ICI, EN MONTAGNE
AVEC VOUS.
Banque de proximité, le Crédit Agricole des Savoie se mobilise et vous accompagne avec ses 47 agences en montagne et son pôle d’expertise Tourisme.
Caisse Régionale de Crédit Agricole Mutuel des Savoie, société coopérative à capital variable, agréée en tant qu’établissement de crédit, dont le siège social est situé à Annecy - PAE Les Glaisins - 4 avenue du Pré FélinAnnecy le Vieux - 74985 Annecy cedex 9 - 302 958 491 RCS Annecy – code APE 6419 Z. Garantie financière et assurance de responsabilité civile professionnelle conformes aux articles L 512-6 et L 512-7 du Code des Assurances. Société de courtage d’assurance immatriculée au Registre des Intermédiaires en Assurance sous le n° 07 022 417.10/2020. Titulaire de la carte professionnelle transactions, gestion Immobilière et syndic n° CPI 74012021 00 000 077 délivrée par la CCI de Haute-Savoie bénéficiant de garantie financière et assurance responsabilité civile professionnelle délivrées par CAMCA 53 rue de la Boétie 75008 PARIS. Conception et réalisation : Crédit Agricole des Savoie. Crédit Photo : AdobeStock. 10/2022.
- LES 3 VALLÉES -
L’appel de l’ailleurs sans cesse renouvelé THE LURE OF AN EVER-CHANGING ELSEWHERE
L’hiver a fait son entrée et l’effervescence est à son comble dans Les 3 Vallées. Les acteurs des 7 stations de ce grand théâtre blanc sont fin prêts à accueillir ceux qui trépignent de monter sur les planches, ou tout simplement de s’offrir une parenthèse ressourçante.
Valeur sûre pour des vacances réussies, Les 3 Vallées, référence mondiale de la planète glisse, offre la garantie de faire le plein de dépaysement. Entre séances de glisse, air pur et paysages époustouflants, la montagne est notre meilleure alliée santé.
Est-il besoin de rappeler qu’elle booste notre énergie et favorise la production d’endorphine (source de bien-être et de plénitude) ?
Seul, en famille ou entre amis, il y a mille et une façons de vivre Les 3 Vallées et les plaisirs de la neige se déclinent à l’infini. Glisse, bien-être, gastronomie, expériences inédites... chacun trouvera de quoi se ressourcer, recharger les batteries et se créer des souvenirs sur fond de nature et de grands espaces.
En tête d’affiche, encore et toujours, la glisse sous toutes ses formes, que l’on explore sans limite sur les 600 km de pistes du plus grand domaine skiable du monde, mais aussi un panel d’adresses et d’activités qui s’étoffe et se réinvente sans cesse pour mieux vous enchanter.
Paysages sertis de blanc, crissement de la neige, ambiance féérique... le décor est planté, à vous d’écrire le scénario... et vous avez carte blanche !
Winter is here, and the excitement has reached fever pitch in Les 3 Vallées. The key players of these 7 resorts are all raring to welcome those of you whose ski tips are itching to hit the slopes, or who are in search of a chance to relax and recharge their batteries.
Choosing Les 3 Vallées, an international benchmark in the world of snowsports, is the promise of a total change of scenery and a successful holiday. With snowsports sessions, fresh air and breathtaking scenery, the mountains are your best bet for healthy living. And do we need to remind you that they boost your energy levels and encourage the release of endorphins (a source of well-being and fulfilment)?
On your own, with family or with friends, there are so many ways to enjoy Les 3 Vallées, and endless ways to experience the joys of the snow. Snowsports, well-being, gastronomy, unusual experiences ...there’s a way for everyone to recharge their batteries and make memories amidst nature and wide-open spaces.
Topping the bill is of course, as ever, snowsports in all its forms, waiting to be devoured over the world’s largest ski area’s 600 kilometres of runs, as well as a whole host of addresses and activities that is constantly expanding and changing to bring you even more enjoyment.
Snow-capped landscapes, the crunch of snow beneath your feet, a magical atmosphere... the scene is set, now it’s up to you to write the script!
Olivier DESAULTY
DIRECTEUR DE L’ASSOCIATION LES 3 VALLÉES DIRECTOR OF THE ASSOCIATION LES 3 VALLÉESPour tout savoir et ne rien manquer des expériences inoubliables à vivre et découvrir dans Les 3 Vallées, rendez-vous sur
To make sure you don’t miss any of these unforgettable experiences that are waiting to be discovered in Les 3 Vallées, take a look at
DOMAINE SKIABLE
SKI AREA
Les 3 Vallées, référence mondiale de la planète glisse Les 3 Vallées, the world’s leading snowsports destination
ÉVÈNEMENT / EVENT
Les Championnats du monde de ski alpin à Courchevel et Méribel World Championships Tour in Courchevel and Méribel
BIEN-ÊTRE WELLNESS
Sur les pistes du Bien-Être, une invitation à l’évasion... On the path to Well-Being, an invitation to escape...
GASTRONOMIE GASTRONOMY
Vos papilles et vos pupilles vont exulter ! Experience a feast for the eyes and the taste buds!
DÉCO, DESIGN, ARCHITECTURE
Le Board. Un projet ambitieux pour une station visionnaire Le Board. An ambitious project for a visionary resort
REALISATION / PRODUCED BY EDITIONS COSY Savoie Technolac 73 382 Le Bourget Du Lac Cedex Tel : 00 33 (0)4 79 65 46 10 Fax : 00 33 (0)4 79 65 46 12 contact@cosy-editions.com
DIRECTION
DE LA RÉDACTION
RÉDACTION EN CHEF / EDITOR IN CHIEF Claude Borrani
D.A. MAQUETTE / LAYOUT Séverine Béchet • studiosbdesign.fr COUVERTURE / COVER David André RÉDACTION / EDITOR Aude Pollet Thiollier, Véronique Pilon, Caroline Krebs
PHOTOGRAPHES / PHOTOGRAPHERS
Photographes résidents : Arthur Bertrand / David André
TRADUCTION / TRANSLATION JT Translations
RÉGIE PUBLICITAIRE / ADVERTISING AGENCY
Olivia Gontharet / Aurélien Martinez Fanny Marguet / Kamel Beghidja
DÉPÔT LÉGAL / COPYRIGHT À PARUTION / ON PUBLICATION
NUMÉRO ISSN / ISSN NUMBER 1761-1199
Les 3 Vallées Magazine et Les 3 Vallées® sont des marques déposées.
