In 1994, La Fruitière in Val d’Isère was born—a restaurant concept from La Folie Douce that would quickly become its crown jewel. Adorned with furniture and milk churns from the Bourg-Saint-Maurice dairy cooperative, offering carefully crafted dishes made from local dairy products, and with a team dressed in work blues and military duvets from the 7th BCA to keep terrace guests warm, La Fruitière was strikingly original for its time. It soon became the favorite spot for both skiers and pedestrians in the Tignes-Val d’Isère area. Enter the Folie Douce concept: DJ sets and exceptional cabaret performances soon became an integral part of lunch on La Fruitière's terrace.
Fast forward thirty years, and La Fruitière is as fresh as ever. Since its humble beginnings, it has expanded to the Alps' most renowned resorts—Les Arcs, Avoriaz, Megève, Chamonix, Méribel, Courchevel, and Alpe d'Huez—and has its sights set on international destinations. La Folie Douce is ready to take the world by storm.
As you may have guessed, La Fruitière will kick off the Folie Douce (Val d’Isère) festivities from December onward, celebrating its anniversary with
energy, surprises, and plenty of fanfare.
In this magazine, we’ll introduce you to the family spirit that runs through every La Folie Douce establishment, a legacy brought to life by the Reversade family and the dedicated teams who work tirelessly every day to deliver exceptional experiences to their worldwide clientele.
We’ll also take you behind the scenes of the innovative concept behind the brand-new Petite Cuisine, which will be the largest mountaintop restaurant in Europe, spanning a massive 800 square meters. Petite Cuisine will feature unique amenities, including dedicated spaces for ski schools, a shopping gallery, and workshops for children. Although its official opening is scheduled for January 2026, this extraordinary project at an altitude of 2,400 meters will be open for site visits throughout the winter season.
And because the season at La Folie Douce never truly ends, we've prepared special "Spring Skiing" events that will spark meaningful discussions about the future of our planet—all while keeping the fun and festivities alive! Welcome to our world.
Stations Folie Douce, Folie Douce Stations, What’s New !
Backstages
Flash-back
La Fruitière : son histoire par son fondateur, Luc Reversade se souvient !
La Fruitière: its history as recalled by its founder, Luc Reversade remembers!
Chefs et recettes
La Fruitière en 3 recettes !
Œufs en gelée, caviar d'Aquitaine...
Eggs in Aspic, Aquitaine Caviar...
Magrets de canard à l'orange ...
Duck Breast with Orange...
Riz au lait au caramel au beurre salé
Rice Pudding, salted butter caramel
Flash-back
Mémoires de chefs : « si je vous dis La Fruitière ? »
Chef memories: “When I say La Fruitière, what comes to mind?”
Horizon
95 métiers en coulisses des Folie
Douce : qui dit mieux ?
95 backstage jobs at La Folie Douce: who can beat that?
RSE la Charte zéro déchet dans le viseur !
Zero Wild Waste Goal!
Interview : Fanny Nusbaum
Interview : Fanny Nusbaum
THE TASTE
Le goût
Oui chef ! Franck Mischler. Fou de cuisine française
Food according to Franck Mischler
Focus
Ça valse à La Petite Cuisine
It’s All Happening at La Petite Cuisine
Bulles, bouteilles d’exception
La cave se rebiffe
The cellar strikes back Accords mets/vins
Perfect pairings
Focus L’Abbaye Sainte-Marie de Pierredon Ecrin magique... Abbaye Sainte-Marie de Pierredon, A Magical Haven...
FOLIE DOUCE
Édité par EDITIONS COSY SAVOIE Technolac 18, ALLÉE DU LAC ST-ANDRÉ 73 382 LE BOURGET-DULAC CEDEX
Direction de la publication _Luc Reversade Coordination / Coordination _Camille Desserle Réalisé par les EDITIONS COSY GÉRANT : Claude BORRANI SAVOIE Technolac 18, ALLÉE DU LAC ST-ANDRÉ 73 382 LE BOURGET-DULAC CEDEX
Direction artistique & maquette /Art Direction and layout _Pauline Lebeau pops.ultra-book.com/
Photo de couverture / Cover photo _Pauline Lebeau
Conseillers en communication /Communication advisers _Fanny Marguet: fanny@cosy-editions.com _Olivia Gontharet : olivia@cosy-editions.com _Yannick Mougel : yannick@cosy-editions.com
Administration et relations clients /Administration and customer relations _Pascale Torque : compta@cosy-editions.com
Périodicité / Periodicity : Annuelle
Parution / publication : décembre 2024
DÉPÔT LÉGAL : EN COURS TOUTE REPRODUCTION OU REPRÉSENTATION INTÉGRALE OU PARTIELLE PAR QUELQUE PROCÉDÉ QUE CE SOIT DES PAGES PUBLIÉES DANS LE PRÉSENT MAGAZINE FAITE SANS L’AUTORISATION DE L’ÉDITEUR EST ILLICITE ET CONSTITUE UNE CONTREFAÇON. SEULES SONT AUTORISÉES, D’UNE PART, LES REPRODUCTIONS STRICTEMENT RÉSERVÉES À L’USAGE PRIVÉ DU COPISTE ET NON DESTINÉES À UNE UTILISATION COLLECTIVE, ET D’AUTRE PART, LES COURTES CITATIONS JUSTIFIÉES PAR LE CARACTÈRE SCIENTIFIQUE OU D’INFORMATION DE L’ŒUVRE DANS LAQUELLE ELLES SONT INCORPORÉES (ART. L.122-4, L.122-5 ET L.3352 DU CODE De la propriété intellectuelle).
IN (SIDE)
Backstage
Une journée avec les artistes Sergey, Antoine et Hugo… DJ Folie Douce : métier passion du bon son !
A day with the artists Sergey, Antoine, and Hugo... DJ Folie Douce: the passionate craft of great sound!
Customisation
Tourisme d’affaires, soirées privée, anniversaire : La Folie Douce rien que pour vous !
Customization
Corporate tourism, private parties, birthdays: La Folie Douce just for you!
Contemporain
Art Urbain : L’œil de Kamo…
Urban Art : Kamo's lens...
Design
10 objets étranges
10 strange objects
Lifestyle
Sneakers : 5 modèles qui ont marqué l’histoire
5 models that made history
Décoration
Luc Reversade, le sens du détail
Luc Reversade, attention to detail
Brand
Partenaires Folie Douce
Folie Douce partners
Mode
Welcome to La Folie Shop
Éuénements maison
In-house events
Closing Party « Fou de Fraises » ! Crazy for Strawberries!
Rencontres au sommet
Summit meetings
Packages
Porfolio
Dans l'univers des œuures iconiques du photographe Thomas Crauwels
In the world of iconic works by photographer Thomas Crauwels
Good company
Nos Folies Douce dans le détail
Our Folie Douce in detail.
Stations FOLIE DOUCE
What’s New !
GALERIE JANE GRIFFITHS, 20 YEARS OF PASSIONATE ART !
Galerie Jane Griffiths, 20 ans d'art passionnément !
C'était il y deux décennies... Jane Griffiths vit alors à Londres une carrière pro brillante. Passionnée par l’art depuis toujours et collectionneuse elle-même, elle décide pourtant de tout plaquer en 2004 pour ouvrir sa propre galerie d’art contemporain à Val d’Isère. Vous l'aurez deviné, Jane est une femme qui va au bout de ses idées... Un partenariat avec une galerie suédoise conduit Jane vers de nouveaux artistes contemporains de renommée internationale tels que Arman, Robert Combas, Erro, Sam Francis, Peter Klasen, Vladimir Vélickovic... Jane sait cependant conserver son indépendance et a à cœur de construire sa propre identité avec des artistes établis comme Livio Benedetti, Patrick ChappertGaujal, Hervé Di Rosa, Hilary Dymond, Eric Liot, Bernard Pras, et Tony Soulié. Elle aime aussi découvrir de nouveaux talents à qui elle continue d’ouvrir les portes de sa galerie tels que Cédric Bouteiller, avec elle en photo, Jean Denant, Anna Kache, Maxime Lhermet, Anthony Lister entre autres. Fonçeuse, en 2005 Jane sollicite Claude Viallat, pionnier du mouvement "Supports-Surfaces". Son culot paye puisqu’elle est toujours sa galeriste à ce jour. Pour le plus grand plaisir des Avalins et les vacanciers de passage. Happy Birthday Jane !
Two decades ago... Jane Griffiths was enjoying a brilliant professional career in London. Passionate about art and a collector herself, she dropped everything in 2004 to open her own contemporary art gallery in Val d'Isère. She plunged headlong into the adventure and a partnership with a Swedish gallery led Jane to present renowned international contemporary artists such as Arman, Robert Combas, Erro, Sam Francis, Peter Klasen, Vladimir Vélickovic and more. Jane also took it to heart to build her own artistic identity
working with established artists such as Livio Benedetti, Patrick Chappert-Gaujal, Hervé Di Rosa, Hilary Dymond, Eric Liot, Bernard Pras, et Tony Soulié. Today, she continues to seek out new talents that she welcomes into her gallery, including Cédric Bouteiller, Jean Denant, Anna Kache, Maxime Lhermet, Anthony Lister and others. With nothing to lose in 2005, Jane wrote a letter to Claude Viallat, pioneer of the “Supports-Surfaces” movement. Her bold move was successful, and she still represents him with great enthusiasm today. To the delight of Avalins and visiting holidaymakers alike. Happy Birthday Jane!
MA GIC
Absolument incontournable, le Tomorrowland Winter, à L’Alpe d’Huez, continue d’accueillir les artistes les plus pointus de la scène électro. Au programme, des performances à couper le souffle d’une centaine des meilleurs DJs de la planète… de jour comme de nuit. A apprécier depuis huit scènes installées sur les pistes et en cœur de station. Du 15 au 22 mars 2025.
Absolutely unmissable, Tomorrowland Winter in Alpe d'Huez continues to host the most cutting-edge artists on the electronic music scene. Expect jaw-dropping performances from around 100 of the world's top DJs, day and night. Eight stages are set up on the slopes and in the heart of the resort. From March 15 to March 22, 2025.
Par Anaïs Delmar
1 2
GO SAVOIE MONT-BLANC L’agence de développement touristique Savoie Mont-Blanc a missionné l’entreprise Antidots pour concevoir une solution MaaS (Mobility as a Service) spécialement adaptée aux stations de ski. Résultat ? La plateforme Go Savoie Mont Blanc permet de relier le domicile de n’importe quel touriste dans le monde avec l’une des 112 stations de ski de Savoie et de HauteSavoie. Et en prime de proposer l’itinéraire et le(s) mode(s) de transport, l’entreprise classe également ses résultats par impact carbone et offre la possibilité de payer son trajet via la plateforme avec, parfois même, des réductions du prix des forfaits de ski. AM.
Tout doux avec Mollow
WITH MOLLOW
La plateforme de destinations Mollow propose des itinéraires décarbonés pour atteindre 40 stations en France et dans les pays frontaliers, ainsi que des solutions clé en main pour l’ensemble de son séjour : logements éco-responsables (avec des hébergeurs comme GreenGo), activités diverses (pas uniquement avec des remontées mécaniques) ou encore calendrier 4 saisons pour répartir les flux de visiteurs.
The Mollow destination platform offers low-carbon travel routes to 40 resorts in France and neighboring countries, along with turnkey solutions for an eco-friendly stay: sustainable lodging options (with hosts like GreenGo), a variety of activities (not only lifts), and a four-season calendar to spread out visitor flow.
Hip hip hip Hourrail
3
Nouveau média 100 % voyage bas carbone, Hourrail est une plateforme qui démontre les possibilités du train, « en rendant le voyage bas carbone sexy et enthousiasmant », comme l’explique son fondateur Benjamin Martinie. Notamment grâce à ses « nombreux contenus diffusés sur les réseaux sociaux qui facilitent l'organisation des voyages sans avion, tout en faisant la promotion de nouveaux imaginaires compatibles avec les limites planétaires. » Qui dit mieux ?
The tourism development agency Savoie Mont-Blanc tasked the company Antidots with creating a MaaS (Mobility as a Service) platform tailored for ski resorts. The result? Go Savoie Mont Blanc connects tourists from anywhere in the world to one of the 112 ski resorts in Savoie and Haute-Savoie, offering routes and modes of transport ranked by carbon impact, along with ticket purchasing options and, at times, ski pass discounts.A.M.
Chiara Pellas, diplôme d’ingénieur en poche, a cherché à donner du sens à sa vie professionnelle avec un projet à impact environnemental positif. Alisée Pierrot a raccroché les wagons peu après en tant qu’associée.
Chiara Pellas, an engineering graduate, sought to add meaning to her career with a project focused on positive environmental impact. Alisée Pierrot joined shortly after as a partner.
Anew
100% low-carbon travel media platform, Hourrail showcases the possibilities of train travel, “making lowcarbonjourneysbothexcitingandappealing,”as explained by its founder Benjamin Martinie. With numerous social media posts, the platform simplifies organizing non-flight travel and promotes a new vision of eco-friendly travel within planetary boundaries. Who could ask for more?
Au sommet de LA SAULIRE Rénové en profondeur, le téléphérique de la Saulire, à Courchevel, permet désormais de profiter du panorama comme jamais avec une cabine tout en transparence, 70 m au-dessus du vide…
AT THE SAULIRE SUMMIT
Newly renovated, the Saulire cable car in Courchevel now offers unparalleled panoramic views from a transparent cabin suspended 70 meters above the ground.
Pow Mobility
85%des
skieurs se rendent en station en voiture contre 10 % en train selon une étude commandée par l’association Protect Our Winter (POW). Du coup, POW Mobility a imaginé un service de réservation de transports multimodaux porte à porte afin de rallier les stations de Savoie et de Haute-Savoie. L'usager peut ainsi créer son voyage alliant bus, train, taxi, location de véhicule... et payer, via le site, en une seule fois. Pour guider son choix, il peut même accéder aux émissions de CO2 générées par chaque mode de transport.
Avoriaz va être la première station à établir un bilan carbone à l’échelle de sa destination en prenant en compte l’ensemble des commerces, services, hébergements… Un projet lancé par l’Office de Tourisme d’Avoriaz avec l’entreprise TakeAir en vue de mettre en œuvre une stratégie de réduction des rejets et avoir une trajectoire positive. Sachant que ce bilan sera rendu public.
Avoriaz will become the first resort to conduct a carbon assessment of its entire destination, encompassing businesses, services, accommodations, and more. This project, led by the Avoriaz Tourism Office in collaboration with the company TakeAir, aims to implement a strategy for reducing emissions and maintaining a positive trajectory. The results will be made public
Cet hiver, le Domaine de Montagne Les Arcs / PeiseyVallandry voit renaître la liaison emblématique entre la station d’Arc 1800 et les sommets avec le nouveau Transarc. Au programme, un lifting complet avec des cabines plus spacieuses et nombreuses et une ascension quasi deux fois plus rapide, la célèbre télécabine mettant désormais 13 minutes pour arriver au sommet situé à 2544 m. En haut, on profite d’un panorama à 360° hiver comme été depuis une grande terrasse, et on accède évidemment aux pistes de ski ou de VTT (« La Tranks » et « Yellow Stone ») ainsi qu’aux nombreux sentiers de randonnées. Tandis que la gare intermédiaire compte une galerie exposant de beaux minéraux et l’accès, en été, au Mountain Kart.
This winter, Les Arcs / Peisey-Vallandry Mountain Domain is revitalizing the iconic link between Arc 1800 and the summits with the new Transarc. The lift now features larger, more numerous cabins and ascends almost twice as fast, reaching the 2,544 m summit in just 13 minutes. From the top, enjoy a 360° view yearround from a spacious terrace, with access to ski runs, mountain bike trails (La Tranks and Yellow Stone), and numerous hiking paths. The mid-station offers a mineral gallery exhibit and summer access to Mountain Kart.
VITE DIT !
MOUNTAIN ART
Le tunnel construit sous la piste de compétition du Roc de Fer, à Méribel, se transforme en œuvre de street art grâce à l’artiste Franck Blériot. Un covering sur le fronton et à l'intérieur du tunnel où l’on a hâte de passer.
The tunnel built under the Roc de Fer competition slope in Méribel is transformed into a street art installation by artist Franck Blériot, with artwork on both the exterior and interior of the tunnel.
Le DMC se refait une beauté
Cette saison, le projet de rénovation du DMC des Grandes Rousses, à L’Alpe d’Huez, voit le jour. Nom de code ? La Télécabine du Pic Blanc. Véritable colonne vertébrale de la station, elle a entièrement été repensée pour offrir plus de confort avec 54 nouvelles cabines spacieuses et modernes et, en prime, une gare modernisée.
QUICK HITS
The DMC Gets a Makeover. This season, the renovation of the Grandes Rousses DMC in Alpe d'Huez is underway. Code name? The Pic Blanc Gondola. As the backbone of the resort, it has been completely redesigned for greater comfort, with 54 new, spacious, modern cabins and an upgraded terminal
B corporisé
Les dameuses du domaine des Arcs-PeiseyVallandry utilisent un carburant d’origine 100 % renouvelable, le HVO100. Sans doute un des éléments qui a fait que ce domaine soit le premier en Europe à obtenir le label B Corp !
Certified B Corp. Snow groomers in the Arcs-Peisey-Vallandry domain are now using 100% renewable fuel, HVO100. This may be one of the reasons why this domain became the first in Europe to receive the B Corp certification!
// Eco-quartier//
Dans un souci d’innovation et de développement, Val Thorens a prévu la création d’un éco-quartier dans une friche urbanisée : le Plateau du Cairn. Un projet qui a pour objectif de conforter l’activité touristique l’hiver et de développer l’activité en été, tout en renforçant les énergies renouvelables et en permettant la construction de nouveaux logements d’habitats permanents et saisonniers.
As part of its commitment to innovation, Val Thorens has planned the development of an eco-district in a former urbanized area, Plateau du Cairn. The project aims to strengthen winter tourism, expand summer activities, enhance renewable energy use, and provide new housing for permanent and seasonal residents.
Caron 3200
Cet hiver, la Cime Caron, à Val Thorens, va accueillir un nouveau bâtiment à la pointe de la technologie perché à 3 200 m : le Caron 3 200. Un challenge relevé par la SETAM (société gestionnaire des remontées mécaniques) en vue d’offrir une nouvelle expérience aux visiteurs sur ce sommet mythique. Plus précisément, un restaurant au concept intuitif et digitalisé de 130 places assises, un bar à vin intimiste, un rooftop avec bar et une terrasse panoramique. Sans oublier un espace multiservices pour accueillir des projections, expos, événements et séminaires.
This winter, the Caron Peak at Val Thorens will introduce a new state-of-the-art building at 3,200 m: the Caron 3200. The SETAM (the ski lift management company) has taken on the challenge of providing a unique experience at this iconic peak, featuring a 130-seat digital dining space, an intimate wine bar, a rooftop with a bar and panoramic terrace, and a multi-purpose area for screenings, exhibitions, events, and seminars.
VITE DIT ! QUICK HITS
Le télésiège des 2 Lacs, à Val Thorens, va être remplacé par une télécabine 10 places rapide, confortable et moderne. Mais encore ? Celle-ci va arriver plus haut, au niveau du départ de la tyrolienne la BEE et de l’arrivée du télésiège Moutière, l’objectif étant d’offrir plus de ski à une clientèle débutante avec, en plus, une entrée conçue spécialement pour les enfants.
Good to know, le Domaine de Montagne Les Arcs / Peisey-Vallandry a engagé un projet ambitieux de production d’hydroélectricité en utilisant le réseau de neige de culture existant. Une production qui va débuter au printemps 2025 et permettre de produire 13,6 % de la consommation d’électricité annuelle du domaine de montagne !
The 2 Lacs chairlift in Val Thorens will be replaced with a fast, comfortable, modern 10-seater gondola. It will reach higher to connect with the BEE zipline and the Moutière chairlift, enhancing the experience for beginner skiers with a special child-friendly entry.
