Espacios 60

Page 1

entrevistas con

Ana Serradilla Gregory Colbert Tampico

la actriz

el fotógrafo

el nuevo

SEMANA SANTA

RARÁMURI



3


destinos

4


5



7


8


9


CARTA EDITORIAL En esta ocasión, dedicamos Espacios al talento mexicano, con entrevistas a creativos de la talla de Enrique Navarrete y José Carlos García, quienes nos comparten su experiencia y visión en torno al trabajo de animación en México. Por otra parte, tenemos una entrevista exclusiva con la actriz Ana Serradilla sobre su nueva película “El Brindis” y su incursión en el escenario de Hollywood. En la sección de gastronomía el chef Thierry Blouet, propietario del Café des Artistes en Puerto Vallarta y fundador del Festival Gourmet Internacional, nos habla sobre las tendencias culinarias de la actualidad. Como parte de las secciones de “destinos” haremos un fascinante viaje a la sierra tarahumara para conocer las festividades de Semana Santa entre la población rarámuri. También daremos un vistazo al nuevo Tampico, que además de ser el puerto más importante del Golfo de México, se perfila como una interesante oferta turística y cultural. No podía faltar una sección dedicada a los niños en este mes de abril, así que incluimos un artículo especial de la UNICEF, otro del Festival de Globos en León y uno más sobre los beneficios de una actividad que los niños conocen bien: reír. Con cariño La editora

10

DIRECCIÓN GENERAL Alejandro Morales Kühne DIRECCIÓN Y CONCEPTO EDITORIAL Diana Cárdenas Lizcano dianac@imaginaconceptos.com DIRECCIÓN COMERCIAL José Hinojosa josehinojosa@revista espacios.com.mx DISEÑO Kinetik jcblumet@kinetik.com.mx COLABORADORES Luis Madaria Salatiel Barragán Alfredo Martínez Alejandra César Norma Flores Martha Gómez-Rodulfo FOTOGRAFíA Luis Madaria Juan Ordoñez Luisa Yolanda Huerta ADMINISTRACIÓN Luis Ghio VENTAS Cassandra Martínez Claudia Martínez Fidel Correa Martha Alba Jesús Acevedo Rocío González Tel. (81) 86 75 90 28 y 30 Traducción y edición español: Linguacenter Servicios Integrales de Comunicación (81) 83.42.29.99 Tiraje 60,000 ejemplares Impresión y preprensa: Grupo McSyl Francisco I. Madero 58 Col. Barrio de San Miguel Pie de Gloria Mexico D.F. 08650 Las fotografías y artículos firmados que aparecen en ESPACIOS, así como las opiniones vertidas en éstos son responsabilidad exclusiva de sus autores. Registro en trámite en la Comisión Calificadora y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación.


ÍNDICE Semana Santa en Rarámuri 12 Desiertos de Inspiración

20 28

El Nuevo Tampico

38

Festival de Globos Chef: Thierry Blouet

44

Para toda la infancia

50 72

Reir para sanar

78

Enrique Navarrete

88

José Carlos García

94

Festival de cine latinoamericano en Oaxaca

102

Pasos que dejan huella

104

106

Eventos y Expos

108

Ana Serradilla

Coachella 2008

Gregory Colbert

112

Niño Fidencio, de Roma a Espinazo

114

Pasos que dejan huella

104

11


DESTINOS tradición

SEMANA SANTA

RARÁMU

UN VIAJE AL MÉXICO DESCONOCID Texto y Fotos: Luis Madaria

12


URI

DO

Hace poco más de cien años recorría estas tierras un explorador noruego, de nombre Carl Lumholtz, quien cámara en mano y con aguda visión científica, describió estos espacios y a su gente en un clásico de la antropología, El México desconocido.

13


destinos

Tarahumara ocupa >LalaSierra región suroccidental del

enorme estado de Chihuahua, colindando con los estados de Sonora y Durango. Caminar por este laberinto natural resulta toda una experiencia de paisajes, color, gente, historia y temperatura: mientras cae lluvia o nieve en la parte alta de la Sierra, en el fondo de los cañones puede sostenerse fácilmente un clima tropical. Pero más allá de las bellezas del paisaje y los contrastes de la montaña y la barranca, el contacto con su gente nos confronta con una realidad cultural diametralmente distinta a la cristiana-occidental que hemos heredado como ciudadanos del México moderno. El pueblo rarámuri es uno de los que mejor ha resistido los embates de la Conquista, al costo de adentrarse cada

14

vez más en una geografía ruda, que no es la que originalmente habitaban sus ascendientes. Durante la Semana Santa, concretamente del miércoles al sábado, en la comunidad de Norogachi, se dan cita cientos de miembros de la etnia para celebrar el evento religioso más importante de su calendario, desde luego bajo la impronta católica, pero con fuertes tintes de ritualidad propiamente indígena. Por espacio de cuatro días se vive una atmósfera cargada de sacralidad (aportación de la etnia), sumado a un ambiente más bien profano (aportado por los mestizos que conforman una cultura serrana) y con carácter más bien especulativo por los pocos turistas o investigadores que nos acercamos a este mundo desconocido.

Pudimos reconocer los vía crucis y otros elementos cristianos, pero todo ello en el marco de ritmos y música propios de la tradición ancestral. Aturdidos de hecho por el incesante ritmo del tambor (los participantes se pasan horas sin descansar en una danza monótona difícil de entender), nos llama la atención el rol pasivo de la mujer dentro de esta celebración. Mudas testigos de la ceremonia, las rarámuri observan impasibles a sus maridos, hijos y hermanos participar de este encuentro mágico más corporal que discursivo. De hecho, en pocas ocasiones se escuchan oraciones o frases de alabanza (esto en boca de sacerdotes católicos o del mayordomo rarámuri). El grueso de los participantes comulga en una acción muda orquestada en torno a la


danza, que le confiere un aspecto sagrado al espacio ritual en que se convierte el atrio de la antigua misión jesuita. Cuatro días no me permiten sino vislumbrar el abismo cultural que nos separa a los “mestizos” de los “nativos”, un abismo más insalvable que las mismas Barrancas del Cobre. Al terminar su ceremonia, el sábado por la mañana (aquí no hay Domingo de Resurrección), se hace la tradicional “quema del Judas”, y tan silenciosos como llegaron a Norogachi, desaparecen los rarámuri por las veredas del bosque, perdiéndose entre los árboles y reuniéndose entre ellos para celebrar otro ritual, la tesgüinada, tan incomprensible para nosotros como nuestro modo de vida para ellos (el tesgüino es una bebida fermentada que toma la comunidad como ritual de comunión, y pueden durar días y semanas enteras bajo su efecto).

El encuentro ha sido fugaz, pero la experiencia duradera: las imágenes de una geografía adusta, los gestos silenciosos, las miradas desde la distancia y el colorido de los vestidos femeninos, configuran en nuestra memoria un mosaico multiforme de ese mundo perdido y rescatado por la cámara fotográfica, para hacer eco a 100 años de distancia del asombro y la fascinación que cautivaron a ese gran viajero en tierras incógnitas que desveló algunos de los secretos del “México desconocido”.

15


destinos

Holy week in the land of the

RARĂ MU 16


by: Luis Madaria

he Sierra Tarahumara occupies the south>>Twestern portion of the enormous state of

Chihuahua, bordering the states of Sonora and Durango. The region offers a wide variety of landscapes, colors, people, history and temperatures: while rain or snow falls in the highlands of the Sierra, parts of the lowlands swelter in tropical heat. But beyond the beauty of the land and the contrasts between the mountains and the valleys, coming into contact with its people brings us to a cultural reality that is diametrically opposed to

URI

A journey into the heart of Mexico

17


destinos

18


the Western culture that we have inherited as citizens of modern Mexico. The Rarámuri are one of the peoples that have best resisted the battering ram of the Conquest, although at the cost of moving deeper into the hinterlands and farther away from the land that their ancestors originally inhabited. Hundreds of members of the tribe gather in the town of Norogachi during Holy Week, specifically from Wednesday through Saturday, to hold the most important religious event of its calendar (outwardly, the event is Catholic, but the indigenous flavor of the ritual is unmistakable). For four days, the air is laden with a sense of sacredness (the tribe’s contribution), although the Mestizos sell trinkets to the tourists or researchers that visit this unknown world.

es of the ceremony, Rarámuri women watch their husbands, sons and brothers participate in this magical encounter that is more physical than verbal.

Four days are not enough for me to cross the cultural divide— as deep and wide as Copper Canyon—that separates ordinary Mexicans from native Mexicans.

We saw pictures representing scenes in the Passion of Christ and other elements of the Christian faith, but against a backdrop of ancestral rhythms and music. The rhythm of the drums is incessant and perhaps a bit overpowering (the participants spend hours without rest in a monotonous dance that is hard to understand). And we can’t help but notice the passive role of women in this celebration. Mute witness-

The prayers or praises of Catholic priests or Rarámuri elders are rarely heard. Most of the participants worship mutely and dance, which gives the atrium of the ancient Jesuit mission a sacred feel. The spectacle is fascinating for those of us who, as outsiders, observe the movements, rhythms, colors, gestures and reverence of a group of people who are coherent with their cosmology.

After the ceremony is over, they do the traditional Burning of Judas on Saturday morning (there is no festival of the Resurrection on Easter Sunday here) and, as silently as they arrived at Norogachi, the Rarámuri disappear into the forest. Hidden amongst the trees, they gather to hold another ritual, the tesgüinada, which is as incomprehensible to us as our way of life is to them. Tesgüino is a fermented drink that the community imbibes as part of a ritual of communion. The ritual can last for days or weeks. The encounter was fleeting, but the impression will be longlasting: the images of a scorching-hot land, the silent gestures, the distant looks and the colors of the women’s dresses recall the world that Lumholtz’ camera stumbled across a hundred years ago deep in the heart of an unknown Mexico.

19


DESTINOS ertos mexicanos esi d s o L y silenciosa a d a t a l i d a r r tie

Texto y Fotos: Alfredo Martínez Fernández

20


s fascinante e r a g u l n o s don ss de la . e t n o se extiende z i r o h l mรกs allรก de

desiertos de

inspiraciOn 21


destinos

E

>

l desierto guarda secretos milenarios como fósiles marinos, huesos de dinosaurios, pinturas rupestres y petroglifos de nuestros ancestros; volcanes extintos y activos y especies de plantas y animales que han evolucionado y se han adaptado a un medio hostil. En mis numerosos viajes por los desiertos de México siempre me encuentro con nuevas sorpresas y paisajes majestuosos, amaneceres y atardeceres en donde los cielos se pintan de fuego, exóticos contrastes de colores como los que se presentan en el desierto de Baja California y de Sonora. Los ecosistemas áridos de Norteamérica se extienden desde el sureste del estado de Washington, en Estados Unidos, hasta el estado de Hidalgo en el altiplano central de México, y desde el centro de Texas hasta las costas del Pacífico en la península de Baja California. Este corredor árido, que cubre casi un millón de kilómetros cuadrados, se divide en cuatro grandes desiertos: la Gran Cuenca, el Desierto de Mojave, el Desierto de Sonora y el Desierto de Chihuahua.

Baja California Sur Ballenas, pinturas rupestres y árboles fantasmas Con todo nuestro equipo listo partimos de La Paz rumbo a Ciudad Constitución y el poblado de La Purísima donde termina el camino asfaltado, dando lugar a polvorientos caminos de terracería e infinitos salitrales de blancura cegadora. Hay que conocer los caminos y avanzar con precaución, si no es fácil quedar atascado en los salitrales. Finalmente llegamos al santuario ballenero de Laguna de San Ignacio, la cual forma parte de la Reserva de la Biosfera Desierto del Vizcaíno.

Ésta es la reserva más grande de México y de Latinoamérica; se localiza en el estado de Baja California Sur en el municipio de Mulejé y cubre una extensión de 2 546 790 ha. 22

La riqueza histórica, arqueológica y natural de la región es impresionante. Aquí se localizan las enigmáticas pinturas rupestres de la Sierra de San Francisco y Santa Martha. Con todo su misterio, son un verdadero rompecabezas para los arqueólogos. Este fenómeno artístico constituye una de las cinco concentraciones más importantes de arte rupestre en el mundo que se caracterizan por su singular estilo, su escala monumental, su estado de conservación y el gran número de sitios donde se encuentran. Igualmente interesante es la historia que guardan las misiones jesuitas como la de San Ignacio, la cual fue construida en 1728 por Juan Bautista Luyando, ya que gracias a ellas y a la función que desempeñaron en el pasado para poblar la Baja California, hoy existen poblaciones de importancia.


La biodiversidad de la zona es increíble. Hasta el momento se han identificado 308 especies de vertebrados terrestres y marinos (con exclusión de los peces), de las cuales cuatro son anfibios, 43 son reptiles, 192 aves y 69 mamíferos. En las lagunas marinas y en la costa habita 66% de las especies de mamíferos marinos del país, entre las que se cuentan tres de focas, ocho de delfines y 15 de ballenas, incluida la ballena gris.

El Gran Desierto de Altar en Sonora, Paisajes lunares en la tierra Si algún lugar en la tierra tiene parecido al paisaje lunar, es la Reserva de la Biosfera El Pinacate y Gran Desierto de Altar, donde sus majestuosos cráteres rodeados de un paisaje desértico y desolado semejan la superficie de nuestro satélite natural. Durante un viaje por el estado de Sonora realicé un interesante recorrido por la Reserva de la Biosfera El Pinacate y Gran Desierto de Altar. Éste es un territorio remoto y salvaje. Sus 714,556 hectáreas albergan un sinfín de maravillas naturales y geológicas originadas por la intensa actividad volcánica que inició hace 4 millones de años y finalizó hace 2 millones de años. En este espectacular escudo volcánico, caracterizado por fantásticos paisajes, se pueden apreciar más de 400 conos volcánicos y 10 cráteres gigantescos tipo maar (cráteres que son grandes hoyos circulares).

Otras regiones importantes que forman parte de la zona núcleo son la Sierra del Pinacate, Santa Clara y los infinitos mares de dunas móviles.

Desierto de Chihuahua, donde inició la Revolución El poblado de Cuchillo Parado, en el estado de Chihuahua, está localizado a 20 kilómetros al este de Coyame. Este pueblo casi fantasma forma parte de la historia de nuestro país, ya que el 14 de noviembre de 1910 en este sitio se inició la Revolución Mexicana cuando Toribio Ortega fue el primero en responder a la convocatoria de Francisco I. Madero a levantarse contra el régimen de Porfirio Díaz. Originario de este pueblo, Ortega es recordado por sus habitantes. En el pueblo le hace honor un pequeño busto, además de un modesto museo sobre la Revolución. Cuchillo Parado es un típico pueblo del desierto chihuahuense, una comunidad pequeña y agradable. Este desierto es uno de los ambientes más ricos en biodiversidad de México y un sitio único para el estudio de nuestro pasado más remoto, en el que también se encuentran vestigios de una riqueza cultural prehispánica hasta hoy poco difundida. El Desierto Chihuahuense abarca diez estados de la República –Chihuahua, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas, Durango, Zacatecas, San Luis Potosí y parte de Hidalgo, Querétaro y Aguascalientes– y dos estados de la Unión Americana –Nuevo México y Texas. Es el desierto más grande de Norteamérica.

23


Desierto de Coahuila, tierra de dinosaurios

Ésta es la tierra de Isauria, el primer dinosaurio armado en México que fue encontrado en Coahuila y que fue llamado Quetzalcoatlus: un reptil volador que mide más de 12 metros de envergadura y que dominó los cielos de la región hace más de 65 millones de años. También aquí se encontró un ejemplar de Tiranosaurio rex que mide 17 metros de largo y aproximadamente cinco metros de altura; fue uno de los depredadores más voraces del que se han encontrado fragmentos en la región. Si quiere conocer a estos gigantes prehistóricos y aprender sobre los desiertos mexicanos, entonces visite el Museo del Desierto de Saltillo, Coahuila en el que a través de exhibiciones interactivas y colecciones, el visitante aprende acerca de los orígenes de los desiertos y su distribución en el mundo. Espectaculares imágenes de los desiertos de México nos presentan formas y ritmos que la vida desarrolla para manifestarse y adaptarse en condiciones de escasez de agua.