Les 3 Vallées Magazine and Les 3 Vallées are trademarks.
Toute reproduction ou représentation intégrale ou partielle par quelque procédé que ce soit des pages publiées dans le présent magazine faite sans l’autorisation de l’éditeur est illicite et constitue une contrefaçon. Seules sont autorisées, d’une part, les reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective, et d’ autre part, les courtes citations justifiées par le caractère scientifique ou d’ information de l’ œuvre dans laquelle elles sont incorporées (art. L.122-4, L.122-5 et L.335-2 du Code de la propriété intellectuelle). Any reproduction or representation in full or in part by any process whatever of the pages published in the present magazine made without the authorisation of the publisher is unlawful and constitutes an infringement of copyright. Authorised reproduction is limited to reproduction strictly for private use by the copier and not for collective use and the quotation of short passages justified by the scientific nature or the information in the work of which they form a part (articles L.122-4, L.122-5 and L.335-2 of the Intellectual Property Code).
ICI C’EST
LE SKI
Le bonheur à toutes les altitudes
Les 3 Vallées, référence mondiale de la planète glisse
Les 3 Vallées, the world’s leading snowsports destination
Avec un domaine skiable - le plus grand du monde –culminant à 3 230 mètres d’altitude et offrant 600 km de pistes reliées, dont 85% se situent à plus de 1 800 mètres, Les 3 Vallées reste un terrain de jeux inégalé pour combler les envies de glisse diverses et variées, tous âges et toutes catégories confondus.
With a ski area - the world’s largestculminating at an altitude of 3,230 metres, and offering 600km of runs, 85% of which are set above 1,800 metres, Les 3 Vallées remains an unrivalled playground for all ages and all types of skier.
Chacune des 7 stations des 3 Vallées : Courchevel, Méribel, Brides-les-Bains, Les Menuires, Saint-Martin-de-Belleville, Val Thorens, et Orelle, possède son caractère et ses inconditionnels ; une diversité qui contribue à la richesse du territoire. De la plus confidentielle à la plus en vue, chacune constitue une porte d’entrée à cet eldorado de la glisse. Les 158 remontées mécaniques modernes et performantes permettent de basculer facilement d’un domaine à l’autre, pour que chaque journée ne ressemble ni à la précédente ni à la suivante.
Du débutant au plus expert, du skieur loisir au plus engagé, le champ des possibles y est infini. On vous embarque pour un petit tour de piste !
Each of Les 3 Vallées’ 7 resorts: Courchevel, Méribel, Brides-les-Bains, Les Menuires, Saint-Martin-de-Belleville, Val Thorens, and Orelle, has its own character and its own enthusiasts; a diversity which contributes to the richness of the area. From the lesser known to the world renowned, each one is a gateway to this skiing Eldorado. The 158 modern, high-performance ski lifts make it easy to move from one area to another, so that each day is new, different from yesterday and unlike tomorrow.
From beginners to experts, recreational skiers to total devotees, the range of possibilities is infinite. Let's take you on a little tour of the slopes!
Premières glisses sans faux pas, la chance des débutants
Beginner’s luck – flawless first snowsports experiences
Quand les débutants entrent en piste, Les 3 Vallées déroule le tapis blanc : grand débutant, débutant déjà grand, ou haut comme trois pommes… Le domaine skiable s’adapte à tous les profils avec des pistes réservées à la découverte progressive de la glisse qui sont chaque année plus nombreuses et plus abouties. Ces espaces caractérisés par des pentes douces et des pistes très larges sont la plupart du temps délimités et protégés, et bénéficient parfois de remontées mécaniques dédiées.
Les 3 Vallées rolls out the white carpet for beginners: tall, small, or knee-high to a grasshopper... the ski area is suitable for everyone, with more specially adapted slopes reserved for a gradual introduction to skiing each year. These areas, characterised by gentle slopes and very wide runs, are largely demarcated, and secured, and sometimes even feature their own ski lift.
Idée reçue
Les 3 Vallées, c’est réservé aux bons skieurs… Faux ! Sur les 342 pistes de ski alpin, plus de la moitié sont classées « pistes bleues » ou « pistes vertes »
TRUE OR FALSE
Les 3 Vallées is only for good skiers? False! Of its 342 ski runs, more than half are classified as «blue» or «green»
En complément, les stations proposent des forfaits adaptés aux débutants (mini-pass ou forfaits Easy Rider), ou même certaines remontées mécaniques gratuites, comme à Courchevel et Méribel, pour que le prix ne soit pas un frein à la découverte de la glisse. Renseignez-vous !
In addition, the resorts offer skipasses which are ideal for beginners (mini-pass or Easy Rider passes), and there are even some free lifts, as in Courchevel and Méribel, so that cost is no longer an obstacle when learning to ski. Find out more!
