMMERCE The merchant José Bonnet established the company “NAVEGACIÓN POR VAPOR EN LOS RÍOS ORINOCO Y META”. The company had a steamship called “Libertador” and the boats “Margarita” and “Guyana” that brought wines from Málaga, cotton fabrics from Manchester, wines from Bordeaux, china from Paris, flour from Trinidad and an organ destined to enhance choir of the church of Villavicencio.
ROBERTO FRANCO Historia de Orocué
64 - EL HATO CASANAREÑO
EL HATO,
TERRIRTORIO VIVO DE LOS LLANEROS
THE HATO,
LIVING TERRITORY OF THE LLANEROS
Página 66: Entrada de luz hacia el interior de una cocina llanera Páginas 68 y 69: El Hato Llanero con sus sabanas, árboles y construcciones Página 70: Ganado pastando en la sabana Página 71: arriba, Ganado en el corral, listo para apartar; abajo, Arreo de ganado
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
Un Hato es tierra y ganado, harta tierra y harto ganado.
An Hato is land and cattle, lots of land and lots of cattle.
CARLOS CESAR “CACHI” ORTEGÓN El Hato Llanero En algún momento de la historia de estas tierras llaneras, el Hato dejo ser sólo un número de cabezas de ganado para convertirse en una porción de tierra que define la identidad del llanero.
At some point in the history of these plain lands, the definition of the word Hato changed from being a number of cattle heads to be a land portion that defines the identity of the Llanero.
70 - EL HATO CASANAREÑO
Página 72: Venado (Odocoileus virginianus) juvenil en las sabanas de Maní Página 73: arriba, Mariposa (Anartia amathea) nutriéndose del néctar de una flor de la familia Asteraceae; abajo, Babilla (Caiman crocodilus) en humedal a orillas de carretera
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
Un inimaginable Llano trajinado por los años va escondiendo sus riquezas al extraño, pero le va mostrando sabiamente lo más hermoso de sus confines estratégicos al hombre del contorno: Los Hatos… Hombre, Ganado y Llano se conjugan buscando la máxima expresión de la llanura eterna, entregando en el pasado sus sueños, en el futuro la dicha de un puñado de sensibles aves, de incontables seres de sin igual belleza, de multicolores especies rindiendo un tributo al más bello punto de la llanura: Los Hatos.
An unbelievable Llano worked by the years, hiding its wealth to the stranger, but it is wisely showing the most beautiful confines of its strategic outline, to the surrounding man: The Hatos ... Man, Cattle and Llano combined, searching for the ultimate expression of the eternal plains, delivering in the past its dreams, in the future a handful of susceptible birds, countless beings of unique beauty, multicolored species rendering a tribute to the most beautiful point on the plain: The Hatos.
JULIO CESAR LAMUS GELVEZ Cachilapos y Cimarrones
72 - EL HATO CASANAREÑO
Página 74: arriba, Corte de carne a la llanera; abajo, Manos de niño interpretando el arpa Página 75: Bandolistas pertenecientes al grupo musical “Concierto de Bandolas de Maní”
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
…EN EL PRINCIPIO ERA SÓLO LLANO La aparición del Hato como entorno de los llaneros no se ha podido establecer con claridad; sin embargo, gracias a fuentes documentales y diversas investigaciones se puede contextualizar el origen de esta estructura social que hoy todavía se logra mantener en esas tierras donde el horizonte se funde con el cielo. En la búsqueda de “El Dorado”, diferentes expediciones conquistadoras del siglo XVI y XVII, se adentraron en todo el territorio Nacional hasta llegar a los Llanos Orientales, donde se dio comienzo a la colonización de estas tierras y al sometimiento de los nativos americanos hasta convertirlos en esclavos. La incursión de los nuevos elementos españoles y el seguido mestizaje con los indígenas de la región fueron determinantes para la formación de lo que ahora es la Cultura Llanera, un mezcla de origenes, tradiciones y conocimientos.
…IN THE BEGINNING IT WAS ONLY LLANO The emerging of the Hato as the setting of the Llaneros has not been established with clarity, but thanks to documentary sources and some research it’s possible to contextualize the emergence of this social structure, that even today, manages to keep coming on a land where the horizon merges with the sky. In the quest for El Dorado, various conquering expeditions of the XVIth and XVIIth century pushed across all the national territory until they reached the Llanos Orientales, where the colonization of these lands began and the subjugation of Native Americans until they became slaves. The incursion of the new Spanish elements and the following miscegenation with the natives of the region were crucial for the developing of what is now the Llanero Culture, a mixing of two origins, traditions and knowledge.
74 - EL HATO CASANAREÑO
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
La aparición de los Hatos se dio con la colonización mediante un proceso de apropiación que permitió en siglos pasados la concentración de tierras en pocas manos. Este proceso correspondió a la ocupación de posesiones por parte de terratenientes, cuyos títulos los obtuvieron de concesiones realengas –cédulas reales– o mediante bonos territoriales lo que originó propietarios ausentes, pues las tierras se otorgaban desde las capitales de las provincias. También se adquirieron mediante la colonización dirigida, como ocurrió en el siglo pasado, que permitió obtener terrenos baldíos cedidos por las autoridades provinciales a terratenientes o personas acaudaladas. Con la tierra se pagaron favores de guerra y con las haciendas se explotó al nativo. JULIO CESAR LAMUS GELVEZ Cachilapos y Cimarrones. Página 76: Morichal en el Caño La Fortaleza, Paz de Ariporo; abajo, Rollos de alambre de púas para cercar; Página 77: Aguila (Polyborus plancus)
76 - EL HATO CASANAREÑO
The emergence of the Hatos was a consequence of the colonization through an appropriation process that led in past centuries the concentration of land in a few hands. This corresponded to the occupation of possessions on part of landowners, whose titles were royal concessions –royal decrees - or through local bonds that gave way to absentee owners, because the lands were granted from the provincial capitals. They were also acquired through guided colonization, as happened in the past century, that allowed landowners or wealthy individuals to obtain vacant land ceded by the provincial authorities. With the land were paid war favors and with the haciendas the natives were exploited.
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
En el proceso de formación del Hato los Jesuitas tienen una singular importancia, ya que lograron durante su estadía conformar y controlar inmensos latifundios, dentro de los cuales se redujeron miles de indígenas (principalmente Achaguas y Sálivas) por medio de métodos militar-religiosos con los que se pretendía lograr sus objetivos económico-ideológicos…lograron mantener hasta 1767 (año en que la compañía es expulsada) una sólida organización social, militar y económica.
In the process of formation of the Hato the Jesuits have a singular importance, as they managed during their stay to control enormous amount of land where thousands of Indians were submitted (mainly Achaguas and Sálivas) by means of religious-military methods which pretended to achieve their economic and ideological objectives ... They managed to maintain control until 1767 (the year when the company was expelled) a solid social organization, militarily and economically.
FRANCISCA REYES DÍAZ “Estos si es Llano, cuñao”
Página 78: Caimán Llanero (Crocodilus intermedius) en Zoocriadero de Orocué Página 79: Sabanas ganaderas en Orocué
78 - EL HATO CASANAREÑO
Página 80: arriba, Mutualismo entre gavilucho (Milvago chimachima) y vaca; abajo, Llaneros en trabajo de corral Página 81: Joven Llanero durante el trabajo de ganadería
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
La población de indios cristianizados y transculturados que se dedicó fuera ya de las misiones jesuitas, a una agricultura de subsistencia y a la ganadería en pequeña escala, constituyó en buena parte el origen de los que se conocieron a partir del siglo XIX como llaneros y en los dueños de Hato que se adentraron en el Llano después de la expulsión de los jesuitas que los utilizó como peones. MARÍA MERCEDES ORTIZ Limpiar las sabanas de serpientes, tigres e indios: la frontera llanera en La vorágine de José Eustasio Rivera The population of Christianized and trans-culturized Indians that were dedicated outside of the Jesuit missions, to subsistence farming and cattle on a small scale, were largely the origin of what is known, as of the XIXth century, as the Llanero and in the Hato owners who entered the Llano after the expulsion of the Jesuits who used them as peons.
80 - EL HATO CASANAREÑO
Páginas 82 y 83: Transporte en canoa sobre el río Ariporo Página 84: derecha, Los niños en el Llano frecuentemente toman su baño diario en un caño o río; izquierda, Cruz hecha en hoja de palma y bendecida por la iglesia para la protección del hogar Página 85: Ganado equino y patos (Dendrocygna autumnalis) a orillas de un morichal.
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
EL HATO, MUCHO MÁS QUE UNA CASA… UN LUGAR PARA VIVIR EL DÍA A DÍA DE UN LLANERO… El Hato, además de ganado y de grandes extensiones de tierra, es un lugar donde nacen, viven y mueren los llaneros. Y para nacer y vivir, el Hato debe tener una casa, un techo bajo el cual dormir, una cocina en donde cocinar, un corral donde trabajar las bestias, un sitio donde sembrar lo que se va a comer, un río donde pescar y un entorno donde cazar.
THE HATO, MUCH MORE THAN JUST A HOUSE A PLACE, WHERE THE LLANERO, LIVES HIS DAY BY DAY… The Hato, besides cattle and large pieces of land, is a place where the Llaneros are born, live and die. And to be born and live, the Hato must have a house, a roof under which to sleep, a kitchen where to cook, a corral to work the cattle, a place to plant what he is going to eat, a river where to fish and a surrounding area where to hunt.
84 - EL HATO CASANAREÑO
Allá en la mitad de la sabana, en medio de la nada, donde no hay montañas que indiquen el norte o el sur, el oriente o el occidente, donde la inmensidad del Llano se confunde con la inmensidad de ese cielo… …Allá Llano adentro, levanta su casa el llanero.
Out in the middle of the savanna, in the middle of nowhere, where there are no mountains to indicate the north or south, east or west, where the vastness of the Llano mixes with the immensity of the sky‌ ... There in the middle of the Llano, raises the Llanero his home.
Páginas 86 y 87: Amanecer en Paz de Ariporo Página 88: Limón mandarino, variedad de limón que se da en Casanare Página 89: El ají pequeño (Capsicum sp.) es el preferido para acompañar los platos llaneros.
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
Fundarse en el Llano es sinónimo de ocupar y hacer uso de las sabanas, con reses y ranchos, generalmente en las proximidades de un río o caño y de una mata de monte de donde se extrae la madera, la palma para los techos, el ‘marisco’ para la caza y en donde es posible sembrar un yucal, una topochera o un poco de maíz…
Settling on the Llano is as synonym to occupy and make use of the savannas, with cattle and ranches, generally in the vicinity of a river or creek and some heavy vegetation from where they obtain the wood, the palm for the roofs, the animals for hunting and where it is possible to plant yucca, plantain trees or a little corn...