24

Durango y la Zona del Silencio, un misterio de la tierra En la región donde convergen los estados de Chihuahua, Coahuila y Durango se presenta uno de los fenómenos naturales más interesantes de Chihuahua. Debido a la interferencia entre las ondas electromagnéticas provenientes del Sol con las de la Tierra, en el planeta se generan zonas de “silencio”, esto es, regiones donde se anulan las ondas electromagnéticas, como las de radio y televisión; así, no se pueden escuchar estos aparatos electrónicos ni hay comunicación con radios. Estas zonas son móviles dentro de una gran área, pero sólo hay unas cuantas en el mundo, y una de ellas se encuentra en la convergencia de los estados antes mencionados: se le denomina “ La Zona del Silencio”. Su paralelo geográfico es el mismo que el de las pirámides Keops en Egipto, el triángulo de las Bermudas y el archipiélago de Hawaii. Esta región ha estado rodeada de mitos y leyendas que se originaron a partir de 1970, cuando fue descubierto el fenómeno ya mencionado. Desde entonces se dice que aparecen ovnis y se ven fantasmas pero lo cierto es que es una región maravillosa donde se puede disfrutar del desierto a plenitud. Aquí existe también una gran precipitación de meteoritos, entre ellos el famoso meteorito “Allende” que el 8 de febrero de 1964 se precipitó en la zona. Es una zona altamente magnética y con bancos de fósiles marinos de más de 500 millones de años.


Inspirational

deserts Text and Photos: Alfredo Martínez Fernández

deserts of Mexico are fascinatT he ing places where the rambling, si-

>>

lent Earth extends beyond the horizon. The desert is a treasure-trove of age-old secrets, such as marine fossils, dinosaur bones, the rock paintings and petroglyphs of our ancestors, extinct and active volcanoes, and plant and animal species that have evolved and adapted to a hostile environment. On my numerous trips through the deserts of Mexico, I always come across new surprises and majestic landscapes. In the morning and at night, the skies light up like a bonfire. The colors of the Baja California and Sonoran deserts are exotic and striking. The arid ecosystems of North America extend from the southeastern corner of the state of Washington in the U.S. to the state of Hidalgo in the central plateau of Mexico, and from central Texas to the coasts of the Pacific in Baja California. This arid corridor, which covers almost 400,000 square kilometers, is divided into four large deserts: the Great Basin, the Mojave Desert, the Sonoran Desert and the Chihuahua Desert.

Southern Baja California Whales, rock paintings and ghostly trees We left La Paz with all our equipment in tow, traveling the road to Ciudad Constitución and the town of La Purísima, where the asphalt road ends and dusty dirt roads and blinding white saltpeter beds begin. If you don’t know the roads, proceed with caution because it’s easy to get stuck in the saltpeter beds. We finally arrived at the whale sanctuary of Laguna de San Ignacio, which is part of the Vizcaino Desert Biosphere Reserve.

25


destinos This is the largest reserve in Latin America. Located in the state of Southern Baja California in the municipality of Mulejé, it covers more than six million acres. The region’s historical, archeological and natural wealth is impressive. The enigmatic rock paintings of the Sierra de San Francisco and Santa Martha are a riddle for archeologists. These paintings constitute one of the five most important concentrations of rock art in the world. They’re known for their extraordinary style, monumental scale, pristine condition and abundance.

26

four are amphibians, 43 are reptiles, 192 are birds and 69 are mammals. Sixty-six percent of the species of marine mammals in Mexico, including three types of seals, eight dolphins and 15 whales, including the gray whale, live in the marine lagoons and along the coast.

The Altar Desert in Sonora Lunar Landscapes on Earth

The history of the Jesuit missions, such as San Ignacio (built in 1728 by Juan Bautista Luyando) is also interesting. Because their function in the past was to populate Baja California, many modern towns sprang from them.

If any place on Earth resembles the moon, that place is the Pinacate Biosphere Reserve and Altar Desert, where majestic craters in a desolate desert landscape recall the surface of the Moon. NASA has carried out numerous research projects here and chose the area for training the astronauts of the Apollo mission.

The region’s biodiversity is incredible. More than 300 species of terrestrial and marine vertebrates (not including fish) have been identified, of which

During a trip through the state of Sonora, I took an interesting trip through the Pinacate Biosphere Reserve and Altar Desert. This is a remote and


wild territory. Its 1.8 million acres hold the endless natural and geological wonders caused by the intense volcanic activity that began four million years ago and ended two million years ago. This spectacular volcanic ring with fantastic landscapes features more than 400 volcanic cones and 10 gigantic maar craters (large circular cavities). Other important regions that are part of the central region are the Sierra del Pinacate, Santa Clara and the seemingly endless dunes.

The Chihuahua Desert: Cradle of the Mexican Revolution The town of Cuchillo Parado in the state of Chihuahua is located 20 kilometers east of Coyame. This near-ghost town is a landmark in Mexican history. The Mexican Revolution began here on November 14, 1910, when Toribio Ortega became the first to respond to the call of Francisco I. Madero to rise up against the regime of Porfirio Díaz. Ortega, a native of this town, is still remembered by its inhabitants. The town boasts a small bust in his honor, as well as a modest museum devoted to the Revolution. Cuchillo Parado, a small and agreeable community, is a typical town of the Chihuahua Desert. This desert is one of Mexico’s richest environments in terms of biodiversity and is also a unique but little-known site for the study of our prehistoric and pre-Hispanic past. The Chihuahua Desert spans ten states—Chihuahua, Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas, Durango, Zacatecas, San Luis Potosí and parts of Hidalgo, Querétaro and Aguascalientes—as well as New Mexico and Texas. It is the largest desert in North America.

Durango’s Quiet Zone: One of Earth’s Great Mysteries The region where the states of Chihuahua, Coahuila and Durango converge features one of the Earth’s most interesting natural phenomena. The interference of electromagnetic waves from the Sun with those of the Earth creates “quiet zones.” These are regions where electromagnetic waves, such as radio and television waves, are blocked out, so that electronic devices such as radios don’t work. These quiet zones move around within a large area, but there are only a few in the world, and one of them is located where these states meet. Its geographic parallels include the pyramid of Cheops in Egypt, the Bermuda Triangle and the Hawaiian Archipelago. This region has been the stuff of myths and legends since 1970, when the quiet zone was discovered. Since then, people have claimed to see UFOs and ghosts here, but the fact is that this is a marvelous region where we can enjoy the desert to the max. The region is also known for its meteor showers, including the famous Allende meteor that fell in the region on February 8, 1964. This is a highly magnetic region with deposits of marine fossils that are more than 500 million years old.

The Coahuila Desert: Land of the Dinosaurs The Quetzalcoatlus was a flying reptile with a wingspan of more than 13 yards. It dominated the skies of the region more than 65 million years ago. Tyrannosaurus Rex bones have also been found here, including a specimen measuring 55′ and approximately 16′ high. The Tyrannosaurus was one of the most voracious predators of the Late Cretaceous.

giants or the Mexican deserts, visit the Museum of the Desert in Saltillo, Coahuila. The museum’s interactive sideshows and collections teach visitors about the origins of the deserts and their distribution in the world. Spectacular images of the deserts of Mexico present life forms that have evolved to thrive under extremely dry conditions.

If you want to learn about these prehistoric

27


destinos

O V E U EL N

O C I P M TA steca (teea u h a u g n labra, en le a p la e d os esía g ñ a lo e o t n im a t r e u Según la perros”. D e d r a g lu “ ifica que la n ”, ig a s u g o a ic e p d m s nek) Ta r de perro a g lu “ : r la u fueron n pop z ió e s v r e a v n u la lg é cuch trias que a u n s la n dad. o c iu c a b la a a c n ifi a t e n d gente ide les que ro a d e m u h s en los rico s e t n a d n u ab

Texto y Foto: Luis Madaria

28


29


destinos

E

>

scribir un artículo sobre Tampico quizás implique un pequeño reto para mí como viajero que, después de muchos años de vivir fuera de su tierra natal, regresa con ojos de extranjero a realizar un recorrido de turista buscando los ángulos que este enclave dinámico del Golfo de México tiene que ofrecer. Para mi sorpresa, la ciudad ha dado un giro notable en todos los sentidos, y mis memorias de niño se contraponen a una realidad surgida de la visión de su gente, que le apostó fuertemente al cambio. Hoy Tampico es una ciudad moderna, cuyas principales avenidas están llenas de franquicias, agencias de todo tipo y plazas comerciales, aunado a un aumento de tráfico que habla de un importante crecimiento. Sumado

30

al considerable monto de inversión en el Puerto de Altamira, este nuevo boom económico da buena cuenta de las oportunidades comerciales y de desarrollo inmobiliario que ofrece la región.

Un poco de historia… Ubicado en el margen norte del Río Pánuco, Tampico ha tenido una agitada historia que lo ha llevado de ser una pequeña aldea indígena, a una villa colonial... y finalmente a una moderna y compleja urbe con acendrada vocación petrolera y mercantil. Establecida y destruida en varias ocasiones, se ha movido de lugar en diversos períodos de su historia. Ha estado situada en ambos márgenes del río y se habla de hecho de cinco Tampicos: el Tampico indígena, el colonial Tampico La

Jolla, la Villa de San Luis de Tampico, San Salvador de Tampico (Tampico el Alto) y el último, fundado hacia 1823, con el nombre de Santa Anna de Tampico. La ciudad actual se encuentra literalmente atrapada en su geografía lacustre: al sur limita con el Río Pánuco, al oeste con el complejo lagunario del Chairel y al este con el Golfo de México. Ahora bien, esta geografía que asfixia el desarrollo urbano ha sido precisamente su mayor bendición: la abundancia de recursos naturales y el río han permitido el desarrollo sostenido de la población de la cuenca del Pánuco durante siglos y a partir de los años 20 del siglo pasado, el boom petrolero trajo riqueza sin precedentes a la región, misma que quedó reflejada en la arquitectura de la época y en algunos libros. Tampico llegó a ser bastan-


La gente del centro de México cree que Tampico culturalmente es frontera, y si bien está ubicado a más de 400 km al sur de Matamoros y el Río Bravo, sí resulta frontera marítima: el Puerto de Tampico está considerado como el más importante del Golfo de México e históricamente ha sido la puerta de entrada del Atlántico al norte de nuestro país. te cosmopolita: su condición de puerto, las nuevas libertades económicas generadas después de la Revolución y el atractivo que representaba el descubrimiento de petróleo en grandes cantidades en la llamada Faja de Oro, se tradujo en el establecimiento de 20 consulados extranjeros hacia el clímax de la extracción del oro negro, entre 1918 y 1922. Dicha época dorada quedó reflejada en la pintoresca literatura de un personaje enigmático que vivió en Tampico en aquellos años: B. Traven. En la que quizás sea su novela más célebre, El tesoro de la Sierra Madre, se dibuja una imagen de aquella época y la atmósfera tampiqueña fue llevada a la pantalla grande en 1947 por John Huston. Dicho sea de paso, esta cinta le valió dos óscares (Mejor Guión y Mejor Director) y está consideraba como una de las 100 mejores películas por el American Film Institute.

31


destinos

LAGUNA DEL CARPINTERO Aves acuáticas, tortugas, iguanas, mapaches y todo tipo de insectos vuelven a hacer suyo un hábitat secuestrado años atrás por un desarrollo no planeado y desconsiderado con el medio ambiente. Hoy hasta los cocodrilos han vuelto, y están ahí para quedarse.

A partir de la década de los 90, se sanearon las playas de la ciudad (quien haya conocido Tampico en los 70s y 80s recordará las plastas de chapopote que merodeaban en el oleaje prontas a adherirse a algún despistado que osara nadar en sus aguas); se restauró el centro histórico y, con el rescate arquitectónico de numerosos edificios emblemáticos, se le devolvió algo de su antiguo esplendor a la ciudad. Comenzaron también los trabajos de saneamiento de la célebre Laguna del Carpintero, hoy todo un referente ecológico en pleno corazón urbano de Tampico-Madero. Se organizaron actividades deportivas en ese espacio, entre ellas la famosa Nauticopa. Se instauró un Festival de Letras del Golfo que reunió en su momento a numerosos poetas y escritores en la Aduana Marítima. Recientemente se abrió el Espacio Cultural Metropolitano, un complejo arquitectónico que reúne teatro, galería de exposiciones temporales y un muy necesario Museo de la Cultura Huasteca. El nuevo Tampico se perfila no sólo como la puerta de entrada a aquella maravillosa región de nuestro país, sino como todo un destino esperando compartir su historia, su gastronomía y su gente.

32

Una buena cantidad de estos reptiles han tomado carta de ciudadanía en las márgenes de la laguna, al grado que detienen el tráfico, pues los conductores quedan asombrados al ver a estos enormes animales tomar el sol a escasos metros de la avenida que circunda al Carpintero. La gente ha apodado amistosamente como “Juancho” a uno de estos lagartos que se deja admirar y que ejerce hoy como un atractivo turístico para los visitantes.


Tampico aparece como referencia literaria en otro texto de la época que también fue llevado al cine; el escritor suizo Max Frisch lo menciona al inicio de su novela Homo Faber, la historia de un ingeniero que por extrañas circunstancias comienza un periplo iniciático en Tampico. Al cine llegó como El caminante, una excelente película cuyo trasfondo es el mito de Electra.

33


THE

TAMPICO W

riting an article on Tampico would prove to be somewhat of a challenge for me as a traveler who, after living so many years away from his native home, returns with the eyes of a foreigner to take a tour to see what new surprises this dynamic enclave on the Gulf of Mexico has to offer.

>>

To my surprise, the city has taken a notable turn for the better in every sense, and my childhood memories are set against

a reality that has emerged from the vision of its people, who have rallied for change. Today Tampico is a modern city, whose main avenues are full of franchises, all types of businesses and shopping centers, adding to an increase in traffic that speaks of important growth. If to this we add the considerable amount of investment in the Port of Altamira, this new economic boom gives a fair account of the business and real-estate development opportunities the region offers.

A little bit of history‌ Located along the northern margin of the Panuco River, Tampico has been witness to an agitated history which has taken it from a native village, to a Colonial town, and finally to a modern and complex metropolitan city with an exemplary dedication to the oil and mercantile industries. Established and destroyed on several occasions, it has changed location during different periods of its history. It has been situated on either side of the river, and in fact mention has been made of five Tampicos: the native Tampico, the Colonial Tampico La Jolla, the Villa de San Luis de Tampico, San Salvador de Tampico (Highland Tampico) and the latest, founded in 1823, with the name Santa Anna de Tampico. The current city is literally trapped within its lakeside geography—the south is limited by the Panuco River, the west by the Chairel Lagoon complex, and the east by the Gulf of Mexico.

34


35


Now, this growth-asphyxiating geography has also been its greatest blessing; the abundance of natural resources and the river have allowed for sustained development of the population along the banks of the Panuco River for centuries. During the 1920s, the oil boom brought unprecedented wealth to the region, reflected in the architecture of the period and in books. Tampico came to be a very cosmopolitan place. Its condition as a port, the new economic freedom earned after the Mexican Revolution, and the attractiveness represented by the discovery of oil in the so-called Golden Belt translated into the establishment of 20 foreign consulates at the peak of the extraction of this black gold between 1918 and 1922.