PETITE SÉLECTION NON EXHAUSTIVE
Sur le domaine skiable Val Thorens - Orelle, la Lory une piste bleue de plus de 4 km de long aux pentes douces et vallonnées conçue comme une véritable balade panoramique. Aux Menuires, la piste verte de la Montagnette, délimitée par des filets et encadrée par des équipes du service des pistes, pour un apprentissage en toute sérénité. L’espace Family Cool de Méribel, un concentré de pistes vertes et bleues ; ou les espaces Easy Rider de Courchevel. L’espace débutant d’Orelle pense aux tout petits et se dote d’un tapis roulant couvert qui permet de rejoindre sans effort les zones de premières glisses…
A SMALL SELECTION
On the Val Thorens - Orelle’s ski area, the Lory blue run extends over more than 4 km, with gentle, undulating slopes for a beautiful glide through the panoramic surroundings. In Les Menuires, La Montagnette green run is protected by a net barrier and supervised by ski patrollers for a tranquil learning experience. Méribel’s Family Cool area offers an abundance of green and blue runs, as does Courchevel’s Easy Rider area. Orelle’s beginners' area hasn’t forgotten its youngest skiers, with a covered magic carpet for easy access to their first snowsports experiences….
VINCENT LOTTENBERGPistes scénarisées pour exercices de glisse ludiques et pédagogiques
Themed runs for learning to ski whilst having fun
Il est temps de remiser les cahiers d’exercices pour passer…aux exercices de glisse. Et parce que skier, c’est avant tout s’amuser, les espaces ludiques fleurissent et se réinventent pour toujours mieux nous émerveiller : on se laisse glisser, on croise des dragons, des créatures imaginaires et autres mascottes rigolotes, on teste son équilibre et son adresse entre whoops, mini slaloms, arches et tunnels, on s’aventure dans des grottes secrètes ou des igloos tout en faisant le plein de connaissances sur l’environnement, les animaux ou le milieu naturel. Si certains sont exclusivement réservés aux enfants, d’autres se découvrent en famille. Le domaine des 3 Vallées offre pas moins de 36 zones ludiques.
Family Park et piste des indiens à Courchevel, Elements Park et piste des animaux à Méribel, Pixel Area et Friendly Natural Park aux Menuires… ne sont que quelques-uns des 29 espaces ludiques des 3 Vallées.
2 petites nouvelles ont vu le jour à Val Thorens : la piste de l’Espace, exclusivement destinée aux enfants et celle de l’Expérience spatiale, véritable zone d’initiation à destination des familles et des débutants. Même thématique pour les jeux de pistes à découvrir pour explorer la station dans la bonne humeur. À Méribel Mottaret, le boardercross familial Turn & Run change de décor et convie escargot géant, pont enneigé et whoops.
Bon plan
Le Pass Piéton 3 Vallées permet de découvrir certains espaces ludiques, et d’accéder aux plus beaux sommets du domaine, pour des petites escapades et de grandes marches panoramiques.
It's time to put away the exercise books and move on to... skiing, which is above all about having fun. Specially designed areas are popping up all over the place, continually amazing us with their ability to innovate: a gentle ski and we meet dragons, imaginary creatures, and other funny mascots. We test our balance and skill between whoops, mini-slaloms, arches, and tunnels, venture into secret caves or igloos while learning about the environment, animals, or the natural surroundings. While some are exclusively for children, others are for adults too.
Family Park and the Piste des Indiens in Courchevel, Elements Park and the Piste des Animaux in Méribel, Pixel Area and Friendly Natural Park in Les Menuires… are just some of the 29 fun areas in Les 3 Vallées.
Two new areas have been created in Val Thorens: the Space run, exclusively for children, and the Space Experience, a great introductory area for families and beginners. The cosmos is the fun theme for families to explore the resort. Méribel Mottaret’s Turn & Run family boardercross has a new look, now featuring a giant snail, a snowy bridge, and whoops.
TOP TIP
Les 3 Vallées pedestrian pass provides discover some fun areas and access to the ski area’s most beautiful summits, for a quick look or a long panoramic walk.
Sécurité : quand les anges gardiens entrent en piste
Safety: guardian angels of the slopes
Véritables anges gardiens de nos vacances, les pisteurs-secouristes veillent sur notre sécurité au quotidien. Aidons-les en se formant aux bons comportements à adopter sur les pistes et en acquérant une meilleure connaissance de la montagne. À partir d’un certain niveau, la plupart des stages ESF sensibilisent les skieurs à la sécurité.
True guardian angels of our holidays, the ski patrollers watch over our safety every day. Let's help them by learning the right behaviour to adopt on the slopes, and by improving our knowledge of the mountains. Above a certain level, most ESF lessons include important safety advice.
Certaines stations vont plus loin, comme Les Menuires, qui fait de la sécurité son cheval de bataille, avec des initiatives telles que Les Safety After Ski du mardi (*organisés en partenariat avec RECCO ®), un véritable show pour découvrir les coulisses des secours en montagne (recherche de victimes d’avalanche, treuillage, héliportage…) ; des projections immersives organisées pendant les vacances scolaires qui nous plongent dans l’univers des pisteurs ; ou encore le Ski Patrol Experience, un nouveau parcours ludo-pédagogique qui permet en même temps aux plus jeunes de découvrir les métiers de la montagne : circuit en mini-motoneiges électriques, évacuation de blessés en luge, recherche de victimes d’avalanche, mini-dameuses électriques et simulation d’héliportage de sécurité. On voudrait tous avoir entre 7 et 14 ans ! lesmenuires.com / +33 (0)4 79 00 73 00
*Le système de secours RECCO® est un dispositif électronique permettant de localiser une victime ensevelie en cas d’accident d'avalanche ou toute personne perdue dans la nature tout au long de l'année. Il est constitué de deux parties : un réflecteur (intégré dans les équipements et vêtements sportifs) et un détecteur (utilisé par les équipes de secours professionnelles).
Some resorts go further, such as Les Menuires, which makes safety one of its priorities with initiatives such as Tuesday's Safety After Ski (*organised in partnership with RECCO ®), an amazing event to discover what goes on behind-the-scenes of mountain rescues (search for avalanche victims, winching, heliporting...); immersive screenings organised by the ESF during the school holidays, which plunge us into the world of the ski patrols; or the Ski Patrol Experience - a new educational, fun trail which allows the youngest skiers to discover what the mountain professionals get up to: electric mini-snowmobiles, evacuation of injured people from the slopes, search for avalanche victims, electric minisnow groomers and a heliport simulation. If only we could all be between 7 and 14 years old again! lesmenuires.com / +33 (0)4 79 00 73 00
*The RECCO® rescue system is an electronic device for locating a buried victim in the event of an avalanche, or any person lost in the natural environment throughout the year. It consists of two parts: a reflector (integrated into sports equipment and clothing), and a detector (used by the professional rescue teams).