REINALDO BARBOSA ESTEPA Guadalupe y sus Centauros. Memorias de la Insurrección Llanera
88 - EL HATO CASANAREÑO
Página 90: A pie descalzo y con carga, las mujeres y los hombres llaneros hacen largas travesías Página 91: Tortugas (Podocnemis expansa)
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
Pensar en la casa del Hato es pensar en palma, en barro y en madera. Con estos tres elementos el llanero es capaz de construir su casa y su entorno. Pero, saber cómo hacerlo, es conocer el material, saber cuándo trabajarlo y de dónde obtenerlo. Esto es conocimiento propio, y sólo el llanero que ha nacido y se ha criado en el Llano lo sabe...
Thinking about the house of the Hato is to think about palm, clay and wood. With these three elements the Llanero is able to build his house and its surroundings. But knowing how to do it, is learning to handle the material, knowing when and where. This is his own knowledge and only the Llanero who was born and raised in the Llano knows...
90 - EL HATO CASANAREÑO
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
Una casa en el Hato comprende una serie de construcciones típicas y fundamentales para el desarrollo de las actividades de la cotidianidad: los dormitorios, la cocina, el comedor, el caney, una bodega, los corrales y la caballeriza. La técnica de construcción utilizada en el Hato es lo que se conoce como arquitectura en tierra, se emplean materiales del entorno con técnicas tradicionales que se aprenden observando y escuchando; así, se construye el Hato, territorio y vivienda del Llanero.
A home in the Hato includes a series of typical and essential constructions for the development of daily activities: the dormitories, kitchen, dining room, the Caney, a store room, stables and corrals. The construction technique used in the Hato is known as land-based architecture, the materials used are from the surrounding environment with traditional techniques that are learned by watching and listening, so the Hato, land and Llanero housing is built.
Página 92: arriba, Angarilla utilizada sobre ganado caballar destinado a la carga; abajo, Coso del corral para trabajar las cabezas de ganado individualmente. Página 93: Corredores de una vivienda llanera
92 - EL HATO CASANAREÑO
Página 94: Atardecer desde la sabana Página 95: arriba, Güio (Eunectes murinus); abajo, Araña depredadora orbitelar (Nephila sp.)
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
Antes de construir la casa se escoge el terreno, este no debe quedar en un bajo porque puede inundarse en temporada de lluvias. Una vez escogido se limpia de ‘maleza’ y de árboles, pues la ‘maleza’ atrae culebras, víboras, insectos y otros animales indeseables y los árboles representan un riesgo en temporada de invierno por las tormentas eléctricas y los chubascos.
Before building the house the ground is chosen, it should not be low because it can flood in the rainy season, then it is cleared of weed and trees, as weed is good for attracting snakes, vipers , insects and other unwanted animals and trees represent a risk to its residents when thunderstorms and showers, that are known as “Chubascos” in this territory, occur.
94 - EL HATO CASANAREÑO
Página 97: arriba, Construcción de caballeriza en madera y palma; abajo, estructura principal para un rancho.
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
La casa tiene un armazón en madera, primero están las columnas que son el soporte de la construcción, para éstas se utilizan árboles tales como algarrobo (Hymenaea courbaril L.), cedro (Cedrela odorata L.), saladillo blanco (Vochysia lehmannii Hier.), cañufístulo (Cassia moschata H.B.K.), arrayán (Myrcia subsessilis Berg.), entre otros. Sobre las columnas está la llamada madera de viento, en la que se utilizan maderas livianas de árboles como aliso (Alnus acuminata H.B.K.), caruto (Genipa caruto H.B.K.) y guadua (Guadua paniculata Munro.) que sirven de soporte para el techo en palma, ya sea palma real (Attalea butyracea (Mutis ex L. f.)Wess. Boer.) o moriche (Mauritia flexuosa L. f.). Las paredes se fabrican en tapia pisada, bahareque o adobe. El corte de la madera y palma se hace siempre en luna menguante y en las horas de la mañana. Después de cortar la palma en el mismo lugar se estropea, se encarra, y se deja madurar durante dos semanas, esto se hace cuando termina el invierno en los meses de octubre a noviembre y febrero a marzo. La duración de los techos de palma es de aproximadamente seis a nueve años, tiempo en el que se hace necesario una renovación del mismo.
The house has a wooden structure, first the columns that support the structure, these are trees such as Algarrobo (Hymenaea courbaril L.), Cedro (Cedrela odorata L.), Saladillo Blanco (Vochysia lehmannii Hier.) Cañufístulo (Cassia moschata H.B.K.), Arrayán (Myrcia subsessilis Berg.) among others. On the columns the so called windwood, which uses light woods as Aliso (Alnus acuminata H.B.K.), Caruto (Genipa caruto H.B.K.) and Guadua (Bamboo paniculata Munro.) serving as a support for the roof in palm leaves, be it Palma Real (Attalea butyracea (Mutis ex L. f.) Wess. Boer.) or Moriche (Mauritia flexuosa L. f.). The walls are made of pounded mud, Bahareque or adobe. The cutting of timber and palm are always done during half or waning moon and in the morning. After cutting the palm in the same place it’s broken down, it is piled up, and left to mature for two weeks; this is done when the rainy season ends around October and November and February and March. The thatch roofs last between six and nine years, time when it becomes necessary to renew them.
96 - EL HATO CASANAREÑO
Página 98: derecha, Lazo, camisa y sombrero de un llanero en la cerca del patio; izquierda, Tranquero abierto que permite la entrada o salida del ganado Página 99: El tranquero es la puerta de un corral o cerca que consiste en cinco o más varas de guadua con movimiento independiente.
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
Hasta el tranquero llega el desconocido y si se le franquea esa primera puerta ya puede llegarse al corredor.
Up to the gate comes the unknown and if you let him through that first door he can reach the corridor.
CARLOS CESAR “CACHI” ORTEGÓN El Hato Llanero La estructura de la casa es simple, básica, sin adornos ni extravagancias. Se compone principalmente de dos o tres cuartos, corredores, una cocina, un lugar para comer, un patio y un espacio que sirve de bodega. En una casa de Llano no hay puertas sólo un tranquero o un caracol y una cerca que la separa de la sabana y evita que el ganado y animales silvestres entren a la casa.
The structure of the house is simple, basic, no frills or extravagancies. It consists primarily of two or three bedrooms, corridors, a kitchen, a place to eat, a patio and a space that serves as a warehouse. In a house in the Llano there are no doors just a gate called Tranquero or a Caracol and a fence that separates it from the Savannah and prevents livestock and wild animals from entering the house.
98 - EL HATO CASANAREÑO
Página 100: Descanso en campechana, hamaca hecha en cuero de vaca. Página 101: Tinaja hecha en barro y que mantiene el agua para beber fresca
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
En las habitaciones sólo se duerme o se permanece cuando se está enfermo. Son lugares oscuros y muchas veces tenebrosos, cuando han sido lecho de muerte de los abuelos o cuando hay presencia de duendes, mientras que en los corredores se juega, se crece, se toma tinto y se hace visita, se guindan los chinchorros o las campechanas para dormir o descansar, para ver llover o para apaciguar el calor del verano y para calmar la sed, pues es en el corredor donde se encuentran las tinajas con agua fresca…
100 - EL HATO CASANAREÑO
THE HATO,
LIVE TERRITORY OF THE LLANEROS
In the bedrooms you just sleep or stay when you are sick. They are dark places and often spooky, when they have been deathbed of grandparents or when there is presence of goblins, while in the corridors you play, you grow, you drink black coffee and attend visitors, the hammocks and Campechanas are hung to sleep or rest, to watch the rain or to lessen the summer heat and to calm thirst, as it is in the corridor where one finds the large fresh water earthen vat called Tinaja ‌
101
Página 102: La cocina se alumbra con una vela y la carne se conserva con el humo del fogón Página 103: derecha, El tinto cerrero se le brinda a toda visita, se toma desde las tres de la mañana y luego varias veces durante el día; izquierda, Fogón con sistema que optimiza la generación de calor
THE HATO,
LIVE TERRITORY OF THE LLANEROS
La cocina generalmente es un espacio oscuro, encerrado y muy sencillo, está compuesta por un fogón de leña, un par de tarimones, garabatos para colgar entre otras cosas, los racimos de topocho y palos atravesados para colgar la carne. Los utensilios son muy pocos, apenas los necesarios, algunas ollas, olletas y loza de peltre.
The kitchen is usually a dark, closed and very simple; it is composed of a woodfired hearth, a couple of shelves, wooden hooks to hang among other things, bunches of plantain and crossed sticks to hang meat. The utensils are very few, just the basic ones, some pots, jugs and pewter earthenware.
La cocina es el lugar de las señoras, el lugar de charla y confesión, de risas y llantos. Es el lugar más madrugador del Hato, se despierta generalmente desde las 3:00 a.m. cuando se prepara el tinto, bien cargado para empezar bien el día…finalmente es un lugar de reunión, de encuentro y de aprendizaje, aquí las abuelas enseñan cómo hacer hayacas, arepuelas, guarapo, tungos y todo lo que se come en el Hato.
The kitchen is the place for the ladies, the place of talk and confession, laughter and tears. It is the place that begins activities earlier in the Hato, usually wakes up at 3:00 am when black coffee is prepared, strong so as to have a good day’s start… it is finally a meeting place of encounter and learning, here grandmothers teach how to make Hayacas, Arepuelas, Guarapo, Tungos and everything that is eaten in the Hato.
Página 104: Cocción de hayacas envueltas en hoja de plátano Página 105: Bolsa en hojas de plátano que sirve para almacenar las cenizas remanentes de los fogones Páginas 106 y 107: Tasajeras, varas de madera ubicadas encima del fogón o expuestas al Sol sobre las que se cuelga la carne para conservarla durante varios días.
103
Página 108: arriba, La sábila (Aloe sp.) es sembrada en los patios de la casa para fines medicinales; abajo, Mastranto (Hyptis sp). Página 109: Flor (Celosia argentea) sembrada comúnmente en los patios de los Hatos
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
Así como en el Hato se nace y se vive también se muere, y es en ese momento que el patío de la casa se convierte en un camposanto donde reposan los niños que tuvieron una vida efímera y los abuelos que han dado su vida al Llano, ahí en ese lugar se siembran las flores que embellecen con sus colores y las hierbas que alivian dolores, los niños de la casa juegan y los que ya no están son ahora los guardianes del Hato…
Just as in the Hato we are born and live, you also die, and it is then that the courtyard of the house becomes a graveyard where are the children who had a fleeting life and grandparents who have given their lives to the Llano, there flowers are planted that adorn with their colors and herbs that relieve pain, the home children play and those who are no longer are the guardians of the Hato...