36


This Golden Age was reflected in the picturesque literature of an enigmatic character that lived in Tampico during this time: B. Traven. In what was perhaps his most famous novel, The Treasure of the Sierra Madre, he drew a portrait of those times, and John Huston took the atmosphere of Tampico to the big screen in 1947. This film won two Oscars (for Best Script and Best Director), and is considered one of the 100 greatest films by the American Film Institute. In the early 1990s, the beaches of the city were cleaned up (anyone who knew Tampico in the 1970s and 1980s remembers the lumps of tar that rolled in with the waves and would stick to the unsuspecting victims who dared swim in the waters); the historical district was restored and, with the architectural rescue of numerous emblematic buildings, some of Tampico’s antique splendor was returned to the city. Work also began on the recovery of the famous Carpintero Lagoon, which today is an ecological reference point right in the heart of Greater Tampico-Madero. Sporting activities are organized here, among them the famous Nauticopa. The Gulf Festival of Literature was established in the Maritime Customs House, which attracted numerous poets and writers. Recently the Espacio Cultural Metropolitano was opened, an architectural complex that houses a theater, a gallery of temporary exhibitions and a very necessary cultural museum of Huastecan culture. This new Tampico stands out not only as the gateway to that marvelous region of our country, but also as a destination in and of itself awaiting you to share in its history, its cuisine and its people.

37


FESTIVAL

Texto y Fotos: Salatiel Barragรกn

glob

de

el mejor evento en


glob s Léon, Gto

Guanajuato es la cuna de los vuelos de globos aerostáticos en México.

E

>

s muy temprano. En el horizonte surgen los primeros rayos del sol y a las 6:30 a.m. empieza el inflado de los globos aerostáticos. El vuelo inicia con una leve sacudida, casi no sentimos cuando nuestro globo está en el aire, no hace ningún ruido o movimiento brusco. En cuestión de segundos alcanzamos varios metros de altura; nos desplazamos de manera horizontal y apacible. Poco a poco el enorme globo sube a una altitud de 6,000 pies (unos 2,000 m); volamos más de 50 minutos, piloteados por Jesús Silva, un experto con más de 15 años de volar en estas naves. Desde las alturas, observamos cómo el cielo se viste de colores y decenas de globos acarician el aire: son como motas multicolores que ocultan el horizonte y adornan el inmenso espacio azul.

39


destinos En la última edición del Festival Internacional de GlobosPoco a poco el enorme ofreciendo lo mejor de sus FIG, año 2007, participaron globo sube a una altitud de vuelos y un espectáculo más de 90 globos y cada año se 6,000 pies (unos 2,000 m); único que sólo se disfruconsolida como el festival de globos volamos más de 50 minutos, ta una vez cada año. Se más grande de Latinoamérica. Se ha piloteados por Jesús Silva, un disputan un lugar en este convertido en el más joven a nivel inexperto con más de 15 años de evento, que consideran uno ternacional y más exitoso en todos los de los más espectaculares volar en estas naves. Desde aspectos. El Festival Internacional del mundo. las alturas, observamos cómo del Globo ha tomado su lugar el cielo se viste de colores y entre los eventos que decenas de globos acarician el anualmente atraen aire: son como motas multicolores Los globos son las estrellas, mayor número de que ocultan el horizonte y adornan el pero existe un amplio programa inmenso espacio azul. diario para toda la familia; aquí, las personas en noches son mágicas y la función comienMéxico

En tierra varias decenas de globos son inflados mientras esperan que haya espacio para elevarse. En la zona de despegue ubicada en el extremo norte del Parque Metropolitano de León, miles de personas observan la trayectoria que sigue cada piloto: unos se posan suavemente en las aguas del lago, otros están a media altura y algunos más conquistan rápidamente las alturas. Abundan los colores llamativos: verdes, rojos, amarillos o azules como el nuestro (es el de Telcel). Entre los 90 globos inscritos destacan 15 con figuras espectaculares, de casa embrujada, oso panda o botella; vuelan a diferentes alturas. Es un momento emotivo, pues cada piloto o pasajero siente diversas emociones. En nosotros crece la imaginación y sentimos poder hablar de tú con las nubes. El 6º Festival Internacional del Globo reunió a pilotos viajeros procedentes de países como Alemania, Bélgica, Francia, España, Canadá, Estados Unidos y México,

za a las 6:30 p.m. Es el momento de admirar el colorido de decenas de globos iluminados al mismo tiempo y anclados en la zona de despegue; los pilotos inyectan calor a sus aeronaves, hasta que el horizonte se ilumina con el cálido resplandor de cada globo.

Para muchos, el globo aerostático provoca el mismo asombro que causó desde su invención. Cuando contemplamos su vuelo silencioso de colores al viento, también vuelan nuestras fantasías. En cambio para sus pasajeros es vivir la sensación de viajar entre las nubes y admirar paisajes infinitos; así, volar en globo torna realidad el sueño del hombre, apoyado únicamente de teorías y técnicas de sustentación en el aire tan vigentes como desde su descubrimiento. Con este evento, León se está convirtiendo en “La Ciudad de los Globos”. Ofrece un festival mágico que adorna su cielo con una reunión espectacular del mayor número de globos en nuestro país.

El Parque Metropolitano de León, Guanajuato, es un enclave ecológico de 337 hectáreas, con un lago artificial. Es un entorno ecológico donde las familias del estado y el país disfrutan de sus atractivos. Fue el sitio ideal para el 6º Festival Internacional del Globo 2007, del 29 de noviembre al 2 de diciembre.

Agradecimiento especial a la OCV de León Tel.: 01 800 716 LEON y al Hotel Howard Johnson MÁS INFORMACIÓN: www.festivaldelglobo.com.mx

40


41


THE BALLOON FESTIVAL:

THE BEST EVENT IN LEÓN, GUANAJUATO Daybreak. The first rays of the sun are peeking over the horizon. At 6:30, the aerostatic balloons start to inflate. The flight begins with a light, almost imperceptible shudder. The balloons make no noise or sudden movements as they take to the sky. By Salatiel Barragán In a matter of seconds, we are several yards off the ground, moving horizontally at a serene pace. Gradually, the enormous balloon rises to an altitude of 6,000 feet. We fly for more than 50 minutes. Our pilot is Jesús Silva, who has more than 15 years of experience flying these airships. From the heights, we see the immense blue sky ablaze with color. The dozens of balloons that are floating in the air adorn the firmament like flecks of paint. On land, several dozen ba-

42

lloons are inflated while they wait for space to take off. From the takeoff area at the north end of León’s Metropolitan Park, thousands of people observe the pilots’ flight path. A few alight softly on the lake, others fly low and others quickly soar to the heights. Showy colors dominate: greens, reds, yellows and blues, such as our balloon (the Telcel balloon) boasts. Of the 90 participating balloons, 15 have special themes, including a haunted

house, a panda bear and a bottle. It’s an exciting moment. Pilots and passengers feel a variety of emotions. Our imaginations run wild as we hobnob with the clouds. The 6th International Balloon Festival features pilots from Germany, Belgium, France, Spain, Canada, the United States and Mexico, offering the best of their flights and a spectacle that is only staged once a year. They are competing for a place in this


event, which is considered one of the most spectacular in the world. The balloons are the stars, but there are events for the entire family. Starting at 6:30, the evenings are magical. Dozens of balloons tethered in the takeoff area are lighted up all at once; the pilots pump heat into their airships, until the horizon lights up with the warm brightness of each balloon. For many, aerostatic balloons evoke the same sense of won-

der that they evoked when they were invented in the 18th century. When we contemplate their silent flight of colors, our fantasies fly. Balloon passengers experience the sensation of traveling through the clouds and admiring infinite landscapes. Flying in a balloon is a dream come true for mankind. The same theories and techniques that were applied when the first balloons took off are still used today. With this magical festival that fills the skies with spectacular colors—

Agradecimiento especial a la OCV de León Mexico’s largest balloon event—León is becoming “The City of the Balloons.” Tel.: 01 800 716 LEON y al Hotel Howard Johnson MÁS INFORMACIÓN: www.festivaldelglobo.com.mx

43


GASTRONOMíA

ENTREVISTA AL CHEF

BLOUET

EN EL MARCO DEL FESTIVAL GOURMET INTERNACIONAL Texto: Alejandra César Foto: David Díaz

44

Thierry Blouet es chef propietario del reconocido restaurante Café des Artistes en Puerto Vallarta y fundador, junto con Heinz Reize y Roland Menetrey, del Festival Gourmet Internacional.


Recientemente Thierry Blouet inauguró su tercer restaurante en Punta de Mita, Café des Artistes del Mar, en el cual habrá doce suites tipo aparta-hotel con servicio de chefs a las suites, servicio a la playa y un spa.

¿Cómo surge la idea de hacer un Festival Gourmet Internacional?

TB: Surgió hace 14 años con mi amigo Heinz Reize, el dueño de Coco Tropical, que en ese tiempo era el gerente general del Hotel Cristal y que también fue presidente de la Asociación de Hoteles y Moteles, por lo que él por su lado estaba buscando algo para promover más a Puerto Vallarta y yo por mi lado buscaba qué hacer para acrecentar el nivel en gastronomía. Nos reunimos los dos con un amigo, Roland Menetrey, que era el presidente nacional de Nestlé y estaba ese fin de semana de vacaciones por aquí. Nos preguntábamos por qué no existía en México un festival gourmet que trajera chefs de todo el mundo como lo hay en Suiza y varias partes del continente. Así nació la idea del festival

gourmet, con la inquietud también de buscar más promoción del destino en un mes en el que Vallarta no tiene mucho turismo. La CANIRAC ya pone en su slogan a Vallarta como un “destino gastronómico” y el Fideicomiso ya promueve la gastronomía.

¿Qué puede esperar el asistente del festival?

TB: El asistente puede esperar tener al mismo tiempo 28 opciones de comer con los mejores chefs en Café Des Artistes o Four Seasons, entre otros; asimismo cada noche hay dos “mesas del chef” en los diferentes restaurantes participantes, con menú de degustación que incluye maridaje con vinos. También durante el día se llevan a cabo eventos como cócteles, degustaciones de diferentes quesos y catas de vinos, clases de cocina con los chef invitados y la

tradicional Cena de Gala de Clausura que está abierta al público sobre reservación. Lo nuevo en el evento del Festival 2007 fue el cóctel de champagne, en el Hotel Four Seasons, en donde se sirvieron canapés de lujo y champagne Moët.

Háblanos un poco de las tendencias gastronómicas a nivel internacional en la actualidad y de cómo México se inserta en este panorama.

TB: Una de las tendencias en la gastronomía en el mundo es la cocina fusión, donde se mezclan productos asiáticos, europeos, mexicanos y norteamericanos. Creo que es parte de la globalización, ya que hoy por hoy es muy fácil tener ingredientes de cualquier lugar. La desventaja que le veo es que muchos chefs estudian esta tendencia y con esto pierden un poco la oportunidad de conocer

45


La diferencia entre cada festival es el grupo de chefs invitados; cada uno con su propio sabor, sus experiencias. Es un encuentro realmente fantástico.

Uno de los mayores beneficios de este festival es la capacitación que reciben los cocineros en todos los restaurantes y hoteles que participan, ya que los chefs invitados capacitan de alguna forma al staff local y con esto se ha elevado mucho el nivel de los locales. También, de alguna forma el festival es como una bolita de nieve, que trae beneficio en general para todo Vallarta y hace que crezca. bien su gastronomía, como por ejemplo en México, que tiene una gastronomía milenaria. En lo personal creo que uno debe conocer bien la gastronomía de su país, antes de entrar a la cocina fusión. Otra tendencia es el regreso a la cocina clásica, esto está muy fuerte en Europa, como tomar el recetario de tu abuela pero con técnicas modernas de cocimiento, con un control de la calidad, con hornos altamente modernizados, que te permiten utilizar los productos de antes pero con gran tecnología que permite la creación de platillos más saludables y con técnicas impecables en todo el procedimiento. Y la tercera tendencia, que es muy especializada, muy pequeña, pero está llamando la atención de

todos, es la cocina molecular en la que desbaratan completamente un producto y lo transforman a través de gases en espuma, convierten elementos duros en líquidos, mezclan líquidos con lo suave, lo caliente con lo frío, etc. Cosas rarísimas que no te esperarías, muy creativas. Por ejemplo un atomizador puede hacerte pensar que estás comiendo caviar, cuando en realidad es melón con la textura y olor del caviar. En fin, muchas cosas divertidas pero con el riesgo de perder recetas clásicas de la cocina tradicional. Yo les recomiendo que se concentren en las bases de su cocina, y después pueden aventurarse a tratar de hacer algunas cosas de esta tendencia molecular; es mejor hacer lo clásico excelentemente

bien hecho, ¡tus comensales te lo van a agradecer más! Muchas gracias por su presencia en nuestro Festival Gourmet Internacional.

A través de los años este festival ha tomado fuerza y ya es impactante la cantidad de revistas y periódicos nacionales e internacionales que vienen a cubrir la nota del evento, como por ejemplo Bon Appétit, el New York Times y Le Monde, entre otros.

46


47


GASTRONOMÍA

INTERVIEW WITH CHEF

BLOUET

DURING THE INTERNATIONAL GOURMET FESTIVAL by: Alejandra César

How did the idea of creating an International Gourmet Festival come about?

TB: It started 14 years ago with my friend Heinz Reize, the owner of Coco Tropical, who at that time was the general manager of the Hotel Cristal and was also president of the hotel association. He was searching for ways to promote Puerto Vallarta and I was searching for ways to increase the level of its cuisine. We met with a friend, Roland Menetrey, the president of Nestlé México, who was on vacation here that weekend. We asked ourselves why there was no gourmet festival in Mexico with chefs from all over the world like they have in Switzerland and other parts of the continent. This was how the idea for the gourmet festival was born. We also wanted to promote Vallarta during a month when it has very little tourism. The local restaurant association has begun to position Vallarta as a gastronomic destination and the city’s tourism board also promotes the city’s cuisine.

What can visitors expect of the Festival?

TB : Visitors can expect to have 28 different options for dining with the best chefs at Café Des Artistes, Four Seasons, and other fine restaurants. Every night, there are two tables at participating restaurants with tasting menus that include wine. During the day, other activities take place, like coc-

48

ktail parties, cheese and wine tastings and cooking classes with guest chefs. The traditional gala dinner to mark the end of the festival is open to the public (reservation-only). The champagne tasting at the Four Seasons Hotel, where lavish canapés and Moët champagne were served, was a new event for the 2007 edition of the festival.

What does this event do for Puerto Vallarta’s standing internationally?

TB : Over the years, the festival has grown by leaps and bounds. The number of national and international magazines and newspapers that come to cover the event, including Bon Appétit, The New York Times, Le Monde and others, is stunning.

Canada’s best cooking show was also present at the event. The host travels all over the world doing shows on the best places to eat and the best cooking stories. They heard about the festival and came at their own expense to record a show during the festival. This illustrates the fact that the event is gaining in importance. Every year, more chefs want to participate, which means that we host the world’s best chefs.

Tell us about gastronomic trends in Mexico and other parts of the world.


Thierry Blouet is head chef and owner of the famous Café Des Artistes restaurant in Puerto Vallarta and co-founder, with Heinz Reize and Roland Menetrey, of the International Gourmet Festival.

TB : One major trend is the fusion style of cooking. It’s a mixture of Asian, European, Mexican and American ingredients. It’s a byproduct of globalization, since it’s so easy to get ingredients from anywhere in the world. The disadvantage that I see is that many chefs study this trend but risk losing touch with their own gastronomic traditions, such as the Mexican tradition, which is thousands of years old. Personally, I believe that we should be knowledgeable about the cuisine of our own country before we get into fusions. Another trend is the return to classic cooking. This is very strong in Europe. It’s like applying modern cooking techniques, with quality control and space-age ovens, to your grandmother’s recipe book. You use the recipes of yesterday but also have great technology that allows the creation of healthier dishes with impeccable cooking techniques. The third trend, which is very specialized and very exclusive but is grabbing everyone’s attention, is molecular cooking, where cooks completely deconstruct ingredients and transform them into foams, or solids become liquids, liquids are mixed with solids, hot with cold, and so on. The resulting dishes are very creative. For example, the use of an atomizer can make you think you’re eating caviar, when in reality it’s cantaloupe with the texture and smell of caviar. Molecular cooking offers a variety of fascinating dishes but at the risk of losing the classic recipes of traditional cooking. I recommend concentrating on the basics of cooking, and later venturing into the molecular trend little by little. It’s best to execute classical dishes with an expert flair. Your diners will thank you for it. Many thanks for your presence at our International Gourmet Festival.