Good to know : Les Arcs / Peisey-Vallandry Mountain Domain has launched an ambitious hydroelectric project using its existing snowmaking network, set to generate 13.6% of the domain’s annual electricity consumption starting in spring 2025!
Leading edge lines
Initié par l’association environnementale Montagne Verte, le Pass Alpin Express encourage les professionnels de la station d’Avoriaz à offrir des tarifs préférentiels aux vacanciers qui s’y rendent en empruntant le train. Un juste retour pour récompenser leurs efforts pour réduire l’empreinte carbone.
Starting in December, Villaroger will open a new gondola, “TC10 Villaroger,” replacing the Replat and Plan des Violettes chairlifts and reducing travel time by 10 minutes between Replat (1,200 m) and Droset (2,120 m) to just 6 minutes and 45 seconds!
Ça flotteavec Evo 2
Expérience de relaxation venue tout droit de Finlande, l’Ice Floating se pratique désormais au lac de l’Ouillette, à Val d’Isère, avec l’école d’aventures Evolution 2. Équipé d’une combinaison étanche, on se glisse dans le lac gelé pour un moment de détente à part en mode flottaison en isolation sensorielle à 2513 m, au cœur du domaine skiable. Dingue !
Arelaxation experience straight from Finland, Ice Floating is now available at Lake Ouillette in Val d’Isère with the Evolution 2 adventure school. Wearing a dry suit, participants float in the icy lake at 2,513 m, enjoying sensory isolation in the heart of the ski area. Amazing!
GO D NEWS ! GO D NEWS !
Dès décembre, Villaroger va accueillir une nouvelle télécabine, la « TC10 Villaroger » qui va remplacer les télésièges de Replat et de Plan des Violettes, permettant de rejoindre le départ de Droset (2120 m) en partant du départ de Replat (1200 m) en seulement 6 min 45, soit 10 minutes de gagné !
Initiated by the environmental association Montagne Verte, the Pass Alpin Express encourages Avoriaz professionals to offer discounted rates to vacationers arriving by train. A fitting reward for reducing their carbon footprint.
Cet hiver, la liaison vers les secteurs de haute altitude (depuis le Vallon de l’Iseran) et le glacier du Pisaillas est optimisée grâce au remplacement de la télécabine du Vallon qui se fait plus rapide, plus confortable et plus sécurisée avec un impact environnemental moindre. Qui dit mieux ?
This winter, the link to the high-altitude areas (from Vallon de l'Iseran to the Pisaillas Glacier) has been upgraded with a faster, more comfortable, and safer gondola, with a reduced environmental impact. Who could ask for more
L'Association nationale des maires des stations de montagne (ANMSM), à travers sa commission Cimes Durables, a mis en place sur son site internet une plateforme de bonnes pratiques qui recense les actions des stations en matière de développement durable. Le but : inspirer les autres pour accélérer la transition !
The National Association of Mayors of Mountain Resorts (ANMSM), through its Sustainable Peaks Committee, has launched an online platform showcasing the sustainable initiatives of various resorts. The goal? Inspire others to accelerate the transition!
Avec plus de 30 ans d’expertise, la société Tec-Hotel est le spécialiste de l’art de la table, du mobilier et du petit matériel de cuisine dédiés aux professionnels de l’hôtellerie et de la restauration sur la région Rhône-Alpes.
Nos experts écoutent et conseillent nos clients avec un seul objectif : les aider à mettre en appétit et à créer du goût pour maximiser le plaisir du client final. Pour eux, nous sommes en veille permanente, nous comprenons leurs besoins, nous recherchons les meilleurs produits CHR pour être à la pointe des tendances.
Le service est au centre de nos préoccupations : une vision ancrée dans l’ADN de Tec-Hotel. Collaborateurs, clients, partenaires. Dans cet esprit, nous nous efforçons au quotidien de privilégier l’engagement, la réactivité et la proximité, avec comme priorité la satisfaction et la fidélité de nos clients !
Notre plus grande fierté : nos clients historiques présents depuis les débuts de l’aventure Tec-Hotel, il y a plus de 30 ans !
Pour plus d’informations n’hésitez pas à visiter notre site internet : www.tec-hotel.com
BACKSTAGES
FOLIE DOUCE MAGAZINE
LA FRUITIÈRE !
30 ANS
LUC REVERSADE NOUS RACONTE SON HISTOIRE
Créée de toutes pièces par Luc Reversade himself en 1994, La Fruitière, dont le nom signifie « fruit du travail » en référence au dur labeur des agriculteurs en montagne, est devenue, au fil des hivers, une institution. Une brasserie d’altitude célébrant l’excellence de la cuisine française dans un décor aussi décalé qu’intemporel. Son fondateur nous raconte ses 30 ans.
«J’ai toujours gardé en tête la fruitièred’Autrans,oùj’aipassé mon adolescence, et qui était absolument magnifique. Quand ma mère est venue me rejoindre en 1985 (ndlr. pour travailler avec lui en cuisine), jeluiaiditqu’ilfallaitcréerun restaurant avec des places assises et quejevoulaisfaireunecoopérativeet nonunchaletd’alpagecommetoutle monde.» Car à ce moment-là, La Folie Douce n’est qu’un modeste refuge sur les pistes à l’arrivée de la télécabine
de La Daille et compte seulement une dizaine de tables. «On voulait faire quelquechosedecohérentmaisquise démarque par rapport à la créativité, à lajeunesseetàlamodernité. »
En 1985, Luc agrandit son self qu’il baptise La Petite Cuisine, et laisse mûrir son projet de restaurant. Jusqu’en mai 1994, où il démarre la construction de La Fruitière, qu’il bâtit seul de « A à Z », avec l’aide ponctuelle de l’un de ses amis : architecture, maçonnerie, décoration… «On a déneigé la route,ça a coûté une fortune, et commencé les travaux en montanttoutparcamionpourfinirsous laneigeendécembre1994 !»
Par chance, la fruitière de BourgSaint-Maurice se modernise et vend cette année-là tous ses équipements. Luc en profite pour récupérer toutes les bouilles (les pots de lait), les tapis roulants, les draps qui servent à faire le fromage et les moules à beaufort. Autant de détails qui confèrent au restaurant cette authenticité « plus vraie que vraie ».
TEXTE Alice Morabito
En 30 ans, des centaines de milliers de skieurs épicuriens viennent en duo, en famille, en bande. Tous les âges et toutes les nationalités s’y retrouvent dont nombre de célébrités : VGE, Bono, Lewis Hamilton, Mélanie Laurent… Car La Fruitière a toujours été cette adresse intemporelle dont le succès va grandissant. Les premières années, c’est Fernand Mischler, deux étoiles au Michelin et père de Franck Mischler, chef exécutif du groupe La Folie Douce depuis une quinzaine d’années, qui vient régulièrement œuvrer en cuisine avec son ami Luc. Son meilleur souvenir ? L’inauguration de l’Eurostar à Val d’Isère en 1997, le train partant de Londres et s’arrêtant alors à Bourg-Saint-Maurice. « Il y a eu 500 journalistesquisontmontéset descendus en ratrack, car à l’époque on ne pouvait même pas prendre les télécabines. C’était un grand moment d’avoir tout ce monde là-haut, çaaduréjusqu’à3heuresdumatin ! » Artur, le fils aîné de Luc et Corine, se souvient lui d’y jouer et d’y dormir enfant, ses parents travaillant beaucoup et restant parfois là-haut. « Le matin, on venait au travail avec maman qui nous installait dans une salle de La Fruitière. On avait avec César (ndlr. son frère cadet) notre petit sac à dos avec des jouets, des cartes et des playmobils. On passait nos journées entre le ski et cette salle de restau. Avant le service à 11h30, il fallait remonter les lits contre les murs. Et les jours de tempête on redescendait en ratrack. »
« On voulait faire quelque chose de cohérent mais qui se démarque par rapport à la créativité, à la jeunesse et à la modernité. »
Un lieu de vie devenu une authentique institution. Le «cœur de l’atome » pour reprendre Luc Reversade qui, en 30 ans, n’a pas pris une ride et reste ce restaurant à part et hors temps qui célèbre avec excellence la bonne cuisine française.
« La Fruitière est le « cœur de l’atome » et n’a pas pris une ride en 30 ans. Elle reste ce restaurant à part et hors temps qui célèbre avec excellence la bonne cuisine française. »
LA FRUITIÈRE TURNS 30 !
CREATED FROM SCRATCH BY LUC REVERSADE HIMSELF IN 1994, LA FRUITIÈRE, WHOSE NAME MEANS "FRUIT OF LABOUR" IN REFERENCE TO THE HARD WORK OF MOUNTAIN FARMERS, HAS BECOME AN INSTITUTION OVER THE WINTERS. AN ALPINE BRASSERIE CELEBRATING THE EXCELLENCE OF FRENCH CUISINE IN A SETTING AS QUIRKY AS IT IS TIMELESS. ITS FOUNDER REFLECTS ON THESE 30 YEARS.
"I've always kept in mind the fruitière of Autrans, where I spent my adolescence, and which was absolutely beautiful. When my mother came to join me in 1985 (editor's note: to work with him in the kitchen), I told her we needed to create a comfortable restaurant, and I wanted a dairy cooperative atmosphere, not a mountain chalet." At that time, La Folie
Douce was just a modest refuge on the slopes at the arrival of the La Daille cable car, with only about ten tables. "We wanted to do something coherent but that stood out compared to other restaurants." In 1985, Luc expanded his self-service restaurant, which he called La Petite Cuisine, and let his restaurant project mature. It wasn't until May 1994 that he began the construction of La
Fruitière, which he built himself from "A to Z," with occasional help from a friend: architecture, masonry, decoration... "We cleared the road of snow, which cost a fortune, and began the work, hauling everything by truck to finish under the snow in December 1994!" By luck, the fruitière of Bourg-SaintMaurice was modernizing that year and sold all its equipment. Luc seized
the opportunity to collect all the milk churns, conveyor belts, cheesecloths, and Beaufort molds. These details gave the restaurant an authenticity that was "more real than real."
In 30 years, hundreds of thousands of hedonist skiers have visited, whether in pairs, with family, or in groups. People of all ages and nationalities gather here, including many celebrities: VGE, Bono, Hugh Grant, Prince Albert II of Monaco, Mélanie Laurent... For La Fruitière has always been that timeless spot whose success keeps growing. In the early years, it was Fernand Mischler, a twoMichelin-star chef and father of Franck Mischler, the executive chef of the La Folie Douce group for the past fifteen years, who regularly cooked with his friend Luc. His best memory? The inauguration of the Eurostar in Val d'Isère in 1997, when the train traveled from London and stopped in Bourg-SaintMaurice. "There were more than 500 journalists who rode up and down in snowcats, because at that time, we couldn't even take the cable cars. It was an incredible moment to have all those people up there, and it lasted until 3 a.m.!" Artur, Luc and Corinne’s eldest son, remembers playing and sleeping there as a child while his parents worked long hours, sometimes staying at the restaurant. "In the morning, we’d come to work with mom, who would settle us in a room at La Fruitière. César (editor’s note: his younger brother) and I had our little backpacks with toys, cards, and Playmobils. We spent our days between skiing and that room. Before service at 11:30 a.m., we had to push the beds against the walls. On stormy days, we’d head down in the snowcats."
“Here, people of all ages and nationalities gather in pairs, with family, or in groups, including many celebrities: VGE, Bono, Hugh Grant, Prince Albert II of Monaco, Mélanie Laurent...”.
This vibrant place has become a true institution. The "heart of the atom," as Luc Reversade puts it, which, after 30 years, hasn’t aged a bit and remains a unique and timeless restaurant celebrating the excellence of French cuisine.
“We wanted to do something coherent but that stood out compared to other restaurants”.
CHEFS & RECETTES
LA FRUITIÈRE EN 3 RECETTES !
L'ENTRÉE
ŒUFS EN GELÉE, CAVIAR
d'Aquitaine & crème acidulée aux herbes
EGGS IN ASPIC, AQUITAINE CAVIAR, AND TANGY HERB CREAM
5 personnes
Ingrédients
Œufs en gelée (à faire la veille)
• 5 œufs frais bio
• 1/2 l de bouillon de crustacés
• 100 g de carotte jaune et 100 g de carotte orange (en brunoise)
• 100 g de courgette (en brunoise)
• 1 botte d'aneth ciselé finement
• 10 feuilles de gélatine
• 5 cl de vodka
Crème acidulée
• 200 g de crème fraîche épaisse
• PM jus de citron
• Caviar d'Aquitaine (quantité selon son goût)
40 g d’herbes et fleurs pour la salade : bourrache, feuille d'huîtres, ficoïde glaciale, salicorne
• PM de balsamique blanc
Préparation
La veille
• Cuire les œufs 6 minutes dans de l'eau bouillante. Les plonger ensuite dans un bain d'eau glacée. Les écaler une fois refroidis et réserver.
Gelée
• Tremper 10 feuilles de gélatine dans de l'eau froide.
• Chauffer le bouillon de crustacés. Incorporer les brunoises de légumes et l'aneth ciselé. Ajouter les feuilles de gélatine essorées et la vodka en remuant pour bien dissoudre la gélatine.
Montage des œufs en gelée
• Verser une première couche de gelée dans les moules individuels et laisser prendre 20 minutes au réfrigérateur.
• Déposer un œuf mollet dans chaque moule puis recouvrir avec la gelée restante.
• Laisser prendre au réfrigérateur 24 h (la gelée doit être bien figée).
Crème acidulée
• Dans un bol, mélanger la crème fraîche avec un peu de jus de citron.
• Réserver au frais.
Dressage
• Démouler délicatement les œufs.
• Déposer une cuillère de crème acidulée sur chaque assiette, puis disposer les œufs à côté.
• Ajouter une petite cuillerée de caviar d'Aquitaine sur les œufs.
• Composer une salade avec les herbes et les fleurs fraîches. Assaisonner de balsamique blanc.
• Déguster frais.
STARTER
INGREDIENTS
EGGS IN ASPIC (make the day before)
• 5 fresh organic eggs
• 1/2 litre shellfish stock
• 100 g yellow carrot & 100 g orange carrot (diced)
• 100 g courgette (diced)
• 1 bunch dill (finely chopped)
• 10 gelatine sheets
• 5 cl vodka
Serves 5
TANGY CREAM
• 200 g thick crème fraîche
• Lemon juice, to taste
• Aquitaine caviar (amount to taste)
• 40 g herbs and edible flowers for the salad: borage, oyster leaf, ice plant, samphire
• White balsamic vinegar, to taste
PREPARATION
The day before: Cook the eggs for 6 minutes in boiling water. Immediately plunge them into an ice water bath. Once cooled, peel the eggs and set aside.
ASPIC:
Soak the 10 gelatine sheets in cold water. Heat the shellfish stock, then add the diced vegetables and chopped dill. Stir in the squeezed gelatine sheets and vodka, ensuring the gelatine dissolves fully.
ASSEMBLY OF EGGS IN ASPIC:
Pour a first layer of aspic into individual moulds and allow to set in the fridge for 20 minutes. Place one soft-boiled egg in each mould, then cover with the remaining aspic. Leave to set in the fridge for 24 hours (the aspic should be fully set).
TANGY CREAM:
In a bowl, mix the crème fraîche with a little lemon juice. Keep chilled.
Plating:
Carefully unmould the eggs. Place a spoonful of tangy cream on each plate, then arrange the eggs beside it. Add a small spoonful of Aquitaine caviar on top of each egg. Make a salad with the fresh herbs and edible flowers, then dress with white balsamic vinegar. Serve chilled.
LE PLAT
CHEFS & RECETTES
MAGRETS DE CANARD
à l'orange & polenta crémeuse à l'orange
INGREDIENTS
Serves 4 MAIN COURSE
DUCK BREASTS:
• 2 large duck breasts
• Salt
• Fresh thyme
• 1 orange (zest and grilled segments for plating)
Ingrédients
Magrets
•2 beaux magrets de canard
•Sel
•Thym frais
•1 orange (zeste et segments grillés pour le dressage)
Polenta
•2 l de lait
•400 g de polenta fine
•250 g de beurre
•Sel et poivre
Sauce à l'orange
• 2 c. à soupe de miel
• 3 c. à soupe de vinaigre de cidre
• 1 bâton de cannelle
• 1 étoile de badiane
• 40 cl de jus d'orange (réduit)
•20 cl de fond de canard
•Zestes d'une demi-orange
•15 g d’orange confite
Préparation
Magrets
• Quadriller la peau des magrets avec un couteau sans entailler la chair. Assaisonner avec du sel et du thym frais.
• Chauffer une poêle à feu moyen. Cuire les magrets côté peau environ 8 minutes, jusqu'à ce qu’elle soit dorée et croustillante, puis côté chair 3 à 4 minutes selon la cuisson souhaitée (rosé ou plus cuit).
• Réserver sous une feuille d'aluminium.
Polenta
• Dans une casserole, faire bouillir 1 l de lait avec une pincée de sel.
• Verser 400 g de polenta fine en pluie sans cesser de remuer.
• Cuire à feu doux environ 15 minutes, tout en remuant.
• Incorporer 250 g de beurre, puis assaisonner de sel et poivre.
• La polenta doit être bien crémeuse.
Sauce à l'orange
• Dans une casserole, torréfier les épices.
• Ajouter et chauffer 2 cuillères à soupe de miel jusqu'à ce qu'il caramélise légèrement.
• Ajouter ensuite 3 cuillères à soupe de vinaigre de cidre pour déglacer. Laisser mijoter quelques minutes.
• Incorporer 20 cl de jus d'orange (préparé à l'avance et réduit) et laisser réduire encore quelques minutes.
• Ajouter 20 cl de fond de canard et réduire jusqu'à épaississement de la sauce.
• Rectifier la sauce (sel et poivre) puis terminer en ajoutant les zestes d’orange râpés à la microplane.
• Griller quelques secondes au chalumeau les segments d’une orange puis dresser.
POLENTA:
• 2 litres of milk
• 400 g fine polenta
• 250 g butter
• Salt and pepper
PREPARATION
DUCK BREASTS:
ORANGE SAUCE:
• 2 tbsp honey
• 3 tbsp cider vinegar
• 1 cinnamon stick
• 1 star anise
• 40 cl orange juice (reduced)
• 20 cl duck stock
• Zest of half an orange
• 15 g candied orange
Score the skin of the duck breasts without cutting into the flesh. Season with salt and fresh thyme. Heat a skillet over medium heat. Cook the duck breasts skin-side down for about 8 minutes, until the skin is golden and crispy. Then cook the flesh side for 3 to 4 minutes, depending on the desired doneness (pink or more cooked). Set aside under aluminium foil.
POLENTA:
In a saucepan, bring 1 litre of milk to a boil with a pinch of salt. Slowly pour in the fine polenta while stirring continuously. Cook over low heat for about 15 minutes, stirring constantly. Incorporate the butter, then season with salt and pepper. The polenta should be creamy.
ORANGE SAUCE:
In a saucepan, toast the spices. Add the honey and heat until it caramelises slightly. Deglaze with the cider vinegar and simmer for a few minutes. Add the orange juice and reduce further. Stir in the duck stock and reduce until the sauce thickens. Adjust seasoning, then finish by adding finely grated orange zest.
Briefly torch the orange segments, then plate.
DUCK BREAST WITH ORANGE AND CREAMY ORANGE POLENTA
CHEFS & RECETTES
LE DESSERT
RIZ AU LAIT au caramel au beurre salé RICE PUDDING, SALTED BUTTER CARAMEL
4 personnes
Ingrédients
• 100 g de riz rond
• 300 g de lait
•300 g de crème 35 % MG
•1 gousse de vanille
•1 pincée de sel
•60 g de sucre
•1 c. à soupe de beurre
Caramel au beurre salé
• 225 g de sucre
• 30 g de beurre salé
• 250 g de crème liquide 35 % MG
Préparation
Caramel au beurre salé
• Dans une casserole, à l'aide d'un fouet, cuire le sucre au fur et à mesure en ajoutant de petites quantités dès que la couleur blondit.