108 - EL HATO CASANAREÑO
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
Entre el patio y la sabana está el tranquero, la puerta de trancas y el caracol, las dos ingeniosas medias lunas besándose que permiten apenas el paso del hombre de a pie, pero impiden el de cualquier cuadrupedo que verá quebrarse el espinazo, es el paso de todos los días, para el lugar de todos los días el corral, el conuco y en el conuco la topochera. La topochera, donde se juntan los extremos, el lugar para el amor robado, escondido, fugaz, afanoso de la fiesta o de la fuga, y también el lugar para los desechos que abonan y alimentan las plantas. Esa selva domesticada de la platanera, ese laberinto de hojas, vástagos y racimos, donde es fácil esconderse, perderse de las miradas, es el lugar para dos de los actos más íntimos del llanero. CARLOS CESAR “CACHI” ORTEGÓN El Hato Llanero
110 - EL HATO CASANAREÑO
Página 110: La cerca de los corrales es el lugar de descanso y de protección durante la faena ganadera Página 111: Cuando se tiene ganado en el corral los tranqueros se deben asegurar con otras maderas y lazos.
THE HATO,
LIVE TERRITORY OF THE LLANEROS
Between the patio and the Savannah is The Tranquera and Caracol –two ingenious kissing halfmoons allowing just a man to pass, but preventing the passing of any four legged animal which will break its backbone– is the everyday passage to go toward the corral, the Conuco and the Topochera. Topochera, is the place where the ends meet, a place for stolen hidden, hurried love, desire of joy and privacy and it’s also the place for the organic waste that fertilize the plants. That domesticated jungle of banana trees, the maze of leaves, shoots and clusters, where it is easy to hide, get lost from view, is the place for two of the most intimate acts of the Llanero...
111
Ademรกs de la casa se encuentran otros elementos que hacen parte del Hato y que se convierten en espacios fundamentales para el trabajo de Llano y el autosostenimiento del Hato: Los corrales, la caballeriza y el caney.
Besides the house there are other elements that are part of the Hato and become fundamental spaces for the work of Llano and self support of the Hato: the corrals, the stable and the Caney.
Páginas 112 y 113: Ganado aislado y sometido en el coso del corral Página 114: Descanso en chinchorro Página 115: Lugar para refrescarse y tomar un guarapo
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
Seis columnas de madera, un piso de barro pisado y un techo en hoja de palma, eso es el caney, un gran espacio abierto, muy fresco y sin paredes que lo limiten, es un lugar de descanso, de parrandos y de reuniones. En época de Trabajo de Llano éste se convierte en el lugar preferido de los trabajadores que acuden al Hato para llevar a cabo las diferentes faenas de vaquería, aquí guindan sus chinchorros en los que reposan y se encuentran los llaneros en su tiempo libre para conversar, cantar, recordar tiempos pasados y contar las anécdotas más fantásticas que sólo ocurren en el Llano.
Six wooden columns, on a pounded mud floor and a thatch roof is the Caney, a large open space, very fresh and without walls that limit it, a place to rest, for parties called PARRANDOS and meetings. In the working season of the Llano it becomes the preferred place for workers who come to the ranch to carry out various cattle raising tasks, here they hang up their Chinchorros where they rest and meet in their free time to talk, sing, to remember past times and tell the most fantastic stories that only occur in the Llano.
114 - EL HATO CASANAREÑO
THE HATO,
LIVE TERRITORY OF THE LLANEROS
115
Página 116: Silla de montar sobre cerca de guadua. Página 117: Llanero y caballo listos para la faena de Llano.
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
Apenas se entra al Hato está la caballeriza que es una estructura llena de vida y llena de Llano…porque aquí aparte de permanecer en garabatos las sillas y los aperos que cada llanero necesita y quiere, y de ser el lugar donde usualmente se ensilla y desensilla el caballo, es el lugar de las bienvenidas y las despedidas; aquí llegarán los llaneros después de sus largos y solitarios caminos y desde aquí partirán aquellos que los andarán en sentido contrario.
As soon as you enter the Hato, you find the stable which is a lively structure, full of Llano... because besides the saddles and tools that every Llanero needs and wants, and being the place where you saddle your mount or unsaddle it, it’s the place of welcomes and farewells; here the Llaneros will arrive after their long and lonely roads and from here will leave those who will go in the opposite direction.
FRANCISCA REYES DÍAZ Estos si es Llano, cuñao.
116 - EL HATO CASANAREÑO
THE HATO,
LIVE TERRITORY OF THE LLANEROS
117
Página 118: Silla de montar colgada en garabato Página 119: Arriando ganado equino Página 120: El hierro para herrar el ganado se calienta en una hoguera dentro del mismo corral Página 121: Becerros enlazados para separarlos
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
La ganadería es la razón de ser del Hato, es la forma de subsistir en un territorio alejado de los centros sociales y económicos, generalmente por su difícil acceso. El trabajo con los hatajos de ganado empieza en la sabana y termina en la majada y en los corrales. En los corrales se ordeñan las vacas en la madrugada, se trabaja el ganado, se separan los becerros para herrarlos y topizarlos, se baña el ganado para evitar las moscas y los parásitos, se aparta dependiendo el interés; vacas lecheras, novillas, mautes o lo que se va a sacar del Hato para la venta. Los corrales son lugares activos de gran movimiento son el centro de la actividad del Hato…
120 - EL HATO CASANAREÑO
THE HATO,
LIVE TERRITORY OF THE LLANEROS
Cattle rearing is the reason behind the Hato, it’s the way to survive in an area far away from economical and social centers and generally of difficult access. The work with the herd begins in the savannah and ends in the flock and in the pens. In the corral the cattle is worked, cows are milked at dawn, the calves are separated for marking and dehorning, the cattle is bathed against flies, they are separated, dairy cows, heifers, calves, and what is going to be taken out. The corrals are active places, of great movement, they are the center of activity of the Hato...
121
Página 122: Canoas sobre al caño San Miguel, utilizadas para la pesca y para transporte Página 123: arriba, Salero para el ganado; abajo, Encerrado palo’apique Página 124: Manada de chigüiros (Hydrochaerus hydrochaeris) en un Morichal Página 125: Pechirrojo (Leistes militaris) perchado sobre pasto de sabana
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
Y más allá de la casa, los corrales, el tranquero, está la sabana, con sus esteros y morichales en los que habitan chigüiros, venados, lapas, garzas, garzones, cachirres, tortugas y otra gran variedad de fauna y flora…. con su olor a mastranto que acompaña al llanero en sus largas travesías llamando y cantándole al Llano y al ganado, a los amores y a los espantos, en esas travesías donde se vive y se disfruta el Llano….
124 - EL HATO CASANAREÑO
THE HATO,
LIVE TERRITORY OF THE LLANEROS
And beyond the house, corrals, and the Tranquera, is the savannah, with its marshes and Morichales where Chig端iros o Capybaras , deer, limpets, herons, soldier storks, cachirres, turtles and other large variety of fauna and flora .... with its smell of Mastranto accompanying the plains in their long voyages calling and singing to the Llano and cattle, to their loves and horrors, in these voyages where you live and enjoy the Llano ....
125
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
DATOS DE AYER, HOY Y MAÑANA… En el Llano se usa la ganadería extensiva, la relación aproximada es una cabeza de ganado por hectárea (Ha) de tierra, aunque los grandes Hatos casanareños de épocas pasadas superaban esa proporción, por esta razón se dice que un Hato es ‘mucha tierra y mucho ganado’, pues los Hatos podían tener más de 100.000 Ha y por consiguiente tenían una cantidad similar de cabezas de ganado. El manejo y control de más 2.000 cabezas de ganado en más de 2.000 Ha de tierra no es trabajo fácil ni siquiera para los llaneros, por esta razón en el Hato además de la casa principal se implementaron en la sabana a no más de dos horas a caballo otras edificaciones denominadas fundaciones, casas pequeñas y sencillas con lo suficiente para habitarlas con el objetivo de cuidar y trabajar el ganado que se encontraba en esas partes del Hato. Página 126: Larva de mariposa de la superfamilia Papilionoidea Página 127: Saltamontes del género Paramastax sp. en el piedemonte llanero. Página 128: Ganadería arriada por llaneros sobre las vías de Casanare Página 129: Águila (Milvago chimachima) posada en cerca a orillas de la vía San Luis de Palenque-Orocué
128 - EL HATO CASANAREÑO
DETAILS OF YESTERDAY, TODAY AND TOMORROW... In the Llano extensive ranching is used, the ratio is about one head of cattle per hectare (Ha) of land, although, in the past, large herds of the Hatos in Casanare exceeded this ratio. That is why it is said that an Hato is “lots of land and lots of cattle�LIVE as TERRITORY the HatosOF THE LLANEROS could have more than 100,000 Ha and had therefore a similar number of cattle.
THE HATO,
The management and control of over 2,000 heads of cattle in more than 2,000 Ha of land is not an easy job even for the Llaneros, for this reason in the Hato, in addition to the main house, were implemented in the savannah, at no more than a two hour horse ride, other buildings known as foundations, small and simple houses with the necessary implements, with the sole object of caring and working the herd that was in those parts.
129
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
La inmensidad de los primeros Hatos llaneros –llamados también haciendas en el siglo XVIII- se puede ver reflejada en la comparación hecha con otras haciendas de América Latina de la misma época, donde por ejemplo la Hacienda Caribabare ubicada en los Llanos de Casanare supera en extensión con 447.700 hectáreas a otras de Colombia y de México, constituyéndose así en la más grande no sólo de los Llanos sino de América Latina.
The immensity of the first Llanero Hatos - also called Haciendas in the eighteenth century - we can see reflected in the comparison made with other farms in Latin America from the same period, where for instance, the Hacienda Caribabare located on the plains of Casanare exceeds in size, with an extension of 447,700 hectares, others in Colombia and Mexico, constituting the largest not only in the Llanos but in Latin America.
HÉCTOR PUBLIO PÉREZ ANGEL La hacienda y el Hato en la estructura económica, social y política de los Llanos Colombo-Venezolanos durante el periodo colonial. Página 130: Corral y becerros apartados para el ordeño Página 131: Cajuche (Tayassu sp.)
130 - EL HATO CASANAREÑO
Antiguamente en el Llano, cuando se iniciaron los primeros Hatos, a la compra de ganado se le asociaba la tierra, pues esta última no tenía valor; es decir, con la compra cierto número de cabezas de ganado, automáticamente y por defecto también se tenía derecho a la tierra donde éstas estaban.
Formerly in the Llano, when the first Hatos began, the purchase of livestock was associated to land, because the latter had no value, let’s say to purchase a certain number of livestock, automatically you also had the right to the land where they were.