49


Para toda la infancia

Salud, Educación, Igualdad, Protección

ASÍ AVANZA LA HUMANIDAD

Texto y Fotos: Rosendo Quintos

El fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) realizó en la pasada emergencia por las inundaciones en Tabasco y el desgajamiento del cerro en el poblado de San Juan de Grijalva, Chiapas, una de las más importantes acciones sobre el campo en toda la historia del organismo en este país.

>

C

on 60 años de existencia, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, UNICEF, realiza día a día en la mayoría de los países del mundo numerosas acciones en pro de la educación, salud, igualdad y protección de los más de 2200 millones de niños y niñas que habitan el planeta. La tarea principal del fondo en México ha sido la recaudación de fondos. Con ello sustenta numerosos proyectos que son posibles gracias a tan importante labor. Por supuesto, UNICEF cuenta con nu-

50

merosos aliados, entre empresas, líderes de opinión, medios de comunicación, entre otros, para alcanzar sus metas. Específicamente el llamado de ayuda por parte del fondo internacional ha podido lograr en cuestión de protección, la cobertura de las necesidades inmediatas de niños, niñas y sus familias y la protección de sus derechos; apoyo para la recuperación psicosocial de niños en albergues y aseguramiento para que los albergues garanticen a los niños y niñas un espacio de protec-

ción y seguridad para prevenir que resulten víctimas de violencia y abuso sexual. En cuestión de educación, aseguraron el retorno inmediato a la escuela, en un trabajo conjunto con las autoridades, equipamiento y rehabilitación de escuelas dañadas, bajo el concepto de “Build back better” y la integralidad del modelo “Escuela Amiga”, también la distribución de material educativo adecuado para los niños y las niñas más afectados así como para los maestros.


Con respecto a salud, el organismo ayudó a evitar el riesgo de epidemias como el cólera, el dengue y la malaria así como la propagación de enfermedades gastrointestinales; también realizó campañas de información sobre prácticas seguras de salud e higiene para los niños, las niñas y sus familias, entre otras cosas. En coordinación con diferentes instituciones, se llevó a cabo la capacitación de 220 funcionarios en una primera fase, 175 en una segunda y de 40 oficiales en la tercera

fase, pertenecientes a 22 instituciones de organismos gubernamentales y no gubernamentales, dentro del programa “Coloreando Mi Vida”, con el fin de apoyar la recuperación psicosocial de niños niñas y sus familias afectadas. Los funcionarios capacitados brindaron asistencia a niños y adolescentes en los albergues y en las comunidades afectadas por medio de talleres lúdicos y recreativos. Además, se hizo entrega de paquetes con materiales recrea-

51


tivos en apoyo a los talleres de recuperación psicosocial y por otro lado se entregaron los primeros 4,500 paquetes escolares con materiales didácticos para los grados de preescolar y primaria. Estos materiales hacen parte de un total de 65,000 paquetes educativos que se entregarán posteriormente. Con todo esto UNICEF ha buscado la mejor forma para que los niños y niñas afectados se recuperen de una tragedia de tal magnitud. Por esto mismo continuará presente en las zonas afectadas, de manera permanente, como parte de su compromiso adquirido con las autoridades nacionales e internacionales, pero particularmente con los niños, niñas y adolescentes afectados.

Protección y apoyo psicosocial

En coordinación con el DIF Estatal y la SEP, UNICEF ha apoyado la capacitación de 108 estudiantes en atención psicosocial para la recuperación de niños en situación de emergencia. Adicionalmente se capacitaron 10 psicólogos y 11 docentes para acompañar las actividades de atención psicosocial en albergues, así como a 30 funcionarios del DIF y de la SEP. Actualmente 421 niños han recibido apoyo psicosocial en 13 albergues de siete municipios de las regiones del centro, selva y norte de Chiapas. Queda claro entonces que la mayor preocupación por parte de todo el personal que hace posible esta contingencia a favor de los niños y niñas damnificados es por sobre todas las cosas asegurar su mejor desarrollo.

Para mayor información visite www.unicef.org/mexico

52


53


health, education, equality and protection for all children HUMANITY MOVING FORWARD >>

F

or 60 years, the United Nations Children’s Fund (UNICEF) has been promoting education, health, equality and protection in most of the countries of the world for more than 2.2 billion children.

In Mexico, after major flooding in Tabasco and the massive landslide in San Juan de Grijalva, in Chiapas, UNICEF carried out a series of actions that represents one of the largest efforts in the history of the organization in Mexico. UNICEF’s main task in Mexico has been to collect funds in order to support numerous projects. Of course, to achieve its goals, the fund has numerous allies, including companies, opinion leaders and the media. The organization’s call for assistance helped cover the immediate needs of children and their families and the protection of their rights, as well as support for the psychosocial recovery of children in shelters and

54

guarantees to ensure that shelters are able to offer children a safe place to prevent them from becoming victims of violence or sexual abuse. As to educational efforts, UNICEF, in cooperation with local authorities, ensured children were able to return to school as soon as possible after the disaster. The fund also provided equipment and reconstructed damaged schools, under the “build back better” (b-cube) paradigm and the “friendly school” model, and distributed educational material appropriate for children most affected by the disaster as well as their teachers. The organization also helped minimize the risk of epidemics such as cholera, dengue fever and malaria as well as the propagation of gastrointestinal illnesses. It also spearheaded information campaigns on health and hygiene for children and their families, among other things.


In coordination with various institutions, it trained 220 officials in the first phase, 175 in the second phase and 40 officials in the third phase. These officials were attached to 22 governmental and non-governmental institutions, as part of the “Coloring My Life� program, in order to support the psychosocial recovery of children and their families. After they completed training, officials assisted children and teenagers in the shelters and affected communities through games and recreational workshops. Packages with recreational materials were delivered to support the psychosocial recovery workshops and the first 4,500 scholastic packages with educational materials were delivered for preschool and elementary children. These materials are part of a total of 65,000 educational packages that will be delivered in the future.

UNICEF has looked for the best way for children to recover from a tragedy of this magnitude. It will maintain a permanent presence in the affected regions, as part of a commitment with national and international governments, but especially with children and teens.

55


nacionales Las mejores opciones de hoteles para estas vacaciones.

56


Playa del Carmen, Quintana Roo. Cuando visites Playa del Carmen escรกpate al Aviario Xaman-Ha, con hermosos tucanes, pericos y flamencos rosas en un ambiente rodeado de naturaleza.

57


Acapulco Hotel Hacienda María Eugenia mmmm

Teléfono: 01 800 712 6628 Website: www.haciendamariaeugenia.com.mx Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible

Copacabana mmmmm

Teléfono: 01 800 710 9888 Website: www.hotelcopacabana.com Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible

Las Brisas Acapulco (E) ESPECIAL Teléfono: 01 800 506 7903 ( Mex ) 1 800 223 6800 ( Usa / Can ) Website: www.brisas.com.mx Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible

58

tips...

o en Acapulco te * Las escuelas de bucerutar el buceo con puede enseñar a disf día. programas de hasta un ico, Encontrarás una * Visita el Jardín Botánpecies nativas, entre ellas gran variedad de es flor y de fruto. árboles maderables, de de San Diego, El * No olvides el Fuerte más relevante del ico monumento histór casa del Museo puerto de Acapulco y. lco apu Histórico de Ac


Cancún

tips...

más de ico de Cancún exhibe * El Museo Arqueológgicas producto de excavaciones 100 piezas arqueoló de los asentamientos realizados en algunos rtantes del estado. prehispánicos más impo Santa, s religiosas de Semana * Disfruta de las fiestaril para conmemorar el instituido el 20 de ab ción de Cancún. aniversario de la Funda n rnos spas que ofrece * Disfruta de los modemasajes y tratamientos para s, ejercicios aeróbico de las grandes ciudades. relajarte del ajetreo

Presidente Intercontinental Cancún Resort Categoría E (especial)

Teléfono: 01 998 848 8700 Website: www.innterconental.com/cacun Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible

Flamingo mmmm

Teléfono: (998) 848 8870 Website: www.flamingocancun.com Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible

Holiday Inn Cancún Arenas

mmmm

Teléfono: 01 800 009 9900 Website: www.holidayinn.com Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible

59


Cancún Holiday Inn Express Cancún

mmmm

Teléfono: 01 800 226 2861 Website: www.hiexpress.com/cancunmex Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible

Radisson Hacienda Cancún

mmmm

Teléfono: 01 800 711 1531 Website: www.radissoncancun.com Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible

Elan Resorts mmmmm

Teléfono: 01 800 501 2222 Website: www.elanresorts.com Tarifa: $ 1,590.00 pesos por persona en habitación doble de lujo, plan todo incluido.

60


Culiacán

tips...

hil, se encuentra Guamúc * Cerca de la cuidad actor y cantante Pedro cuna del legendario o. Infante; visita su muse tra un templo fundado * En Tabala se encuenhentas; está considerado oc por jesuitas en los liquia arqueológica. por el INAH como re oy Altata, pueblo pesquer * Visita el pueblo de los culiacanenses lugar de descanso de

Hotel San Marcos

mmmmm

Teléfono: 01 800 716 7476 Website: www.sanmarcos.com.mx Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible

61


Mérida El Gobernador mmmm Teléfono: 01 800 712 0433 ( Mex ) 1 888 787 6865 ( Usa ) 1 866 809 8465 ( Can ) Website: www.gobernadormerida.com.mx Tarifa: $ 658.00 pesos más impuestos, desayuno incluido.

62

tips...

tillos que orear los exquisitos pla * En Mérida podrá sab a yucateca: los papadzules y identifican a la cocin tortillas de maíz rellenas y panuchos, hechos con te. bañados con salsa pican , habla Biosfera Celestún * Visita la Reserva de flamingos rosados. itada por cientos de bren arqueológicas que descu * No olvides las zonas tigua cultura maya: Uxmal, la grandeza de la an Itzá, ubicadas a pocos Dibilchaltún y Chichénad blanca". kilómetros de la "Ciud


México

tips...

lebra s en Xochimilco se ce * La feria de las flore rzo y abril. en los meses de ma calo de la cuidad la egory * Se expone en el Zó Show del fotógrafo Gr d exposición Ashes an ías espectaculares. Colbert con fotograf ierto ral y Recreativo Des * En el Parque Cultu ica el antiguo convento de los Leones se ub sendero vigilado por el que Carmelita, recorre elente. podrás transitar librem

Holiday Inn Zócalo mmmmm

Teléfono: 01 800 990 9999 Website: www.hotelescortes.com Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible

Hotel Royal Plaza

mmmmm Teléfono:

01 800 800 5800 ( Mex ) 1 888 431 5822 ( Usa / Can ) Website: www.hotelroyalplaza.com.mx Tarifa: $ 750.00 pesos sin desayuno y $ 900.00 pesos desayuno buffet.

Hotel Geneve mmmmm Teléfono: 01 800 714 6549 ( Mex ) 1 877 657 5799 ( Usa ) 1 877 609 6940 ( Can ) Website: www.hotelgeneve.com.mx Tarifa: $ 990.00 pesos más impuestos.

63


México Hotel Century Zona Rosa mmmmm

Teléfono: 01 800 701 1100 Website: www.century.com.mx Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible.

Cityexpress Teatro de los Insurgentes

mmmm

Teléfono: 01 800 248 9397 Website: www.cityexpress.com.mx Tarifa: Desde $790 más impuestos (desayuno e internet de cortesía).

64


Monterrey

tips...

vazos en artesanías, visita los Ca * Si lo que buscas son ón. Santiago, Nuevo Le n sus el Parque Fundidora co * Visita obligada resultade entretenimiento. diferentes espacios s Museo del Noreste no * El recién inaugurado la interrelación regional é muestra la historia de sociales y económicos en intercambios culturalesos de Nuevo León, Coahuila, la historia de los estad Texas y Tamaulipas.

Hampton Inn

by Hilton Monterrey Galerías Obispado

mmmm Teléfono:

01 800 112 1000 Website: www.hampton-inn.com/hi/monterrey-go Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible. Observaciones DESAYUNO TIPO BUFFET CON PLATILLO CALIENTE, LLAMADAS LOCALES, USO DE INTERNET GRATIS, TRANSPORTACION 15 KM A LA REDONDA DEL HOTEL(PREVIA RESERVACION).

Morelia

tips...

cional de ro es la 6ta. Bienal Na * El día 24 de febre pintura y grabado. Se da por los purépechas. * Visita Ihuatzio, funda arqueológica de gran importancia, encuentra una zona torio astronómico y centro utilizada como observa ada de los conquistadores. ceremonial hasta la lleg ando por el del Acueducto pas * Un paso obligatorio es lupe, el ex convento de San el Santuario de Guada uestre de Morelos Diego y la estatua ec

Holiday Inn Morelia

mmmm

Teléfono: 01 800 009 9900 Website: www.ia.com.mx/holiday_inn Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible.

65


Oaxaca Best Western Parador del Dominico

mmmm

Teléfono: 01 800 712 7374 Website: www.differentworld.com/mexico/hotels/parador Tarifa: $ 708.00 pesos impuestos incluidos.

Hotel Villa Ana María mmmm

Teléfono: (951) 520 2100 / 01 / 22 Website: www.hotelvillaanamaria.com Tarifa: $ 650.00 pesos impuestos incluidos.

66

tips...

os ales, llenos de atractiv * Visita los valles centronomía dentro de sus naturales y rica gastr mercados. a sur de Oaxaca prueb * Si viajas a la sierra cha a base de maguey el Tobala, bebida he típica de la región. asistmo, tierra de contr * Visita la región del la mística Guiengola y tes y tradiciones, de zapoteca. cosijopí, el último rey


Puerto Vallarta

tips...

oy nderas, única en Méxic * Visita la Bahía de Ba entero. tal vez en el mundo s tan altas como las de * Sayulita no tendrá olaalguna atrae a surfistas Hawai, perosin duda tes del mundo. aficionados de todas par nte romántico en las o y * Escápate a un ambie supremamente privad Alemandas, escondite ble situado a menos de iga ecológicamente am erto Vallarta. dos horas al sur de Pu

Hotel Flamingo

mmmm Teléfono:

01 800 326 02 00 ( Mex ) 1 800 379 1774 ( Usa ) 1 866 210 5005 ( Can ) Website: www.flamingohotels.com Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible.

Playa Los Arcos

mmmm

Teléfono: 01 800 327 7700 Website: www.playalosarcos.com Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible.

67


Riviera Maya Bahía Principe Riviera Maya

mmmmm Teléfono: (984) 875 5000 Website:

www.bahia-principe.com Tarifa: $ 140 usd por adulto por noche. Observaciones A orillas del mar Caribe, con 1,500 mts. de playa Sistema Todo Incluido 24 hs., Habitaciones con terraza privada, 7 piscinas, 20 bares, 3 restaurantes buffet y 12 restaurantes A l carta, Salones de Reuniones.

Blue Bay Grand Esmeralda mmmmm

Teléfono: 01 800 122 2583 ( Mex ) 1 888 342 9555 ( Usa / Can ) Website: www.bluebayresort.com Tarifa: $ 1,200.00 pesos todo incluido.