• Cuire jusqu'à obtenir un caramel brun qui fume très légèrement.
• Verser de suite la crème (préalablement chauffée avec le beurre) hors du feu et petit à petit en mélangeant bien à l'aide du fouet.
• Finir en portant une fois à ébullition puis réserver au frais.
Riz au lait
• Rincer le riz sous l'eau froide jusqu'à ce que l'eau soit claire pour éliminer l'excès d'amidon.
• Dans une casserole, verser le lait et la crème puis ajouter la gousse et les graines de vanille avec une pincée de sel. Porter à ébullition à feu moyen puis ajouter le riz rincé et le sucre. Remuer pour bien répartir le riz.
• Mettre à feu doux et laisser mijoter doucement pendant 30-35 minutes, en remuant régulièrement. Le mélange doit épaissir et devenir crémeux.
• Si le riz est trop épais, ajouter un peu de lait.
• Une fois le riz crémeux, retirer du feu. Incorporer une cuillère à soupe de beurre pour rehausser le goût.
• Laisser tiédir quelques minutes et retirer la gousse.
• Déposer un fond de caramel dans les verres puis recouvrir de riz.
DESSERT
Serves 4
INGREDIENTS
For the rice pudding:
• 100 g round rice
• 300 g milk
• 300 g 35% fat cream
• 1 vanilla pod
• 1 pinch of salt
• 60 g sugar
• 1 tbsp butter
For the salted butter caramel:
• 225 g sugar
• 30 g salted butter
• 250 g 35% fat cream
PREPARATION
For the salted butter caramel:
• In a saucepan, cook the sugar gradually by adding small amounts as soon as the color begins to turn blonde.
• Continue cooking until you achieve a brown caramel that emits a slight smoke.
• Immediately remove from heat and carefully pour in the cream (previously heated with the butter) in small quantities, whisking continuously.
• Finish by bringing the mixture to a boil briefly, then set aside to cool.
For the rice pudding:
• Rinse the rice under cold water until the water runs clear to remove excess starch.
• In a saucepan, combine the milk and cream. Add the vanilla pod, ALONG WITH its seeds, and a pinch of salt. Bring to a boil over medium heat.
• Stir in the rinsed rice and sugar, ensuring the rice is evenly distributed.
• Lower the heat to a simmer and cook gently for 30-35 minutes, stirring regularly. The mixture should thicken and become creamy. If it becomes too thick, add a little more milk.
• Once the rice is creamy, remove from heat. Stir in 1 tablespoon of butter to enhance the flavor. Let the mixture cool for a few minutes, then remove the vanilla pod.
• To assemble: Spoon a layer of salted butter caramel into serving glasses. Top with the rice pudding.
FLASH-BACK
MÉMOIRES DE CHEFS « SI JE VOUS DIS LA FRUITIÈRE ? »
Chaque mois, les plus grands noms de la gastronomie française viennent une à deux semaines à La Fruitière en tant que mentor. Ils dispensent alors leur savoirfaire et parfois leur grain de sel aux cartes imaginées par Franck Mischler, chef exécutif des Folie Douce. C’est connu, la cuisine est avant tout une
Recueillis par Alice Morabito
DENNY IMBROISI,
Chef italien et parisien d’adoption compose avec Franck Mischler la carte de La Cucùcina
« La première fois que j’ai chaussé des skis, c’était pour une vidéo où je devais passer devant le Mont Blanc pour aller à La Folie
Douce. Je n’avais jamais mis de skis auparavant ! Franck m’a aidé d’autant que j’avais mal aux cuisses à force de rester en chasse-neige. Mais dès qu’on est arrivés, il m’a réconforté avec une magnifique fondue savoyarde ! La Folie Douce représente pour moi les vacances, le partage et le plaisir ! »
PATRICK CHEVALLOT,
MOF pâtissier à Val d’Isère
« Loin des habituels labos, faire un atelier de pâtisserie en terrasse, au son des DJs et entouré de danseurs, a été un instant incroyable de pure folie ! Les Reversade sont pour moi les pionniers de la gastronomie en altitude. »
NICOLAS SALE
Une et deux étoiles au Michelin avec les deux restaurants gastronomiques du Ritz, cosigne la carte de La Fruitière depuis plusieurs années
« Luc Reversade est toujours en mouvement et ne vit jamais sur ses acquis. Son projet de créer en haute altitude un cabaret un peu discothèque qui allie la gastronomie est atypique, ludique et osé. Il a su s’entourer de chefs qu’il apprécie beaucoup et inversement, nous aimons beaucoup son univers ! »
salut les
salut les
des chefs
des chefs
mardi 13 janvier 2015
mardi 13 janvier 2015
Menu vintage des Chefs à 2400m d’altitude.
Les copains des chefs s’amusent à
Menu vintage des Chefs à 2400m d’altitude.
Les copains des chefs s’amusent à
BRUNO SOHN
Chef du Loft Confidentiel, auberge contemporaine à Grendelbruch, apporte sa touche à la carte de La Fruitière
« La Folie Douce est pour moi une très grande réussite professionnelle qui représente le travail, le courage et la persévérance. Il y a toujours un doute qui habite les Reversade, ce qui leur permet d’avancer. Et moi j’adore ça.
La première fois qu’on a fait des vols-au-vent avec Franck Mischler et son second, j’avais mis de côté des crêtes et des rognons de coq pour la garniture. Le second n’a pas su ni ce que c’était, ni quoi en faire, on était morts de rire ! »
PATRICK GEOFFROY,
Deux étoiles au Michelin avec l’hôtel Carantec dans le Finistère
« En tant que cuisinier, j’ai été subjugué par la passion et l’extraordinaire capacité de Luc Reversade à faire toujours mieux pour ses clients.
C’est un maître d’œuvre hors pair en altitude. Franck Mischler et Christophe Lancelot m’avaient demandé un plat du jour. Breton je suis, breton je fais ! Malheur à moi qui ai proposé un veau aux bigorneaux. J’ai dû fabriquer un pic pour extraire la chair de ces petites bêtes dont j’avais 5 kilos à préparer ! J’en ai eu des crampes le soir ! »
EMMANUEL RUZ,
1 étoile au Michelin avec Lou Fassum à Mouans-Sartoux
« La Folie Douce est un établissement de très grande qualité où tout est orchestré de main de maître par Luc Reversade. Rien n'est oublié pour satisfaire une clientèle exigeante en gardant cet esprit de travail familial. Luc a d’ailleurs toujours un morceau de papier et un stylo pour noter toutes ses observations ! »
SÉBASTIEN
VAUXION, 2 étoiles au Michelin avec le Sarkara, restaurant pâtissier à Courchevel
« Quel endroit ! Luc Reversade m’a un jour appelé pour me proposer de réaliser un menu autour de la fraise. J’ai accepté immédiatement. Un mois plus tard, j’étais en train de réaliser la mise en place quand je me suis aperçu qu’il ne s’agissait pas seulement d’un déjeuner autour de la fraise mais d’un vrai spectacle avec une scénographie créée spécialement pour l’événement : danseuses, artistes étaient tous aux couleurs du fruit et nous-même en cuisine étions habillés de tabliers et de bobs plein de fraises. C’était incroyable ! »
PATRICK CHEVALLOT
MOFPastryChefinVald'Isère
"Far from the usual labs, hosting a pastry workshop on the terrace to the sound of DJs and surrounded by dancers was an incredible moment of pure fun!" "The Reversades are, for me, the pioneers of mountain gastronomy."
MEMOIRS OF CHEFS
"IF I SAY LA FRUITIÈRE TO YOU?"
EACH MONTH, THE MOST RENOWNED NAMES IN FRENCH GASTRONOMY COME TO LA FRUITIÈRE FOR ONE OR TWO WEEKS AS MENTORS, SHARING THEIR EXPERTISE. THEY ALSO CONTRIBUTE THEIR UNIQUE FLAIR TO THE MENUS DESIGNED BY FRANCK MISCHLER, THE EXECUTIVE CHEF OF LA FOLIE DOUCE. FOR THEM, COOKING IS ABOVE ALL A STORY OF TRANSMISSION AND SHARING. SEVEN OF THESE CHEFS SHARE A MEMORY OF THIS EXTRAORDINARY INSTITUTION.
SÉBASTIEN VAUXION
TwoMichelinStarswithSarkara,adessert restaurant in Courchevel
"What a place! Luc Reversade once called me to create a strawberry-themed menu. I agreed immediately. A month later, while setting up, I realized it wasn't just a strawberry lunch but a full-fledged show with a specially designed scenography: dancers and artists all dressed in strawberry colors, and we in the kitchen wore aprons and hats covered with strawberries. It was incredible!"
DENNY IMBROISI
Italian Chef and Parisian by adoption, collaborates with Franck Mischler on the menu at La Cucùcina
NICOLAS SALE
One and Two Michelin Stars with the two gastronomic restaurants at the Ritz, has co-created the La Fruitière menu with FranckMischlerforseveralyears
"Luc Reversade is always on the move and never rests on his laurels. His vision of creating a high-altitude cabaret-discotheque combined with gastronomy is unique, fun, and bold. He’s surrounded himself with chefs hetrulyappreciates,andinreturn,we love his world!"
"La Folie Douce is a place for connections, which allowed me to meet MatthiasGiroud,whodesignsthecocktail menu for La Folie Douce and has become a friend."
"La Folie Douce represents vacation, sharing,andenjoymenttome!"
PATRICK GEOFFROY
salut les des chefs
salut les des chefs
Two Michelin Stars with the Hôtel Carantec in Finistère
"As a chef, I was captivated by Luc Reversade'spassionandextraordinary drive to continually improve for his clients. He’s a remarkable orchestrator at high altitude." "Franck Mischler andChristopheLancelotaskedmefor adishoftheday.BeingBreton,Iwent Breton! Unfortunately, I proposed veal with periwinkles. I had to make a pick to extract the flesh from these tinycreatures,andIhad5kilostoprepare!Ihadcrampsthatnight!"
mardi 13 janvier 2015
mardi 13 janvier 2015
Menu vintage des Chefs à 2400m d’altitude. Les copains des chefs s’amusent à
Menu vintage des Chefs à 2400m d’altitude. Les copains des chefs s’amusent à
EMMANUEL RUZ
"The first time I put on skis was for a video where I had to pass by Mont Blanc on my way to La Folie Douce. I hadneverskiedbefore!Franckhelped me, especially as my legs were sore from staying in the snowplow position. But as soon as we arrived, he comforted me with a magnificent Savoyardfondue!"
BRUNO SOHN
Chef of Loft Confidentiel, a contemporary inn in Grendelbruch, adds his touch to the La Fruitière menu alongside Franck Mischler
One Michelin Star with Lou Fassum in Mouans-Sartoux
"La Folie Douce is a high-quality establishment where everything is masterfully managed by Luc Reversade. Nothing is overlooked in satisfying a demanding clientele while keeping that familial work spirit. Luc always has a piece of paper and a pen on handtojotdownallhisobservations!"
"La Folie Douce, to me, is a tremendous professional success symbolizinghardwork,courage,andperseverance. The Reversades always carry a sense of doubt, which helps them keepmovingforward.AndIlovethat."
"The first time we made vol-au-vents with Franck Mischler and his souschef, I set aside some rooster combs and kidneys for the filling. The souschef didn’t know what they were or what to do with them; we were laughingourheadsoff!"
LES DESSOUS DE LA FOLIE MÉTIERS EN COULISSES
DES FOLIE DOUCE QUI DIT MIEUX ?
Aventure initiée en solo par Luc Reversade en 1969, La Folie Douce emploie aujourd'hui 750 personnes chaque saison d’hiver. Chefs cuisiniers dont certains étoilés, pâtissiers, chefs de rang, sommeliers, artistes, musiciens… mais pas que ! Petit tour de piste des 95 métiers - si, si - qui font battre le cœur de cette entreprise pas comme les autres, orchestrée en famille et dans la bonne humeur.
comme La Folie Douce ne saurait être sans ce sens de la fête et du spectacle génialement fantasque et décalé, les artistes déploient des trésors de savoir-faire et de talents...”
D’un petit restaurant d’altitude d’une trentaine de couverts ouvert sur les pistes de Val d’Isère en 1974, juste à côté du téléphérique de la Daille, où Luc Reversade officie seul puis avec sa mère, La Folie Douce fait aujourd’hui vibrer les cimes et valser les papilles des plus belles stations des Alpes. Plus précisément huit stations qui totalisent rien moins que 27 restaurants et un hôtel…
Autant dire pas une mince affaire en altitude, d’autant que la cuisine y est résolument fraîche, entièrement faite maison, locale et de saison. Chef exécutif (ancien étoilé) qui imagine les cartes et source les produits auprès des producteurs locaux, seconds, cuisiniers, commis, chef pâtissier exécutif et commis pâtissiers, sommeliers, plongeurs, mais aussi chefs burgers et pizzaïolos, le pôle gastronomie compte à lui seul une foule de métiers.
Avec 8 000 couverts servis jour dont plus de 1 600 rien qu’à Val d’Isère, inutile de dire que le service doit suivre. Un ballet diablement bien orchestré chaque jour par les chefs de rang, serveurs, runners, caissiers… Ajouter à cela les après-skis festifs qui voient danser jusque sur les tables 15 000 clubbers par jour qui se désaltèrent dans l’un des 22 bars des 8 destinations, et la liste des métiers s’étoffe de Dj’s, vidéastes Vjing, mixologues, responsables bar et barmen, serveurs et bien sûr de techniciens, agents de sécurité et gardiens de ski.
Evidemment, comme La Folie Douce ne saurait être sans ce sens de la fête et du spectacle génialement fantasque et décalé, les artistes déploient des trésors de savoir-faire et de talents : directeur artistique qui signe les shows et les costumes, directeur musical, chorégraphes, danseurs, acrobates, artistes aériens, magiciens, chanteurs… Sans omettre les costumiers, tous les costumes étant faits main, les managers artistiques qui planifient les shows, les maquilleurs, chauffeurs des Dj’s et guest invités ainsi que les responsables accueil ou VIP et les guest relation.
Mais encore ? La Folie Douce, c’est aussi une agence de communication et d’événementiel avec une équipe comm et marketing aguerrie regroupant chargés de projet, brand content managers, motion designers, photographes, vidéastes… qui travaillent sur la communication et le rayonnement du groupe et produisent également
“Avec 8 000 couverts servis jour dont plus de 1 600 rien qu’à Val d’Isère, inutile de dire que le service doit suivre. Un ballet diablement bien orchestré...”
des prestations sur-mesure pour des événements spéciaux tels que festivals, anniversaires, mariages, EVJF ou EVG, séminaires d’entreprise… Quant aux formidables shows imaginés chaque saison, ils voyagent aux quatre coins du monde avec La Folie Douce Team qui, en sus des artistes, compte producteurs, techniciens, ouvriers…
Last but not least, l’entreprise a bien évidemment un pôle gestion et ressources humaines étoffé, histoire de gérer tout ce beau monde qui regroupe 750 personnes avec une dizaine de nationalités : directeurs
de services ou d’établissements, responsables communication ou commercial, comptables, RH, DAF, staff technique et ouvriers, personnes en charge des achats… et formateurs, les employés pouvant suivre des formations en divers domaines pour parfaire leurs compétences et évoluer au sein du groupe telle que l’Académie culinaire avec de grands chefs mentors qui viennent superviser les apprentis cuisiniers. Sans oublier que le groupe loge et nourrit tout ce petit monde (sur 150 logements) avec un turnover inférieur à 13 % chaque année. Une véritable ruche où il fait bon travailler.
BEHIND THE SCENES OF LA FOLIE.
AN ADVENTURE STARTED SOLO BY LUC REVERSADE IN 1969, LA FOLIE DOUCE NOW EMPLOYS 750 PEOPLE EACH WINTER SEASON. AMONG THEM ARE CHEFS, SOME WITH MICHELIN STARS, PASTRY CHEFS, HEAD WAITERS, SOMMELIERS, ARTISTS, MUSICIANS… AND THAT’S JUST THE BEGINNING! HERE'S A GLIMPSE INTO THE 95 DIFFERENT PROFESSIONS – YES, REALLY –THAT KEEP THIS UNIQUE, FAMILYRUN BUSINESS BUZZING WITH ENERGY AND JOY.
From a small mountain restaurant with about 30 seats, opened in 1974 on the slopes of Val d’Isère, next to the Daille cable car, where Luc worked alone and then with his mother, La Folie Douce has grown to set hearts racing and taste buds dancing at some of the Alps' finest resorts. Specifically, eight resorts that are home to no less than 27 restaurants and one hotel... Running such an operation at high altitudes is no small feat, especially given that the cuisine is always fresh, homemade, locally sourced, and seasonal. The executive chef (formerly Michelin-starred) designs the menus and sources products from local producers. The culinary team includes sous chefs, cooks, kitchen hands, executive pastry chefs and their teams, sommeliers, dishwashers, as well as burger chefs and pizza makers—making the gastronomy team alone a bustling hub of professionals.
With 8,000 meals served daily, including over 1,600 just at Val d’Isère, service has to
keep pace. Each day, a finely tuned dance is orchestrated by head waiters, servers, runners, cashiers... On top of that, there are the après-ski parties where 15,000 clubbers dance on tables and quench their thirst at one of the 22 bars across the eight locations. This adds even more jobs to the list: DJs, VJs, mixologists, bar managers, bartenders, waitstaff, and of course, technicians, security staff, and ski guardians.
La Folie Douce wouldn't be what it is without its signature blend of wild, whimsical festivity and showmanship. The artists bring a wealth of talent and expertise: artistic directors who design the shows and costumes, musical directors, choreographers, dancers, acrobats, aerial performers, magicians, singers... Not to forget the costume designers, as all the outfits are handmade, artistic managers who schedule performances, makeup artists, drivers for the DJs and guest performers, and staff dedicated to welcoming guests, including VIP and guest relations managers.
But that’s not all! La Folie Douce is also home to a communication and event planning agency, with a skilled marketing and comms team including project managers, brand content managers, motion designers, photographers, and videographers. This team handles the group’s communication and branding while also producing bespoke events such as festivals, birthdays, weddings, hen and stag parties,
corporate seminars… And the spectacular shows created each season? They travel the world with the La Folie Douce team, which includes not just artists but also producers, technicians, and laborers.
“La Folie Douce wouldn't be what it is without its signature blend of wild, whimsical festivity and showmanship. ”
Last but not least, the company has a robust management and human resources team to oversee the 750 employees, who hail from over ten nationalities. This includes department or establishment directors, communication and sales managers, accountants, HR staff, financial directors, technical staff, laborers, procurement teams... and trainers. Employees can take advantage of training programs to enhance their skills and advance within the group, such as the Culinary Academy, where renowned chefs mentor apprentice cooks. And let's not forget: the group provides housing and meals for all these employees (in 150 accommodations), with an impressive turnover rate of less than 13% each year. A true hive of activity, and a great place to work.
Les COULISSES en quelques CHIFFRES
A BEHIND-THE-SCENES LOOK IN NUMBERS
4 cabarets
27 restaurants
8 destinations
30 tonnes de fromage (fermier et local !) / an
8 000 couverts / jour
22 bars
1 hôtel de 250 chambres
8 Folie Shops
95 métiers répartis sur 4 pôles :
• Restauration
• Spectacle
• Marketing et développement
• Gestion administrative
1 hotel with 250 rooms professions across 4 divisions:
• Restaurant Services
• Entertainment
• Marketing and Development
• Administrative Management
80 artistes
15 000 clubbers / jour
10 nationalités -13% de turnover employees each winter season Gender parity in the workforce tons of cheese (farm-fresh and local!) annually handmade costumes per season artists hours of live music clubbers per day
2 000 heures de musique live
95
1 parité homme/femme
750 employés chaque saison d’hiver
nationalities employee turnover meals served daily
costumes faits main / saison
LES NOUVEAUX MÉTIERS
100 % LA FOLIE DOUCE
Guest Relation, Discuteur, Ski Guardian… ça vous parle ?