Le saviez-vous ?
Val Thorens, station pionnière en termes de sécurité sur les pistes est la première station d’Europe à utiliser un drone équipé d'une caméra thermique pour la surveillance des pistes et les opérations de sauvetage en cas d’avalanche.
DID YOU KNOW?
Val Thorens, a pioneer in terms of safety on the slopes, was the first resort in Europe to use a drone equipped with a thermal camera for surveillance of the runs and avalanche rescue operations.
Quand les « Rouges » déboulent
When the 'Reds' come out to play
En groupe, en duo ou en solo, le mono, c’est toujours le bon plan
Les sports d’hiver n’auraient probablement pas la même saveur sans les moniteurs de l’École du Ski Français (ESF). Acteurs incontournables de nos vacances au ski, « Les Rouges », véritables ambassadeurs du ski et du milieu montagnard, maîtrisent l’art de monter sur les planches avec style et ont à cœur de transmettre leur savoir-faire autant que le plaisir de la glisse.
« À chacun son expérience »
Apprentissage, perfectionnement, ou découverte de nouveaux horizons, les moniteurs des ESF s’adaptent à chacun pour que selon son niveau, ses attentes, ou l’envie du moment, l’expérience rime avec plaisir. Snowboard, raquettes, ski de fond, biathlon, freestyle, ski de randonnée, hors-piste, handiski, monoski ou encore télémark… cours collectifs ou individuels ; les moniteurs sont sur tous les fronts.
In a group, as a pair or solo, an instructor is always a good idea
Winter sports would probably not have the same feel without the French Ski School (ESF) instructors. The "Reds" play a key role in our ski holidays and are true ambassadors for skiing and the mountain environment. They help us master the art of skiing with style, and are keen to pass on their know-how, as well as the simple pleasure of snowsports.
"To each his own experience".
Whether learning, improving, or discovering new horizons, the ESF instructors adapt to each person, ensuring that they get the best experience possible, according to their level, expectations, and ambitions. Choose from snowboarding, snowshoeing, crosscountry skiing, biathlon, freestyle, ski touring, off-piste, handiskiing, monoskiing or telemark skiing, in group or individual lessons; the instructors are ready on every front.
« Vivre ensemble une expérience unique à la montagne, tel pourrait être le pitch de l’ESF. Professionnels et passionnés de montagne avant tout, les 2000 moniteurs ESF des 3 Vallées connaissent le domaine sur le bout des doigts et s’adaptent pour vous guider dans une pratique de la montagne qui vous ressemble, avec un panel d’activités qui va au-delà du tout ski. Transmission, bienveillance et pédagogie sont les piliers du label ESF, un gage de qualité reconnu dans le monde entier. Rendez-vous sur les pistes ».
Marc Bourreau, Directeur de l’ESF de Méribel
"Enjoying a unique experience in the mountains together - this is what the ESF is all about. The 2,000 ESF instructors in Les 3 Vallées are absolute professionals who are passionate about the mountains. They know the area like the back of their hand and are ready to guide you through the mountains in a way that suits you, with a range of activities that goes beyond just skiing. Sharing knowledge, kindness and teaching skills are the pillars of the ESF brand, a guarantee of quality recognised throughout the world.
See you on the slopes!".
Marc Bourreau, Director of the Méribel ESF
Le saviez-vous ?
L’École du Ski Français fut créée à Aix-les-Bains en 1945. Après quelques années de balbutiements, elle se structure et crée le Syndicat National des Moniteurs du Ski Français, basé à Meylan. Aujourd’hui, avec 17 000 monitrices et moniteurs, l’ESF est l’une des écoles de ski les plus importantes et les plus réputées au monde.
DID YOU KNOW?
The Ecole de Ski Français was created in Aix-les-Bains in 1945. A few years later they created the National Syndicate of French Ski Instructors, based in Meylan. Today, with some 17,000 instructors, the ESF is one of the largest and most renowned ski schools in the world.
Into the wild
Vallée des Avals ou des Encombres, glacier de Gébroulaz, Tuéda… lorsque le besoin de liberté se fait sentir, Les 3 Vallées offre de nombreux itinéraires hors des sentiers battus. Des étendues vierges et sauvages, dont certaines se découvrent avec un guide, ou lors de sorties organisées par les ESF, comme le hors-piste du Raffort à Méribel.
The Avals and Encombres valleys, the Gébroulaz glacier, Tuéda... when the need for freedom arises, Les 3 Vallées offers numerous itineraries to take you off the beaten track. Wide-open, untouched snowy expanses await you, some of which can be discovered with a guide, or on sessions organised by the ESF, such as the Raffort off-piste route in Méribel.
La vallée des Avals, silencieuse et sauvage, réserve quelques sublimes itinéraires hors-piste, à découvrir de préférence avec un guide. Depuis le sommet du télésiège du Roc Merlet, une petite ascension en ski de randonnée permet d’atteindre le refuge des lacs Merlet, petite cabane au toit pentu, au confort spartiate mais au poêle réconfortant. Couloirs du Rateau, de Grosse Tête ou de Roche Nue, autant d’itinéraires qui vous transporteront dans une autre dimension.