Páginas 132 y 133: Toro padrote en las sabanas de Aguazul Página 134: arriba, Abejorro (Xylocopa sp.) nutriéndose del polen y néctar de una flor (Tecoma sp.); abajo, Vivienda con paredes en adobe y techo de zinc Página 135: Transporte de cemento para la construcción de viviendas en el Llano
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
Hoy en día los Hatos se han trasformado, la inevitable evolución de la sociedad y del mundo ha llegado a estos remotos lugares en la sabana. Los materiales de construcción tradicionales han sido reemplazados por tejas de zinc, paredes de ladrillo y de bloque, los fogones por estufas de gas, las lámparas de petróleo y ACPM o las velas por bombillas eléctricas. El ruido de las aves, del ganado, de la naturaleza se está viendo interrumpido por el sonido de la televisión o de la radio. Sin embargo, el Hato seguirá siendo Hato mientras el llanero siga trabajándolo con su templanza y carácter recios, utilizando las enseñanzas de sus antecesores y respetando su entorno como hasta ahora lo ha hecho.
Nowadays the Hatos have been transformed, the inevitable evolution of society and the world has come to these remote places in the savannah. The traditional building materials have been replaced by zinc roofing, brick or block walls, cookers for gas stoves, oil and diesel lamps or candles by light bulbs. The sound of birds, livestock, and nature is being interrupted by the sound of television or radio. However, the Hato will remain Hato as long as the Llanero continues to work with his temperance and strong character, using the lessons from his predecessors and respecting his environment as he has done so far.
134 - EL HATO CASANAREÑO
Página 136: El llanero siempre lleva un perro para compañía en el camino y ayuda en la cacería. Página 137: Lote de ganado llanero Páginas 138 y 139: Garcero, sitio de dormida y anidación de las garzas (Bubulcus ibis)
EL HATO,
TERRITORIO VIVO DE LOS LLANEROS
Con el pasar de los años, los conflictos políticos, sociales y económicos, las transformaciones culturales, los intereses de unos y otros, han generado la desintegración del Hato y su transformación de fuertes estructuras sociales y económicas, de grandes extensiones de tierra y grandes cantidades de cabezas de ganado a pequeñas fundaciones, fundos y fincas que siguen teniendo la ganadería como su actividad económica principal.
136 - EL HATO CASANAREÑO
THE HATO,
LIVE TERRITORY OF THE LLANEROS
Over the years, political, social and economical conflicts, the cultural transformations, each other’s interests, have led to the disintegration of the Hato and its transformation from strong social and economical structures, large tracts of land and large amounts of livestock to small foundations, estates and farms that continue having cattle rising as their main economical activity.
137
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
THE LLANO
WITHOUT LLANERO WOULDN’T BE LLANO...
El Hato, decíamos era tierra y ganao, pero…, ¿y los peones Llaneros, el dueño del Hato, el mayordomo? Bueno hay que agregarle al Hato de tierra y ganao, la gente que lo trabaja.
The Hato we were saying, was land and cattle, but ... what about those Llanero peons, the Hato owner, the butler? Well we must add to the Hato of land and cattle, the people who work it.
CARLOS CESAR “CACHI” ORTEGÓN El Hato Llanero
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
EL HOMBRE LLANERO El carácter de los habitantes de los Llanos de Venezuela y Nueva Granada compuestos por negros y mulatos, indígenas y ‘blancos’, estuvo marcado por un tinte particular, acostumbrados desde su temprana infancia a enfrentarse a jaguares y toros salvajes, a vivir a caballo, dominando sin temor los potros más indómitos, armados con una lanza, no temían nada, su ocupación favorita consistía en cuidar y manejar los enormes Hatos que existían en los Llanos; dedicados a su labor, atravesaban a nado los ríos más profundos, sin mostrar la más mínima preocupación por los caimanes y otros peces voraces, sosteniéndose con una mano del caballo que nadaba a su lado…
THE LLANERO MAN
JOSÉ MANUEL RESTREPO Historia de la Revolución de Colombia
The character of the inhabitants of the Llanos of Venezuela and New Granada, formed by Negros and Mulattos, Indians and ‘Blancos’, was marked by a specific tint, accustomed from their early childhood to face jaguars and wild bulls, to live on a horse, dominating without fear the untamed colts, armed with a lance; their favorite occupation consisted on taking care and managing the enormous herds that existed in the Llanos; dedicated to their work, they crossed swimming the deepest rivers, without showing the minimum concern for the alligators and other voracious fish, holding with their hand the horse that swam to their side… Página 140: En la carretera se espera un medio de transporte rápido, un bus de servicio público o cualquier otro carro que lleve hacia los lugares más alejados Páginas 142 y 143: Separando y enlazando los toros en el corral
Página 144: Domando potros cerreros Página 145: Después de un baño en el río Ariporo, este llanero descansa a su orilla.
144 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
145
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
146 - EL HATO CASANAREテ前
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
Es el llanero, acostumbrado desde su infancia a domar el potro salvaje, sin más auxilio que el rejo; a luchar con el toro bravío, coleándolo en plena pampa ; a pasar a nado los ríos caudalosos, infestado de caimanes; a vencer en singular combate a las fieras”
It’s the Llanero, accustomed since his childhood to tame the wild colt, without further help than the rope; to fight with the brave bull, tail-downing it in the Savannah; to swim huge rivers, infested with alligators, to overcome in open battle the beasts”
JULIO ARIAS VANEGAS Ganadería, Paisaje, Territorio y Región. Una Historia Ecológica y Social de la Orinoquia Colombiana 147
EL LLANO
Páginas 146 y 147: Toreo a capela en el corral de trabajo de llano Páginas 148 y 149: Desde muy temprana edad los niños están acostumbrados a montar a caballo y ayudar en las faenas de Llano Página 150: arriba, El cilantrón (Eryngium foetidum L.) es utilizado como aderezo en diferentes comidas; centro, El plátano (Musa paradisiaca L.) y la yuca (Manihot esculenta Crantz) son ingredientes principales en el sancocho de gallina y en la carne a la llanera; abajo, El llanero casi siempre camina con sus pies descalzos. Página 151: Entre la casa y el corral se sacrifica y despresa la vaca para el consumo de los habitantes del Hato.
SIN LLANERO NO ES LLANO...
El mestizo llanero se formó con una mentalidad despreocupada por tener riquezas... instituyó más bien una cotidianidad de trabajo especialmente de ganaderías, pasando su vida de Hato en Hato, en un medio hostil… allí encierran su sentimiento, todas sus tristezas y sus alegrías. Se acostumbro a vivir con carne sola, muchas veces sin sal, en la mejor de las veces acompañada de topocho y yuca… fueron los llaneros los que al presentarse la revolución comunera, la guerra la independencia o la violencia de 1950, no dudaron participar en ellas, quizá por el ánimo de defender la libertad forjada en su mentalidad por la llanura abierta… la cual viven y sienten con orgullo y alegría en el cuerpo y en el alma.
The miscegenated Llanero was formed with an unworried mentality about having wealth… established an everyday work routine especially farming, passing his life from Hato to Hato in a hostile environment… there enclosed his sorrows and his joys. He became accustomed to live with meat only, often without salt, in the best of times accompanied with topocho and yucca... the Llaneros were the ones that when the “Comuneros” revolution broke out, the war of independence or violence in 1950, did not hesitate to participate in them, perhaps by the spirit of defending freedom in his mentality forged by the open plain… which they live and feel pride and joy in body and soul.
HECTOR PUBLIO PÉREZ La Hacienda Caribabare. Estructura y relaciones de mercado
150 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
151
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
Como dice el adagio popular, detrás de cada hombre hay una gran mujer. En el Llano no es diferente. Las mujeres son también llaneras recias, de carácter fuerte, echadas pa’ lante, capaces de domar un potro cerrero, de arriar ganado, de trabajar el Llano, pero también son mujeres, madres, esposas, con capacidad de cantarle a la vacada para calmarla, de aliviar dolores y de curar padecimientos, de dar palabras de aliento, de deleitar paladares y mucho más. Esas son las mujeres del Hato, las mujeres del Llano... As the popular adage says, behind every man there is a great woman. In the Llano it isn’t different. Women are also rude Llaneras, of strong character, pushing forward, capable of taming a wild colt, move the herds, work in the Llano, but they are also women, mothers, wives, with the ability to sing to calm the cows, to relieve pain and cure illnesses, giving words of encouragement, to delight palates and much more. Those are the women of the Hato, the women of the Llano...
Página 152: Mujer llanera Página 153: El maíz es pelado y desgranado generalmente por las mujeres
152 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
153
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
Las Llaneras son ‘viejas berracas’ para el trabajo y para todo, con hombre o sin él, pueden hacerse cargo de un Hato, del trabajo y de sus hijos, trabaja, echa pala y machete cuando se requiera. Puede asumir un trabajo de llano, siendo caporal y teniendo bajo su mando a más de treinta hombres… The Llanera women are rude for work and for all, with or without a man, they can take charge of an Hato, of the work and of their children, and is the boss in her Hato, works, shovels and uses the machete when it is required. She can handle the work of the Hato, being caporal and having under her control over thirty men…
154 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
155
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
Ya creciendo aprende uno a montar a caballo, se vuelve ducho en la faena del llano, en el rejo, en la silla, en todo esto que conlleva ser llanero... Uno tiene que vivir con eso de curarse uno, el mundo de las yerbas… si a mí me duele la barriga y saco el cuchillito, saco una pepa de Mato que es una ramita y me la como, estoy seguro que a los pocos minutos no tengo dolor de estómago, son cosas que existen…
And growing you learn to ride a horse, become an expert in the work of the llano, in the rope, in the saddle, in everything that entails being a Llanero ... One has to live with curing yourself, the world of herbs ... if I got a belly ache I take out the knife and take a Mato peet that is a little twig and eat it and I am sure that within a few minutes there’s no stomachache, they are things that exist...
CARLOS BERNAL Conversación con “Cholo” Valderrama.
Página 154: La carga de víveres desde los centros poblados hacia los sectores rurales se hace en caballos o mulas Página 155: Joven habitante de los Llanos Página 156: Los secretos de la gastronomía llanera está entre las mujeres de mayor edad
Página 157: La faena de Llano también es ejecutada por mujeres Página 158: A la edad de este joven, un llanero ya ha aprendido la mayoría de tradiciones del Llano Página 159: Joven llanero ayudando en el sometimiento de los caballos cerreros.