68

tips...

s espectacu, el acuario natural márte en una Ha l Xe e qu par el ra rca * Explo que te invita a emba lar de la Riviera Maya uática. verdadera aventura ac as, experiencia to de miles de tortug * Disfruta del nacimienicos y grandes por igual. única que atrae a ch ate en uno con la naturaleza, quéd e ch no la ar pas Tulum. as de se s * Si de s a lo largo de las playa de los bungalows situado


Tampico

tips...

la ral Metro y recorre rrio Ba * Visita el centro cultu el o av Br o, pit : Te exposición fotográfica30 de enero al 30 de que se presenta del marzo. e se de jazz interdanza qu * Asiste al encuentro tro, a partir de febrero. lleva acabo en el Me , te recomiendo quearás * Si lo tuyo es la pesca airel, donde encontr visites la laguna del Ch lizados en este deporte. clubs deportivos especia

Cityexpress Tampico mmmmm

Teléfono: 01 800 248 9397 Website: www.cityexpress.com.mx Tarifa: Desde $660 más impuestos (desayuno e internet de cortesía).

Rio Vista Inn Tampico

mmmm

Teléfono: 01 800 008 4782 Website: www.riovistainn.com Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible.

69


Tapachula Hotel San Francisco mmmm

Teléfono: (962) 620 100 Website: www.sucasaentapachula.com Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible.

Hotel Loma Real mmmmm

Teléfono: 01 800 280 0600 Website: www.hotellomareal.com.mx Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible.

tips...

za des un paseo por la pla * Te recomiendo que ando varias melodías de la y te deleites escuch clásica marimba. poa la legendaria feria Ex * No dejes de asistir aliza año tras año desde Tapachula que se re yo. 1962 en el mes de ma turismo rural, donde te * Realiza un viaje de r los pueblos más típicos darán un recorrido po s información en Guías del estado; encontrará de Tapachula.


Tijuana

tips...

ltural de Tijuana que * Visita el Centro Cu siciones históricas y es anfitrión de expo istas mexicanos e contemporáneas de art Internacionales. debes de perder es El * Un lugar que no tee exhibe a más de 60 Museo de Cera qu ellas Marilyn Monroe, personalidades, entre l Jackson. Elvis Presley y Michae a gas de L.A. Cetto, par * Escápate a Las bodepodrás conocer el proceso un recorrido donde star algunos de ellos. de hacer vino y degu

Grand Hotel Tijuana GT Teléfono: 01 800 026 6007 ( Mex ) 1 866 472 6385 ( Usa ) Website: www.grandhoteltij.com.mx Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible.

tips...

Villahermosa * En los alrededores de jestuosos ma de ar rut podrás disf mo las Cascadas escenarios naturales co coexisten de Agua Blanca, donde y ríos. montañas, selvas, lagos Pantanos de * No olvides visitar losprincipales zonas de las Centla, una de de México y humedales del sureste oturismo. ec el a lugar idóneo par mká y las * Visita el zoológico Yude La Venta y as gic oló ue zonas arq capitales de las Comalcalco, antiguas ya. ma y a ec culturas olm

Villahermosa Quality Inn Villahermosa Cencali

mmmm Teléfono:

01 800 112 5000 Website: www.qualityinnvillahermosa.com Tarifa: Llame y pregunte por nuestra mejor tarifa disponible.

71


e R ír co

ins El doc tor Jos pir é Elizondo en ntró en la risa la aci s co a fo ón n s má lem e tid rta ecesa d s b ria para provocar en lo o ia leza r no sp o l s h interio sde e r para e as d r nfrenta es. ta e al nfer n i m r Texto: Norma Flores medades te

E

>

l Club de la Risa no es una casualidad. El Proyecto Risa es un trabajo lleno de vida que proporciona bienestar y que brinda calidad y calidez humana.

Basta ver a su creador, José “PP” Elizondo –odontólogo de profesión– con la risa asomada en su rostro, pero no una forzada, sino la natural; basta verle el buen humor en cada una de sus palabras, aún para contar las malas experiencias.

¿Quién diría que la risa es un antídoto natura contra el estrés? José “PP” Elizondo lo ha dicho; pero no sólo él sino también la AATH (Asociación para la Aplicación de la Terapia del Humor) y

el Instituto para Estudios del Humor, con los que Elizondo dio tras interesarse en el desarrollo de las habilidades humanas como parte de su trabajo como Coordinador de Control de Calidad en una importante empresa norteña del giro alimenticio. “Yo impartía cursos sobre temas de Calidad Total y administración de recursos humanos. Entre charla y charla encontré que para hablar de calidad había que empezar por nuestras propias vidas”, asevera. Sí, la calidad llegó a ser parte importante de su vida, de su trabajo… de su familia. ¡A eso se dedicaba! Bueno, en parte se sigue dedicando, pero con una perspectiva diferente.

El doctor se dio a la tarea de encontrar la forma de influir en la gente de forma positiva, y estudiando encontró que la actitud es el motor para desarrollar autoestima, liderazgo y buenas relaciones humanas. Dio un giro a su vida


La sonrisa puede ser fingida o auténtica. La sonrisa fingida o forzada es aquélla que sólo involucra los músculos de los labios (la típica sonrisa que usamos en las fotografías de estudio). La sonrisa auténtica o verdadera requiere de tres elementos básicos: formación de “patas de gallo” junto a los ojos, descenso sutil del párpado superior y levantamiento de las comisuras del labio y de las mejillas. Cuando estos tres elementos se producen al mismo tiempo, lo que aparece en nuestro rostro es una sonrisa franca, agradable, sincera e invitante. y tomó un diplomado en Administración de Recursos Humanos. Por azares del destino se encontró con la Programación Neurolingüística (el arte y la ciencia de la excelencia personal, que nos ayuda al manejo de la mente sobre el cuerpo) y obtuvo el grado de master, certificado por John Grinder, co-creador de dicha disciplina.

INVESTIGANDO LLEGA AL PUNTO Sabiendo que en el mundo algunas personas dedicaban su tiempo a reír y a hacer reír, el Dr. Elizondo consiguió ser reconocido como el primer mexicano afiliado a la AATH para impartir terapia a través de la risa. “Investigando, me di cuenta que la risa es importante para el cuerpo, para el alma. Me di cuenta que existían institutos fuera de México dedicados a enseñar terapia del humor, ¡del buen humor! Así fue como nació el Club de la Risa; así es como decidí dedicarme a enseñar una mejor forma de enfrentar los problemas de la vida”, explica. Su Club de la Risa tiene como fin enseñar a los participantes a ge-

nerar lo que él llama “la risa terapéutica”, es decir, una risa natural a través de ejercicios de respiración y relajación sin necesidad de contar chistes, ver videos graciosos o utilizar las cosquillas. “Aquí lo que hacemos es aprovechar el efecto contagioso de la risa. Es una risa simulada que termina por ser estimulada”, apunta.

LA RISA Y EL HUMOR “No son la misma cosa”, expone el doctor, “la risa, la sonrisa y el humor son acciones distintas, y la que nos ayuda a relajarnos es la risa. El humor y la sonrisa sólo son complementos de un estado de ánimo”, asevera. La risa es un fenómeno físico provocado por la contracción de los músculos abdominales y movimientos espasmódicos del diafragma, lo cual provoca una columna de aire que sale expulsada de la boca a una velocidad de 100 a 120 kilómetros por hora, y que se divide en segmentos que duran 1/15 de segundo y que se repiten cada 1/5 de segundo. La risa es un reflejo y por lo tanto es de fácil “contagio” (al igual que un bostezo) y es inherente al ser humano.

El humor por su parte es una “cualidad” completamente aprendida que desemboca en la capacidad de apreciar lo absurdo e incongruente de las situaciones, y puede ser constructivo o destructivo.

EL DÍA A DÍA

La inspiración le llegó al doctor José “PP” Elizondo en el momento preciso, cuando las circunstancias adversas asoman la puerta y hacen estragos. “Por eso me paro al frente a dar conferencias con la firme idea que a través de lo que digo ayudaré a las personas a reír y ellas se ayudarán a sanar”, afirma. “El proceso es enseñarles a mirar los problemas con objetividad. Si un problema tiene solución entonces se requiere ser proactivo y constructivo en la búsqueda de posibles soluciones; si el problema no tiene solución es necesario actuar con madurez y aceptar las consecuencias de aquello que hicimos o dejamos de hacer o bien, buscar alternativas ante aquello que no podemos controlar”, expone. Señala que las personas con buen humor, que ríen, tienen la capacidad de escuchar, de intentar cambiar

73


la actitud, de ser innovadores, de mantener los pensamientos positivos, de enfrentar hasta enfermedades crónicas y terminales con optimismo. “Eso ayuda muchísimo en el tratamiento de los padecimientos. Cuando un paciente está en el hospital hasta le ayuda a enfrentar temores… eso es lo que me llena, me satisface y me inspira a seguir, me anima a seguir ayudando.” Un ejemplo de la terapia del humor son los payasos de hospital –seguro recordó la película protagonizada por Robin Williams– quienes han optado por hacer reír a los pacientes para darles momentos de alegría.

AYUDA AL MUNDO

Estudios realizados por la Organización Mundial de la Salud (OMS), pronostican que el estrés, la ansiedad y la depresión serán las principales causas de discapacidades laborales en los próximos 20 años.

De acuerdo con el Informe Sobre la Salud en el Mundo emitido por el mismo organismo, la depresión grave es hoy la causa principal de discapacidad en el mundo. Se prevé que para el año 2020 ocupará el segundo puesto, por detrás de las enfermedades isquémicas (infarto, insuficiencia coronaria y accidente cardiovascular), pero por delante de las demás enfermedades. Lo anterior hace necesaria la búsqueda de alternativas para prevenir y/o contrarrestar los efectos negativos del estrés, y reír es una excelente alternativa.

El doctor “PP” Elizondo aconseja: • Aprenda a reconocer sus fortalezas y debilidades y capacidades físicas e intelectuales, valores y actitudes. Deseche lo que considere que no le sirve. • Aprenda a manejar la relación pensamientoemoción. (Nuestros pensamientos son los que generan nuestras emociones. Si cambiamos nuestros pensamientos, cambiarán nuestras emociones). • Es más fácil aprender a ser o estar agradecido “en todo” en lugar de “por todo”. Practique la virtud de la gratitud para disfrutar lo bueno que hay en su vida. • Aprenda a fraccionar los problemas. Evite hacer evaluaciones en términos absolutos (siempre, nunca, nadie, todos, etc.); haga una lista en orden de importancia o urgencia. • Recuerde que la felicidad no es un estado permanente. La felicidad tiene que ver con disfrutar el momento. Está dentro de nosotros y no en lo material. • Aprenda a reconocer y expresar sus emociones. Sea congruente entre lo que piensa, lo que dice, lo que hace y lo que expresa. •

Ría la mayor cantidad de veces posible, ya que la risa fortalece el sistema cardiovascular. Un minuto de risa equivale a 10 minutos de remo intenso, ya que se alcanza la misma frecuencia cardiaca.

Para más información visite: www.yosoypp.com.mx o escriba al doctor José “PP” Elizondo: yosoypp@yosoypp.com.mx. También puede llamar al (0181) 8335 84 28 o al 01-800-YO-SOY-PP (96-769-77).

74


75


Your way to health Text: Norma Flores

D

octor José Elizondo, founder of the Laughter Club, has devoted his life to laughter. After researching the subject, he discovered that laughter gives people the strength they need to deal with a range of problems, from everyday troubles to terminal illnesses.

>>

His club is no fluke. The Laughter Project is a serious undertaking that provides well-being, human quality and warmth. Elizondo—a dentist by profession—laughs easily and naturally; his good humor shines through in each of his words, even when he talks about bad experiences.

Who would have thought that laughter is a natural antidote against stress? That is the claim of José Elizondo, the Association of Applied and Therapeutic Humor (AATH), and the Institute for Humor Studies. Elizondo came across these groups after becoming interested in the development of human skills as part of his work as Quality Control Coordinator in an important food manufacturing company in northern Mexico. “I gave courses on Total Quality and human resources management. I kept finding that to speak about quality, we had to start with quality in our own lives,” he says. Indeed, quality came to be an important part of his life and his work. It became his job. In fact, it’s still his job, though from a different perspective. Elizondo devoted himself to finding a way to influence people in a positive manner. He concluded that attitude is the motor for developing self-es-

76

teem, leadership and good relationships. He took his life in a new direction and earned a certification in Human Resources Management. He stumbled upon neurolinguistic programming (the art and science of personal excellence, which teaches mind-over-body techniques) and obtained a certification from John Grinder, co-creator of neurolinguistics.

HIS RESEARCH PAYS OFF After he realized that there are people whose job is to make others laugh, he became recognized as the first Mexican member of the AATH and began to give therapy through laughter. “Through my research, I realized that laughter is important for the body and the soul. I realized that there are institutes outside of Mexico dedicated to teaching humor therapy—good humor associations. This was how the Laughter Club was born; this is how I decided to teach a better way to deal with life’s problems.” The goal of the Laughter Club is to teach participants to generate what he calls “therapeutic laughter,” that is, natural laughter, through respiration and relaxation exercises with no need to tell jokes, watch funny movies or resort to tickling. “What we do here is take advantage of the contagious effect of laughter. We do simulated laughter that ends up being stimulated laughter,” he says.

LAUGHTER AND HUMOR “They’re not the same thing,” he stresses. “Laughter, smiles and humor are different actions, and what helps us relax is laughter. Humor and smiling are just complements of a mood.”


Laughter is a physical phenomenon that involves the contraction of abdominal muscles and movement of the diaphragm, which creates a column of air that is expelled from the mouth at a speed of 65 to 70 miles per hour, and is divided into segments that last one-fifteenth of a second and repeat every fifth of a second. Laughter is a reflex, so it’s easy to spread (like a yawn) and is inherent to human beings. Smiles can be fake or authentic. Fake or forced smiles only involve the muscles of the lips (the smile that we use in studio photos). Authentic smiles require three elements: formation of “crow’s feet” around the eyes, the subtle lowering of the upper eyelid and the raising of the corners of the lip and cheeks. When these three elements occur at the same time, what appears on our face is a frank, agreeable, sincere and inviting smile. Humor is a completely learned trait that gives us the ability to appreciate absurd and incongruous situations, and can be constructive or destructive.

THE DAILY LAUGH The inspiration came to Doctor Elizondo at a time when a series of adverse circumstances were affecting him. “The process is to teach them to look at problems ob-

This is why I give conferences with the idea that what I say will help people laugh and these people will in turn help others heal,” he says. jectively. If a problem has a solution, we have to be proactive and constructive in the search for possible solutions; if the problem has no solution, we have to act with maturity and accept the consequences of what we did or didn’t do, or look for options for things we can’t control.” According to Elizondo, good-humored people who laugh have the ability to listen, change their attitudes, innovate, think positively, and even deal with chronic and terminal illnesses optimistically. “It helps a great deal in the treatment of illnesses. When a patient is in the hospital, it helps them to deal with their fears… this is what gives me satisfaction and inspires me to go on and continue to help.” Hospital clowns, whose job is to make patients laugh— like in the movie starring Robin Williams—are one example of humor therapy.

77


ENTREVISTA


Está por estrenarse la película El brindis, que ha tenido gran aceptación en festivales como el de Huelva y el Festival Latino en Londres.

na Serradilla Texto: Diana Cárdenas

79


¿Cómo te sientes al respecto? ¿Qué reto representó la película para ti en términos de actuación?

bién, aunque se filmó en Cancún, All Inclusive, que se presenta ahora en el Festival de Guadalajara. El brindis va ahora al Festival de San Diego.

y cuando los personajes se parecen tanto a uno, uno tiene que echarle más ganas, para hacerlo más complejo y profundizar.