Jamais à court d’idées, La Folie Douce invente, au fil de ses besoins, de nouveaux métiers pour une expérience client 100 % aux petits oignons ! Luc Reversade, le fondateur, nous explique :
«Le rôle du Discuteur est de parler avec les clients, à propos de la station, de son histoire, de son authenticité,commentestnéeLaFolieDouce. Il n’a rien à vendre, il est seulement là pour raconter. Et c’est un métier, car les équipes, comme les serveurs, maîtres d’hôtels, n’ont plus le temps de discuter !
Les Guest Relation, qui sont actuellement trois mais seront plus nombreuses très bientôt, sont là pour faire visiter la maison aux clients qui le souhaitent. La Folie Douce Val d’Isère s’étendquandmêmesur5200 mètres carrés ! La petite visite dure minimum 35 minutes et la grande 45. Quant à celle des coulisses,elle dure 1 h 30 !
Le Ski Guardian, lui, récupère les skis des clients dès leur arrivée. Il prend doncleurnumérodetablepuisrange leurs skis et les surveille pendant le déjeuner. Dès que les clients se lèvent, il les déneige et leur apporte pourqu’ils n’aient plus qu’à les chausser. Sachant que nous avons déjà en tête un autre métier autour des skis pourla saison 2025-2026…
Un dernier exemple ? Les Personal Stylist de notre Studio La Coupe. Un Hair Stylist et un Make-up Artist maison s’occupent de maquiller et coiffer les membres du staff qui le souhaitent avant le début de leur service ! Chacun d’eux peut passer au StudioLaCoupe,uniquementréservé au personnel. »
NEW 100% A FOLIE DOUCE JOBS
GUEST RELATIONS, NARRATOR SKI GUARDIAN… DO THESE SOUND FAMILIAR? NEVER SHORT OF IDEAS, LA FOLIE DOUCE CREATES NEW JOBS AS NEEDED TO PROVIDE A TOP-TIER CUSTOMER EXPERIENCE. LUC REVERSADE, THE FOUNDER, EXPLAINS:
“The Narrator’s role is to talk with clients about the resort, its history, its authenticity, and how La Folie Doucewasborn.Theydon’tsellanything; they’rejusttheretosharestories.Andit’s a real job because the teams, like waiters and maître d’s, no longer have time to chat!
The Guest Relations team, currently three but soon to grow, is there to show guests around the property if they wish.
La Folie Douce Val d’Isère covers 5,200 square meters! The small tour lasts at least 35 minutes, the large tour 45, and the behind-the-scenes tour 1 hour 30 minutes!
As for the Ski Guardian, they collect clients' skis upon arrival, note their table number, and store their skis while they enjoy their meal. When the clients are ready to leave, the guardian cleans the skis and returns them, so they just have to put them on. And we’re already thinking about a new ski-related job for the 2025-2026 season...
Onelastexample?OurStudioLaCoupe’s Personal Stylist. A house Hair Stylist and Make-up Artist are on hand to get staff ready before their shifts! Each team member can visit the Studio La Coupe, whichisreservedjustforstaff.”
Propos recueillis A.D.
1. 2. 3.
OBJECTIF
zéro déchet sauvage !
La Folie Douce participe au plan « Montagne zéro déchet » en 3 volets pour l’horizon 2030. On vous dit comment.
Réduire : Objectif « zéro » mégot, emballage unique, déchet, pollution sauvage chez tous les acteurs de la montagne, des locaux aux touristes en passant par les commerces, les restaurants, le domaine skiable et le secteur du BTP.
Sensibiliser & informer via des affiches, animations, accompagner et organiser des événements et actions.
Collecter & évaluer. S’engager sur des programmes scientifiques collaboratifs comme Adopt’1 Spot*. Collecter et classifier les déchets sauvages pour savoir sur quels leviers agir et adapter les actions.
Sachant que La Folie Douce a déjà opté, et c’est bien de le souligner, pour :
•Le ramassage et le tri quotidien des mégots
•Le programme scientifique Adopt’1* Spot avec, trois fois par an, le nettoyage
d’un lieu précis.
•Actions de ramassage des déchets organisées aux Arcs et à Val d’Isère avec la fondation Mountain Riders et Carlsberg.
•En cuisine, 100 % de produits frais, bruts, de saison et français, hormis quelques pépites italiennes.
•60 % a minima de produits issus de l’agriculture locale.
•L’absence totale de plastique à usage unique.
•100 % de packagings responsables et réutilisables (éco-cup, kraft...).
•Le recyclage à 70 % des déchets dont du compostage.
•La réduction de 50 % du gaspillage alimentaire avec des doggy bags et boîtes à pizza dispo.
•L’acheminement des produits par télécabine à Val d’Isère.
•La prise en charge par le groupe des transports en commun pour le personnel.
* Adopt’1 Spot a initié une démarche de science collaborative (validée par le Ministère de la Transition Écologique) et mesure l’évolution de la pollution sauvage de façon scientifique pour mettre en place une stratégie de réduction à la source.
Emilie Maisonnasse, membre de Mountain Riders et responsable de projet du plan Montagne Zéro Déchet
« Lamontagneestaudépart du cycle de l’eau.Or,tous les déchets qui viennent se logeraudébutdececycle finissent dans les cours d’eau et les océans.Parce plan national où tous les acteurs de la montagne se sont engagés–élus,groupements d’hôteliers et restaurateurs, domaine skiable de France, écoles de ski –, nous participons activement à la dépollution de l’eau qui est un enjeu essentiel des années à venir. D’autant que nous avons la chance, en montagne,de pouvoir vraiment redevenirvierge de toute pollution.En agissant maintenant. »
ZERO WILD WASTE GOAL!
LA FOLIE DOUCE IS JOINING THE "ZERO WASTE MOUNTAIN" PLAN, WHICH AIMS TO BE FULLY IN PRACTICE BY 2030. HERE'S HOW WE'RE CONTRIBUTING:
1 2 3
REDUCE. The goal is to achieve "zero" cigarette butts, single-use packaging, waste, and wild pollution across all mountain stakeholders—from locals to tourists, including businesses, restaurants, ski resorts, and the construction industry.
RAISE AWARENESS. We aim to keep the public informed through posters and events, while organizing and supporting initiatives and actions.
COLLECT & EVALUATE. We're committed to collaborative scientific programs like Adopt’1 Spot. This involves collecting and classifying wild waste to determine key action points and adjust our strategies accordingly.
Adopt'1 Spot* has created a collaborative science project (approved by the Ministry of Ecological Transition), measuring the evolution of wild pollution scientifically to develop a source-reduction strategy.
It's worth highlighting that La Folie Douce has already implemented the following measures:
•Daily collection and sorting of cigarette butts.
•Participation in the Adopt’1 Spot* scientific program, with three annual clean-up operations in specific locations.
•Waste collection events, organized at Les Arcs and Val d’Isère in partnership with Mountain Riders and Carlsberg.
•In the kitchen, 100% of products are fresh, unprocessed, seasonal, and French, with a few select Italian exceptions.
•At least 60% of products come from local agriculture.
•Complete elimination of single-use plastics.
•100% responsible and reusable packaging (ecocups, craft paper, etc.).
•70% of waste is recycled, including composting.
•Food waste has been reduced by 50%, with doggy bags and pizza boxes available.
•Products are transported via gondola in Val d'Isère.
•The company covers public transport for its staff.
* Adopt'1 Spot has created a collaborative science project (approved by the Ministry of Ecological Transition), measuring the evolution of wild pollution scientifically to develop a source-reduction strategy.
Emilie Maisonnasse, Mountain Riders member and project manager of the Zero Waste Mountain Plan:
Qu’est-ce que l’art de l’excellence et sur quels piliers s’appuie-t-il ?
Fanny Nusbaum : L’excellence, c’est d’abord absorber l’information, savoir tenir son attention au bon moment, être toujours préparé et en vouloir toujours plus. Cela rejoint la philosophie asiatique où il est valorisé de souhaiter toujours faire de son mieux, quelle que soit la tâche, en y mettant du cœur à l’ouvrage. Chaque jour est l’occasion de s’améliorer. Il suffit de poser son attention là où l’on est, et de planifier en amont quand on va le faire. Avec cette idée d’engagement et de cœur à l’ouvrage, c’est faire de
INTERVIEW
FANNY NUSBAUM L’art de l’excellence
Chercheuse en neurosciences de l’intelligence et de la performance à l’Université Lyon 1 et psychologue au Centre PSYRENE à Lyon, qu’elle a créé en 2004, Fanny Nusbaum a écrit plusieurs ouvrages qui rebattent totalement les cartes sur nos capacités intellectuelles, cognitives et notre rapport à l’excellence. Son premier livre consacré à sa vision des hauts potentiels intellectuels (HPI), qu’elle appelle « philo-cognitifs », est devenu un best… traduit et publié en Chine. Ses travaux, résolument à contre-courant du discours dominant, valorisent la force, l'instinct et le dépassement de soi au quotidien. Recherches qui lui valent d’être toujours plus sollicitée par les entreprises, dont La Folie Douce.
son travail sa philosophie en ayant le moins de frontières possibles entre sa vie professionnelle et personnelle.
Qu’est-ce qui vous dérange dans les postures de bienveillance, de communication non violente (CNV) et de fragilité très valorisées aujourd’hui ? Globalement, nous souhaitons tous être bons pour les autres. Néanmoins, le monde est violent or, au lieu d’apprendre à se défendre et à se faire respecter, les gens se victimisent en permanence. Ils s’écoutent trop et sont
trop indulgents avec eux-mêmes, ce qui va à l’inverse de l’excellence. Il faut savoir utiliser la colère par moments, savoir marquer ses limites face à des gens malintentionnés. Bien sûr, il faut être juste avec soi et les autres, ce n’est pas discutable, mais il faut aussi parfois savoir dire les choses de manière forte. Il en va de même avec les enfants, qu’il est bon de temps à autre de mettre dans des situations inconfortables afin de les forcer à se relever et à se surpasser et ne pas les laisser dans un confort absolu qui ne correspond pas à la réalité de notre monde.
Recueillis par Alice Morabito
Et concernant votre collaboration avec la Folie Douce ?
Je vais intervenir aux Arcs et à Val d’Isère sur la performance et l’excellence le temps de quatre formations auprès de plusieurs équipes. Il s’agira d’équipes transversales comme en cuisine où seront présents les chefs mais aussi les cuisiniers et commis. Sans trop en dévoiler, je peux vous dire que nous aborderons les données neuroscientifiques du cerveau qui nous permettent d’être plus en performance, ainsi que des données comportementales. Comme lorsque nous devons faire face à des limites et dysfonctionnements. L’objectif est de réapprendre à faire confiance à son instinct afin de parvenir à prendre des décisions le plus rapidement possible et court-circuiter le rationnel. Car à trop raisonner, les personnes manquent d’audace. Or il faut savoir prendre des décisions rapidement quand on veut être performant.
w POUR EN SAVOIR PLUS v
Les Philo-cognitifs : ils n’aiment que penser et penser autrement…, avec Olivier Revol et Dominique Sappey-Marinier, Éditions Odile Jacob, 2019.
Le cerveau sous hypnose : Libérez votre intelligence et votre imaginaire, Éditions Humensciences, 2022.
L’art de l’excellence : en finir avec la dictature des humanistes, Éditions Alisio, 2023.
Le Secret des Performants, Éditions Odile Jacob, 2024.
THE ART OF EXCELLENCE
A RESEARCHER IN NEUROSCIENCE FOCUSING ON INTELLIGENCE AND PERFORMANCE AT LYON 1 UNIVERSITY, AND A PSYCHOLOGIST AT THE PSYRENE CENTER IN LYON, WHICH SHE FOUNDED IN 2004, FANNY NUSBAUM HAS AUTHORED SEVERAL GROUNDBREAKING WORKS THAT CHALLENGE CONVENTIONAL PERSPECTIVES ON INTELLECTUAL AND COGNITIVE ABILITIES, AS WELL AS OUR RELATIONSHIP WITH EXCELLENCE. HER FIRST BOOK, DEDICATED TO HER VISION OF INDIVIDUALS WITH HIGH INTELLECTUAL POTENTIAL (HPI), WHOM SHE REFERS TO AS "PHILO-COGNITIVES," BECAME A BESTSELLER AND WAS TRANSLATED INTO AND PUBLISHED IN CHINA. HER RESEARCH, WHICH OFTEN RUNS COUNTER TO MAINSTREAM THOUGHT, EMPHASIZES STRENGTH, INSTINCT, AND DAILY SELF-IMPROVEMENT. THIS UNIQUE APPROACH HAS MADE HER INCREASINGLY SOUGHT AFTER BY ORGANIZATIONS, INCLUDING LA FOLIE DOUCE.
What is the art of excellence, and what are its foundations?
Fanny Nusbaum : Excellence starts with absorbing information, maintaining focus at the right moments, always being prepared, and striving for more. It aligns with Asian philosophy, where the pursuit of doing one’s best in any task, no matter how small, is highly valued, along with a commitment to wholehearted effort.
Every day is an opportunity for improvement. The key is to focus on the present moment while planning ahead to dertermine when and how to engage. With this mindset of dedication and passion, excellence involves integrating one’s work and life seamlessly, minimizing the boundaries between personal and professional spheres.
What bothers you about the current emphasis on kindness, nonviolent communication (NVC), and the glorification of fragility?
Broadly speaking, we all aspire to be good to others. However, the world is inherently harsh. Instead of learning to defend themselves and command respect, people often see themselves as perpetual victims. They become overly absorbed in selfreflection and leniency, which is contrary to the pursuit of excellence.
uw LEARN MOREvt
Les Philo-cognitifs : ils n’aiment que penser et penser autrement…, with Olivier Revol and Dominique Sappey-Marinier, Éditions Odile Jacob, 2019.
Le cerveau sous hypnose : Libérez votre intelligence et votre imaginaire, Éditions Humensciences, 2022.
L’art de l’excellence : en finir avec la dictature des humanistes, Éditions Alisio, 2023.
Le Secret des Performants, Éditions Odile Jacob, 2024.
Sometimes, anger is a useful tool; it helps us set boundaries with ill-intentioned individuals. While fairness with oneself and others is essential and non-negotiable, there are moments when it’s necessary to express oneself firmly.
This also applies to children—it’s beneficial to place them in uncomfortable situations occasionally, encouraging them to rebound and push beyond their limits. Overprotecting them by offering constant comfort doesn’t prepare them for the realities of the world.
Couldyoutellusaboutyourcollaboration with La Folie Douce?
I’ll be conducting four training sessions on performance and excellence at Les Arcs and Val d’Isère, working with various teams. These will include cross-disciplinary teams, such as chefs, cooks, and kitchen assistants. Without giving too much away, I can share that we’ll be covering neuroscientific insights into the brain that enhance performance, as well as behavioral strategies for managing challenges and dysfunctions. The goal is to relearn how to trust one’s instincts to make quick decisions, bypassing excessive rationalization. Overthinking often stifles boldness, whereas making swift decisions is key to achieving high performance.
LE GOÛT THE
TASTE
FOLIE DOUCE MAGAZINE
OUI CHEF !
FRANCK MISCHLER FOU DE CUISINE FRANÇAISE
Chef exécutif des Folie
Douce dont il compose les cartes et accorde les pianos, Franck Mischler est un amoureux des bons produits et de la cuisine française. Une cuisine avant tout de goût et de partage. Cette année, il a décidé de mettre à l’honneur, à La Fruitière, uniquement le terroir et les grands classiques français revisités à sa façon. Vite, à table !
On ne va pas tourner autour du pot, et moins encore avec Franck Mischler qui aime rien moins que les choses simples, généreuses et franches, à l’image des saveurs qu’il sublime dans sa cuisine. « La Franceestleplusbeaugarde-mangerdu mondeetRungisleplusgrandmarché, ce qui n’est pas un hasard selon moi ! » confie le chef. Lui qui a beaucoup œuvré à l’étranger a eu envie de se recentrer exclusivement sur le terroir pour composer des cartes célébrant les merveilles de la cuisine française. « La
plusbellequalitédelacuisinefrançaise, ce qui la différencie,tient aux manuels et livres qui en ont codifié l’art et les règles. A l’inverse de l’Italie où, d’une mammaetd’unerégionàuneautre,la cuisine n’est jamais la même. Elle tient aussi à la diversité de nos régions, des vins, des fromages et des savoir-faire! Sur 1000 km, on change dix fois de paysage, d’accent et d’art de vivre! » Evidemment, les grands classiques sont revisités au goût du jour, allégés, désucrés et toujours plus affriolants. Comme les shows qui se jouent tous les jours sur scène ou dans les airs, face aux cimes enneigées. A croquer ? Le canard à l’orange et sa polenta aussi sexy que crémeuse, les Cannelloni d’agneau façon navarin, le pot-au-feu de Saint-Jacques et, incontournable : le vol au vent. Sans oublier que Franck est alsacien. « Ici,nous faisonsunecuisinequinousressemble, celle que j’aime mangeret faire à mes amis à la maison. » Comme le bar en croûte à partager pour quatre, avec sa sauce au beurre blanc et estragon de Bocuse revisité.
Quant à déguster le meilleur de l’Italie, direction La Cucùcina et, pour la fusion, La Petite Cuisine.
TEXTE Alice Morabito
FOOD ACCORDING TO FRANCK MISCHLER
THE EXECUTIVE CHEF FOR LA FOLIE DOUCE, FOR WHOM HE DEVISES THE MENUS AND TUNES THE PIANOS, FRANCK MISCHLER LOVES FINE PRODUCE AND FRENCH CUISINE, WHICH PLACES AN ONUS ON FLAVOUR AND CONVIVIALITY. THIS YEAR, HE HAS DECIDED TO PAY TRIBUTE AT LA FRUITIÈRE, TO THE FRENCH TERROIR AND CLASSICS, REVISITED IN HIS OWN STYLE. DINNER IS SERVED!
Let’s not beat about the bush, especially not with Franck Mischler, who likes to keep things simple, generous and straightforward; just like the flavours in his kitchen. “France boasts the finest food offering in the world and Rungis is the best market; and this is no coincidence if you ask me!” confides the chef. Franck worked overseas for many years and decided to refocus exclusively on the terroir to devise menus that honour the wonders of French cuisine.“The very best quality of French cuisine, the things that set it apart, are the manuals and books that standardised its art and rules. Unlike in Italy, where from one mamma and from one region to another, recipes are never the same. It is also due to the diversity of our regions, wines, cheeses and savoir-faire! If you travel 1,000 km, you change scenery, accent and art of living ten times over!” Of course, the great classics have been modernised and their fat and sugar content has been lowered, and yet, they are still just as mouthwatering. Just like the cabaret shows performed each day on stage and in the air, facing the snow-covered peaks. For starters, the onion tart is nothing short of addictive. And, among other main courses, don’t miss the duck à l’orange with polenta, which is as sexy as it is creamy, the Navarin-style lamb cannelloni, the scallop stew and the unmissable suckling pig choucroute, lightly smoked foie gras and black pudding, served with an extraordinary La Licorne ‘beer’ – bearing in mind that Franck hails from Alsace. “Here, we make food in our likeness; dishes I love eating and making for my friends at home”. Like the sea bass en croûte for four, with its Bocuse revisited beurre blanc and tarragon sauce.For the best Italian flavours, head over to La Cucùcina and for fusion fayre, to La Petite Cuisine.
• 40 g de quenelles de volaille (6 petites pièces)
Sauce « bouchée à la reine »
• 1 l de bouillon de volaille
• ½ l de crème liquide 35 % MG
• 80 g de roux
• 20 g de jus de citron jaune
Préparation pour une assiette
• Cuire la pâte feuilletée à 160 °C pendant 30 minutes.