158 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
159
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
El Llanero con sus conocimientos médicos y sus experiencias sabe que para la bronquitis hay que tomar manteca de raya (Potamotrygon sp.), de güio (Eunectes murinus), de pescado o de baba (Caiman crocodilus) , y que la del chigüiro (Hydrochoerus hydrochaeris) sirve para ‘sobar’; para la artritis o para el reumatismo, picar los huesos de un chulo (Coragyps atratus), echarlos en aguardiente, añadirle miel de abejas, esperar nueve días y tomárselo, pero también sirve la manteca de mato (Tupinambis sp.) o un baño con agua de mastranto (Hyptis sp.), que a su vez ayuda a curar la vena várice; para el asma, sangre de cachicamo (Dasypus novemcinctus); para el dolor de estómago, agua de arroz; para la tos, agua de yarumo (Cecropia engleriana Sm) o de sábila (Aloe sp.) o también sirve comer marañón (Anacardium occidentale L.) ya que este limpia la garganta. Si se sufre de dolor de muelas se tomará agua de dormidera (Mimosa púdica L.)… Página 160: La flor de cayena (Hibiscus rosa-sinensis L.) es una las flores más representativas de los Llanos Página 161: La dormidera (Mimosa pudica L.) es una planta utilizada como medicinal
160 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
The Llanero with their medical knowledge and their experiences know that for bronchitis there is (Potamotrygon sp.), Güio (Eunectes murinus), fish or caiman lard (Caiman crocodilus) must be taken, and that the lard from the Chigüiro (Hydrochoerus hydrochaeris) is good as an ointment for arthritis or rheumatism, chipping the bones of a Black Vulture (Coragyps atratus), put them in liquor, add honey, wait nine days and take it, but also it’s good to take a bath with water where the Mato (Tupinambis sp.) or Mastranto (Hyptis sp.) plants have been boiled which in turn helps to heal the varicose vein; for asthma, armadillo (Dasypus novemcinctus) blood; for an upset stomach, rice water; for a cough, Yarumo (Cecropia engleriana Sm.) or aloe (Aloe vera sp.) water or eating cashew (Anacardium occidentale L.) also serves as this clears the throat. If it is suffered of toothache will take dormidera (Mimosa pudica) water…
161
Páginas 162 y 163: La miel producida por las abejas (Apis mellifera) es utilizada como medicina
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
Si le da conjuntivitis, será bueno dejar toda la noche agua reposando con flores y limón para por la mañana, y antes de hablar, untársela en los ojos; si hay que apurar un parto hay que comer infundia de gallina; y si el niño ya crecido se ve muy flaco se le dará caldo de chulo (Coragyps atratus) o de fara (Didelphys sp.); pero si la dolencia de éste por el ‘pujo’, la solución será la mamá lo pase al amanecer tres veces por un tranquero en compañía de dos personas alienándose en forma de cruz; y se quiere prevenir que una persona de ojos catires y de mirada ‘fuerte’ lo enferme por ‘mal de ojo’ se deberá amarrar a su muñeca una cinta de color rojo; o si acaso sólo parece tener lombrices habrá que darle ajo con aguardiente o agua pasota, y si son amibas, jugo de ortiga (Urtica sp.) con aguardiente. FRANCISCA REYES DÍAZ Esto si es Llano, cuñao
If you get conjunctivitis, it will be good to leave, all night long, water with flowers and lemon resting and in the morning, before speaking, wet your eyes; if there is need to hasten a birth, the woman must eat hen’s lard, and if the grown child looks very thin, he must receive buzzard (Coragyps atratus) or possum broth (Didelphis marsupialis), but if the child’s sickness is caused by pushing (pujo), the solution is that the mom passes, at dawn, three times through the gate (tranquera) accompanied by two people lined up crosswise, and if one wants to prevent that a person with clear eyes and a strong look makes him sick by ‘evil eye’ one should tie, a red ribbon, around his wrist, or if he only seems to have worms he will be given garlic with aguardiente (generic name for sugar cane liquor) or rested water, and if it is due to amoebas, nettle juice (Urtica sp.) with liquor.
162 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
163
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
El llanero buscando tener lo que en su diario vivir y en su trabajo ganadero necesitaba, aprendió que el ganado además de servirle de comida, poseía un cuero con el cual se podía hacer rejos, riendas, tapaojos, sueltas, bozales y campechanas; una grasa que servía para hacer jabones; unos cachos útiles para tomar agua o para convertirlos en cacheras; y un sebo del cual se podía hacer velas. Aprendió que el caballo también tenía una crin con la que se pueden hacer cabrestos. FRANCISCA REYES DÍAZ Esto si es Llano, cuñao The Llanero looking for what they needed to have in their daily life and their work, learned that the cattle besides serving as food, had a leather which could be made into ropes, reins, eye covers, muzzles and campachenas (leather hamocks); a lard that was used to make soaps, some horns useful for drinking water or to turn them into cacheras, and a tallow with which you could make candles. He learned that the horse also had a mane with which to make cabrestos. Página 164: Cuero de vaca extendido para su secado Página 165: Tejido de una campechana hecha en cuero de vaca
164 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
165
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
En el llano el día empieza a las tres de la mañana, cuando los gallos cantan y aún no ha salido el Sol, las mujeres a la cocina llegan a preparar el tinto, los hombres se preparan para el día con su sombrero y caballo aperado, toman el tinto cerrero, dan de comer a las gallinas, los patos y los cerdos y salen hacia el corral a ordeñar y luego hacia la sabana.
In the Llano the day starts at three o’clock, when the roosters sing and the sun hasn’t come out yet, the women come to the kitchen to prepare the black coffee, the men are preparing for the day with their hat and saddled horse, take their black coffee, they feed the hens, the ducks and the pigs and they leave toward the corral to milk and go out into the savannah.
Páginas 166 y 167: Mula lista y aperada con la angarilla para llevar la carga Página 168: Ordeño de una vaca; Página 169: Desgrane de maíz para dar a las gallinas o para la siembra.
168 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
169
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
Y la aurora surgió ante nosotros: sin que advirtiéramos el momento preciso, empezó a flotar sobre los pajonales un vapor sonrosado que ondulaba en la atmósfera como ligera muselina. Las estrellas se adormecieron, y en la lontananza del ópalo, al nivel de la tierra, apareció un celaje de incendio, una pincelada violenta, un coágulo de rubí. Bajo la gloria del alba hendieron el aire los patos chillones, las garzas morosas como copos flotantes, los loros esmeraldinos de tembloroso vuelo, las guacamayas multicolores. Y de todas partes, del pajonal y del espacio, del estero y de la palma nacía un hálito jubiloso que era vida, era acento, claridad y palpitación. JOSÉ EUSTASIO RIVERA La vorágine
170 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO‌
And the dawn came before us: without noticing the exact moment, a rosy vapor began to float over the grass and waved in the atmosphere as light muslin. The stars went numb, and in the background of opal, at ground level, appeared as a light fire, a violent brushwork, a clot of ruby. Under the glory of the dawn the air was cleft by garish ducks, herons delinquent as flakes floating, the emerald colored parrots of shaky flight, the multicolored macaws. And from everywhere, from the grassland, from the open space, from the marsh and from the palm was born a jubilant breath that was life, was accent, clarity and palpitation.
171
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
EN ÉPOCA DE TRABAJO DE LLANO… La vida en el Hato tiene dos grandes temporadas de trabajo de Llano, una es en el mes de mayo y la otra en diciembre. En el trabajo de Llano están determinadas las funciones. Caporal de sabana, es “el mandamás”, usualmente el dueño o encargado del Hato y quien determina las funciones y la dinámica de la vaquería, otros personajes son los cabresteros que van delante del ganado conduciéndolo, los orejeros, quienes controlan el ganado de lado y lado, y también están los arriadores o culateros que van por detrás incitando al ganado. HERNÁN ZULUAGA Trabajo de Llano: Tradición y Cambio
172 - EL HATO CASANAREÑO
Páginas 170 y 171: Amanecer Página 172: Vaquianos en el traslado de la ganadería Página 173: Grupo de trabajadores durante la faena de Llano
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
IN TIMES OF LLANO WORK... Life on the Hato has two main seasons of Llano work, one is in May and the other in December. In the Llano work there are certain functions. Caporal of the savannah, is the “big shot”, usually the owner or caretaker of the ranch and who determines the roles and the dynamics of the herding, other people are leaders that go ahead of the cattle guiding it, the Orejeros, who control them on the sides, and there are also the pushers or stockers that ride behind the herd pushing it.
173
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
El trabajo en la sabana expone la vida a tantos riesgos y azares, y demanda tales dosis de valentía, destreza y arrojo personal.
The work in the savannah exposes the lives to so many risks and hazards, and demands such doses of courage, skill and personal bravery.
VÍCTOR RAGO A. Llano y Llanero: contribución al estudio Del forjamiento de una Imagen
174 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
Trabajar llano, eso es lo que hace el llanero en tiempo de vaqueria. El trabajo de llano requiere fortaleza tanto física como espiritual, es muchas veces una prueba de destreza y de supervivencia. Estas jornadas se realizan dos veces al año en Mayo -época de invierno en el llano- y a finales de noviembre principios de diciembre – época de verano – y requieren de aproximadamente 30 a 40 hombres dependiendo de la extensión del Hato. El objetivo del trabajo de llano es recoger el ganado de la sabana, para despúes ya estando en el corral separarlo, herrar y marcar la becerrada, separar las vacas y los toros de saca, que es el ganado viejo que se vende.
Working the Llano is what the Llanero does during the rearing period. The working of the Llano requires both physical and spiritual strength; it is often a test of skill and survival. In these periods, held twice a year in May -rainy season in the Llano- and from late November to early December - summer time - requires approximately 30 to 40 men depending on the size of the herd. The purpose of the Llanero is to collect the cattle on the savanna, and after having it in the corral separate it, use the iron and mark the calves, separating the old cows and bulls, that are to be sold.
Durante las jornadas, era necesario a veces torear un toro salvaje, o salir a colear una vaca que se sale del rodeo. Estas faenas se han trasladado al corral donde los llaneros en medio del trabajo amenizan la jornada toreando o haciendo jaripeo, dando así muestras de valentía y coraje frente a sus compañeros
During the season, sometimes it might be necessary to bullfight a wild bull, or to down-tail a cow that goes beyond the rodeo. These tasks are done within the corral where the Llaneros, in the middle of the day, bullfighting liven up the work or ride bulls, giving samples of courage and bravery in front of their peers. Página 174: Caballos cerreros Página 175: Sometiendo a la vaca para herrarla
175
Páginas 176 y 177: Muchas veces los ríos deben ser atravesados por caballo y jinete Página 178: El coleo se realiza entre dos coleadores Página 179: Mientras el primer jinete arrea el toro, el segundo lo hala por la cola
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
Hoy en día ha llegado el coleo de la sabana a los escenarios de las ciudades y ha evolucionado dentro de un deporte que ha sido natural y nato, que ha sido tomado de la faena de la vaquería auténtica que se hace en el llano, sin jueces... pero dentro de todo eso ha sido una evolución interesante.
Today tail-downing has come from the savanna to the city scenarios and has evolved into a sport that has been natural and original, which has been taken from the farm’s real chore as is done in the Llanos, without judges... but within all this it has been an interesting development.