À 3200 mètres d’altitude, la Cime Caron offre l’un des plus beaux panoramas à 360° sur 1000 sommets des Alpes françaises, italiennes, et suisses. Ce sommet mythique donne accès au domaine skiable d’Orelle ainsi qu’aux plus belles sessions hors-piste des 3 Vallées. Au départ du téléphérique, prenez le temps d’embrasser le panorama qui domine toute la vallée des Belleville ainsi qu’une partie de la Maurienne. Puis suivez la Combe de Caron, un itinéraire pentu sur la première section qui se prolonge par un petit goulot suivi par de grands vallons, qui demande endurance et maîtrise technique. L’orientation “plein nord” de ce hors-piste garantit une très bonne qualité de neige. Rejoignez ensuite les dernières belles courbes de la piste rouge du Col de l’Audzin.
Silent and wild, the Avals valley boasts some sublime off-piste itineraries, ideally to be explored with a guide. From the top of the Roc Merlet chairlift, a short ascent on skins brings you to the Merlet Lakes refuge; a small hut with a sloping roof, it is basic but home to a comforting stove. The Rateau, Grosse Tête and Roche Nue couloirs will take you into a whole new dimension.
At an altitude of 3,200 metres, Cime Caron enjoys one of the most beautiful 360° views over 1,000 peaks in the French, Italian and Swiss Alps. This legendary summit provides access to the ski area of Orelle, as well as to some of the most beautiful off-piste skiing in Les 3 Vallées. From the cable car, take the time to soak up the views over the whole Belleville valley and part of the Maurienne, then follow the Combe de Caron: starting off steep, it passes through a small gully, before coming out into wider valleys. It requires both stamina and technical ability, but the north facing slopes guarantee good snow. Finish off with a few lovely turns on the Col de l'Audzin red run.
Les aires de pique-nique... à couper le souffle, mais pas l’appétit !
Les 3 Vallées’ picnic areas... will take your breath away, but not your appetite!
Dans Les 3 Vallées, les aires de pique-nique aménagées fournissent tables et vue panoramique. Signal, Roc de Fer, Tougnète, Col de la Loze, Mont de la Chambre, Pointe de la Masse… Une semaine ne suffira pas à toutes les découvrir. Venez avec un sac à dos rempli de bons produits locaux achetés la veille ou le matin même, n’oubliez pas la crème solaire et les lunettes de soleil… et improvisez !
PAR AUDE POLLET THIOLLIERLES PETITES NOUVELLES
À Méribel, au départ du télésiège du Bouquetin, une nouvelle terrasse en neige offre tables de pique-nique, vue magnifique sur le Mont Vallon et la vallée de Méribel, et les fameuses lettres et logo de Méribel au format XXL, pour une superbe photo souvenir à partager.
À Val Thorens, transats, poufs et tables vous attendent pour une pause sur la nouvelle zone détente, agrémentée de chalets où l’on retrouvera différentes ambiances : étoiles, lune, cosmos... pour coller avec la thématique de l’année.
Les 3 Vallées’ picnic areas provide both tables and panoramic views. Signal, Roc de Fer, Tougnète, Col de la Loze, Mont de la Chambre, Pointe de la Masse... A week is not enough to try them all. Just turn up with your backpack filled with fresh, delicious local produce, sun cream and sunglasses... and settle in!
NEWS BITE
In Méribel, a new snowy terrace at the bottom of the Bouquetin chairlift provides picnic tables, a magnificent view of the Mont Vallon and the Méribel valley, along with Méribel’s name and logo in XXL format, perfect for a souvenir selfie!
In Val Thorens, deckchairs, beanbags, and tables await you in the new relaxation area, decorated with chalets, each dedicated to a different part of the universe…stars, moon, cosmos... to match the resort’s theme this year.
Développement durable…
Sustainability…
Les 3 Vallées multiplie les initiatives en faveur de l’écologie afin de préserver la montagne et transmettre ce territoire aux futures générations. On en découvre quelques-unes !
PAR AUDE POLLET THIOLLIERMéribel 2038,
un plan global qui vient renforcer les actions déjà entreprises et s’articule autour de différents axes : énergie, mobilité, campagnes de sensibilisation... Il inclut l’installation d’une centrale photovoltaïque (400m2, 182 panneaux solaires) à la gare intermédiaire de Saulire Express. Une technologie bi-faciale inédite puisque les panneaux produisent de l’énergie sur les deux faces en utilisant la réverbération naturelle.
is a comprehensive plan, which reinforces actions that are already underway, based on various approaches: energy, mobility, awareness campaigns... It includes the installation of a photovoltaic plant (400m2, 182 solar panels) at the Saulire Express mid-station, using unique technology that produces energy on both sides of the panels thanks to natural reverberations.
Les 3 Vallées has launched many environmentally friendly initiatives to protect the mountains so they can be enjoyed by future generations. Let's have a look at some of them!
Les Menuires et Saint-Martin-de-Belleville s’équipent de 30 enneigeurs dernière génération qui viennent remplacer les anciens et permettront de diminuer par 7 la consommation d’électricité.
Les Menuires and Saint-Martin-de-Belleville have replaced their old snowmakers with 30 ultra-modern ones, which will reduce electricity consumption by 7.
Si la Société des 3 Vallées (S3V), qui exploite le domaine skiable de Courchevel et de Méribel Mottaret, fait déjà tourner ses remontées avec 100% d’énergie verte, cette année, elle déploie des panneaux solaires sur la gare d’arrivée de la télécabine de l’Ariondaz et sur la retenue collinaire de l’Ariondaz à Courchevel Moriond.
The Société des 3 Vallées (S3V), which manages the Courchevel and Méribel Mottaret ski areas, already uses 100% green energy to operate its lifts. This year, it is expanding further with solar panels on the Ariondaz gondola lift arrival station, and on the Ariondaz reservoir in Courchevel Moriond.
À Val Thorens, la technologie Snow Sat permet un damage intelligent grâce à son système de cartographie des pistes, pour une économie de carburant et une meilleure gestion de la neige artificielle à la clé.
In Val Thorens, Snow Sat technology’s piste mapping system makes for intelligent snow grooming, resulting in fuel savings and better artificial snow management.
La Vallée des Belleville obtient le Flocon Vert, un label qui récompense les efforts des stations de ski en matière de développement durable.