• Pocher les viandes séparément dans du bouillon de volaille : 20 minutes pour le ris de veau, 25 minutes pour la volaille et 3 heures pour le paleron.
• Tailler les viandes en biseau.
• Détailler ensuite les champignons en quatre, les laver puis les cuire à blanc, dans ½ litre d’eau bouillante avec 40 g de jus de citron et 15 g de sel.
• Pour la sauce, chauffer le bouillon de volaille, ajouter la crème liquide et réduire 2 minutes, puis ajouter le roux et le jus de citron.
• Bien mélanger en finissant au mixeur plongeant.
• Pour finir, mettre dans la sauce les viandes, la ciboulette et les quenelles.
• Porter à ébullition et dresser.
Dressage
• Disposer la pâte feuilletée dans le fond de l’assiette puis incorporer la garniture dans le vol au vent et napper le tout de sauce.
• Parsemer de ciboulette ciselée et terminer en recouvrant avec un couvercle de pâte feuilletée.
• Déguster aussitôt !
FRENCH RECIPE FROM LA FRUITIÈRE
Serves 2
INGREDIENTS
• 180 g puff pastry
• 80 g white button mushrooms
• 70 g sweetbreads (ris de veau)
• 60 g boneless chicken thigh
• 100 g veal chuck
• 500 g "Bouchée à la Reine" sauce
• 20 g chives
• 40 g poultry quenelles (6 small pieces)
Sauce "Bouchée à la Reine"
• 1 liter chicken stock
• ½ liter heavy cream (35% fat)
• 80 g roux
• 20 g fresh lemon juice
PREPARATION (FOR ONE SERVING)
• Cook the puff pastry:
• Preheat the oven to 160°C (320°F) and bake the puff pastry for 30 minutes.
• Poach the meats : Poach each meat separately in chicken stock: Sweetbreads: 20 minutes, Chicken thigh: 25 minutes, Veal chuck: 3 hours.
• Slice the cooked meats on the diagonal.
• Prepare the mushrooms:Quarter the mushrooms, wash them thoroughly, and blanch them in ½ liter of boiling water with 40 g lemon juice and 15 g salt.
• Make the sauce: Heat the chicken stock, add the heavy cream, and reduce for 2 minutes. Stir in the roux and lemon juice. Blend the sauce with an immersion blender until smooth.
• Combine the components:
• Add the sliced meats, chives, and quenelles to the sauce.
• Bring the mixture to a boil.
Plating
• Place the puff pastry base on a plate.
• Fill the vol-au-vent shell with the meat and mushroom filling, then spoon sauce generously over the top.
• Garnish with chopped chives and cover with a puff pastry lid.
• Serve immediately and enjoy!
FOCUS
ÇA VALSE À LA PETITE CUISINE !
Texte Anaïs Delmar
Very good news, La Petite Cuisine de Val d’Isère, self ultra gourmand où tout est concocté maison bien sûr, va se refaire une beauté. Un soin programmé pour l’hiver prochain, dans la continuité du lifting en profondeur de la télécabine de la Daille.
Ala clé, un nouvel espace de 800 m2 dont un nouveau temple de la gastronomie d’altitude imaginé dans un design épuré inspiré par l’architecture du musée Guggenheim de New York. Un décor avant-gardiste aux lignes fluides et organiques qui donnera le sentiment d’être en mouvement – comme à peu près tout à La Folie Douce d’ailleurs –avec une vue panoramique démente sur les sommets alentours. Et dans l’assiette ? On croquera aussi la montagne mais pas seulement…
Car si La Petite Cuisine fonctionne en mode self, avec des prix très accessibles, il faut savoir que ce qu’il y a sur le plateau a été mitonné dans les règles de l’art. La créativité en prime. D’abord parce que les plats vont être préparés sous les yeux des convives depuis un impressionnant piano de cuisine de 20 mètres de long. Aussi parce que La Petite Cuisine est un peu le labo d’expérimentation des chefs et de leurs envies, d’ici comme d’ailleurs. Franck Mischler, chef exécutif de La Folie Douce, et ses équipes y testeront ainsi leurs nouvelles créations tout au long de la saison.
Dans cette Nouvelle Petite Cuisine, on se prépare à explorer « une cuisine de tous les horizons » pour reprendre le chef, avec une street-world food terriblement inventive et goûteuse. Viandes argentines et sauce chimichurri ou poissons grillés, volailles et légumes cuits en croûte de pain à l’étouffée pour les amateurs de surprises… « ALa Petite Cuisine,on n’a pas d’interdits. Si le matin on a envie de faire quelque chose, on le fait ! Il faut seulement que ce soit du très bon et du spectaculaire ! » conclut le chef. Même son de cloche côté desserts et pâtisseries. A bon entendeur !
«
A La Petite Cuisine, on n’a pas d’interdits. Si le matin on a envie de faire quelque chose, on le fait ! Il faut seulement que ce soit du très bon et du spectaculaire ! »
IT’S ALL HAPPENING AT LA PETITE CUISINE
Exciting news! La Petite Cuisine in Val d’Isère, the ultra-gourmet self-service restaurant where everything is, of course, homemade, is set for a makeover. This transformation is scheduled for next winter, COINCIDING with the comprehensive facelift of the Daille gondola. The result? A new 800 m² space featuring a high-altitude gastronomic temple, designed with a sleek, minimalist aesthetic inspired by the architecture of the Guggenheim Museum in New York. Expect an avant-garde decor with fluid, organic lines that evoke a sense of movement—much like everything at La Folie Douce, (TAKE OUT)combined with breathtaking panoramic views of the surrounding peaks. And on the plate? You’ll savor the flavors of the mountains, but there’s much more in store…
Although La Petite Cuisine operates as a self-service restaurant with very reasonable (AFFORDABLE) prices, the dishes on your tray are meticulously crafted with creativity and care. First, meals are prepared right before your eyes on an impressive 20-meter-long cooking station.
Secondly (MOREOVER), La Petite Cuisine doubles as a culinary testing ground for the chefs and their inspirations, both local and international. Throughout the season, Franck Mischler, executive chef of La Folie Douce, and his team will experiment with new creations here.
In this reinvented La Petite Cuisine, diners can look forward to exploring “a cuisine from all horizons,” as the chef puts it, with an inventive and delicious take on street and world food. Think Argentine meats with chimichurri sauce, grilled fish, poultry, and vegetables slow-cooked in a bread crust for those who love surprises. “At La Petite Cuisine, there are no limits. If we’re inspired to create something in the morning, we make it happen! The only rule is that it must be spectacular and absolutely delicious,” says the chef. The same philosophy applies to desserts and pastries. SO, Food lovers, take note!
BULLES & BOUTEILLES D’EXCEPTION
LA CAVE SE REBIFFE
Entre les tables de La Fruitière, La Cucùcina, La Petite Cuisine, self le plus cool des sommets, et Les 3 Caves qui concentrent fromages, cigares et vins à tomber, la liste des vins, champagnes et spiritueux à la carte a de quoi faire tourner les têtes. Mise en bouche avec le sommelier Clément Gavet qui œuvre à La Folie Douce Val d’Isère.
C’est le même fil que suivent la carte des vins et celle de la gastronomie ici. Les vins de La Fruitière, qui partagent les mêmes références avec Les 3 Caves, sont donc tous français, ceux de La Cucùcina provenant à 100 % d’Italie. Vins bio, en biodynamie ou raisonné, les vins locaux sélectionnés font tous honneur à leur terroir : Languedoc-Roussillon, Loire, Bourgogne, vallée du Rhône, Alsace… et forcément Savoie. « Pour les vins locaux, nous travaillons avec les mêmes producteurs depuis quelques années comme le domaine Bouvet et le domaine des Ardoisières dont les cuvées Argile Rouge et Argile Blanc sont réputées et très bien travaillées. Ce sont des vins respectueux des vignes et de la nature qui représentent bien la Savoie. » Plus précisément ? Quelque 350 références pour les vins et champagnes de La Fruitière, sans compter les spiritueux, à partir desquels Matthias Giroud, mixologue ultra inventif de l’Alchimiste à Paris,
conçoit une carte de cocktails signature à tomber. A cela s’ajoute environ 150 références de vins et champagnes, exclusivement italiens, pour La Cucùcina soit 500 références triées sur le volet, alternant domaines ultra reconnus tels que Château Latour, Mouton Rothschild, CôteRôtie Guigal, Maison Delas… et domaines incontournables bien que plus confidentiels comme le domaine de Panéry.
La tendance ? Le champagne de plus en plus prisé. Côté vins, les vins rouges et blancs font les délices des convives l’hiver, les rosés florissant au printemps. «Le rosé est indémodable et festif », confie Clément Gavet, surtout quand on a le nez au soleil, en terrasse. Au point que La Folie Douce propose nombre de magnums côté rouge jusqu’aux mathusalems pour les rosés. Son péché mignon ? Un pommard, avec les Grands Epenots du domaine Gaunoux vendus jusqu’au dernier la saison passée.
THE CELLAR FIGHTS BACK
BETWEEN THE TABLES OF LA FRUITIÈRE, LA CUCÙCINA, LA PETITE CUISINE (THE COOLEST SELF-SERVICE RESTAURANT ON THE ALPS), AND LES 3 CAVES (WHICH HOUSE’S AN EXCEPTIONAL SELECTION OF CHEESES, CIGARS, AND WINES), THE WINE, CHAMPAGNE, AND SPIRITS LIST IS ENOUGH TO MAKE HEADS SPIN. LET’S DIVE INTO IT WITH SOMMELIER CLÉMENT GAVET, WHO WORKS AT LA FOLIE DOUCE VAL D’ISÈRE.
The wine list here follows the same philosophy as the gastronomy. The wines at La Fruitière, which share the same selections with Les 3 Caves, are exclusively French, while those at La Cucùcina come entirely from Italy. Whether organic, biodynamic, or sustainably farmed, the locally selected wines all pay homage to their territory : Languedoc-Roussillon, Loire, Burgundy, Rhône Valley, Alsace... and of course, Savoie. "For local wines, we’ve been working with the same producers for several years, like DomaineBouvetandDomainedesArdoisières, whoseArgileRougeandArgileBlanccuvées
are renowned and very well-crafted. These arewinesthatrespectthevinesandnature, perfectlyrepresentingSavoie."
To be more specific? La Fruitière offers around 350 references of wines and champagnes, not to mention spirits, which Matthias Giroud, the ultra-creative mixologist from L'Alchimiste, uses to craft an enticing cocktail menu. Add to that about 150 Italian wine and champagne selections for La Cucùcina, bringing the total to 500 meticulously curated references, ranging from prestigious estates such as Château Latour, Mouton Rothschild, Côte-Rôtie Guigal, Maison Delas… to more discreet yet essential estates like Domaine de Panéry.
The trend? Champagne is increasingly popular. As for the wines, red and white are the darlings of winter diners, while rosés bloom in the spring. "Roséistimelessandfestive," says Clément Gavet, especially when you're basking in the sun on the terrace. La Folie Douce offers a wide selection of magnums in red wines and even mathusalems for rosés. His guilty pleasure? A Pommard, specifically the Grands Epenots from Domaine Gaunoux, which sold out entirely last season.
BULLES & BOUTEILLES D’EXCEPTION
Pour sublimer la cuisine généreuse et ciselée de Franck Mischler, le sommelier de La Folie Douce Clément
Gavet nous donne trois de ses harmonies préférées.
CANARD À L’ORANGE & SA POLENTA CRÉMEUSE : AOC Côte du Rhône, Coudoulet de Beaucastel, Famille PERRIN 2020
- IGP Aude Hauterive, “Cigalus,” Domaine de CIGALUS 2021
CHEESE PLATE FROM LA FRUITIÈRE: FarmhouseTommeinHay AOC Crozes Hermitage, Guigal, 2021. Sheep's Tomme from Savoie AOP Mondeuse, Saint Jean de la Porte, Cellier de la Baraterie
ReblochonandPersillédeTignes AOP Savoie Chignin Bergeron, Vignoble de la Pierre, Yves Girard-Madoux
L’ABBAYE SAINTE-MARIE DE PIERREDON Ecrin magique pour vins naturels d’exception
SLogé dans le Parc naturel régional des Alpilles, à Saint-Rémy-de-Provence, le domaine de l’Abbaye Sainte-Marie de Pierredon produit dans les règles de l’art du vin et de l’huile d’olive. Entre garrigue parfumée et forêt, la nature y est à la fois un écrin et une philosophie.
ur quelque 600 hectares, le cœur du domaine abrite des bâtiments restaurés au début des années 2000, dont une abbaye du XIIIe siècle où vivaient des moines, ainsi que des jardins magnifiquement restaurés et paysagés. Le tout ponctué d’œuvres d’art monumentales. Les vins produits ici sur 10 hectares sont, eux, des vins biologiques cultivés en biodynamie dans le respect des cycles de la nature et de la lune, que ce soit pour le traitement des vignes, les vendanges ou la vinification. Récoltés à la main, les raisins sont pour certains ramassés de nuit : rolle, cinsault, grenache, syrah mais aussi cabernet-sauvignon, merlot, sauvignon. Sachant que le domaine compte également 10 hectares d’oliviers qui produisent une huile ayant l’AOP Vallée des Baux de Provence. Un terroir et un domaine de rêve où se retrouvent désormais trois générations.
TEXTE Alice Morabito
ABBAYE SAINTE-MARIE DE PIERREDON A MAGICAL HAVEN FOR EXCEPTIONAL NATURAL WINES
NESTLED IN THE ALPILLES REGIONAL NATURAL PARK IN SAINT-RÉMY-DE-PROVENCE, THE DOMAINE DE L’ABBAYE SAINTEMARIE DE PIERREDON PRODUCES WINES AND OLIVE OIL WITH METICULOUS CRAFTSMANSHIP. SURROUNDED BY FRAGRANT SCRUBLANDS AND FORESTS, NATURE HERE SERVES AS BOTH A SETTING AND A PHILOSOPHY.
Spread over some 600 hectares, the heart of the estate houses buildings restored in the early 2000s, including a 13th-century abbey that once housed monks, as well as beautifully landscaped gardens. The grounds are dotted with monumental artworks.
The wines, produced on 10 hectares, are organically grown and cultivated biodynamically, respecting the natural cycles of the earth and moon, from vine treatments to harvests to vinification. Hand-harvested, some of the grapes are even picked at night: rolle, cinsault, grenache, syrah, but also cabernet sauvignon, merlot, and sauvignon. The estate also has 10 hectares of olive trees, producing oil with the AOP Vallée des Baux de Provence label. In short, a dream terroir and estate now harvested by three generations.
Ala fois têtes chercheuses et artistes, Sergey Novikov, Antoine Bonomi et Hugo Heynard cultivent tous trois le talent et la passion pour la musique et le spectacle. Ancien champion de danse de salon, Seguey, natif de Moscou, brille dans de nombreux domaines. Chorégraphe, il met en scène en beauté depuis dix ans les shows de La Folie Douce, dont il assure la direction artistique
Tanguy, Antoine Bonomi, & Sergey Novikov
Direction artistique, direction musicale, Djing, Sergey Novikov, Antoine Bonomi et Hugo Heynard centralisent à eux trois toutes les subtilités de l’art du spectacle et de la fête, chacun excellant dans son domaine. Surtout quand on officie dans le plus haut cabaret du monde, chaque jour et parfois jusque dans la nuit.
depuis quatre ans. C’est aussi lui qui en dessine les costumes. L’un de ses autres talents, signant également ceux d’autres grands artistes dont Madonna pour ne citer qu’elle. Bref, autant de pièces sublimes fabriquées ensuite à la main par la costumière maison de La Folie Douce. Avec Antoine Bonomi, DJ résident à Val d’Isère et directeur musical de La Folie Douce, il forme un binôme de choc qui mène parfaitement la danse. Tous
deux auditionnent chaque année dans toute l’Europe les danseurs, chanteurs et performeurs aériens, comme cet été à Madrid et Paris. Soit plus d’une trentaine d’artistes pour les Folie Douce de Val d’Isère, des Arcs et d’Avoriaz. Enfant des Deux-Alpes, Antoine, lui, a grandi dans la musique avec un père musicien propriétaire d’un club et une batterie pour jouet. Passionné d’horlogerie, lui qui se prédestinait au marketing de luxe
« Mon plus grand plaisir est de voir l’émerveillement dans les yeux des gens. Il y a quelque chose de magique qui se passe et de hors-temps. »
s’est fait embarquer par son manager pour ses talents de DJ à La Folie Douce Hôtel en 2018. Le temps d’une saison d’été qui a duré. Directeur musical depuis bientôt deux ans, il travaille en étroite collaboration avec Sergey qui imagine, chaque année, pour les shows du cabaret trois nouvelles thématiques qu’il met en scène en cinq tableaux différents. Evidemment en musique, chaque morceau devant emmener les hôtes dans les univers imaginés par Sergey. Et c’est là que les trois artistes conjuguent leur savoir-faire, Antoine et Hugo Heynard composant avec Sergey les bandesson sur-mesure. « L’idée est de produire des bandes-son qui capturent l’essence des thématiques dans un temps extrêmement court, tout en gardant la quintessence de chaque morceau », explique Hugo. Dj résident
aux Arcs et compositeur de musique aguerri, ce dernier a suivi quant à lui une formation en orchestration durant une dizaine d’années avant de lancer son propre studio d’enregistrement en indépendant. Depuis 2011, il œuvre à La Folie Douce des Arcs en tant que DJ et ingénieur du son.
En résumé, un trio de talents qui chaque jour œuvre avec maestria pour que la magie, l’inattendu opèrent dans « le restaurant le plus libre du monde » pour reprendre Hugo sur fond de tech et de deep house. « Chaque jour, on remet la ceinture en jeu car il faut que ça marche et sur six mois, confie Antoine. Mon plus grand plaisir est de voir l’émerveillement dans les yeux des gens. Il y a quelque chose de magique qui se passe et de hors-temps. On les embarque avec nous, ils s’évadent et il n’y a plus rien d’autre » Magique.
THE PARTY TRIUMVIRATE
ARTISTIC DIRECTION, MUSICAL DIRECTION, DJING—SERGEY NOVIKOV, ANTOINE BONOMI, AND HUGO HEYNARD TOGETHER MASTER ALL THE SUBTLETIES OF THE ART OF PERFORMANCE AND CELEBRATION, EACH EXCELLING IN THEIR OWN FIELD. ESPECIALLY WHEN YOU’RE PERFORMING AT THE HIGHEST CABARET IN THE WORLD, EVERY DAY, AND SOMETIMES WELL INTO THE NIGHT.