Me siento feliz, privilegiada de poder formar parte de este proyecto, que fue mi primer largometraje fuera de México (se hizo en Chile). Me agrada la idea de internacionalizarme, y el proceso de los festivales es fascinante. El reconocimiento se agradece; trabajar en otro país, conocer una cultura distinta, empaparse de la forma de trabajo y de hacer cine en otro lado es aprendizaje constante... Y lo mejor es que gracias a El brindis se abrieron las puertas para trabajar en otra película coproducción con Chile tam-

El brindis es una película nada pretenciosa, que habla sobre seres humanos, sobre la búsqueda de las raíces, y de por qué estamos aquí. Todos los personajes representan retos actorales, unos más que otros. Éste en específico, lo disfruté al máximo y aprendí, aprendí mucho de Chile y su gente, conocí gente fascinante y me empapé del judaísmo. El reto actoral precisamente es que Emilia es un personaje muy parecido a mí, pero con unas circunstancias muy distintas,

Se ha publicado que a partir de enero del 2008 radicarías en Los Ángeles. ¿Existen propuestas concretas en Hollywood? Cuéntanos un poco.

80

Aun no hay nada concreto. Los planes sí incluyen ir allá... Tal vez no radicar definitivamente; ir y venir. Mientras haya trabajo acá o en otra parte, estaré donde tenga trabajo, ahora me voy a los festivales de Vallarta, Guadalajara y San Diego. Después inicio ensayos de la película Euforia, de Alfonso Corona que


Disfruto mucho viajar, conocer lugares nuevos, restaurantes, estar en mi casa pintando, leyendo, viendo películas con mis gatos, me encanta ir al cine y al teatro, estar con mi familia y amigos”... empiezo a filmar en abril. Después de esta película si no aparece un proyecto interesante, me iré.

¿Cuál ha sido tu experiencia en la versión latina de Desperate Housewives? La experiencia, maravillosa. La serie se hace en Argentina, lugar que me encanta, y la productora es Polka, la mejor productora en Argentina. El trabajo es impecable y no le pide nada a una serie estadounidense.

¿Cómo logras dar vida a un personaje basado en el de Gabriela Solis (de la versión original) sin que sea una copia y a la vez sin que pierda la esencia? Es complicado. Lo primero que hice fue ver la serie por que no tenía

ni idea, nunca la había visto, y la vi justo para hacer algo completamente diferente. Y tenía muy claro que no podía hacer nada similar y mucho menos competir con la Longoria. El personaje es el mismo, con las mismas circunstancias, casi la misma ropa y el mismo encuadre... Fácil no es, pero somos actrices distintas. Pasa por mi filtro, y yo le doy una lectura distinta. Algo que tuve de ventaja es que el personaje de la serie original es latino, y en nuestra serie todos somos latinos.

drama, la telenovela, y el concepto serie, que sale una vez a la semana. Podría ser más difícil... Yo estoy sorprendida con la respuesta del público, que es muy buena.

¿Cómo ha sido la respuesta del público latino?

Alejándonos ya del plan profesional, ¿Qué hace Ana Serradilla cuando no está en un proyecto de actuación? ¿Qué es lo qué más disfruta en la vida?

A mí lo que me asustaba un poco es que vamos dirigidos al público latino que está en Estados Unidos y ese público en específico está muy enganchado al género del melo-

¿Tienes proyectos para este 2008 en televisión y cine? La segunda temporada de Amas de casa desesperadas, el estreno de El Brindis, Déficit, y All Inclusive. Y el inicio del rodaje de Euforia.... Lo que me gustaría es hacer teatro, que lo he tenido muy abandonado.

Disfruto mucho viajar, conocer lugares nuevos, restaurantes, es-

81


tar en mi casa pintando, leyendo, viendo películas con mis gatos, me encanta ir al cine y al teatro, estar con mi familia y amigos...

¿Qué te conquista de un hombre? Que tenga una mirada limpia, que sea auténtico, que me haga reír, admirarlo, que sea un buen ser humano, que crezcamos juntos...

que respete a la mujer. ¡Que se sepa comunicar y que no mienta!

Por último, ¿cuáles son las características que más admiras en las personas? La justicia, la paciencia, la tolerancia, la inteligencia, y por encima de todo que tengan sentido común (el menos común de todos los sentidos).

Destino preferido: Tulúm Un platillo: Tacos al pastor, con mucha piña Un libro: Middlesex (Jeffrey Eugenides) Una película: El marido de la peluquera (Patrice Leconte) Una actor, una actriz: Javier Bardem, Isabelle Huppert Una canción: Where is my mind (Pixies)

82


Ana Serradilla The movie you star in, El Brindis, is about to premiere. This movie has enjoyed a warm reception at festivals such as the Huelva Festival and the Latin American Film Festival in London. By: Diana Cardenas

How do you feel about that? What were the challenges the movie represented for you as an actress? It feels good. Participating in this project, which was my first fulllength movie outside of Mexico (it was made in Chile), was a real privilege. I like the idea of going international, and the festival scene is fascinating. The recognition is nice; and working in another country, learning about a different culture, soaking up different ways of doing things and making movies in another place is a constant learning experience... And the best part about it is that, El Brindis opened doors for a job in another co-production with Chile, although it was filmed in CancĂşn. All Inclusive is being shown now at the Guadalajara Festival and El Brindis is going show at to the San Diego Festival. El Brindis is an utterly unpretentious film that examines human

83


lives, the search for roots, and why we’re here. All the characters represent acting challenges, though some more than others. I enjoyed this role to the utmost, and I learned a lot about Chile and its people. I met fascinating people and immersed myself in Judaism. The acting challenge is precisely that Emilia is very similar to me, but with some very different circumstances, and when the characters are so much like you, you have to work harder to make the role deeper and more complex.

According to some sources, you’re moving to Los Angeles in January 2008. Do you have any concrete offers in Hollywood? Fill us in. Nothing concrete yet. I do plan to go there, though maybe not to live there definitively; you know, come and go. While there’s work here or elsewhere, I’ll be where the work is. I’m going to the festivals in Vallarta, Guadalajara and San Diego. Later, I start rehearsals for Euforia, directed by Alfonso Corona, which I’ll start filming in April. After this movie, if no interesting project comes up, I’ll make the move.

Tell us about your experience with the Latin version of Desperate Housewives. Marvelous. The series is made in Argentina, which I love, and the producer is Polka, Argentina’s best producer. The work is impeccable—easily comparable to an American series.

How do you manage to portray a character based on Gabriela Solis (from the original version) without it being a copy and yet without losing the character’s essence?

It’s tricky. The first thing I did was watch the series because I had no idea what it was like. I’d never seen it. I watched it just to do something completely different. I knew I couldn’t do anything similar, much less compete with Longoria. The character is the same, with the same circumstances, almost

the same clothes and the same surroundings... It’s not easy, but we’re different actresses. The role passes through my filter, and I give it a different reading. One advantage that I had is that the character of the original series is Latino, and in our series we’re all Latinos.

How have Latino audiences responded? I was a little scared because we target Latino audiences in the United States, and that audience is used to the melodrama genre, soap operas, and the once-a-week series concept. It could be harder... I’ve been surprised at the public’s response, which has been very positive. Do you have television or movie projects for 2008? The second season of Desperate Housewives, the debut of El Brindis, Déficit, and All Inclusive. I also start filming Euforia... I’d like to get back to theater, which unfortunately I’ve gotten away from.

What does Ana Serradilla do when she’s not involved in an acting project? What do you like to do? I really enjoy traveling, exploring new places, restaurants, being at home painting, reading, watching movies with my cats. I love to go to the movies and the theater, being with my family and friends...

What qualities do you like in a man? He has to have a clean look in his eyes, be authentic, and make me laugh. I have to admire him. He has to be a decent human being. We would need to grow together... and he would have to respect women. He has to know how to communicate and not lie!

Finally, what characteristics do you most admire in people? Justice, patience, tolerance, intelligence and, above all, common sense (the least common of all the senses).


85


REPORTAJE

Skybus una nueva manera de trasladarse hacia y desde el aeropuerto de Monterrey ¿Cuál es el factor común para todos los que tenemos que viajar por avión?

P

or supuesto la respuesta es obvia: Todos tenemos que llegar al Aeropuerto, y el hecho es que el tiempo que toma esta actividad (una hora aproximadamente) es normalmente tiempo desperdiciado. Es por lo tanto un tiempo muy caro, no solamente por el costo del viaje al Aeropuerto, sino por la falta de productividad que se tiene en los viajeros. Esa es la razón por la que iniciamos el proyecto de maximizar la productividad, comodidad y disfrute de los viajeros del y al aeropuerto de Monterrey

>

Cuando este proyecto empezó a tomar forma, sabíamos que necesitábamos reducir la cantidad de tránsito vehicular para que el ahorro en tiempo y dinero se reflejara no sólo en nuestros viajantes, sino en el medio ambiente y la ecología, y sabíamos también que esto era posible con transporte colectivo de calidad.

86


Por otra parte, a todos nos es familiar el llegar a la ciudad y no tener alguien que pase por nosotros, o bien tener que esperar una hora o más para conseguir un taxi. En ese momento la necesidad de crear SKYBUS surgió de inmediato. Fue entonces cuando empezamos a idear todos los beneficios con los que podríamos favorecer a nuestros usuarios, regresándoles una hora de su tiempo de trayecto al aeropuerto, que normalmente es considerada como “perdida”. Empezamos a materializar la idea de un trayecto que fuera relajado, cómodo y productivo, en el que el usuario gozara el tiempo que pasa. Así que decidimos orientar nuestros esfuerzos en incrementar ese valor. Por tal motivo usando la más alta tecnología equipamos las unidades con servicio de Internet de alta velocidad. Luego pensamos que los espacios amplios entre asientos era algo imperativo y pusimos manos a la obra quitando asientos de cada unidad con el fin de aumentar comodidad de nuestros usuarios. Notamos después que el confort exigía también pantallas

de video con transmisión de programas de interés. ¡Y todo esto con un costo mucho menor al que el usuario normalmente pagaría! Aun con todo esto no nos quedamos ahí, construimos la Terminal de llegada en Valle Oriente con amplio estacionamiento superando a las grandes ciudades del mundo, amplia, cómoda, elegante es como la han descrito ya nuestros usuarios. Es por eso que podemos afirmar de nosotros que “Skybus ha sido concebida desde sus orígenes para ser una empresa de primera. El mejor equipo humano y tecnológico y las mejores instalaciones para dar el mejor de los servicio al cliente mas exigente”.

Av. Lázaro Cárdenas 2266, Valle Oriente, Monterrey N.L. Ventas 80 44 44 44 Conmutador 80 44 44 00 Lada sin costo 01 800 813 55 50 www.skybus.com.mx


ENTREVISTA

ENRI UE NAVARRETE El animador mexicano que ha conquistado Hollywood Texto: Marta Gómez-Rodulfo

P

elículas como Shrek 2, Madagascar, El príncipe de Egipto y Antz, figuran en su impresionante currículum. Ahora trabaja en su próximo reto: crear el primer largometraje de animación 3D cien por ciento mexicano. De esto y mucho más hemos platicado con Enrique Navarrete durante el Congreso Iberoamericano de Gráfica Digital, SIGRADI, celebrado en la Ciudad de México, en octubre 2007.

>

Después de trabajar durante 15 años en agencias de publicidad, un buen día decides parar y cambiar de rumbo. ¿Son necesarias las crisis para después emerger con fuerza? En mi caso, estaba deseoso de dedicar todo mi tiempo exclusivamente a dibujar. Estudié diseño gráfico en la Universidad Iberoamericana, porque era la carrera más afín a mis inquietudes. Después, al trabajar en publicidad, todo mi tiempo lo pasaba con los clientes. Llegó un momento que necesitaba regresar a aquéllo que me hacía más feliz, y que tenía abandonado: el dibujo. Así, decidí parar y reflexionar sobre mi carrera. Después, me marché a estudiar la especialización de dibujos animados al Sheridan College, en Canadá y a partir de ahí, tomé un nuevo camino. Aprendí la animación clásica y me ofrecieron un puesto en Dreamworks.

salió un proyecto secreto al que me invitaron, pues pocas personas sabían entonces de animación por computadora. Resultó ser Shrek. Al poco tiempo me llamaron para participar en Antz. Suponía un gran cambio, pues me tenía que ir a vivir a San Francisco. Allí me fui y así llegó Shrek 2.

Crear una escena de sólo unos segundos requiere de un intenso trabajo de una semana. ¿Es necesario que cada detalle sea minucioso, para que el resultado sea óptimo? La intención de este tipo de dibujos es simular personajes reales siendo animados y eso requiere de una extrema sutileza. Su aspecto ha de tener grosor, volumen y detalles humanos, como color o pelo. Una vez que tenemos el personaje, creamos un molde, el cual se digitaliza e instalamos alrededor de 350 controles por todo el cuerpo, de donde extraemos los movimientos del cuerpo. La sutileza de los detalles marca la diferencia entre una buena y una mala animación.

“En México hay mucho talento. Ya va siendo hora de que hagamos nuestros propios proyectos de animación”.

Naciste en Jalapa, te especializaste en Canadá y tuviste el gran éxito en Hollywood. ¿Cómo llegas a codearte con los grandes nombres de la animación? Cuando trabajaba en El príncipe de Egipto en Dreamworks quise aprender animación 3D, que era algo que apenas existía en el año 1996. Después,

88

Hace tres años regresaste a México y creaste el estudio de animación digital Los hijos de su madre. ¿Cuál es tu intención con esta empresa? Recuerdo que hace unos meses, vinieron a México en busca de profesionales capacitados y se marcharon a Argentina, porque aquí no los encontraron. Sería muy interesante crear una industria de animación en México. Nadie ha confiado hasta ahora en que las películas de animación 3D fueran rentables, pero se están dando cuenta que es una industria con un gran potencial. Mi deseo y proyecto actual es hacer el primer largometraje 3D cien por ciento mexicano.


Y ahora estás trabajando en tu gran proyecto Animatura, para crear este primer largometraje 3D mexicano. ¿Qué nos puedes contar al respecto? Estoy buscando jóvenes que quieran dedicarse a esta profesión. No les pedimos experiencia, solamente que sepan dibujar. Nosotros les vamos a formar, para que sean los futuros animadores del país. Estoy muy entusiasmado con este proyecto.

¿Sabias que Shrek es la cara de Jack Nicholson, distorsionada con Photoshop?

Con su nuevo proyecto, Animatura, Enrique Navarrete creará una escuela de capacitación para jóvenes, que quieran participar en el primer largometraje mexicano en animación 3D. Más información en: www.animatura.com.mx.

89


ENRIQUE NAVARRETE

The mexican animator who conquered Hollywood

By Marta Gómez-Rodulfo

F

ilms like Shrek 2, Madagascar, The Prince of Egypt and Antz are part of his impressive background. Now, he’s working on his next challenge: creating the first 100% Mexican 3D animated feature film. We talked about this, and much more, during the Latin American Congress of Digital Graphics (SIGRADI, by its Spanish acronym), held in October in Mexico City.