CARLOS BERNAL Conversación con Isabel Martínez
178 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
179
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
TERNERA A LA LLANERA O MAMONA La preparación de este plato empieza desde la noche anterior, cuando la novilla es atada al botalón para tenerla lista y amanecer a matarla. De la novilla se usa todo, la sangre y las tripas son empleadas para preparar rellenas, la cabeza generalmente para preparar caldo de cabeza, las patas son el ingrediente principal de la gelatina de pata y el cuero es usado para fabricar rejos o campechanas. La mamona o ternera a la llanera se caracteriza por su forma de preparación y de cocción. Una vez se ha matado y despresado la vaca, se sala la carne y se arman los chuzos con los cortes (19 a 22 partes): el herrardero, el pollo, el pecho, las costillas, la chocozuela, entre otras. Luego se exponen alrededor de una hoguera formada por grandes maderos durante tres o cuatro horas.
CARNE A LA LLANERA (Traditional technique for cooking cuts of beef) The preparation of this dish starts on the previous night, when the heifer is tied to the bowsprit to have it ready and kill it early in the morning. The heifer is all used, blood and guts are used to prepare stuffed summer sausages, the head is usually used for preparing head broth, the legs are used as the main ingredient for the leg jelly and the leather is used to make ropes or campechanas (hammocks). The Llanero calf or beef a la llanera is unique, in the manner of preparation and cooking. Once the cow is killed and taken apart, the meat salted and set up on stakes, about (19 to 22 different portions): The loins, chicken, brisket or chest, ribs, the knees, among others. Then they are set around a bonfire made up of large timber during three or four hours. Página 180: Asado de ternera a la llanera Página 181: Corte de la carne asada para la mesa
180 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
181
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
Los rezos del ganado, los sabe uno. Nosotros rezamos los gusanos de los animales y que se mueren se mueren, así de sencillo. En los grandes Hatos, en las grandes haciendas se reza el Suin o la Aftosa como llaman, todos los abriles para que no le pegue al ganado y que no le pega, no le pega, vaya a ver, pruebas existen, científicamente no se puede demostrar, pero que hay, hay… CARLOS BERNAL Conversación con “Cholo” Valderrama
The praying of livestock, one knows. We pray the worms the animal has, and the worms die and die, it’s that simple. In large herds, in large haciendas were the Suin or APRs as they call it, it’s done every April so that the cattle does not get it, they don’t get it, there is evidence, it cannot be scientifically demonstrated, but that there is, there is ...
Páginas 182 y 183: Larvas del orden coleoptera (Pachymerus cardo) dentro de semillas de la palma real (Attalea butyracea (Mutis ex L. f.) Wess. Boer.)
182 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
183
Página 184: Garza paleta (Ajaia ajaja) Página 185: Martín pescador (Chloroceryle amazona)
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
De pájaros tenemos el tucán (Pteroglossus sp.), las guacharacas (Opisthocomus hoazin)... cuando cantan las guacharacas, es porque va a llover…cuando canta el diostedé (Ramphastos sp.) es porque hay entrada del verano… Y de frutas! no más tenemos como cuatro clases de guayabos sabaneros. Está el perito sabanero, con unas ramas como de sombrilla. Hay el guayabo negro que es de árbol grande y otras guayabitas, menuditas. Guayaba sabanera y la guyabita que florece como violeta…
We have the toucan (Pteroglossus sp.) birds, the guacharacas (Opisthocomus hoazin)... when the sing guacharacas, its because it is going to rain ... when the diostedé (Ramphastos sp.) sings it is because the summer begins ... And fruits! We have as many as four kinds of savannah guava. Is the savanna’s little pear tree, with branches as an umbrella. There is the black guava tree that is a big tree and other, very small. The savanna guava and little guavas bloom like a volet...
MARÍA EUGENIA ROMERO MORENO Los Cuenteros de la Historia Tradición oral en los Llanos Orientales de Colombia
184 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
185
Páginas 186 y 187: Vuelo de corocoras (Eudocimus ruber) e ibis blanco (Eudocimus albus) Páginas 188 y 189: Noche con un cielo que predice una posible tormenta
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
La jornada de los Llaneros termina cuando el Sol se está ocultando y las gallinas suben a dormir al gallinero; sin embargo, con cierta regularidad en las noches de los Hatos, el abuelo(a), el papá y/o la mamá cuentan a los niños(as) historias de seres fantásticos tales como el silbador, la bola de fuego y la llorona, entre otras; o las anécdotas de sucesos ocurridos durante los quehaceres del llanero con los toros, los caballos, los compañeros del Hato, los ríos crecidos y otras tantas historias tan asombrosas como ciertas en algunas ocasiones que les da para escribir después coplas y temas de canciones.
The Llanero day ends when the sun is hiding and the hens go up to bed to the henhouse, but with some regularity at night in the Hatos, the grandfather, grandma, dad or the mom tell children fantastic stories of beings such as the Whistler, the fireball and crying lady, among others; or anecdotes of events over the plains of Llaneros with the bulls, horses, the partners of the Hato, flooding rivers and other stories as startling as true, on some occasions they write verses and song lyrics.
188 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
189
Página 190: Ganado llanero Página 191: Garza real (Casmerodius albus)
EL LLANO
SIN LLANERO NO ES LLANO...
A mí del llano me amarra todo, su gente, su paisaje, mis amigos, todo, absolutamente todo.
Everything in the llano ties me, its people, its landscape, my friends, everything, absolutely everything.
CARLOS BERNAL Conversación con “Cholo” Valderrama
190 - EL HATO CASANAREÑO
THE LLANO
WITHOUT LLANERO, WOULDN’T BE LLANO…
191
BIBLIOGRAFÍA Bibliography
REFERENCIAS CITADAS // REFERENCES CITED ARCHIVO NOTARÍA PRIMERA DE OROCUÉ, CASANARE. Tomo I. Índice. 1903-1907. Folio 121 AGN. MAPOTECA 6. REF.: 14. Bogotá. ARIAS VANEGAS, JULIO. 2004. Ganadería, Paisaje, Territorio y Región. Una Historia Ecológica y Social de la Orinoquia Colombiana. Instituto de investigación de Recursos Biológicos Alexander von Humboldt. BARBOSA ESTEPA, REYNALDO. 1992. Guadalupe y sus centauros: memorias de la insurrección llanera. Instituto de estudios políticos y relaciones internacionales de la universidad nacional. BERNAL, CARLOS, Conversación con “Cholo” Valderrama. En Documental “El Mundo es Plano”. Los Llanos Orientales de Colombia. En línea <http://www.students.uni-mainz.de/ cbernal/Cholo.htm>, 2008 _ Conversación con Isabel Martínez. Documental “El Mundo es Plano”. Los Llanos Orientales de Colombia. En línea <http://www.students.uni-mainz.de/cbernal/Isabel.htm>, 2008 DE AGUADO, FRAY PEDRO. 1956. Recopilación historial primera parte. t.I. Biblioteca de la presidencia. Bogotá, Colombia. FRANCO, ROBERTO. 1997. Historia de Orocué. Kelt Colombia. Bogotá. GONZALES, LUIS SERVANDO. 2008. Historia administrativa de Casanare. En: Reseña histórica de Casanare. Fondo Mixto de Casanare. Yopal, Casanare, Colombia. INSTITUTO GEOGRÁFICO AGUSTIN CODAZZI. 1967. Atlas de Colombia. Bogotá, Colombia. LAMUS GELVEZ, JULIO CESAR. 2001. Cachilapos y cimarrones…Una aproximación a la historia de las ganaderías llaneras. Colombia. LITOGRAFIA ARCO. 1986. Acuarelas de la comisión corográfica, Colombia 1850 – 1859. Colombia. MARTÍNEZ O, CARLOS A. 2004. El concepto del Indio Salvaje: Una herencia de la conquista? En Revista Caribabare. Nuestras comunidades Indígenas Casanareñas No. 14. _ 2008. La inmigración extranjera a Casanare: 1850-1920. En: Reseña histórica de Casanare. Fondo Mixto de Casanare. Yopal, Casanare, Colombia. ORTEGÓN, CARLOS CESAR ‘CACHI’. 2002. El Hato llanero, guión museográfico Museo del hombre llanero. S.E. Yopal, Casanare, Colombia. ORTIZ, MARÍA MERCEDES. Limpiar las sabanas de serpientes, tigres e indios: la frontera llanera en La vorágine de José Eustasio Rivera. P: 168-178. Universidad Nacional de Colombia. Palimpesesto. MORALES PADRÓN, FRANCISCO. 1990. Historia del descubrimiento y conquista de América. Editorial Gredos. España. PÉREZ ANGEL, HÉCTOR PUBLIO. 1997. La Hacienda Caribabare, estructura y relaciones de mercado 1767-1810. Talleres gráficos Ltda. Tunja, Boyacá, Colombia. _ 2007. La hacienda y el Hato en la estructura económica, social y política de los Llanos colombo-venezolanos durante el periodo colonial. Procesos históricos, revista de historia y ciencias sociales. No. 11. Universidad de los andes. Venezuela. RAGO A, VÍCTOR. 1999. Llano y llanero: contribución al estudio del forjamiento de una imagen. En: Boletín antropológico No.45. Universidad de los Andes. Mérida. RAUSCH, JANE M. 1994. Una frontera de la sabana tropical. Los Llanos de Colombia 1531-1831. Banco de la República. Bogotá, Colombia. REYES, FRANCISCA. 2004. “Esto si es llano, cuñao” Etnografía de un Hato en Casanare. Documento CESO No. 83. Ediciones Uniandes. Bogotá. Colombia. RESTREPO, JOSE MANUEL. 1858. Historia de la revolución de la República de Colombia en la América Meridional. Besanzon, imprenta de M Jacqin. RIVERA, JOSÉ EUSTASIO. 1993. La vorágine, Edición Biblioteca Ayacucho. Caracas, Venezuela. ROMERO MORENO, MARÍA EUGENIA. 1992. Los cuenteros de la historia, tradición oral en los Llanos orientales de Colombia. En: Café, caballo y hamaca. Visión histórica del Llanos. Memorias del Simposio Desarrollos recientes en la Historia de los Llanos del Orinoco: Colombia y Venezuela. 47o. Congreso Internacional de Americanistas, Nueva Orleans, Louisiana, E.E.U.U. Coedición Abya-Yala - Orinoquia Siglo XXI. Quito, Ecuador RÖTHLISBERGER, ERNST. 1963. El Dorado. Banco de la República. Bogotá, Colombia. ZAPATA OLIVELLA, MANUEL. 1974. El Hombre Colombiano S.E. Bogotá. ZULUAGA, HERNAN. 1990. Trabajo de Llano: Tradición y Cambio. En: Llano adentro del pasado al presente. Segundo simposio internacional de Historia de los Llanos y de la Orinoquía Colombo-Venezolana, Tomo I. Centro de Historia del Casanare. Yopal, Casanare, Colombia.