Both scouts for talent and artists themselves, Sergey Novikov, Antoine Bonomi, and Hugo Heynard all share a passion for music and spectacle. A former ballroom dancing champion, Sergey, a native of Moscow, shines in many areas. As a choreographer, he has been beautifully staging La Folie Douce shows for ten years, and has served as artistic director for the past four. He is also the one designing the costumes, not only for La Folie Douce but also for other renowned artists like Madonna, to name just one. These are stunning pieces, all handmade by La Folie Douce’s in-house costumer. Together with Antoine Bonomi, resident DJ in Val d'Isère and musical director of La Folie Douce, he forms a dynamic duo that perfectly leads the dance. Each year, the two audition dancers, singers, and aerial performers across Europe, as they did this summer in Madrid and Paris. More than thirty artists perform at La Folie Douce venues in Val d'Isère, Les Arcs, and Avoriaz. Antoine, born and raised in Les Deux Alpes, grew up surrounded by music with a musician father who owned a club and a drum set as his childhood toy. A lover of horology, Antoine originally pursued a career in luxury marketing but was drawn into the DJ world by his manager, who recognized his talent. His journey began at La Folie Douce Hotel in 2018
« My greatest joy is seeing the wonder in people’s eyes. Something magical happens, timeless »
for a summer season that extended far beyond. Now musical director for nearly two years, he collaborates closely with Sergey, who imagines three new themes for the cabaret shows every year, staging them across five different acts. Of course, music is essential, with each piece meant to transport guests into the worlds Sergey envisions. This is where the three artists combine their expertise: Antoine and Hugo Heynard collaborate with Sergey to create tailor-made soundtracks. “The goal is to create soundtracks that capture the essence of the themes in a very
short time while maintaining the essence of each track,” explains Hugo.A resident DJ at Les Arcs and a seasoned music composer, Hugo trained in orchestration for nearly a decade before launching his own independent recording studio. Since 2011, he has been working as a DJ and sound engineer at La Folie Douce in Les Arcs.In summary, this trio of talents works daily with mastery to ensure that magic and the unexpected reign supreme at “the most free-spirited restaurant in the world,” as Hugo describes it, against a backdrop of tech and deep house music. "Everyday,thestakesarehighbecauseit hastoworkforsixmonths,"says Antoine. “My greatest joy is seeing the wonder in people’s eyes. Something magical happens, timeless. We bring them along with us, they escape, and nothing else matters.” Magical
Arrivée du trio sur site pour tout vérifier et mettre en place les shows. 9:00-9:30 am The trio arrives on-site to check and set up the show.
9h30 - 11h
- Check du matériel et résolution des problèmes techniques pour les DJs côté son et lumière pour les lighting show qui accompagnent les sets.
- Passage en revue des costumes, maquillage et échauffement des artistes pour Sergey, d’autant qu’à plus de 1500 m, danser et chanter en extérieur est un vrai défi.
- Répétition des shows et vérification de la sécu, surtout pour les shows aériens, les artistes évoluant à 15 m de haut.
- En fonction de la météo, déneigement des extérieurs dont la scène.
11h
9:30-11:00 am Equipment check and technical troubleshooting for the DJs, including sound and lighting for the light shows accompanying the sets. Sergey reviews costumes, makeup, and artist warm-ups, especially since dancing and singing outdoors at over 1,500 meters is a real challenge.
Show rehearsals and safety checks, particularly for aerial performances, as the artists perform 15 meters above the ground. Depending on the weather, snow clearing of the outdoor stage is necessary.
Pause déj /// 11:00 am: Lunch break
1er spectacle lounge. Dans un ballet ultra bien orchestré, Seguey se dédouble, supervisant les shows et les danseurs dedans comme dehors, à Val d’Isère et aux Arcs.
Antoine (à Val d’Isère) et Hugo (aux Arcs) s’assurent que tout se déroule dans les meilleures conditions avant d’attaquer leur set à 15 h.
12h- 12h30
12:00-12:30 pm: First lounge show. In a highly orchestrated ballet, Sergey supervises both the indoor and outdoor shows and dancers at Val d’Isère and Les Arcs.
Antoine (at Val d’Isère) and Hugo (at Les Arcs) ensure everything runs smoothly before starting their set at 3:00 pm.
13h 14h
Show aérien suivi du 1er show cabaret 1:00 pm: Aerial show followed by the first cabaret show
Show aérien suivi du 2e show cabaret 2:00 pm: Aerial show followed by the second cabaret show
15h 19h
Clubbing
Fermeture de La Folie, sauf lors des Moonlight Dinner organisés 2 à 3 fois par semaine. En ce cas, extinction des feux à 23 h.
3:00 pm: Clubbing
7:00 pm: La Folie closes, except for Moonlight Dinners, organized 2 to 3 times a week, where the party continues until 11:00 pm.
Folie La Douce
RIEN QUE POUR SOI !
La bonne chère et le sens du spectacle n’ayant pas de secret pour La Folie Douce, par bonheur, les entreprises comme les particuliers peuvent profiter de ses talents en privé. Le temps d’une soirée de séminaire, anniversaire, evg, evjf… les artistes de La Folie Douce Team viennent instiller leur grain de folie. Evidemment, les événements y sont comme nulle part ailleurs teintés de cette fantaisie qui fait tout l’attrait de La Folie Douce. Master of Ceremony (MC), shows façon cabaret avec danseurs, magiciens, performeurs aé-
riens, cracheurs de feu ou avaleurs de sabre, DJs aux sets électriques… Autant de talents qui font des ces soirées sur-mesure des moments intenses aussi joyeux que déjantés. Et raison pour laquelle La Folie Douce Team œuvre aussi bien dans tout l’Hexagone qu’en Europe et aux quatre coins du globe. Car, comme aiment le répéter Artur Reversade et Cécile Rasetti, business manager de La Folie Douce de Val d’Isère et des Arcs : « A la Folie Douce, tout est possible, n’importe quoi et à n’importe quelle heure ! » Qui dit mieux ?
LLa Folie Douce’s expertise in fine dining and entertainment is available for private events, whether for companies or individuals. From seminar evenings, birthdays, hen or stag doos .... the artists of La Folie Douce Team are ready to infuse any event with their signature flair. These events, like nowhere else, are coloured with the whimsical spirit that defines La Folie Douce. Master of Ceremonies (MCs), cabaret-style shows with dancers, magicians, aerial performers, fire breathers, sword swallowers, DJs with electric sets... A host of talents that turn these custom-made events into intense, joyful, and crazy moments. This is why La Folie Douce Team performs not only across France but also throughout Europe and beyond. As Artur Reversade and Cécile Rasetti, business managers of La Folie Douce Val d'Isère and Les Arcs, like to say: “AtLaFolieDouce,anythingis possible, anytime, anywhere!” Who could say it better?
LA FOLIE DOUCE, ALL TO YOURSELF!
TEXTE Alice Morabito
ART URBAIN
L’ŒIL DE KAMO
TEXTE Claude Trinidad
Né en 1981 à Metz, le street artist Kamo initiait en 2021 dans la ville thermale d’Aix-les-Bains, où il vit, un M.U.R. Comprendre Modulable, Urbain, Réactif. Le plus grand de l’Hexagone où les pointures de l’art urbain laissent libre cours à leur talent à ciel ouvert. Focus sur cet artiste rebelle à l’énergie brute.
Aussi percutant dans ses œuvres qu’il est discret dans son art… casqué à la manière d’un Daft Punk, Kamo commence le graffiti en 1995. Un peu plus tard que les pionniers français comme Blek le rat, Speedy Graphito, Epsylon Point ou Jérôme Mesnager qui font du 20e à Paris le berceau du mouvement graffiti dans les années 80, mais totalement dans les traces de « ces dinosaures de l’art mural ». Détournant les icônes enfantines, son approche vogue entre rébellion et réflexion. Rébellion contre les pouvoirs, l’argent,
« Le travail de Kamo est force de proposition, entre rébellion et réflexion. »
l’industrie chimique, la déforestation ; réflexion sur l’amour, la femme, l’art, la morale. De l’état de chrysalide hiphop, « fasciné par la liberté et la force que procure la création artistique urbaine qui déstructure les lettres sur les murs d’expression, les squats ou les trains », Kamo est passé au stade de papillon en faisant évoluer les supports pour mieux « dépeindre ses émotions ». Une mutation lente qui le conduit depuis 2017 à proposer un travail dont la force expressive a recours aux symboles, aux images, aux icônes et autres références culturelles qu’il camoufle joliment pour mieux nous inviter à les déchiffrer. Et à partager sa passion, son art et sa ville avec le M.U.R d’Aix-les-Bains, espace de production et d’exposition qui s’étire sur la façade ouest des Halles du marché local. Depuis 2021, avec sa compagne Lolita, il accueille ainsi chaque trimestre un nouvel artiste à contribuer à l’histoire de l’art urbain local et national sur ce M.U.R. Le 40e de France et le plus grand.
kamo-artwork.com
Toile Fracture sociale
Toile World display
Toile Intox
URBAN ART KAMO’S PERSPECTIVE STRADDLING REBELLION & CONTEMPLATION
BORN IN METZ IN 1981, STREET ARTIST KAMO BEGAN CREATING AN M.U.R. SPACE [STANDING FOR MODULAR, URBAN, REACTIVE] IN 2021 IN HIS HOME SPA TOWN OF AIX-LES-BAINS. IT IS THE LARGEST OF ITS KIND IN FRANCE, AND ATTRACTS BIG NAMES IN URBAN ART, WHO COME TO UNTETHER THEIR TALENT IN THE OPEN AIR. WE TAKE A CLOSER LOOK AT THIS INSURRECTIONIST ARTIST WHO DELIVERS RAW ENERGY.
As hard-hitting in his work as he is discreet in his art and donning a helmet à la Daft Punk, Kamo started graffiti in 1995. A little later than French pioneers, who included Blek le Rat, Speedy Graphito, Epsylon Point and Jérôme Mesnager, and who turned Paris’ 20th district into the cradle of the graffiti movement in the 1980s, yet hot on the heels of these “dinosaurs of wall art”.Distorting children’s icons, his approach sways somewhere between rebellion and contemplation. Rebellion against the powers that be, money, the chemical industry and deforestation; and contemplation about love, women, art morality.From being a hip-hop chrysalis, “fascinated by freedom and the strength you gain through artistic urban creation, deconstructing letters on the walls of expression, squats and trains”, Kamo emerged as a butterfly, opting for different supports, to more effectively “portray his emotions”. Since 2017, this slow mutation has led him to produce work whose expressive strength utilises symbols, images, icons and other cultural references, that he attractively camouflages to invite us to decipher. And to share his passion, his art and his hometown with the Aix-les-Bains M.U.R – a production and exhibition space, that stretches across the western façade of the local covered market. Since 2021, with his partner Lolita, Kamo has hosted a new artist every three months, in order to contribute to the history of local and national urban art involving the M.U.R. – the 40th in France and the country’s largest.
kamo-artwork.com
“Kamo’s work is a creative force positioned somewhere between rebellion and contemplation”.
DESIGN
10 OBJETS ÉTRANGES
TEXTE Nicolas Chatelus
Alessi, Conversational objects
Virgil Abloh a serré la vis. Le créateur aux multiples talents gratifie Alessi d'un service de couverts ReadyMade incroyable. Fallait y penser.
Virgil Abloh tightened the screw. The multi-talented designer graced Alessi with an incredible ReadyMade cutlery set. It had to be thought of.
D. Stankovic, Rhei
L'horloge originale et innovante utilisant une technologie ferrofluide, c’est-à-dire à base de liquide magnétique.
The original and innovative clock using ferrofluid technology, that is, based on magnetic liquid.
Gufram Pratone
Le concept est de permettre aux utilisateurs de disposer d’un espace vert dans leur intérieur, d’où le nom « pratone», qui signifie gazon en Italien.
The concept is to allow users to have a green space inside their home, hence the name "pratone," which means "lawn" in Italian.
Droog, Rag chair
Cette chaise arrive prête à l'emploi, mais l'utilisateur a la possibilité de recycler ses propres vêtements mis au rebut pour les inclure dans le design. Un trésor de souvenirs.
This chair arrives ready to use, but the user has the option to recycle their own discarded clothes to include in the design. A treasure trove of memories
5
O. Zieta, Plopp
Le tabouret en acier poli qui a fait de la gonflette. Deux feuilles de métal découpées au laser sont d’abord soudées entre elles avant que de l’air soit injecté entre.
This chair arrives ready to use, but the user has the option to recycle their own discarded clothes to include in the design. A treasure trove of memories
I. Maurer, One New Flame
Une flamme de bougie semble s'embraser au bout d'une fine platine. Un symbole d'électronique presque poétique..
A candle flame appears to blaze at the end of a thin turntable. An almost poetic symbol of electronics.
Gufram, La Cova
La Cova est un sofa, un lieu, un espace à l'intérieur duquel on peut se sentir protégé, dimension de détente absolue. C'est l'idée romantique surréaliste d'être les prochains à pouvoir voler de nos propres ailes.
La Cova is a sofa, a place, a space within which one can feel protected, a dimension of absolute relaxation. It's the surreal romantic idea of being the next to fly on our own wings.
A. Castiglioni, Gibigiana 8
« La Gibigiana » c'est le terme utilisé à Milan lorsqu'un enfant s'amuse à réfléchir les rayons du soleil avec un miroir ou un bout de verre. Un jeu lombard à l'initiative de cette lampe qui permet de lire sans déranger son conjoint.
"La Gibigiana" is the term used in Milan when a child plays with reflecting sunlight using a mirror or a piece of glass. A Lombard game that inspired this lamp, which allows one to read without disturbing their partner.
Lexon, Peas
Peas est un hub qui vous permet de connecter jusqu'à 4 appareils simultanément. Utilisable en solo ou à plusieurs ;)
Peas is a hub that allows you to connect up to 4 devices simultaneously. It can be used solo or with others ;)
Quatre cylindres gigognes, assemblés pour former soit un fauteuil bas, soit un fauteuil haut. Le fauteuil défie le temps avec son aspect iconique et muable.
Four nesting cylinders, assembled to form either a low chair or a high chair. The chair defies time with its iconic and mutable appearance.
J. Colombo,
LIFESTYLE
SNEAKERS 5 MODÈLES QUI ONT MARQUÉ LEUR ÉPOQUE
TEXTE Yannick Mougel
PUMA SUEDE
Pour contrer la Stan Smith d’Adidas, Puma sort La Suede, recouverte de cuir et de daim. Le 16 octobre 1968, quand Tommie Smith et John Carlos, premier et troisième du 200 m aux JO de Mexico, montent sur le podium le poing levé en mode « Black Power », c’est un coup de tonnerre qui leur vaut d’être bannis par le Comité Olympique et à la PUMA SUEDE de devenir l’icône de la rue et le symbole de la contestation.
La suite ? Des stars comme Walt FRAZIER, joueur de basket des New York Knicks dans les années 70, se l’approprient avec un modèle signature. Rihanna impulse, elle, la CREEPERS. Viennent ensuite la PUMA HEART SUEDE avec ses lacets en satin et ses empiècements métalliques et la SUEDE PLATFORM. Sachant qu’Usain Bolt a sa paire…
In response to Adidas’ Stan Smith, Puma released La Suede, with leather and suede as upper materials. On 16 October 1968, when Tommie Smith and John Carlos, who had won gold and bronze medals respectively in the 200-metre running event at the Mexico City Olympics, were awarded their medals and made a black power salute, the wrath they incurred led to them being suspended by the Olympic Committee and the PUMA SUEDE became a street icon and the symbol of the defiance.
Later, stars like Walt FRAZIER, a basketball player with the New York Knicks in the 1970s, laid claim to the sneaker, and the brand created a signature model for him. Rihanna meanwhile, reimagined the CREEPERS. Next came the PUMA HEART SUEDE, which featured satin laces and metal trim, and the SUEDE PLATFORM. Usain Bolt even has a pair.
NIKE CORTEZ
En 1962, Phil Knight, futur boss de NIKE et tout juste diplômé, rêve de technologie et part au Japon à la rencontre de Onitsuka Tiger (ASICS aujourd’hui) avant de créer sa première marque, BLUE RIBBON SPORTS. En 1963, ONITSUKA lui fait parvenir 12 paires et Bill Bowerman, coach de l’équipe d’athlétisme de l’Université de l’Oregon, se joint au projet. Ensemble, ils ouvrent un magasin à Santa Monica et dès 1966 créent le premier prototype de la CORTEZ, la TG24, qui devient la MEXICO TIGER en vue des JO de 1968. En désaccord sur le nom, les deux marques optent pour TIGER CORTEZ, en référence à un conquistador, puis se séparent en 1972. Phil et Bill montent NIKE (Niké est la déesse grecque de la victoire) et après trois ans de procès, les deux marques peuvent exploiter le nom CORTEZ. C’est le vrai début d’une sneaker culte bien qu’un temps emblème des gangs.
In 1962, Phil Knight, the future NIKE boss, had just graduated, was crazy about technology and travelled to Japan to meet with Onitsuka Tiger (now known as ASICS) before launching his own brand, BLUE RIBBON SPORTS. In 1963, ONITSUKA sent him 12 pairs and Bill Bowerman, the coach of Oregon University athletics team, got involved in the project. Together, they opened a store in Santa Monica and in 1966 created the first prototype of the CORTEZ, the TG24, that became the MEXICO TIGER in readiness for the 1968 Olympics.
Disagreeing over the name, the two brands opted for TIGER CORTEZ, in reference to a conquistador, then split in 1972. Phil and Bill formed NIKE (Nike was the Greek goddess of victory) and after a threeyear legal battle, the two brands were allowed to use the name CORTEZ. This marked the real start of a sneaker cult, that was once a gang emblem.
ADIDAS GAZELLE
1966, la gazelle est la première Sneaker multisport de l’histoire. Pensée pour devenir un classique de la marque, elle devient une icône. Aux JO de Munich 1972, Marc Spitz gagne le 200 m nage libre et monte sur le podium les chaussures à la main, pour ne pas les mouiller. Une précaution qui devient un énorme coup de pub… mais qui est perçue comme un placement de produit et lui vaut d’être bannie du catalogue durant 8 ans.
En 1980, retour au catalogue en 8 couleurs et entrée dans le monde du hip hop, de la mode et dans la rue avec Mick D des Beastie Boys, Jamiroquai, le chanteur d’Oasis, et même Michael Jackson. Le club de football de Liverpool adopte, lui, le modèle rouge, la couleur du club.
1966, the Gazelle was the first ever training and leisure sneaker. Designed as a brand classic, it turned into a fashion staple. At the Munich Olympics in 1972, Marc Spitz won the 200 m freestyle and celebrated his win with a pair of Gazelles held aloft, so as not to get them wet. His caution garnered more publicity than Adidas could ever have dreamed of, but this was perceived as product placement and the shoe was ousted from the catalogue for 8 years.
In 1980, the Gazelle returned to the catalogue with 8 colours and entered the world of hip-hop, fashion and the street, thanks to Mick D from the Beastie Boys, Jamiroquai, the singer of Oasis, and even Michael Jackson. Liverpool football club even adopted the red model and made it their symbol.
AIR JORDAN 1
Quand Michaël Jordan déboule en NBA, Converse et Adidas dominent le marché du basket. NIKE veut à tout prix signer MJ qui pourtant traîne des pieds. La marque lui promet alors son modèle perso dont il sera l’unique ambassadeur à condition d’être sélectionné au All Star Game, de mettre 20 points de moyenne par match et que 3 millions de dollars de AJ1 soient vendues… Jackpot : MJ coche toutes les cases et 430 000 paires de sneakers s’écoulent en un mois… Total : 126 millions de dollars. En prime, Nike s’offre un énorme coup de pub. A l’époque, la NBA autorise seulement les chaussures blanches, or Nike propose à MJ des chaussures noires et rouges. Après le premier match, le joueur est menacé de 5000$ d’amende par match… « La NBA interdit MJ de porter ses chaussures, mais vous, vous pouvez les porter. » Un coup de maître.
When Michael Jordan burst into the NBA, Converse and Adidas dominated the basketball market. NIKE was eager to sign MJ, but he was playing hard to get. So, the brand promised him his own personal model for which he would be the only ambassador, as long as he was picked for the All Star Game, scored 20 points on average per match and 3 million dollars of AJ1 were sold. Jackpot: MJ ticked all the boxes and 430,000 pairs of sneakers were sold in one month, making total earnings of 126 million dollars. As an added bonus, Nike got a tremendous boost. At the time, the NBA only allowed white trainers, and Nike offered MJ black and red ones. After the first match, the player was threatened with a 5,000 dollar fine per match. “The NBA has banned MJ from wearing his trainers, but you can wear them!”. A masterstroke if ever there was one!
NIKE AIR FORCE 1
Modèle de sneakers le plus porté du moment, la Air Force One, créée pour le basket et uniquement disponible en montante, est lancée en 1982. Elle est la première chaussure de basket à opter pour une technologie nouvelle, la bulle d’air. Pourtant retirée du catalogue par Nike en 1984, elle reprend du galon grâce à trois revendeurs de Baltimore passionnés qui créent « le club de la couleur du mois ». La frénésie est en marche, la culture Sneaker aussi. Lorsque la culture Hip hop prend le phénomène en route, le succès devient planétaire et elle devient la sneaker la plus vendue dans le monde et la plus customisée par les artistes, avec plus de 2000 coloris officiels.