>>

One fine day, after 15 years of working in advertising agencies, you decided to stop and change paths. Are crises necessary to come out stronger? In my case, I was eager to dedicate my time exclusively to drawing. I had studied graphic design at the Universidad Iberoamericana, since it was the field of study most compatible with my interests. Later, while working in advertising, I ended up spending most of my time talking with clients and I abandoned drawing. Eventually the time came when I felt I needed to return to what made me happier. So I decided to stop and reflect on my career. After that, I left to study character animation at Sheridan College in Canada and from there, I started off on a new course. I learned classical animation and was then offered a position at Dreamworks. You were born in Jalapa, developed your talents in Canada and you’ve enjoyed great success in Hollywood. How did you come to rub shoulders with the great names in animation? While I was working on The Prince of Egypt at Dreamworks, I wanted to learn 3D animation, which

was something that barely existed in 1996. Later, I was invited to participate in a secret animation project; at that time few people knew much about computer animation. The project turned out to be Shrek. Soon afterwards, they called me to participate in Antz. This entailed a big change since I had to move to San Francisco. Off I went and that’s how Shrek 2 came about. To create a scene that is just a few seconds long, you need a week of intensive work. Is it necessary for each detail to be meticulously worked to achieve the best results? The intention of this type of drawing is to simulate real characters being animated and this requires


And now you’re working on your big project, Animatura, to create this first Mexican 3D feature film. What can you tell us about it? I’m looking for young people who want to dedicate themselves to this profession. I don’t ask for a lot of experience, only that they like to draw. We’re going to develop their talents so that they become the future animators of the country. I’m very excited about this project.

extreme subtlety. Its qualities must reflect human dimensions, volume and details such as color or hair. Once we have the character, we create a pattern, which is digitized. We then install around 350 controls all over the body. This allows us to extract the movements of the body. The subtlety of the details makes the difference between good and bad animation. Three years ago you returned to Mexico and created the digital animation studio, Los hijos de su madre. What do you hope to accomplish with this company? I remember that a few months ago, trained professionals were being sought in Mexico, but those leading the search left for Argentina because they couldn’t find the talent they needed here. It would be very interesting to develop an animation industry in Mexico. Until recently, no one believed that 3D animation films would be profitable, but today it is considered an industry with great potential. My wish is for my present project to be the first one hundred percent Mexican 3D animated feature film.


destinos

92


93


Entrevista

Entrevista a José Carlos García Vicepresidente de Producción de Por Gustavo Su

¿Cuál ha sido la experiencia de Anima Studio con respecto a la aceptación de la animación mexicana ante el público? Ha tenido una gran recepción. Muestra de ello es el éxito que El Chavo ha tenido en toda Latinoamérica. Se estrenó hace tres semanas en Estados Unidos, en donde dio unos ratios nunca vistos; le ganó a todas las cadenas de Estados Unidos (a excepción de Fox que trasmitió el fútbol americano), cosa que rara vez pasa. Fue el programa de entretenimiento número uno en su hora en Estados Unidos en televisión abierta. Entonces la respuesta ha sido extraordinariamente positiva.

94

Nuestras películas por otra parte, ya están vendiéndose o trasmitiéndose por televisión o vendiéndose en DVD en más de 30 países. Tengo unas ya traducidas a los idiomas locales. Entonces la recepción ha sido muy buena, mas no por ello quedamos conformes. Queremos hacer mejor las cosas, cada vez hacer propuestas más originales en cuanto a las historias y los personajes.

Hablando de El Chavo, algo que nos llama la atención gratamente es que se mantienen los estereotipos, que sigue la esencia de El Chavo. Los personajes tenían que seguir siendo los mismos aunque después usamos otros elemen-


tos de locaciones, de fantasías que explotaban la animación. Los personajes anteriores tenían que ser muy leales a su origen. Roberto Gómez Fernández, Héctor López de Anda y su equipo creativo han estado muy pendientes todo el tiempo para que esto se mantenga y para que seamos fieles a esa esencia de los personajes.

animación estamos muy orgullosos. Ataca a un público distinto al de las otras dos películas: no excluye a los niños, pero también queremos brindar entretenimiento a jóvenes y adultos.

¿Qué nos puedes comentar sobre la producción de El agente 00p2?

Nos ayuda muchísimo en la plataforma técnica de Anima Studio ya que trabajamos sobre el uso de las computadoras. Eso nos beneficia de muchas maneras: mejora la calidad de forma más eficiente y nos da la oportunidad de tener costos mucho más razonables para lo que son nuestros mercados. Definitivamente es un eje. Si no hubiera existido la tecnología no existiríamos.

Esta película tiene una producción de 26 meses, ya esta prácticamente lista. Se estrena en un par de meses aquí en México con su posterior estreno en Latinoamérica en cine. Por mucho es la obra de mejor calidad que hemos generado, en narrativa y estética; en cuanto a la calidad de

Con respecto a las nuevas tecnologías, ¿de qué manera ayudan al trabajo creativo de Anima Studio?

¿Cómo ves el escenario mexicano con respecto a talentos jóvenes? ¿Hay oportunidad para los estudiantes egresados de esta carrera que se quieren dedicar al medio? Sí, definitivamente. En Anima Studio tenemos las puertas abiertas todo el tiempo para estar platicando, entrevistando y en muchos casos contratando al nuevo talento. También es otra cosa que nos da mucho gusto. Al principio tuvimos que sacar de donde se podía gente talentosa y hubo procesos muy intensos de actualización y de establecer bases más sólidas para lo que es el arte de la animación en todas las partes que lo comprenden; el escenario ahora ha cambiado… En el 2002 no existía ni la noción lejana que alguna

95


Entrevista universidad tuviera la carrera de animación y en la actualidad ya son varias, empezando por el Tec de Monterrey que ya la tiene.

cula saldrá de esta subsidiaria. Es una coproducción con una compañía inglesa-americana enorme. Estamos seguros que esta película ya nos pone en otro peldaño; aspiramos a otro nivel de distribución, a otro nivel de taquilla.

¿Qué viene para Anima Studio en el 2008? Todavía tenemos varios capítulos que estrenar de El Chavo. Va muy bien y esperamos que todavía haya más temporadas, pero eso no lo sabemos. Tenemos bastantes episodios de la segunda temporada por entregar; viene el lanzamiento de El agente 00P2 y probablemente en un par de semanas ya estemos anunciando oficialmente lo que sería nuestro nuevo cuarto largometraje. Todavía por ciertas razones de negociación no puedo dar específicamente el nombre, lo que sí te puedo decir es que es una producción de Anima Studio y Santo Domingo Films. Crearon una nueva sociedad que se llama Emotion Team. Esta nueva pelí-

96

En Anima Studio tenemos las puertas abiertas todo el tiempo para estar platicando, entrevistando y en muchos casos contratando al nuevo talento.

Estamos muy optimistas y muy contentos de estar dando saltos para crecer y hacer que la animación mexicana sea muy reconocida; nos está costando porque los socios con los que estamos produciendo no se asocian con nadie, fue una labor de convencerlos con base en nuestro trabajo y con base en lo que queremos hacer con este proyecto juntos. Al mismo tiempo seguimos trabajando. Como te decía, no estamos satisfechos y no lo estaremos por mucho tiempo pero eso nos impulsa a hacerlo mucho mejor.


97


interview

Interview with

José Carlos García

Vice-president of Production, Anima Studio How have Mexican audiences reacted to Anima Studio’s animation? The response has been great. An example of that is the success that El Chavo has enjoyed throughout Latin America. It premiered three weeks ago in the United States, where it generated unprecedented figures, beating all the American networks (except for Fox, which broadcast a football game), which rarely happens. It was the

98

number one entertainment program in its time slot in the United States on regular TV. So the response has been extraordinarily positive. Our films are already being shown, broadcast or sold on DVD in more than 30 countries. Several have already been translated into local languages. So the audience has been very good, but we’re not resting on our laurels. We want to do things better—come up with more original proposals in terms of the stories and the characters.


Speaking of El Chavo, we were pleasantly surprised to see that you stuck close to the essence of the series. The characters had to keep being the same even though we use elements, including locations, that exploit the use of animation. The characters had to be very loyal to their origin. Roberto Gómez Fernández, Héctor López de Anda and their creative team have worked closely with us to make sure that we remain faithful to the essence of the characters.

What can you tell us about the production of El agente 00p2? The movie has been in production for 26 months. It’s practically ready. It debuts in a couple of months here in Mexico and later in the rest of Latin America in movie theaters. It is by far the best-quality work that we’ve done in terms of its story and artwork. We’re very proud of the quality of the animation. It targets a different public from the other two films. It doesn’t exclude children, but we also want to provide entertainment for young adults and adults.

How do new technologies help Anima Studio’s creative work? They help our technical platform a great deal since we work mainly with computers. They benefit us in many ways, improving our quality and efficiency while keeping our costs at a reasonable level for our markets. It’s definitely the motor of our business. If the technology didn’t exist, we wouldn’t exist.

At Anima Studio our doors are open all the time for talking with, interviewing and in many cases hiring new talent.

99


interview

What do you think of the Mexican scene in terms of young talent? Are there opportunities for students who want to work in this field? Yes, definitely. At Anima Studio our doors are open all the time for talking with, interviewing and in many cases hiring new talent. That’s another thing we’re proud of. At first, we had to figure out where we would find talented people, and there was a very intense process of reviewing and establishing more solid guidelines for the art of animation in all the parts it involves. But things have changed. In 2002, no one suspected there’d be a university with an animation program and now there are several, starting with the Tecnológico de Monterrey.

What are Anima Studio’s plans for 2008? We still have several new chapters of El Chavo in the works. It’s going great and we hope there’ll be more seasons, but we don’t know yet. We have several episodes of the second season to deliver.

100

We’re about to launch El agente 00p2 and we’ll probably make the official announcement about our fourth feature-length film in a couple of weeks. I can’t give the specific name yet because we’re still in negotiations, but what I can tell you is that we’ll be partnering with Santo Domingo Films. We’ve created a new company known as Emotion Team. The new film will come out of this subsidiary. It’s a coproduction with a huge British-American company. We’re sure that this film will take us to the next level in terms of distribution and box office. We’re very optimistic and very happy to be growing in leaps and bounds and doing our part to ensure that Mexican animation is highly recognized; it’s hard work, because the partners that we’re producing with don’t partner with just anyone. We’ve put a lot of effort into convincing them based on our work and what we want to do with this project. And we go on working. As I was saying, we’re not satisfied and we won’t be for a very long time. That drives us to do everything better.


101


destinos

Festival de cine latinoamericano en Oaxaca Del 15 al 20 de abril de 2008 se presenta en Oaxaca la segunda edición del festival de cine latinoamericano. El objetivo fundamental de este festival es renovar el compromiso de estructurar un solido mercado latinoamericano y convertir a la cuidad de Oaxaca en una gran sala de exhibición de películas latinoamericanas, logrando la difusión de la cultura cinematográfica. El programa tiene más de 70 filmes de diferentes países latinoamericanos y sin duda

102

una gran diversidad de selecciones oficiales de largometrajes y cortometrajes en competencia, rondas de negocios y de autoridades, conferencias y otros eventos paralelos. Esta segunda edición cuenta con el apoyo del gobierno local, el IMCINE, el CONACULTA, los embajadores de países presentes, la Secretaría de Relaciones Exteriores y la participación de la iniciativa privada y la sociedad civil.


103


Ayuda

Leí la historia de Josafat González Armendáriz en un reportaje especial que un periódico local publicara a raíz de su accidente. Me cautivó su sonrisa y las ganas de vivir que proyectaba en la entrevista. Fue hasta hace un par de meses que tuve la oportunidad de conocerlo en persona y entrevistarlo para Espacios; fue un placer para mí llenarme de la energía que Josafat transmite.

PASOS que dejan

huella Texto: Diana Cárdenas

E

>

n el verano del 2005 Josafat perdió sus piernas durante un viaje por Europa. Tras el accidente Josafat vivió un difícil proceso de búsqueda de opciones que le permitieran volver a caminar. En Monterrey las esperanzas eran pocas. “Un doctor aquí me dijo que tendría que caminar con muletas o andador toda mi vida, no me quise quedar con esa opción y decidí buscar ayuda en Estados Unidos”, comenta. Josafat recibió asistencia en

104

las oficinas de la empresa Hanger Prosperic en Oklahoma City. “Allí conocí a Cameron Klaun, un joven que perdió dos piernas y un brazo y que gracias a las prótesis y al apoyo de esta empresa ahorita lleva una vida normal; él corre, nada, sube y baja escaleras, maneja… yo creo que lo que quieres puedes lograrlo, siempre y cuando tengas a tu lado a la gente y las herramientas adecuadas, además de tener todas las ganas de hacerlo”.

“Antes de regresar a Monterrey fui a un hospital militar en Estados Unidos, a donde habían llegado soldados heridos de Irak, pasé todo un día con ellos enseñándoles qué era lo que podían hacer con la prótesis y realmente me di cuanta que de alguna manera podía enseñarle algo a la gente. Fue cuando decidí poner la fundación Pasos que dejan huella”. El objetivo principal de la fundación es orientar a la gente sobre las opciones que existen en


yo creo que lo que quieres puedes lograrlo, siempre y cuando tengas a tu lado a la gente y las herramientas adecuadas, además de tener todas las ganas de hacerlo”.

cuanto a prótesis y apoyo médico para quienes han perdido alguna extremidad de su cuerpo. Actualmente estamos apoyando el caso de Carlos Vázquez, un joven que perdió una pierna en un accidente de moto. “Carlos será el primer beneficiado de la asociación; es un chavo con muchas ganas de salir adelante. Maneja un taxi y juega futbol; además será papá próximamente”. Después de Carlos, tenemos ya para evaluar otros candidatos que están en espera de una prótesis para poder llevar una vida normal. Con los eventos que estamos organizando en Pasos que dejan huella esperamos poder ofrecer ayuda cada vez a más personas.

Josafat González Armendáriz nació el 21 de Junio de 1982 enMonterrey, N.L. En el año 2006 se graduó de la carrera Contaduría pública y finanzas del ITESM campus monterrey. Actualmente trabaja en una empresa de transporte coordinando la logística de rutas y la compra de equipo, así como estableciendo estrategias financieras y evaluando proyectos nuevos.

PARA MAYOR INFORMACIÓN: Se puede comunicar al 83659627 Mandarnos un e- mail ha: pasosquedejanhuella@gmail.com Cuenta de banco: 4041448192, Pasos que dejan huella, A.C. Banco: HSBC

105


Coachella 2008 Festival

de

música

Texto: Vero Pliego

de la ciudad de Los Ángeles, a 28 millas al >Cerca este de Palm Springs, ubicada en el condado

de Riverside, se encuentra la comunidad rural de Indio, en la cual la agricultura es la principal actividad económica. Cuenta con una población de 60 000 habitantes, la mayoría de ellos de ascendencia latina. El último fin de semana de cada mes de abril, se transforma el lugar para recibir cerca de 100 000 visitantes que asisten al Festiva del Música y Arte del Valle de Coachella. En 1999, inspirado en Glastonbury, el festival fue conceptualizado para todo público. Es completamente diverso en cuanto a los asistentes; familias, adolescentes, punks, fresas, parejas jóvenes con bebes, rockeros de antaño, etc. El festival abarca distintos géneros de la música internacional, principalmente independiente, lo cual lo convierte en el más importante del momento.

Daft Punk en Coachela 2007

En sus ocho años de existencia, Coachella ha recibido a más de 500 bandas en las cuales destacan los parisinos Daft Punk- que próximamente visitarán nuestro país-, Depeche Mode y la reina del pop Madonna. “Venezuelan gozadera” de los Amigos Invisibles y el rey del hip-hop, Kanye West. Massive Attack, Mylo y los Scissor Sisters. Entre los muy populares, Chemical Brothers, Coldplay, Radiohead, The Cure, y de nuestra región, Café Tacvba y Kinky. Al igual que las demandas musicales, las instalaciones sobrepasan lo bueno aunado a ser un evento “amigable con el medioambiente”; es fascinante y está lleno de sorpresas. Hay kioscos donde ofrecen diferentes tipos de comida, europea, americana, asiática y hasta fusión tex-mex y vegetariana. En los “oasis”, se venden bebidas y cerveza. Además, se instalan carpas para resguardarse del calor que al medio día es muy intenso. No se pierdan de las tiendas de suvenires y arte; ropa, lámparas, joyería, etc. Inclusive la Virgin Megastore.

El regreso esperado de Rage Against The Machine en Coachella

106

La página oficial del evento, ofrece todo tipo de información, desde cómo llegar, hoteles y hospedaje. Es importante considerar que hay que llevar. Para más detalles, visiten www.coachella.com.