The Belleville Valley has been awarded the Flocon Vert label, for its effort in terms of sustainable development.
La Vallée des Belleville obtient le Flocon Vert, le label qui récompense les stations les plus green.
THE BELLEVILLE VALLEY IS AWARDED THE FLOCON VERT (GREEN SNOWFLAKE) LABEL WHICH REWARDS THE GREENEST RESORTS
Les 3 Vallées rayonne sur la planète ski
LES 3 VALLÉES TAKES CENTRE STAGE IN THE WORLD OF SKIING
PAR VÉRONIQUE PILONDu 6 au 19 février prochain, Courchevel et Méribel vibreront à l’unisson pour accueillir l’élite mondiale du ski. C’est la troisième fois que les Championnats du monde FIS de ski alpin auront lieu en France, après Chamonix en 1937 et Val d’Isère en 2009. Particularité de cette édition : les épreuves se dérouleront sur deux sites : les compétitions féminines et les épreuves parallèles à Méribel, et les compétitions masculines à Courchevel. L’organisation d’un tel événement est d’une ampleur exceptionnelle. Depuis 6 ans, c’est tout un comité, avec à sa tête Perrine Pelen, triple médaillée olympique, qui travaille pour faire de ces Championnats un événement festif, populaire, inoubliable, mais également responsable et engagé. Une vitrine en bleu blanc rouge qui mettra en lumière Les 3 Vallées dans le monde entier.
From February 6th to the 9th, Courchevel and Méribel will join forces to welcome the world’s ski élite. It’s the third time that the FIS World ski championships have been held in France, after Chamonix in 1937 and Val d’Isère in 2009. This edition is slightly different as the events will take place in two locations: the women’s races and parallels will be in Méribel, and the men’s competitions in Courchevel. Organising an event like this takes some doing! For the past 6 years, an entire committee, led by three-time Olympic medallist Perrine Pelen, has been working to ensure these championships are not only unforgettable, accessible to all, and celebratory, but also responsible and committed. A red, white and blue display, showcasing Les 3 Vallées to the whole world.
L’ÉLITE MONDIALE DU SKI
600 skieuses et skieurs – 75 nations représentées
6 disciplines : Descente / Super G / Slalom Géant / Slalom / Combiné / Parallèle
Les Championnats du monde ont lieu tous les 2 ans. C’est une compétition différente de la Coupe du monde, qui est un circuit de plus d’une vingtaine d’étapes, différent pour les hommes et les femmes, qui couronne les vainqueurs par discipline et au classement général.
Dates 6-19 Février 2023
THE WORLD’S SKI ÉLITE
600 skiers – 75 nations represented
6 disciplines: Downhill / Super-G / Giant Slalom / Slalom / Alpine Combined / Parallels
The world championships take place every 2 years. The format is not the same as the world cup, which comprises around twenty stages, with different events for men and women, and which crowns the winners by discipline and overall ranking.
Dates 6th-19th February 2023
TOUS EN PISTE POUR LE SHOW !
Un événement populaire et festif
Le ski sera à l’honneur pendant 15 jours mais l’événement sera l’occasion d’accueillir un public varié de sportifs ou non sportifs, connaisseurs ou néophytes, jeunes ou seniors… Tous réunis dans une ambiance festive et mémorable pour vibrer au rythme d’un spectacle exceptionnel.
Des Fan Zones
À Courchevel et à Méribel, tous les détenteurs de forfaits auront accès à ces « hotspots » qui permettront de suivre les compétitions skis aux pieds. Équipées d’écrans géants, de points buvette et snacking, sonorisées, animées, les Fan Zones seront des lieux privilégiés pour suivre les courses au plus près ! Deux Fan Zones sont prévues à Méribel et quatre sur la piste « L’Eclipse » à Courchevel. Que le spectacle commence…
Brides-les-Bains : Village d’accueil et de festivités
Au cœur de l’action, Brides-les-Bains fera battre les cœurs les amateurs de ski grâce à une « Fan Zone » avec écran géant, installée dans le parc thermal. Lors des championnats, les compétitions seront retransmises en direct et en fin de journée, les temps forts seront rediffusés. Buvette, concerts gratuits et DJ parties complèteront la fête pour réunir habitants et visiteurs autour de cet événement exceptionnel.
Jusqu’à 20 000 spectateurs par jour 500 Millions de téléspectateurs
Un réseau de 1200 bénévoles
On les appelle « Les Équipiers », un terme qui avait été utilisé pour la première fois lors des JO d’Albertville. « L’idée c’est que tout le monde fait partie d’une même équipe, les bénévoles, les membres du comité, les prestataires. Nous avons aussi voulu mixer les populations, entre les jeunes et les moins jeunes, pour le partage d’expérience », déclare Coline Dheyriat, responsable du programme des bénévoles. Expérimentée dans le domaine de l’événementiel sportif, Coline organise et supervise plus de 200 postes différents lors de ces 2 semaines de championnats : des lisseurs ou contrôleurs des portes au staff dans la restauration, l’accueil, la presse, la billetterie, la communication… rien n’est laissé au hasard. Il y a même une équipe « RSE » pour sensibiliser le public aux pratiques environnementales sur l’événement. Bref, côté bénévoles, il va y avoir du sport !
IT’S SHOWTIME ON THE SLOPES!
A popular event and a lively atmosphere
Whilst skiing will take pride of place for 2 weeks, the event will be a chance to welcome a mixed audience of all ages, the sporty and the not so sporty, snowsports addicts and total beginners… United in a festive and memorable atmosphere for an exceptional show.