Currently, the most popular sneakers, Air Force One, created for basketball and only available in a high-top version, were launched in 1982. They were the first sneakers to use a new technology – the air bubble. Removed from the catalogue by Nike in 1984, they regained a reputation thanks to three enthusiastic retailers in Baltimore, who created “the colour of the month club”. We had reached fever pitch, the sneaker culture had as well. When hip-hop culture seized the phenomena, the success became worldwide and Air Force One turned into the top selling sneaker in the world, and the one most customised by artists, with more than 2,000 official colours.
DÉCORATION
LE SENS DU détail
Conviviales, cosmopolites, chic, les adresses La Folie Douce cultivent toutes une identité à part qui résonne parfaitement avec l’esprit des Reversade. Et pour cause, les inspirations étant imaginées en conseil de famille avec, toujours, le dessein d’être cet écrin à part où goûter une cuisine authentique concoctée et servie avec excellence. Le service étant la clé de voûte de ces institutions perchées depuis 1969.
TEXTE Alice Morabito
« Pour rester moderne et dans son temps, il faut sans arrêt de la créativité et du mouvement. »
« Le plus important est de cultiver des ambiances, des atmosphères où se sentir bien et qui doivent être cohérentes à la montagne et à notre état d’esprit. »
«C’est le service qui donne l’excellence», aime rappeler Luc Reversade, qui maîtrise parfaitement les codes du luxe pour avoir fait ses classes à l’école hôtelière de Thonon puis chez Bocuse avant de travailler dans des palaces. «Au-delà de la créativité, nous apportons un service. Le mot "serveur" signifie d’ailleurs "rendre service". Le plus importantestdecultiverdesambiances,des atmosphères où se sentir bien, se détendre et qui doivent être cohérentes àlamontagneetànotreétatd’esprit.»
Et c'est ce qu'il fait à La Fruitière où il recrée, en 1994, le décor de la coopérative laitière où il allait, adolescent, à Autrans, récupérant par chance une foule d’objets auprès de la fruitière de Bourg-Saint-Maurice qui vend tout son matériel en vue de se moderniser. Comme quand il crée en 2018, avec son épouse Corinne et leurs deux fils Artur et César, Les 3 Caves, qui combinent cave à vins, à fromages et à cigares dans un décor résolument chic et urbain. Ou encore à La Cucùcina, leur adresse italienne au panorama dément sur les cimes enneigées dont le décor évoque l’atelier de Léonard de Vinci et la Renaissance avec ses bustes et sculptures et, en point d’orgue, un cheval de deux mètres inspiré d’un bronze imaginé puis perdu par le maître florentin et dont la silhouette regarde l’Italie. Le personnel y sert, lui, en blouses de peintre, lesquelles tenues ont réellement servi à des travaux de restauration.
Mais encore ? « En général, les changements se font tous les 5 à 10 ans, le temps de laisser mûrir nos idées. En prenant notre temps, nous sommes toujours dans une forme d’authenticité, de cohérence et d’unité. C’est comme si les choses se faisaient par évidence plus que par plaisir, poursuit Luc Reversade. Pourrestermoderne et dans son époque, il faut sans arrêt de la créativité et du mouvement. » Et lorsque le cap et l’inspiration sont trouvés, c’est avec une agence d’architecture qui signe de très beaux projets dans tout l’Hexagone que la famille Reversade travaille, afin de mettre en image et en œuvre ses idées. Tels La Cucùcina, l’hôtel La Folie Douce à Chamonix et bientôt La Nouvelle Petite Cuisine où l’on cassera la croûte dans les règles de l’art.
« En prenant notre temps, nous sommes toujours dans une forme de cohérence et d’unité. C’est comme si les choses se faisaient par évidence plus que par plaisir. »
FRIENDLY, COSMOPOLITAN, AND CHIC, THE LA FOLIE DOUCE VENUES EACH HAVE A DISTINCT IDENTITY THAT ALIGNS PERFECTLY WITH THE REVERSADE SPIRIT. AND FOR GOOD REASON: EVERY CONCEPT IS CREATED LIKE A FAMILY, ALWAYS WITH THE GOAL OF PROVIDING A UNIQUE SETTING WHERE GUESTS CAN SAVOR AUTHENTIC CUISINE, CRAFTED AND SERVED WITH EXCELLENCE. SERVICE HAS BEEN THE CORNERSTONE OF THESE MOUNTAINTOP INSTITUTIONS SINCE 1969.
“Service is what elevates excellence,” Luc Reversade often says. After perfecting luxury service codes through training at Thonon’s hospitality school, followed by experience working with Bocuse and in grand hotels, he continues: “Beyond creativity, we bring service. The term ‘server’ itself means ‘to serve.’ What matters most is creating atmospheres— ambiences—where people feel comfortable, relaxed, and at home, in environments that harmonize with the mountains andourownspirit.”
This philosophy is exactly what Luc Reversade has achieved at La Fruitière, where, in 1994, he recreated the look and feel of the dairy cooperative he visited as a teenager in Autrans. By chance, he acquired a treasure trove of objects from the BourgSaint-Maurice dairy, which was selling off its equipment ahead of modernization. Similarly, in 2018, together with his wife Corinne and their sons Artur and César, he opened Les 3 Caves, a wine, cheese, and cigar cellar with a chic, urban decor. Then there’s La Cucùcina, their Italian venue with breathtaking views of snow-capped peaks. The design evokes Leonardo da
Vinci’s workshop and the Renaissance, complete with busts and sculptures. The pièce de résistance is a two-meter horse inspired by a lost bronze sculpture by the Florentine master, gazing out toward Italy. In this space, the staff serve guests in painter’s smocks—garments that have genuinely seen use in restoration work.
But there's more. “Generally, we make changes every five to ten years, allowing our ideas time to mature. By taking our time, we always preserve authenticity, coherence, and unity. It’s as if things evolve naturally, rather than purely for the sake of pleasure,” Luc Reversade continues. “To stay modern and relevant, youneedaconstantflowofcreativityand movement.”
Once they set a vision, the Reversade family collaborates with a renowned architectural firm known for prestigious projects across France to bring their ideas to life. Projects like La Cucùcina, the La Folie Douce hotel in Chamonix, and the soon-to-come La Nouvelle Petite Cuisine, where guests will enjoy fine bites in true culinary style, are the results of this creative synergy.
Depuis plus de 60 ans, Kimberfeel accompagne les amoureux de la montagne dans leurs aventures, imaginant des chaussures techniques, durables et accessibles. Que l’on soit randonneur aguerri, amateur de balades en raquettes ou citadin en quête d'évasion, la marque, née au pied du Mont-Blanc, crée pour grands et petits des chaussures performantes et stylées. Car la montagne est, plus qu’un terrain de jeu, un mode de vie. Cette saison, Kimberfeel est ravie de retrouver La Folie Douce pour partager sa passion commune de la montagne et du plaisir qu’elle procure !
LIFE STYLE
Marque incontournable dans l’univers du sport depuis plusieurs décennies, Kappa continue de cultiver son attrait pour la mode, signant chaque saison des collections design dans des matières ultra techniques où l’on adore se glisser. Autant de pièces iconiques issues de collab avec des maisons de couture, des clubs prestigieux côté football comme côté ski - Fédération Italienne de Ski, US Ski Team, Fédération Française de Snowboard-Cross… Et, bien sûr, La Folie Douce !
KIMBERFEEL: MOUNTAIN SPIRIT IN EVERY STEP
For over 60 years, Kimberfeel has been accompanying mountain lovers on their adventures. Born at the foot of Mont Blanc, the brand has never ceased to push back technical limits to design footwear that is both high-performance and stylish. Each model is designed to accompany young and old alike, whether on steep trails or in moments of relaxation after a day at altitude. But beyond technology, Kimberfeel places accessibility at the heart of its mission, so that everyone, whatever their level, can feel that unique connection with feel is delighted to join forces tains and the pleasure they bring.
Akey brand in the world of sports for several decades ( A LEADING NAME IN THE WORLD OF SPORTS FOR DECADES), Kappa continues to cultivate its appeal for fashion (BLEND FUNCTIONALITY AND FASHION), releasing stylish collections each season in ultra-technical materials that we love to slip into. These iconic pieces come from collaborations with high-end fashion houses and prestigious clubs, both in football and skiing – including the Italian Ski Federation, the US Ski Team, the French SnowboardCross Federation… And of course, La Folie Douce!
UN LIMITED
Dernières nées de la marque française IZIPIZI, les lunettes Horizon, spécialement pensées pour les aventuriers, allient technicité et légèreté, le design en prime. Quelle que soit la destination de son aventure, on profite d’un champ de vision optimal et d’une protection UV à 100 %, leurs verres miroir polarisants (catég. 3) s’adaptant à toutes les variations de lumière. Un modèle flexible décliné en 4 couleurs parfait pour partir explorer les grands espaces, à l’instar de Kevin Rolland, pro rider médaillé olympique et ambassadeur IZIPIZI.
The latest creation from the French brand IZIPIZI, the Horizon sunglasses, (ARE SPECIALLY DESIGNED FOR ADVENTURERS. THEY COMBINE)specially designed for adventurers, combine technical features with lightness, along with an appealing design. No matter where the adventure takes you,(WHEREVER YOUR JOURNEY TAKES YOU) they offer an optimal field of vision and 100% UV protection. Their polarized mirrored lenses (category 3) adapt to all light conditions. A flexible model available in 4 (FOUR COLOURS) colors, perfect for exploring vast spaces (WIDE-OPEN SPACES), just like Kevin Rolland, the Olympic medalist pro rider and IZIPIZI ambassador.
SPARKLING G
Préparez-vous pour un après-ski de folie, le style et le confort en prime avec la nouvelle collection JOTT, marque française née à Marseille. Eh oui,, il y a 15 ans ! On fond pour leurs doudounes ultra trendy et colorées à commencer par HOLLY et FLAKE, modèles iconiques de la saison avec leur effet brillant et irisé confectionnés, bien sûr, en duvet certifié RDS, et disponibles pour homme et femme. Effet waouh garanti !!
et ready for an epic aprèsski experience, with style and comfort in mind, thanks to the new JOTT collection (COURTESY OF THE NEW JOTT COLLECTION), a French brand born in Marseille 15 years ago! We’re falling for (WE CAN’T GET ENOUGH OF)their ultra-trendy and colorful down jackets, starting with HOLLY and FLAKE, iconic models of the season featuring a sparkling, iridescent effect, made, of course, with certified RDS down (ARE CRAFTED WITH CERTIFIED), and available for both men and women. Wow factor guaranteed!
CAFÉS GOURMANDS
Torréfacteur depuis trois générations, Cafés Richard élabore des crus et assemblages d’exception mais aussi des créations très gourmandes qui renouvellent l’art du café à la française. On fond pour les nombreuses recettes chaudes, glacées ou frappées comme l’Espresso Martini, le Moka-Mint, le Cookie frappé ou l’Ice Coffee Mojito. Sachant que les chocolats – Viennois, Choco Nounours, Choc-o-cognac… – sont tout autant addictifs.
GOURMET COFFEES
As a roaster for three generations, Cafés Richard crafts (CREATES) exceptional single-origin coffees and blends, as well as irresistibly indulgent creations that reinvent the art of French coffee. You’ll fall for (DISCOVER) their wide range of hot, iced, or blended recipes, like the Espresso Martini, Moka-Mint, Cookie Frappe, or Ice (ICED) Coffee Mojito. And let’s not forget the chocolates—Viennese, Choco Nounours, Choc-o-cognac…—which are just as addictive.
100 % DANISH
Quand Carlsberg imagine une collab avec un éditeur de design, c’est avec Hay, éditeur danois parmi les plus prolifiques du moment avec ses créations pointues ultra colorées. Résultat ? Une cannette
100 % chic, épurée et habillée de vert of course, déclinée en 3 versions qui matchent à la perfection avec l’esthétique des deux marques. A savourer en canettes de 33 cl et 50 cl jusqu’au début de l’été.
AVANTPREMIÈRE
Cette saison, Carslberg inaugure un nouveau format maxi avec un Jéroboam. Une silhouette XXL « lancée » en avant-première à La Folie Douce cet hiver, qui va défiler avec le cortège des millésimés, entre fumées colorés et confettis pailletés, le long de la tyrolienne la plus convoitée des Alpes, pile au-dessus du dance-floor électrique le plus perché d’Europe !
COLLAB ENGAGÉE + SENS DE LA FÊTE = MONTAGNE PRÉSERVÉE
Pour la 2e année, Carlsberg, La Folie Douce et Mountain Riders unissent leurs efforts, organisant des sessions de ramassage des déchets lors de la fonte des neiges tout autour des Folie Douce. Où ? Aux Arcs, le temps de deux journées, dont une ouverte au public ! Nom de code ? Adopt’1 Spot, du nom du programme scientifique auquel les trois sociétés participent, étant également toutes engagées dans le plan Montagne Zéro Déchet Sauvage en 2030 !
100 % DANISH
WhenCarlsberg envisions a collaboration with a design house, it’s with Hay (IT PARTNERS WITH HAY), one of the most prolific (MOST PROMINENT) Danish design editors of the moment, known for its bold, ultra-colorful creations. The result? A 100% chic can—minimalist, dressed in green (of course), and available in three versions that perfectly align with the aestheticS of both brands. Best enjoyed in 33 cl and 50 cl cans until the start of summer.
For the second year, Carlsberg, La Folie Douce, and Mountain Riders are joining forces to organize waste collection sessions during the snowmelt season around the Folie Douce areas. Where? In Les Arcs, over two days, one of which is open to the public! The code name? Adopt’1 Spot, named after the scientific program in which the three organizations are involved, as part of their commitment to the Zero Wild Waste in the Mountains by 2030 plan!
PREMIERE
This season, Carlsberg unveils a new XXL format with a Jeroboam. An XXL silhouette (THIS XXL-SIZED BOTTLE) making its grand debut at La Folie Douce this winter, parading alongside the vintage collection amidst(ADMID) colorful smoke and glittering confetti. All of this takes place along (ON) the most coveted zipline in the Alps, right above the highest-altitude electric dance floor in Europe!
HAPPY BIRTHDAY !
En 2024, la Maison Cavaillé a soufflé ses 75 bougies. Une histoire qui a commencé à Aix-les-Bains en 1949 et qui, quatre générations plus tard, se poursuit avec une passion intacte pour les beaux vins et le terroir. Comptant désormais 1400 références, la maison a aussi créé la marque Jean Cavaillé dédiée, elle, aux vins de Savoie, berceau de la famille. Entre autres pépites ? La Mondeuse d’Arbin « Les Chemins de Lourdens », cru d’exception du terroir savoyard.
In 2024, Maison Cavaillé celebrated (CELEBRATES) its 75th anniversary. A story that began in Aix-les-Bains in 1949 and, four generations later, continues with an undiminished (UNWAVERING) passion for fine wines and terroir. Now boasting 1,400 wine references, the house has also created the Jean Cavaillé brand, dedicated to the wines of Savoie, the family’s birthplace. Among its gems? The Mondeuse d’Arbin “Les Chemins de Lourdens”, an exceptional vintage from the Savoyard terroir.
CUISSON DANS LE BOIS COOKING
WITH WOOD
Destinés au départ à la boulange, les moules de cuisson Panibois sont aussi bien privilégiés par les traiteurs, fromagers, épiciers que les chefs, pâtissiers, restaurateurs (dont La Folie Douce), ainsi que les hôteliers haut de gamme. D’abord parce que le bois est LE matériau durable par excellence, la noblesse en plus. Mais aussi parce que ces moules, issus de forêts de peupliers gérées durablement et fabriqués en France, en Sologne, sont 100 % biodégradables. Bon appétit !
GOLDEN HOUR
Originally intended for baking, Panibois wooden cooking molds (HAVE BECOME EQUALLY POPULAR WITH) are equally favored by caterers, cheesemakers, grocers, and chefs, as well as pastry chefs, restaurateurs (including La Folie Douce), and highend hoteliers. This preference is firstly due (THIS PREFERENCE IS DUE IN PART TO) to wood being the ultimate sustainable material, with an added touch of elegance. Additionally, these molds, made from (CRAFTED FROM) sustainably managed poplar forests and crafted in Sologne, France, are 100% biodegradable. Bon appétit!
D
epuis quatre générations château Minuty crée des rosés de haute volée. Des Côtes de Provence travaillés dans les règes de l’art : viticulture raisonnée, vendanges manuelles… Telle la Cuvée Château Minuty Rose et Or 2023, assemblage de grenache avec une pointe de syrah, cinsault et tibouren. En bouche, un rosé aérien, élégant et salin aux notes d’agrumes et de garrigue qui vous embarque dès la première gorgée en été.
Awinery (COMMENCE AVEC NESTLED ENLEVE A WINERY) nestled between land and sea, on the Saint-Tropez Peninsula, Château Minuty has been crafting top-tier rosé wines for four generations. These Côtes de Provence wines are made with the utmost craftsmanship (MADE WITH METICULOUS CARE AND UNPARALLELED CRAFTMANSHIP): sustainable viticulture, hand harvesting... Like the 2023 Château Minuty Rose and Gold, a blend of Grenache with a touch of Syrah, Cinsault, and Tibouren. On the palate, a light, elegant, and saline rosé with citrus and garrigue notes that transport (TRANSPORTING YOU TO SUMMER) you to summer from the very first sip.
La mode à La Folie Douce se cultive évidemment avec peps et fantaisie. Une folie orchestrée de main de maître par Corinne Reversade, passionnée de tendances, qui chaque année imagine des collections trendy et décalées.
L’activité du shop est née par hasard, comme beaucoup de choses souvent ici… explique Corinne Reversade. « J’avais un jour fait de très jolis tee-shirts pour le staffquetouslesclientssesontmisàme demander. » Et si au début tout est fait dans la spontanéité, au fil des saisons et de l’ampleur que prend l’activité du shop, Corinne professionnalise la
TEXTE Alice Morabito
partie créa. Résultat ? Des collections mixtes, femme, homme et enfant ainsi que des accessoires et des arts de la table, le tout décliné dans une foule de séries limitées. « La vaisselle est aussi venue par hasard. Luc a toujours été passionné par les contenants. De là, j’ai mis en place la vaisselle de La Fruitière il y a une dizaine d’années. Petit à petit,les clients ont commencé à nous demander des assiettes… »
Toute la vaisselle, jusqu’aux tabliers, torchons, est également vendue dans les shops aux airs de joyeux bazars colorés. Doudounes et vestes avec ou sans manches, imperméables, combinaisons, que Corinne adore – c’est d’ailleurs elle qui a eu la brillante idée d’acheter chez Lafont il y a 30 ans des combi-bleus de travail portées depuis par le staff de La Fruitière –, casquettes, chaussettes, pyjamas… Cette saison, on découvre trois thèmes depuis les vitrines ultra scénarisées en mode décalé. Le rayé avec, après la déferlante léopard, les zébrures, « bébé Léon », du nom du petit-fils de Corinne, et qui rappelle le premier logo de La Fruitière, ainsi qu’une gamme sport plus poussée et personnalisée par station… Car ici, comme elle le souligne : « Rien n’est impossible et c’est formidable ! »
WELCOME TO LA FOLIE SHOP
AT LA FOLIE DOUCE, FASHION EMBODIES IS ALL ABOUT VIBRANT ENERGY AND WHIMSY. THIS CREATIVE SPIRIT IS MASTERFULLY ORCHESTRATED BY CORINNE REVERSADE, A TREND ENTHUSIAST WHO EACH YEAR DESIGNS TRENDY, UNCONVENTIONAL COLLECTIONS.