DESTELLOS DE LUZ CELEBRA SU

10 ANIVERSARIO

Destellos de Luz es una asociación de beneficencia privada que tiene como misión brindar atención médica integral a personas de escasos recursos con problemática visual, teniendo como finalidad la prevención de la ceguera; asimismo apoya a personas invidentes con programas para su desarrollo y superación. El 29 de enero celebramos con mucha satisfacción nuestros primeros 10 años dando Destellos de Luz, con una hermosa misa de agradecimiento por la oportunidad que Dios puso en nuestras manos de apoyar a nuestros beneficiados con problemas visuales. Un sueño hecho realidad gracias a la suma de cientos de voluntades, que impulsan día a día nuestra labor”, comentó Karla Assad, directora de Destellos de Luz. Hasta la fecha ya son más de 3,300 las cirugías visuales donadas a personas en estado crítico visual. Al igual que más de 100 niños y jóvenes quienes se han visto beneficiados con una máquina Perkins para escribir en sistema braille. Actualmente Destellos de Luz cuenta con su propio centro, donde tienen consultorios para consultas médicas, área para realizar estudios visuales, farmacia, área para proyectos de apoyo al invidente, entre otros espacios imprescindibles para el desarrollo de su labor. Como muestra del esfuerzo constante por profesionalizar su programa de apoyo, la institución ha alcanzado el distintivo de Institucionalidad y Transparencia otorgado por el CEMEFI (Centro Mexicano para la Filantropía), que recibieron durante la celebración de su 10 aniversario.

¡Felicidades a Destellos de Luz!

107


EVENTOS Y EXPOS MTY HISTORIA DE MUJERES. ARTISTAS EN MÉXICO DEL SIGLO XX Muestra que reúne las piezas más representativas tanto de mujeres mexicanas como de aquellas extranjeras que desarrollaron su actividad artística en el país, y que marcaron el siglo XX. A lo largo de este periodo puede hablarse de tres generaciones de creadoras en las que se descubren características muy definidas y que responden a los intereses estilísticos de los momentos que a cada una le tocó vivir. Se incluyen piezas de María Izquierdo, Remedios Varo, Frida Kahlo, Joy Laville, Lilia Carrillo, Helen Escobedo, Graciela Iturbide, Paula Santiago, entre otras. Salas 6, 7, 8, 9, 10 y 11 / Planta alta. Febrero – Mayo 2008.

Leonora Carrington

Joy Laville

Green Tea, 1942

Desnudo reclinado, 1971

Óleo sobre tela

Óleo sobre tela

61 x 76 cm

100 x 130 cm

Colección Héctor Fanghanel

Colección Bernardo Minkow

Graciela Iturbide Mujer ángel / Angel, 1979 Plata gelatina 40.6 x 50.8 cm Colección de la artista

108


Río Juchitán, ca. 1955 Temple sobre tela Colección particular

Homeje a Diego Rivera

para el productor de cine Santiago Reachi,

El Museo de Arte Contemporáneo de Mon-

socio de Cantinflas y Jacques Gelman en Posa

terrey se enorgullece de brindar al norte del

Films. Este mismo mural lo repitió en la técnica

país la oportunidad de ser partícipe de los

de mosaico veneciano para colocarlo cerca

homenajes realizados al artista Diego Rivera

de la alberca de la residencia de Reachi en

a 50 años de su muerte, con la muestra Diego

Cuernavaca.

Rivera. Epopeya Mural. El tema general es la relación del ser humano Las piezas comprenden no sólo la obra

con el agua, y en particular se refiere a una

realizada por Rivera entre 1921 y 1957, pues

escena del istmo de Tehuantepec, que se

también se presentan bocetos, apuntes,

entendía como un lugar exótico y misterio-

calcos y estarcidos elaborados como parte del

so. En esas tierras, Rivera situó el paraíso

proceso creativo del pintor.

perdido, habitado por mujeres casi míticas

Mussolini [Q], 1933

por su belleza y sensualidad. En esta obra de

Fresco sobre bastidor trans-

Se podrán apreciar importantes murales

Rivera, un grupo de mujeres realiza activida-

portable

realizados tanto en edificios públicos como

des cotidianas en el río: lavan ropa, se asean,

Colección particular

en domicilios particulares de México y el

bañan a sus hijos. Muestran su torso desnudo

D.R. © 2008 Banco de Méxi-

extranjero, así como proyectos inconclusos,

y usan preciosos enredos (tipo de prenda que

co, “Fiduciario” en el Fideico-

con lo que el público regiomontano tendrá

consiste en un gran lienzo que se enrolla en la

miso relativo a los Museos

un acercamiento profundo a la complejidad

cintura y las piernas, a modo de falda larga) de

Diego Rivera y Frida Kahlo.

técnica y creativa del artista.

telas multicolores. Una de ellas, que descansa

Av. Cinco de Mayo No. 2, Col.

a un lado del río, desborda sensualidad; su

Centro, Del. Cuauhtémoc

Diego Rivera. Epopeya Mural está conforma-

cuerpo se compenetra con el entorno fértil, es

06059, México, D.F. Repro-

da por piezas procedentes de museos, institu-

planta en flor y mariposa vivaz. Los peque-

ducción autorizada por el

ciones y colecciones particulares nacionales y

ños que acompañan a las mujeres en el agua

Instituto Nacional de Bellas

extranjeras.

son seres puros y juguetones. Su desnudez

Artes y Literatura 2008.

contrasta con otra escena: la del niño que llega Destacan murales transportables que forman

al río acompañado de un hombre. Este par de

parte de series mayores hoy disgregadas o

personajes son cualitativamente distintos de

destruidas, como las piezas que formaron

los demás: usan ropa, sombrero y calzado,

parte del mural Retrato de Norteamérica,

no se mojan en el río y se dirigen fuera de los

realizado para la New Workers School, o Río

linderos del agua. El adulto es la conciencia

Juchitán, perteneciente a un coleccionista

despierta que conoce su papel social y orienta

privado.

a las generaciones futuras. Sutilmente, Rivera hace eco de la fama que tenían los istmeños

SALAS: 1, 2, 3 y 4 / Planta baja | DURACIÓN:

de valientes e indomables. Con esta breve

Enero - Abril 2008.

cita, el mural atiende la necesidad de que el arte mantenga un compromiso con las causas

Entre 1953 y 1956, Rivera realizó Río Juchitán al

socio-políticas.

temple sobre cuatro tableros transportables

109


EVENTOS Y EXPOS df

Ashes and Snow en el Nomadic Museum

El Nomadic Museum, con 5.130 metros cuadrados, es la estructura

El Nomadic Museum en la Ciudad de México, diseñado por el ar-

más grande que se haya construido mayormente de bambú.

quitecto colombiano Simón Vélez, alberga la quinta instalación de Ashes and Snow, la odisea personal y artística iniciada por Gregory

El diseño también utiliza otros materiales reciclables y reutilizables,

Colbert hace dieciséis años. La exposición, que se presenta del 19 de

que demuestran prácticas sostenibles y un enfoque arquitectural

enero al 27 de abril de 2008, es una obra en continuo desarrollo que

innovador.

combina trabajos fotográficos, películas, instalaciones artísticas y una novela epistolar. La exposición comprende más de 50 fotografías

Ashes and Snow cuenta con el apoyo de The Rolex Institute. Ashes

gran formato, una película de 60 minutos y dos cortometrajes estilo

and Snow® y Nomadic Museum® son marcas registradas o marcas

haiku. Hasta ahora, más de un millón y medio de personas ha visitado

de servicio de Gregory Colbert. Todas las fotografías © Gregory

la exposición en todo el mundo.

Colbert. Todos los derechos reservados.

110


AMBULANTE Por tercer año consecutivo, AMBULANTE Gira de Documentales realizada por la asociación civil no lucrativa, Documental AMBULANTE, en colaboración con Canana, Cinépolis y el Festival Internacional de Cine de Morelia, regresa del 1ero de febrero al 24 de abril en 16 ciudades de la República Mexicana: DF, Morelia, León, Tijuana, Ciudad Juárez, Guadalajara, San Luís Potosí, Metepec, Cuernavaca, Puebla, Monterrey, San Cristóbal de las Casas, Xalapa, Mérida, Cancún y Oaxaca. Además de las secciones presentadas en salas, como SECCIÓN OFICIAL, DICTATOR´S CUT, WITNESS y CINE EN CAMBIO, AMBULANTE Gira de Documentales 2008, romperá con los esquemas tradicionales de proyección, llevando sus secciones INJERTO, SONIDERO, CINE EN CAMBIO y AMBULANTE ABIERTO a museos, galerías, escuelas, universidades, plazas públicas y espacios al aire libre y reclusorios, con una selección de más de 50 documentales nacionales y extranjeros. “Es por ello que es importante que de vez en cuando nos dejemos sacudir y confrontar por imágenes que nos transporten lejos de nuestra cómoda burbuja mediática, a la crudeza de nuestro entorno inmediato. Que nos permitan adoptar una postura -3 crítica ante el constante flujo de información y recuperar, en cierta forma, aquello que nos une a los demás”. subrayó Elena Fortes, directora de AMBULANTE. La programación completa de proyecciones en salas Cinépolis y sedes alternas, talleres, conferencias, mesas redondas y conciertos de AMBULANTE Gira de Documentales 2008 puede consultarse en: www.ambulante.com.mx •

AMBULANTE regresa con más de 50 sedes en 16 ciudades de la república.

Visitarán el país grandes realizadores internacionales de la altura de Barbet Schroeder y Tony Kaye.

Presentará el documental nominado al Óscar Taxi a la oscuridad de Alex Gibney.

Mostrarán más de 50 documentales de alrededor de 20 países invitados.

111


entrevista

GREGORY COLBERT Má s a l l á d e u n a f o t o g r a f í a

Texto: Marta Gómez-Rodulfo de su brillante expo>Después sición “Ashes and Snow” ex-

puesta en el zócalo de la Ciudad de México, el fotógrafo mejor pagado de la historia se queda en nuestro país. En su próximo proyecto nos mostrará la estrecha conexión de los pueblos indígenas con la naturaleza. El apuesta a que esta vez sorprenderá más que nunca. Esperamos impacientes. El público que recorre los pasillos del museo nómada en el zócalo, mira atónito las enormes fotografías color sepia que el fotógrafo canadiense ha realizado en sus casi diecisiete años de expediciones. Birmania, India, Nepal o Kenia son algunos de los escenarios protagonistas de estos bellos retratos. El resultado de su trabajo es una excepcional postal donde los animales y los humanos sujetan la misma mano. Como un alegato en defensa de la naturaleza, el trabajo de Gregory Colbert nos llena de optimismo y esperanza.

112

- Tus fotos son tan hermosas que parecen irreales. ¿Te molesta quienes piensan que son falsas? - Muchas personas son muy escépticas pero yo les digo que la perfección del trabajo es el resultado de muchos años de esfuerzo. Aún así no me debe importar si lo creen o no. Nadie me encargó este proyecto y quizás que no confíen en ti es una señal de que vas por el buen camino. Tenemos que seguir la intuición animal que llevamos dentro sin pensar en que otros lo aprueben.

- ¿Qué buscabas cuando te fuiste en el año 1992 a explorar el mundo con tu cámara fotográfica? - Me marche sólo y sin hacer ruido en busca de esa música silenciosa que transmite la naturaleza. Necesitaba libertad y mucho tiempo porque el ritmo de los animales y de la naturaleza son lentos. Seguí durante años a elefantes, cachalotes y encontré esa conexión con lo natural que nuestra propia especie ha empobreci-

do y que deberíamos restablecer, pues somos parte de ella.

- Tus fotografías transmiten paz y esperanza. ¿Es posible un mundo tan armonioso como el que nos planteas? - Los retratos pertenecen al mundo real así que claro que es posible. He tratado de alejarme del egocentrismo del artista para dejar que la unión entre el ser humano y los animales sea la auténtica protagonista.

- ¿Cuál es la lección más valiosa que has aprendido de los animales? - La confianza que debemos depositar en los demás. Nosotros tenemos la suerte de escuchar


a Mozart o de comer en un buen restaurante pero al final del día cuando regresamos a casa, necesitamos el afecto de nuestros seres queridos y de aquellas cosas que no son materiales. En ese sentido no somos tan distintos a ellos.

- Es increíble ver los ojos de los niños cuando observan tus fotografías. ¿Crees que es bueno mostrarles la belleza y el arte desde que son pequeños? - Creo que esta exposición llena de esperanza a los niños y además les sirve para escapar de la burbuja tecnológica que nos inunda en estos tiempos. Estamos muy solos y

eso no es positivo, ahora la gente prefiere estar en casa platicando en el ordenador, antes que compartir una taza de té con un amigo.

- Te quedas en México durante los próximos meses para trabajar en tu próximo proyecto. ¿Qué te atrae de este país? - Soy un enamorado de su país como Octavio Paz o Alfonso Cuarón y que decirte de la naturaleza que tienes. ¡Es increíble! Es uno de los países naturalmente más ricos del mundo. Sobre la gente creo que son agradecidos y amables. En la exposición venían los hijos con los padres y abuelos a

ver las fotos. Me gusta esa idea de compartir todo en familia.

- Creo que vas a fotografiar la relación que los indígenas tienen con la naturaleza. Háblanos de este proyecto. - Todavía no puedo contar mucho pero México se compone de muchos grupos indígenas diferentes. Me interesa su conexión con la naturaleza. Solo toman lo que necesitan de una manera sabia y racional. Quiero mostrar al mundo esta filosofía.

113


sinopsis TÍTULO: NIÑO FIDENCIO De Roma Espinazo. GÉNERO: Documental antropológico. FORMATO: Video Digital y Analógico transferido a 35mm SONIDO: Dolby SR

NIÑO FIDENCIO,

DE ROMA A ESPINAZO

un documental acerca de un >Esfenómeno religioso que nace

en el desierto norestense de México, a partir de la muerte de su líder espiritual, José Fidencio Síntora Constantino.

114

DIRECCIÓN: Juan Farré FOTOGRAFÍA: Humberto García y Mar Farré. PRODUCCIÓN Y MONTAJE: Curry Fernández. EDICIÓN: Martín Bautista MÚSICA: Philip Glass PAÍS: México AÑO: 2008 de santo, la gente llegó a venerarlo a tal punto que con sólo tocarlo sentía el alivio.

Este interesante personaje nace en 1898 y muere a los 40 años, en 1938. El Niño Fidencio llegó a una próspera hacienda en Espinazo, Nuevo León, como sir viente. Ahí empezó a cobrar fama al atender algunos partos y lograr ciertas curaciones que para la gente eran milagrosas. Su fama llegó a tal punto que el mismo presidente de la República de su tiempo, Don Plutarco Elías Calles, acudió a verlo para que lo sanara de un problema que tenía en la piel. El Niño Fidencio lo atendió y el presidente, como recompensa, le puso el agua potable.

DURACIÓN: 87 minutos

Constantemente le mandaba vagones de tren llenos de ayuda para sus enfermos. Más de 40 mil personas vivían en este desértico lugar recibiendo las curaciones del Niño, sobrenombre que le pusieron por su inocencia, su carácter noble y por que no desarrolló los rasgos sexuales secundarios entre los que se encuentra la voz de niño que nunca llegó a madurar. En un momento dado, este personaje empezó a adquirir un carisma

La muerte de Fidencio fue traumática para sus seguidores y pacientes. Muchos se quedaron a vivir en Espinazo, cerca de los lugares que para ellos eran santos, donde Fidencio rezaba, caminaba, curaba etc. El documental está realizado a base de testimonios de muchísimas personas que de una u otra manera han tenido que ver con el tema, desde ancianos que conocieron a Fidencio en vida, hasta obispos católicos, así como gente joven y niños que aseguran recibir constantemente las bendiciones y curaciones de este santo Folk.


Ritz-Carlton frente al Angel

Con el Angel de Independencia como vista principal, el grupo Ritz-Carlton construirá un importante complejo de 170 habitaciones de hotel y 185 departamentos de lujo. he Residences at The RitzCarlton, Mexico City ofrecerá un servicio de primera clase para el mercado de visitantes nacionales internacionales, turistas y de negocios que buscan la mejor opción de hospedaje y/o residencia en el corazón de la ciudad de México. El desarrollo tendrá varios restaurantes, centro de negocios, spa con gimansio y alberca, área comercial y un helipuerto.

115


destinos

116


117


destinos

118


119


destinos


121


destinos

122




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.