Fan Zones
In Courchevel and Méribel, all skipass holders will have access to these «hotspots», from where they can watch the competitions with their skis on. Fitted with giant screens, sound systems, refreshments and snacks, the lively Fan Zones will be the place to go to follow the races up close! Two Fan Zones are planned for Méribel, as well as four on Courchevel’s «Eclipse» run. Let the show begin…
Brides-les-Bains: A lively host village
In the heart of the action, Brides-les-Bains will get ski enthusiasts going with its «fan zone» and giant screen set up in the grounds of the thermal spa. During the championships, the competitions will be broadcast live, with highlights shown again at the end of the day. Food and refreshments, free concerts and DJ parties will round off the celebrations, bringing locals and visitors together around this exceptional event.
Up to 20,000 spectators per day 500 million TV viewers
A network of 1,200 volunteers
They’re referred to as «teammates», a term that was used for the first time during the Albertville Olympic Games. «The idea is that everyone is on the same team; volunteers, committee members, and service providers. We also wanted to mix different ages together, for the shared experience», explains Coline Dheyriat, who’s in charge of the volunteer programme. Well experienced in the field of sporting events, Coline organises and supervises more than 200 different roles over the 2 weeks of the championships: from groomers and course inspectors to catering staff, information teams, press, ticketing, communications… nothing’s left to chance. There’s even a «CSR» team to raise awareness to the general public about environmentally-friendly practices at the event. The volunteers will be kept on their toes!
UN SITE REMARQUABLE
2 stations exceptionnelles pour un événement extraordinaire. Habituées des organisations d’événements sportifs hors norme, Courchevel et Méribel continuent de marquer l’histoire du sport.
2 pistes mythiques
Le Roc de Fer à Méribel et l’Éclipse à Courchevel. Ces deux noms vont entrer dans l’histoire des 2 stations et des 3 Vallées. Le Roc de Fer a accueilli en 1992 les épreuves féminines des Jeux Olympiques d’Albertville et les meilleures skieuses du monde reviendront alors sur leurs traces pour dévaler le plus vite possible cette piste taillée pour la vitesse. 120km/h, c’est la vitesse atteinte par les skieuses les plus rapides dans le mur final.
L’Éclipse, l’une des pistes les plus engagées du monde
Dessinée et tracée pour accueillir les épreuves de vitesse masculine, l’Éclipse est la piste phare des Championnats. Les meilleurs descendeurs du monde ont déjà pu l’affronter lors des finales de la Coupe du Monde de ski alpin en 2022, découvrant un tracé unique et exigeant. À deux pas du col de la Loze (2 234 m), elle s’élance sur une descente vertigineuse, alternant ombre et lumière, sauts spectaculaires et grandes courbes. 3,2 km de long 30% de pente moyenne
A REMARKABLE SITE
2 exceptional
resorts
for one extraordinary event.
Well versed in organising exceptional sports events, Courchevel and Méribel are all set to make sporting history again.
2 iconic runs
The Roc de Fer in Méribel and the Éclipse in Courchevel - two names that will become legendary in the history of the 2 resorts and Les 3 Vallées.
The Roc de Fer hosted the women’s events in the 1992 Albertville Winter Olympic Games, and the world’s best skiers will be hot on their tails as they devour the descent at breath-taking speed.
120km/hr, is the speed reached by the fastest skiers in the final wall.
L’Éclipse,
one of the most challenging runs in the world
Designed to host the men’s downhill events, l’Éclipse is the Championship’s flagship run. The world’s best downhill skiers already went head-to-head here during the finals of the 2022 Alpine Ski World Cup, discovering a unique and demanding route. Just a stone’s throw from the Col de la Loze (2,234 metres), it extends over a dizzying descent, taking in light and shadow, spectacular jumps, and curves along the way.
3.2 km long 30% average gradient
UN ENGAGEMENT FORT
dans une démarche sociétale et éco-responsable
Dans un décor exceptionnel comme celui des 3 Vallées, proposer un évènement dont les valeurs vont bien au-delà du sport s’impose comme une évidence. Les engagements en faveur du respect d’un territoire, des hommes et des valeurs qui le composent sont au cœur du projet. Ces engagements s’articulent autour de 4 grandes thématiques :
• Préserver la montagne et la fragilité de son écosystème en réduisant l’impact sur l’environnement, en limitant les déchets et l’impact carbone.
• Organiser un événement responsable, qui valorise le territoire en achetant local dès que cela est possible ainsi qu’en faisant rayonner le territoire et ses acteurs.
• Proposer un événement festif, inclusif et accessible à toutes et à tous en assurant l’accès aux personnes en situation de handicap ainsi qu’en valorisant la parité au sein des équipes.
• Laisser un héritage positif en faveur de la transition écologique et sociétale en formant et en sensibilisant pour contribuer à l’évolution des pratiques.
Quelques chiffres clés
100% de la neige de culture produite avec de l’électricité renouvelable 80% des déchets recyclés 0 contenant en plastique à usage unique dans la restauration 50% minimum d’achats locaux en valeur 5 à 7 000 personnes acheminées chaque jour depuis les vallées via des transports collectifs 25% de bénéficiaires de tarifs réduits et gratuits
MANIFESTO
« Tous ensemble, nous voulons délivrer un événement sportif mondial, de qualité parfaite, festif et porteur d’émotions. Nous avons l’ambition que les Championnats du monde 2023 laissent un héritage, inspirent les jeunes générations et fassent briller les territoires. Nous y parviendrons à travers une organisation efficace qui fédère l’ensemble des acteurs, et en nous appuyant sur une identité et des images iconiques qui allient tradition, innovation et RSE. »
AN UNWAVERING COMMITMENT to social and environmental responsibility
It goes without saying that any event held in a setting as exceptional as Les 3 Vallées reaches beyond the realm of sport. Commitments to respecting the area, its inhabitants, and its values are at the heart of the project. These commitments are based on 4 central themes:
• Protecting the mountains and the fragility of its eco-system by reducing the impact on the environment, limiting waste and the carbon impact.
• Organising a responsible event that showcases the area by buying local wherever possible, promoting the area and its stakeholders.
• Offering a celebratory, inclusive, and accessible event to all by ensuring access to disabled visitors and equality within the event’s team members.