"Theshop'sactivitybeganbychance, as is often the case here," explains Corinne Reversade. "One day, I made some very stylish T-shirts for the staff, and soon, all the clients started askingmeforthem."
Initially, everything was done spontaneously, but as the shop's activity grew over the seasons, Corinne professionalized the creative process. The result? Mixed collections for women, men, and children, as well as accessories and tableware, all offered in an array of limited-edition series. "The tableware came about by chance as well. Luc has always been passionate about containers. From there, I introduced the tableware for La Fruitière about ten years ago. Little by little, clients started asking us for plates..."Everypieceoftableware,
« L’activité du shop est née par hasard, comme beaucoup de choses souvent ici… » explique Corinne Reversade
down to aprons and tea towels, is also soldintheshops,whichexudethecharm of colorful, cheerful bazaars. Down jackets, sleeveless or full jackets, raincoats, and jumpsuits – which Corinne loves – are also highlights. It was her brilliant idea 30 years ago to purchase work overalls from Lafont, which have since been worn by the staff at La Fruitière. Caps, socks, pajamas... the shop has it all. This season, the ultra-stylized, offbeat window displays reveal three main themes: stripes – featuring zebra patterns that follow the leopard craze, "bébé Léon," named after Corinne's grandson and inspired by the original logo of La Fruitière, and a more advanced sporty range customized for each station. As Corinne proudly emphasizes, " Nothing is impossiblehereandthat'sthemagicofit!”
La Folie Douce chausse ses skis de printemps et imagine une foule d’événements pour finir la saison en beauté, à cette période où le soleil brille et la neige reste follement généreuse.
CLOSING PARTY :
on ferme… mais avant on remet le son !
Pour célébrer la fin de la saison et la neige de printemps, fabuleuse, si, si, La Folie Douce fait la Closing Party de son festival Unlimited Folie à Val d’Isère en conviant les DJs les plus pointus de la scène électro et techno du moment. Quand ? Le 26 avril ! Pour ? Une journée de clubbing de folie, dans le club le plus fun et le plus haut d’Europe, à 2400 mètres d’altitude, comme l’an passé avec Paul Kalkbrenner, Agoria & ME qui ont enflammé les platines ! Sachant que durant toute la saison, les DJs les plus en vue vont se succéder au fil de 10 dates aux Arcs et qu’un Pass Pas Sommeil a été créé pour ne rien louper. A bon entendeur !
LA FOLIE DOUCE STRAPS ON ITS SPRING SKIS AND PLANS A SERIES OF EVENTS TO CLOSE THE SEASON IN STYLE AS SPRING TAKES HOLD AND THE DAYS GROW SUNNIER, LA FOLIE DOUCE IS READY TO BID THE SEASON FAREWELL IN UNFORGETTABLE STYLE. WITH ABUNDANT SNOW AND A PACKED SCHEDULE OF EVENTS, THE STAGE IS SET FOR AN EPIC CLOSING CELEBRATION.
CLOSING PARTY: WE’RE SIGNING OFF IN STYLE! … BUT NOT BEFORE TURNING UP THE MUSIC!
To mark the end the end of the season and the fabulous spring snow—yes, truly fabulous—La Folie Douce is hosting the Closing Party (GRAND FINALE) of its Unlimited Folie Festival in Val d’Isère. Featuring some of the most cutting-edge DJs in the electro and techno scenes today, this event is not to be missed! When? April 26! Why? A day of epic clubbing at the most EXHILARATING HIGH ALTITUDE CLUB -2,400 meters above sea level. LAST YEAR’S STAGE SIZZLED WITH PERFORMENCES BY), Paul Kalkbrenner, Agoria, &ME, and others lit up the stage, and this year promises TO RAISE THE BAR EVEN HIGHER! no less! Throughout the season, the hottest DJs will keep the party alive across 10 dates in Les Arcs, and a special Pass Pas Sommeil (No Sleep Pass) ensures you don’t miss a beat. Spread the word AND JOIN US FOR THIS UNFORGETTABLE DAY OF MUSIC, SNOW AND CELEBRATION! UNLIMITED FOLIE, CLOSING PARTY - April 26, 2025, at La Folie Douce Val d’Isère
UNLIMITED FOLIE LA CLOSING PARTY
le 26 avril 2025 à La
Folie Douce Val d’Isère
« Fou de Fraise ! Crazy gourmet
Ici, le printemps se célèbre comme nulle part ailleurs avec, en plus de sets électriques, le goût des bonnes choses et des couleurs. Plus précisément le rouge avec un événement terriblement fun et gourmand autour de la fraise. Aux fourneaux, des chefs de folie, comme l’an passé Sébastien Vauxion, chef du Sarkara, restaurant pâtissier 2 étoiles au Michelin, qui signent à plusieurs mains des menus dinguement savoureux et rebattent les cartes de ce fruit délicieux tout droit venu de Saint-Rémy-de-Provence où il est cultivé avec amour, en bio, par Pascal Boyer. Pour cette deuxième édition, rendez-vous est pris pour le week-end de Pâques.
Au programme de ces 3 jours ? De grands chefs, des créations culinaires au fil de déjeuners à tomber, des shows spécialement créés de cabaret, de la musique, une déco résolument délirante ainsi que des animations, dégustations, ateliers culinaires et autres surprises imaginées autour de ce fruit à déguster sous toutes les coutures !
Fou de Fraise du 19 au 21 avril 2025
à La Folie Douce Val d’Isère
"FOU
DE FRAISE!"
CRAZY GOURMET DELIGHTS
Spring is celebrated here like nowhere else, with electrifying sets, good vibes, and a passion for exquisite flavors. This year, it’s all about red! This YEAR THE SPOTLIGHT IS ON STRAWBERRIES! In the kitchen are some wildly talented chefs. Last year, Sébastien Vauxion, chef of the 2-star Michelin dessert restaurant Sarkara, dazzled us with A GOURMET EXTRAVAGANZA THAT WILL REDEFINE YOUR LOVE FOR THIS LUSCIOUS FRUIT, sourced directly from Saint-Rémy-de-Provence, where Pascal Boyer grows it organically with love. For the second edition, mark your calendars for Easter weekend. What’s on the agenda during these 3 days?
STAR CHEFS IN ACTION, mouthwatering culinary creations at unforgettable lunches, specially choreographed cabaret shows, music, delightfully eccentric décor, and a host of activities, tastings, culinary workshops, and surprises—all celebrating this luscious fruit in every imaginable way! Fou de Fraise – April 19 to 21, 2025, at La Folie Douce Val d’Isère.
RENCONTRES AU SOMMET
les pros de la restauration, de l’hôtellerie et du tourisme font le match !
Pour faire suite au succès des Rencontres du GHR (Groupement des Hôteliers et Restaurateurs) en 2023, La Folie Douce passe la vitesse supérieure en organisant ce printemps 2025 les Sommets Européens du GHR, conviant en altitude, à La Folie Douce Val d’Isère, tous les acteurs européens clés de l’industrie et de la restauration. Le tout sous la houlette de la famille Reversade, très engagée dans la préservation de la montagne et les valeurs humaines au cœur de ces métiers. Au programme, des rencontres et échanges entre professionnels pour cerner les futurs enjeux et défis que doit relever le secteur : RSE, empreinte environnementale, volet économique et financier, attractivité des métiers de l’hôtellerie et de la restauration, emploi, formation, gastronomie en circuit court, développement et évolution du tourisme durable… Un événement incontournable pour tous les professionnels passionnés.
HIGH-ALTITUDE NETWORKING FOR HOSPITALITY, CATERING AND TOURISM LEADERS !
BUILDING ON the success of the GHR (Hoteliers and Restaurateurs Group) Meetings in 2023, La Folie Douce is ELEVATING a notch this spring with the 2025 European GHR Summits. Set against the THE BREATHTAKING ALPINE SCENERY of La Folie Douce Val d’Isère, this event will bring UNITE key European players in the hospitality and catering industries. Hosted by the Reversade family, who are deeply committed to mountain preservation and human-centric values in the industry, the summit promises to be insightful and inspiring. What’s on the agenda? OVER FOUR DAYS, PROFESSIONALS WILL ENGAGE IN THOUGHT-PROVOKING DISCUSSIONS AND COLABORATIVE WORKSHOPS, including CSR, environmental impact, economic and financial sustainability, the appeal of careers in hospitality and catering, employment, training, farm-to-table gastronomy, and the growth of sustainable tourism. This is an essential event for all passionate professionals. The New European GHR Summits - April 13 to 16, 2025, at La Folie Douce Val d’Isère.
Les Nouveaux Sommets Européens du GHR du 13 au 16 avril 2025 à La Folie Douce Val d’Isère
On enfile son beau tablier et on se lance, le cœur léger et les papilles en alerte, dans un bain de douceurs avec le Petit Déjeuner Pâtisserie. Un atelier
100 % sucré à savourer entre amis ou en famille pour pétrir, peser, garnir et, évidemment, déguster ses créations.
aQUAND ? Sur réservation de 9h30 à 11h30
a39€/personne
aOÙ ? À La Folie Douce Val d’Isère
Slip on an apron and dive into a delightful world of sweet treats with the Pastry Breakfast. This 100% sugary workshop is perfect to enjoy with friends or family. Get ready to knead, weigh, fill, and, of course, taste your creations!
aWhen? By reservation, from 9:30 AM to 11:30 AM a€39/person
aWhere? La Folie Douce Val d’Isère
YOGA BRUNCH AU SOMMET
Une fois par semaine, on profite, perché à 2400 m, d’une séance de yoga, de pilates et de gym avec le coach sportif maison. En prime, on pratique le nez au soleil, sauf en cas de flocon et autres caprices météo. Juste parfait pour se relaxer et s’échauffer avant de filer sur le dance floor.
aQUAND ? Les mardis, de 9h30 à 11h30 a49 €/personne, sur réservation
aOÙ ? À La Folie Douce Val d’Isère.
Once a week, indulge in a rejuvenating yoga, Pilates, and fitness session led by our in-house coach at an altitude of 2400m. Bonus? You’ll practice under the sun, unless the weather surprises you with snowflakes or other capricious surprises. It's the perfect way to relax and energize before hitting the dance floor.
aWhen? Every Tuesday, from 9:30 AM to 11:30 AM a€49/person, reservation required. aWhere? La Folie Douce Val d’Isère.
LA BOUM DES ENFANTS DE LA FOLIE
Durant toutes les vacances scolaires, soit Noël, février et avril, les équipes de La Folie Douce ont concocté une foule de surprises pour les kids, à commencer par une boum organisée rien que pour eux. Attention : DJ’s, make up crazy, déguisements…, le tout organisé par la team artistique. De quoi les occuper et les défouler après le déjeuner !
aQUAND ? Pendant les vacances scolaires françaises, de 14h30 à 16h pour les 7 ans à 11 ans (limité à 10 enfants)
a35€/enfant, sur réservation.
aOÙ ? À La Folie Douce Val d’Isère.
La Folie Kids’ Party
During all French school holidays—Christmas, February, and April—the La Folie Douce team has prepared a host of surprises just for the little ones, starting with a party dedicated entirely to them. Kids can enjoy DJs, crazy makeup, costumes, and more, all curated by our artistic team. It’s the ideal way for children to have fun and burn off energy after lunch!
aWhen? By reservation, from 9:30 AM to 11:30 AM a€39/person
aWhere? La Folie Douce Val d’Isère
Yoga Brunch at the Summit
Pastry Breakfast
PORTFOLIO
THOMAS CRAUWELS
CAPTURER L’INSTANT DÉMESURE
& LA
Dent du Géant et Jorasses
Aiguille Verte
Aiguille du Midi
Massif du Mont-Blanc
Aiguille du Midi et 3 Monts
« Une douce revanche pour lui qui a grandi en Belgique, “ce pays plat qui est le sien”. »
Fasciné par l’immensité et l’altitude, Thomas Crauwels parcourt les sommets des Alpes et les immortalise avec ses appareils à plus de 4 000 mètres. Des espaces vierges, de roche et de glace, « où l’on ne peut vivre mais où l’on est juste invité quelques instants » pour reprendre ses mots. Dans un moment précis, celui qui suit la tempête, « quand les nuages laissent passer les rayons du soleil sur les parois blanchies » . Moment fugace où la lumière est la plus belle pour le photographe dont les vues uniques et de toute beauté ont remporté de nombreux prix. Photographe de haute montagne, Thomas Crauwels a découvert l’alpinisme en arrivant en Suisse, son pays d’adoption, il y a quinze ans. Une douce revanche pour lui qui a grandi en Belgique, « ce pays plat qui est le sien ». Depuis, il promène sa silhouette sur les arêtes et cimes enneigées de ces géantes des Alpes dont il a gravi 61 sommets sur les 82 fixés dans un temps à part. Celui où la beauté rencontre l’émotion et l’éternité. Sachant qu’il lui reste à gravir 21 pics, tous situés côté Mont Blanc. L’objet de son prochain livre certainement.
TEXTE Alice Morabito
Glacier voyage
« Moment fugace où la lumière est la plus belle.... »
Mont-Blanc -Rebirth
Mont-Blanc, massif céleste
« Quand les nuages laissent passer les rayons du soleil sur les parois blanchies. »
Massif du Mont-Blanc
Aiguille Verte et Mont-Blanc
Consultez nos transactions et réservez vos locations de vacances sur notre site www.giverdon-immoblier.fr
LES ARCS
Arc 1800, sur le 2ème plus grand domaine skiable d’Europe.
1800 m 2019 since altitude
RESTAURANTS :
3 pour tous les goûts :
La Fruitière style bistronomique
400 couverts/jour
La Petite Cuisine, self moderne
1000 couverts/jour
Le Butcher, le coin Burger / Pizza
300 couverts/jour
Aux petits soins pour vous chaque jour : 120 collaborateurs
BOOKING
Site internet - 04 79 40 25 95 Groupes et évènements : cecile@lafoliedouce.com amandine@lafoliedouce.com
LES ARCS 1800 in the second-largest ski area in Europe.
CLUBBING tous les jours à partir de 15 h dans une ambiance survoltée pour petits et grands
SHOWS-CABARET
Tous les jours à partir de midi et qui célèbrent cette année :
• Super Bowl
• Latino Vibes
• Monster Bal
• Unforgettable
• All Queens EVÉNEMENTS
Hebdomadaires en journée
Mardi : PEOPLE
Mercredi : WTF
Jeudi : FOLIE CIRCUS
Vendredi : VIRTUAL
Samedi : WE ARC UNITED
Nos soirées : programmation sur notre site internet
• Moonlight Dinner : dîner-cabaret en famille
• Moonlight Bingo : soirée Bingo déjantée
• Unlimited Folie : des artistiques guest renommés débarquent pour un pur moment
• Soirée de Noël
• Soirée du Nouvel An
INCONTOURNABLE : Notre magicien Close up qui émerveille petits et grands. Et aussi,
• Ateliers et animations pour les kids
• Shows aériens tous les jours
• Accès facile et gratuit par la télécabine des Villards pour les skieurs et les piétons
• Pôle commercial pour les séminaires et groupes avec soirées privatives, après-ski, mariages, célébrations en tout genre…
Les Arcs 1800, sur le 2ème plus grand domaine skiable d’Europe.
La Fruitière : 220 personnes indoor / 400 personnes outdoor
La Petite Cuisine : 160 personnes indoor / 200 personnes outdoor
1800 m 2019
Le Kiosque
RESTAURANTS :
3 pour tous les goûts :
Aux petits soins pour vous chaque jour : 40 personnes
CLUBBING tous les jours à partir de 15 h dans une ambiance survoltée.
2 SHOWS-CABARET
Tous les jours à partir de midi
• Le "Show" et l' "Après-ski".
• Deux événements hebdomadaires
Des événements uniques tout au long de la saison avec nos partenaires (Tournée Aperol, St-Germain…)
CULTURE,SOUNDS & TRENDY
HÔTEL CHAMONIX
Chamonix, sur le domaine skiable du Brévent
1035 m 2018
altitude since Dans l’ancien Palace des Neiges ouvert en 1901.
RESTAURANTS : 6
La Petite Cuisine : 500 plateaux jour
La Fruitière : 160 couverts jour
Le Mayen : 80 couverts jour
Le Janssen : 300 clients jour
La Piazza : 100 pizzas tous les soirs
Le Kiosque, au pied des pistes, pour emporter un peu de La Folie Douce dans son sac à dos : sandwiches, jus frais, boissons énergisantes, cafés…
Aux petits soins pour vous chaque jour : 280 personnes
PARTY Le Club 1969, ouvert uniquement l’hiver, propose, dans un décor chic, DJs sets et shows artistiques pointus : DJ internationaux, événements La Folie Douce dont la WTF Party… Shows-cabaret tous les jours (dont shows aériens) de 19 h à 23 h hiver comme été pour des après-ski magiques, avec des thématiques différentes au fil des saisons. Dîners spectacles tous les jours à 19 h 30 et 21 h 30.
ÉVÉNEMENTS HIVER
• WTF Party avec déguisements et décor XXL.
• Nouvel An en grandes pompes avec DJ sets et shows artistiques jusqu’au bout de la nuit.
EVÉNEMENTS ÉTÉ
• 14 juillet avec shows artistiques hauts en couleur et BBQ géant sur la terrasse extérieure.
• UTMB : nombreuses animations à l’hôtel pour fêter la course mythique dont le départ et l’arrivée se font à Chamonix.
INCONTOURNABLE
• Le Club 1969, désormais indispensable à Chamonix, et qui peut accueillir jusqu'à 700 personnes.
• Les shows aériens
• Les WTF Party, rendez-vous incontournables pour soirées hors norme.
ET AUSSI
• Service de conciergerie pour une expérience et un séjour sur-mesure.
• Différentes gammes de chambres - standard, access, premium ou suites -, pour accueillir les fêtards, les familles comme les séminaires.
• Offre culinaire à 360 degrés : bistronomie, street food, BBQ et gueuletons selon la saison.
• Programmation artistique variée tout au long de l'année : DJ sets, concerts live, cabarets, shows aériens…
• Feel Good Club & Spa avec piscine, salle de sport, soins relaxants et massages.
ANNEMASSE - 19 Rue des Buchillons 74100 VILLE LA GRAND- 04 50 37 23 75
CHAMBERY - 720 Rue des Epinettes 73290 LA MOTTE SERVOLEX - 04 79 69 72 16
Classe A | Consommations : 5.9-9.5 l/100km (cycle combiné WLTP) ; Emissions de CO² : 134-148 g/km (cycle combiné WLTP). Location Longue Durée : Classe A 180 Progressive Line, 45 000 km, SANS APPORT, 37 loyers mensuels de 389€ TTC. Modèle présenté : Classe A 180 AMG Line avec peinture métallisée et Pack Sport Black, Jantes Alliage AMG 19″ multibranches, Projecteurs MULTIBEAM LED, 45 000 km, SANS APPORT, 37 loyers mensuels de 460 € TTC. Offre au prix tarif remisé du 01/11/2024, valable dans la limite des stocks disponibles pour toute commande d’une véhicule neuf du 01/11/2024 au 27/12/24 et livraison avant le 31/03/25 chez les distributeurs participants, sous réserve d’acceptation du dossier par MercedesBenz Financial Services SA, 7 Avenue Niepce, 78180 Montigny. RSC Versailles 304 974 249, N°ORIAS 07009177, N°ICS FR77ZZZ149071. **Contrat ServiceCare 2 entretiens, valable en France métropolitaine et Monaco, pour toute commande d’une Classe A chez les distributeurs participants du 01/11/24 au 27/12/24 et livraison au plus tard le 31/03/25. Hors véhicules AMG, véhicules de secours ou de compétition, véhicules de courtoisie, auto-écoles et loueurs courte durée. Mercedes-Benz France, SAS au capital de 75.516.000 €. SIREN 622 044 287.
Au quotidien, prenez les transports en commun. #SeDéplacerMoinsPolluer