REFERENCIAS CONSULTADAS // REFERENCES CONSULTED
ACERO DUARTE, LUIS ENRIQUE. 2005. Plantas útiles de la Cuenca del Orinoco. Ecopetrol, Asociación Santiago de las Atalayas, Bp Exploraction Company, CORPORINOQUIA. Bogotá. HILTY, STEVEN L. BROWN, WILLIAM L. 1986. A guide to the birds of Colombia. Princeton University Press. United State of America. OLIVARES, ANTONIO. 1973. Las ciconiiformes colombianas. PROYSER Proyectos y Servicios. Ediciones Tercer Mundo. Colombia. PÉREZ ANGEL, HÉCTOR PUBLIO. 2001. Por la huella del cabrestero. Colombia.
192 - EL HATO CASANAREÑO
ANEXOS
CASANARE:
A HISTORY TO DISCOVER
ANNEXES
Morichal con plantas acuรกticas
i
GLOSARIO
Achicar. Amarrar a un animal con un rejo a un palo o botalón. Adobe. Masa de barro mezclado a veces con paja, moldeada en forma de ladrillo y secada al aire, que se emplea en la construcción de paredes o muros. Apero. Conjunto de accesorios y objetos que junto con la silla son utilizados para montar y manejar los caballos o las bestias. Arriar (Arrear). Llevar o mover los hatajos y rodeos de un lugar a otro. Bahareque. Técnica de construcción tradicional en la cual se emplean palos entretejidos y barro para formar los muros o paredes de la vivienda. Bajo. Sectores de depresión de la sabana que son inundables por encontrarse en desnivel. Baquiano. Persona que es conocedora de la región, generalmente son los guías. Botalón. Tronco de madera que termina en forma de Y, medianamente delgado y alto. Se ubica generalmente dentro del corral o cerca del mismo para achicar las novillas o las reses. Caballeriza. Enramada donde se ensillan y desensillan los caballos. Sitio destinado para almacenar los aperos y para el descanso de los caballos. Cabresto. Lazo o cuerda tejida a partir de la crin o la cola del caballo. Cabrestero. Persona que va delante de la manada sirviendo de guía y orientando el camino de estas. Cachera. Utensilio llanero elaborado en cacho. Se compone de dos argollas, un macho y una hembra, que permite amarrar la res por los cachos y posteriormente soltarla sin necesidad de tumbarla. Campechana. Hamaca hecha con el cuero de la res. Caney. Construcción típica llanera con techo de palma y sin paredes. Lugar de descanso de los llaneros. Caporal. Persona encargada de manejar los peones y trabajadores, vaquero de mayor responsabilidad en las faenas llaneras. Caracol. Estructura elaborada a partir de troncos dispuestos en forma de media luna doble abierta en sus extremos para permitir el paso de las personas. Su objetivo es evitar el paso de animales vacunos y equinos. Caramera. Nombre que reciben los cuernos de algunos cuadrúpedos, como el toro, la vaca, el venado y otros. Catire/catira. Hombre o mujer de piel blanca, ojos verdes o azules claros, cabellos de color claro. Chimó. Pasta elaborada a partir de agua, hoja de tabaco y ceniza (obtenida de los árboles de hobo, barbe tigre, o vástago de topocho). Es empleada por los llaneros en tiempo de trabajo de llano por su efecto estimulante.
Chinchorro. Hamaca tejida en hilo Nylon. Se caracteriza por tener un tejido abierto, similar a una red. Chubascos. Lluvia intensa y repentina, acompañada siempre de fuertes vientos. Coleóptera (Escarabajos). Orden de insectos en su mayoría fitófagos, siendo las larvas las que causan la mayor parte de los daños agrícolas y forestales. Conuco. Lugar donde principalmente se siembra yuca, plátano y maíz. Corral. Espacio cercado generalmente construido con palos de madera destinado a encerrar o guardar los animales. Encarrar. Apilar las hojas de palma una vez éstas han sido estropeadas. Ensillar. Poner la silla a un caballo para cabalgarlo. Estero. Terreno bajo pantanoso que se inunda por acción del agua lluvia o por la filtración de un río o laguna cercana, puede estar inundado estacionalmente o durante todo el año, en el abundan plantas acuáticas, peces, reptiles y aves. Estropear. Acción de doblar la hoja de la palma por la mitad como parte del tratamiento para la hoja de palma cuando se va a utilizar en el empalme del techo de una construcción. Faena. Diferentes actividades que se realizan durante la jornada de trabajo con un lote de ganado en el Llano. Fundación. Hacienda ganadera de menor proporción en tierra y ganado que el Hato, por lo general posee entre 300 y 1000 reses. Fundarse. Proceso de asentarse en un lugar en el Llano. Fundo. Denominación que se le da en el llano a una finca pequeña en terreno y cantidad de cabezas de ganado, generalmente menor de 300. Garabato. Gancho de madera en forma de anzuelo, que es empleado para colgar los aperos, las sillas y otros elementos de trabajo. También es empleado en la cocina para colgar canastos, bolsas, racimos de plátano, entre otros. Guindo. Cuerda o lazo que se emplea para colgar el chinchorro o la hamaca. Guindar. Colgar el chinchorro o la hamaca. Hatajo. Grupo o manada de caballos. Herrar. Marcar el ganado con un hierro. Injundia (Enjundia). Grasa de color amarillo que tienen las aves en la overa. Jaripeo. Deporte que consiste en montar a pelo un caballo, un toro o una vaca. Leguminosa. Familia vegetal fácilmente reconocible por su fruto legumbre. Madrinero. Toros mansos que tranquilizan y conducen el ganado mañoso.
ii - EL HATO CASANAREÑO
Majada. Corral. Maleza. Plantas con ninguna utilidad para los asentamientos humanos que crecen de forma predominante en diferentes terrenos, también conocida como mala hierba. Marisco. En el Llano se le llama marisco a todos los animales que pueden ser cazados en la sabana. Mariscar. Salir de cacería. Mastranto. Planta aromática que se encuentra en la sabana. Se caracteriza por su olor particular. Maute. Bovino macho que se encuentra entre el año y medio y los dos años. Las mautes son de mayor edad que los becerros. Morichal. Conjunto o agrupación de palmas de moriche (Mauritia flexuosa). Novilla. Bovino hembra entre el año y medio y los dos años. Las novillas son de mayor edad que las terneras. Papilionidae. Son una familia de mariposas, a veces llamadas papilios o pepén. Son coloridas y grandes. Hay al menos 550 especies, la mayoría tropicales, pero habitan en todos los continentes excepto la Antártida. Papilionoidea. Superfamilia de las verdaderas mariposas diurnas. Potro cerrero. Caballo joven que no ha sido domado. Pujo. Denominación tradicional que se le da al malestar que padecen los bebes y que se caracteriza por llanto frecuente del bebé, contracciones y quejidos. Recio. Persona decidida, de carácter fuerte, aventurera, y trabajadora. Rejo. Lazo o soga hecha en cuero crudo. Sabana. Terreno plano sin mayor vegetación arbórea. Suelta. Rejo pequeño que se amarra en la pata trasera del caballo para evitar que este corra o se aleje demasiado de su lugar. Tapia pisada. Técnica de construcción en donde las paredes se construyen a partir de tierra apisonada. Tarimón. Mesón de la cocina. Tasajera. Estructura hecha en palos de madera en donde se cuelga la carne cruda previamente salada. Tinaja. Recipiente o vasija de barro utilizada frecuentemente para contener el agua fresca para beber. Topochera. Cultivo o sembrado de plátano. Puede constar de diferentes variedades de plátano. Topizar. Tratamiento que se les realiza en los cachos a los bovinos de corta edad para evitar que les crezcan. Topocho. Variedad de plátano, que se caracteriza por ser pequeño y grueso. Tranquero. Puerta de corral compuesta por dos llaveros y varas de guadua u otra madera, las cuales se introducen en los llaveros que son maderos cuadrados con agujeros por los cuales pasan las trancas o varas.
GLOSSARY
Achicar. Tie an animal with a rope or Rejo to a bowsprit. Adobe. Mass of mud mixed with straw at times, shaped in the form of a brick and air dried, which is used in building walls or fences. Apero. Package of accessories and objects along with the saddle that are used to ride and handle the horses or beasts. Arriar or (arrear). Move herds and rodeos from one place to another. Bahareque. Traditional construction technique in which interwoven sticks and mud are used, to form the walls of the house. Bajo. Sectors of Savannah, depressions, that can be flooded. Baquiano. Person who knows the region, he usually is the guide. Botalón. Wooden trunk that ends in the form of a Y, moderately thin and tall. It Is usually placed inside the corral or near the same to trim heifers or cattle. Caballeriza. Roofed area where horses are saddled or unsaddled. Site designed for storing tools (aperos) and horses’ rest. Cabresto (Cabestro). Lasso or rope woven from the mane or tail of the horse. Cabrestero (Cabestrero). Person who goes ahead of the pack to serve as a guide and guiding the path of these. Cachera. A tool made from horn. It consists of two rings, one male and one female, which allows you to tie the bovine by its horns and then release it without having to knock it down. Campechana. Hammock made from the bovine’s hide. Caney. Typical Llanero construction with thatched roof and without walls. Place where the Llaneros take a rest. Caporal. Person in charge of handling the laborers and workers, cowboy with a greater responsibility in the Llanero tasks. Caracol. Structure developed from logs arranged in the form of a double crescent moon opened at its ends to allow passage of people. Its aim is to prevent the passage of bovine animals and horses. Caramera. Name given the horns of some four legged animals such as the bull, cow, deer and others. Catire / Catira. Man or woman, light skinned, clear blue or green eyes, with light-colored hair. Chimó (Chimú). Paste prepared with water, tobacco leaves and ash (obtained from the Hobo
tree, tiger beard, or topocho stem). It is used by the Llanero during working time due to its stimulating effect. Chinchorro. Nylon thread woven hammock. It is characterized by having an open fabric, similar to a network. Chubasco. A sudden heavy rain, always accompanied by strong winds. Coleoptera (beetles). Order of insects, mostly phytophagous, being the larvae the ones that cause most of the damage to agriculture and forestry. Conuco. Place that is planted mostly with yucca, bananas and corn. Corral. Fenced area usually, with wood, to hold or save the animals. Encarrar. To stack the palm leaves once they have been spoiled. Ensillar. To saddle a horse for riding. Estero. Low swampy marshy ground that is flooded by rain water or by the leaking of a nearby river or lake, it can be flooded seasonally or year-round, abundant in aquatic plants, fish, reptiles and birds. Estropear. To fold the palm leaf in half as part of the treatment when it is going to be used as thatching of a construction. Faena. Different activities that take place during the working day with a lot of cattle in the Llano. Fundación. Cattle ranch of smaller proportion in land and cattle, it usually has between 300 and 1,000 heads of cattle. Fundarse. Process of settling in one place in the Llano. Fundo. Name given, in the Llano, to a small farm, in land and livestock, usually less than 300 heads. Garabato. Timber hooks usually in the shape of a fishhook, which are used for hanging tools, saddles and other work items. They are also used in the kitchen for hanging baskets, bags, and bunches of bananas, among others. Guindo. String or rope that is used to hang the chinchorro or the hammock. Guindar. The action of hanging a hammock or chinchorro Hatajo. Group or herd of horses. Herrar. Mark cattle with an iron. Injundia (Enjundia). Yellowish fat that fowl have in their ovum. Jaripeo. Sport that consists in riding bareback a horse, a bull or a cow. Leguminosa. A plant of the leguminous family
iii
easily recognizable by its fruit Madrinero. Tame bulls that pacify and lead the difficult cattle. Majada. Corral. Maleza. Plants with no use for human settlements, that grow predominantly in various fields, also known as weeds. (Bad herbs) Marisco. In the Llano, are all the animals that can be hunted in the bush. Mariscar. To go hunting. Mastranto. Aromatic plant which is located in the savannah. It is characterized by its particular smell. Maute. Male cattle that is between a year and a half and two years. The mautes are older calves. Morichal. Bunch or group of moriche (Mauritia flexuosa) palms. Novilla. Female cattle between a year and a half and two years. Heifers are older calves. Papilionidae. They are of the butterfly family, sometimes called Papilio or pepéns. They are big and colorful. There are at least 550 species, mostly tropical, but they inhabit all continents except Antarctica. Papilionoidea. Super-family of the day butterfly. Potro cerrero. Young horse (colt) that has not been tamed. Pujo. Traditional name given to the sickness, that babies suffer, a discomfort that is characterized by frequent cries of the baby, contractions and moans. Recio. A determined, strong, adventurous, and hardworking person Rejo. Rawhide made into rope. Savannah. Leveled ground with almost no trees. Suelta. Small rope that is tied to a hind leg of the horse to prevent it from running or moving too far away from their place. Tapia pisada. Construction technique where the walls are constructed from rammed earth. Tarimón. Kitchen worktable Tasajera. Structure made of wooden sticks on which hangs the previously salted raw meat. Tinaja. Earthenware pot or container often used to hold the fresh drinking water. Topochera. Cultivation or planting of banana. Can consist of different varieties of bananas. Topizar. Treatment being performed on the horns of young cattle to prevent them from growing. Topocho. Variety of banana, which is characterized by being small and thick. Tranquero. Corral gate composed of two key chains and sticks of bamboo or other wood with square holes, through which pass the trancas or rods.
ÍNDICE FAUNA FAUNA INDEX
NOMBRE COMÚN Common Name
NOMBRE CIENTÍFICO Scientific Name
Pág. Page
NOMBRE COMÚN Common Name
NOMBRE CIENTÍFICO Scientific Name
Pág. Page
AVES / Birds Gavilán
Milvago chimachima
80 y 129
INVERTEBRADOS / INSECTOS Invertebrates / Insects Abejas Apis mellifera
163
Aguila
77
Abejorro
134
Polyborus plancus
Chulo
95
Coragyps atratus
160t
Araña depredadora orbitelar Nephila sp. Larva de mariposa superfamilia Papilionoidea
Corocoras
Eudocimus ruber
186
126
Diostedé
Eueides isabella
36
Ramphastos sp.
184t
Mariposa
Gallo taparuco
169
Mariposa
superfamilia Papilionoidea
24 y 25
Gallus domesticus
Garza paleta
Anartia amathea
73
Ajaia ajaja
184
Mariposa
Garza real
Paramastax sp.
127
Casmerodius albus
191
Saltamontes
Garzas
Bubulcus ibis
138 y 139
Garzón Soldado
Jabiru Mycteria
124t
Guacharacas
Opisthocomus hoazin
184t
Ibis blanco
Eudocimus albus
187
Martín pescador
Chloroceryle amazona
185
Mato
Tupinambis sp.
160t
PECES / Fish Raya
Xylocopa sp.
Potamotrygon sp.
160t
REPTILES / Reptiles Babilla
Caiman crocodilus
73 y 160t
Patos
Dendrocygna autumnalis
85
Caimán Llanero
Crocodilus intermedius
78
Pechirrojo
Leistes militaris
125
Güio
Eunectes murinus
95 y 160t
Tucán
Pteroglossus sp.
184t
Tortugas
Podocnemis expansa
124t
t: texto
MAMÍFEROS / Mammalians Cachicamo Dasypus novemcinctus
160t
Cajuche
Tayassus sp.
131
Chigüiro
hydrochoerus hydrochaeris
124 y 160t
Fara
Didelphis marsupialis
162t
Lapa
Agouti paca
124t
Marrano cerrero
Tayassus sp.
14 y 15
Venado
Odocoileus Virginianus
72
iv - EL HATO CASANAREÑO
ÍNDICE FLORA FLORA INDEX
NOMBRE COMÚN Common Name
NOMBRE CIENTÍFICO Scientific Name
Pág. Page
NOMBRE COMÚN Common Name
NOMBRE CIENTÍFICO Scientific Name
Pág. Page
Aceite
Copaifera sp.
30
Guadua
Guadua angustifolia Kunth.
97
Ají grande
Capsicum sp.
89
Leguminosa
Crotalaria sp.
34
Algarrobo
Hymenaea courbaril L.
96t
Maíz
Zea mays L.
29
Aliso
Alnus acuminata H.B.K.
96t
Marañón
Anacardium occidentale L.
160t
Arrayán
Myrcia subsessilis Berg.
96t
Mastranto
Hyptis sp.
160t
Bejuco
familia Bignoniaceae
16
Matapalo
Café
Coffea arabica L.
29
Moriche
Ficus donnell-smithii Standl. 116 37 y 96t Mauritia flexuosa L. f.
Cañufístulo
Cassia moschata H.B.K.
96t
Ortiga
Urtica sp.
162t
Caruto
Genipa caruto H.B.K.
96t
Palma real
96 y 96t
Cayena
Hibiscus rosa-sinensis L.
160
Attalea butyracea (Mutis ex L. f.)Wess. Boer.
Cedro
Cedrela odorata L.
96t
Plátano
Musa paradisiaca L.
150
Cilantrón
Eryngium foetidum L.
150
sábila
Aloe sp.
108
Dormidera
Mimosa pudica L.
161
Saladillo blanco
Vochysia lehmannii Hier.
96t
Flor
Celosia argentea L.
109
Yarumo
Cecropia engleriana Sm.
160t
Guadua
Guadua paniculata Munro.
96t
Yuca
Manihot esculenta Crantz
150
v
TABLA DE FOTOGRAFÍAS PHOTOGRAPHS
Nicolás Galeano
Portada, 4 y 5, 8 y 9, 10 y 11, 12 y 13, 14 y 15, 23, 26 y 27, 30, 38 y 39 abajo, 70, 71 arriba, 71 abajo, 72, 74 arriba, 74 abajo, 76 abajo, 77, 78, 91 arriba , 97 arriba, 112 y 113, 115, 116, 118, 122, 124, 131, 132 y 133, 134 abajo, 138 y 139, 140, 146 y 147, 153, 154, 156, 157, 166 y 167, 174, 175, 176 y 177, 178, 179, 181, 185, 186 y 187, 190, 191, Contraportada derecha.
Eduardo Santamaría
Guarda anterior, 16, 36 arriba, 68 y 69, 73 abajo, 80 arriba, 80 abajo, 82 y 83, 84 izquierda, 98 izquierda, 99, 103 derecha, 103 izquierda, 105, 106 y 107, 110, 117, 130, 144, 145, 148 y 149, 155, 158, 168, 169 172, 173, 184, 188 y 189, Contraportada izquierda centro.
Hernán Fajardo
6 y 7, 37, 44 izquierda, 45, 51 abajo derecha, 58, 59 arriba, 59 centro arriba, 59 abajo, 60 arriba, 60 abajo derecha, 60 abajo izquierda, 62, 64, 65, 66, 75, 81, 101, 111, 114, 119, 120, 123 arriba, 123 abajo, 164, Contraportada izquierda abajo.
Pablo Araque
2 y 3, 29 arriba, 41, 51 abajo izquierda, 84 derecha, 92 arriba, 92 abajo, 93, 95 arriba, 102, 104, 142 y 143, 150 abajo, 151, 152, 159, 165, Guarda posterior, Contraportada izquierda arriba.
Archivo FMC
Edith Escobar: 18 y 19, 21, 24 y 25, 34, 35, 51 arriba derecha, 54 arriba, 54 abajo, 55, 73 arriba, 79, 85, 88, 89, 90, 95 abajo, 97 abajo, 98 derecha, 100, 108 arriba, 109, 127, 128, 134 arriba, 135, 136, 137, 150 arriba, 161, 162 y 163, 180. Andrea Pérez: 44 derecha, 59 centro abajo, 94, 108 abajo, 125, 126, 129, 170 y 171. Liliana Pérez: 29 abajo, 40, 150 centro, 160. Luis Núñez: 182 y 183. Carlos Martínez: 50. Irene Pérez: 36 abajo, 121. William Forero: 76 arriba, 86 y 87, 192.
vi - EL HATO CASANAREÑO
AGRADECIMIENTOS ACKNOWLEDGMENTS
El Fondo Mixto de Casanare desea expresar su agradecimiento a las siguientes personas e instituciones, cuyos aportes contribuyeron a la realización de esta publicación. OSCAR RAÚL IVÁN FLÓREZ CHÁVEZ Gobernador de Casanare. 2008-2011 JULIO FLÓREZ SARMIENTO Secretaría Privada de la Gobernación de Casanare ELIZABETH OJEDA Secretraría de Educación y Cultura de Casanare HERNÁN RIVERA SALCEDO Dirección Técnica de Cultura de Casanare CENTRO DE HISTORIA DE CASANARE JUNTA DIRECTIVA DEL FONDO MIXTO DE CASANARE A todas aquellas personas que han dedicado parte de su vida a investigar y a escribir sobre el Llano, cuyos esfuerzos han permitido salvaguardar la memoria y el patrimonio tangible e intangible de la cultura llanera.
vii
Casanare : LA PRESENTE EDICIÓN DE 1.000 EJEMPLARES SE TERMINÓ DE IMPRIMIR EN DICIEMBRE DE 2008 EN PANAMERICANA
FORMAS E IMPRESOS S.A. BAJO LA DIRECCIÓN DEL FONDO MIXTO DE CASANARE YOPAL, CASANARE, COLOMBIA
CASANARE: AN INMENSITY TO BE DISCOVERED