• Leaving a positive legacy in favour of environmental and social change, and by raising awareness on how to help further develop these practices.
KEY FIGURES
100% of the artificial snow is produced using renewable electricity 80% of waste is recycled 0 plastic packaging in restaurants 50% locally sourced produce (minimum) 5 to 7,000 people taken from the valleys to the resorts every day by shared transport 25% of visitors will be entitled to discounts or free passes
MANIFESTO
«Together, we want to create a celebratory international sporting event of the utmost quality, evoking emotions. Our goal is for the 2023 World Championships to leave a legacy that inspires younger generations and showcases our region. We will achieve this through an efficient organisation strategy that unites everyone involved, and by focusing on an identity and iconic images that combine tradition, innovation and CSR.»
12 JOURS – HISTOIRES DE JOURS EN OR
Par Michel Roche (Préface Adrien Théaux) Passionné de ski et fondateur de Topskinews.com, Michel Roche raconte dans cet ouvrage 12 instants magiques de victoires aux Championnats du monde ponctués d’anecdotes et de témoignages. Léo Lacroix, Mikaela Shiffrin, Didier Cuche, Marion Rolland, Alexis Pinturault… Revivez la course de ces skieuses et skieurs mythiques qui ont marqué l’histoire du sport.
12 DAYS - THE GOLDEN DAYS
By Michel Roche (Preface by Adrien Théaux)
A passionate skier and founder of Topskinews.com, Michel Roche recounts 12 magical World Cup victory moments, with anecdotes and personal accounts. Léo Lacroix, Mikaela Shiffrin, Didier Cuche, Marion Rolland, Alexis Pinturault… Relive the races of some of the most iconic skiers, that went down in sporting history.
L’ŒIL DES EXPERTS
Pour une marque comme Salomon, qui compte dans son équipe certains des plus grands skieurs mondiaux, Courchevel Méribel 2023 est un rendez-vous majeur. Nous avons parlé avec Sylvain Léandre, International Race Manager chez Salomon. Pour lui comme pour toute la Team Salomon, l’événement est attendu avec impatience.
Comment une marque comme Salomon s’inscrit dans un tel événement ?
Les Championnats du monde représentent deux enjeux pour notre marque. Tout d’abord, pour nos athlètes, c’est le point culminant de la saison, on se doit d’être performants au niveau du matériel. Le deuxième enjeu est vis-à-vis des utilisateurs de Salomon. La France est un grand pays du ski, un marché dynamique, on doit être visible et proposer des actions. Notre image sera véhiculée à travers les athlètes, mais nous serons aussi présents dans le village des marques, à présenter notre gamme, faire des tests de skis, afin d’être au plus proche de nos consommateurs. Il y aura également des rencontres avec les athlètes, des signatures d’autographes. Les athlètes de ski alpin sont très abordables, ils jouent le jeu !
Quelles sont les ambitions de Salomon ?
Notre ambition est de ramener au minimum 3 médailles toutes nations confondues. Parmi les espoirs, il y a Mathieu Faivre, double champion du monde, et aussi Victor MuffatJeandet. Les plus grandes chances de médailles sont du côté de nos athlètes français.
niveau technique
On a la chance d’avoir une toute nouvelle piste avec l’Éclipse, qui peut vraiment s’inscrire comme une étape majeure de la coupe du monde. Elle est exigeante, on l’a déjà testée sur les finales de la coupe du monde, mais elle sera totalement différente au mois de février, parce que la lumière ne sera pas la même, la neige sera différente… On va devoir adapter le matériel, on est déjà en train d’y travailler. En tous cas, ce sera un vrai enjeu sportif. Cette piste va mettre en lumière la technique des athlètes et la station. Il va y avoir du grand spectacle !
AN EXPERT EYE
For a brand like Salomon, which counts some of the top skiers in the world amongst its team members, Courchevel Méribel 2023 is a major event. We spoke with Sylvain Léandre, Salomon’s International Race Manager. He, and the entire Salomon Team are excited for the event to start.
What is Salomon’s involvement in an event like this?
The World Championships represent two major challenges for our brand. Firstly, for our athletes, as it’s the climax of the season, and we need to perform in terms of equipment. The second is in terms of Salomon users. France is a big skiing country and a dynamic market where we need to be visible, carrying out marketing and sales campaigns. Our image will be showcased through the athletes, but in addition we will be present in the brand’s village, presenting our range, carrying out equipment tests and spending time with our customers. There will also be meet and greets with athletes, autograph signings etc. Ski athletes are very approachable –they’re happy to go along with it!
What are Salomon’s ambitions?
Our ambition is to win at least 3 medals across the nations represented in our team. Amongst our hopefuls are twice-world Champion Mathieu Faivre, and Victor Muffat-Jeandet. Our biggest chances are in the hands of our French athletes.
What do you think about the technical level of these Championships?
We are lucky to have the brand-new l’Éclipse run, which can be considered a major stage of the World Cup circuit. We already tried it out on the World Cup finals and know it is demanding, but it will be very different in February because the light and the snow will be different… we’ll need to adapt the equipment, which is something we’re working on already. In any event, it will be a real sporting challenge. This run will highlight the local athletes’ technique. Let the show begin!
Que pensez-vous du
de ces Championnats ?DR Sylvain Léandre (à gauche) et Mathieu Faivre Sylvain Léandre (left) and Mathieu Faivre
L’ŒIL DU CHAMPION
Avec déjà deux titres de champion du monde à son palmarès, Alexis Pinturault, l’enfant du pays, sera forcément sous les projecteurs lors de ces Championnats. Il nous a confié son ressenti.
Dans quel état d’esprit êtes-vous à l’approche de ces Championnats ?
Ce sera forcément un événement très particulier dans ma vie d’athlète. Avoir la chance de courir des Championnats du monde en France est déjà exceptionnel, mais là, ce sera carrément dans mon village natal ! Je ne sais pas encore émotionnellement comment je vais réagir à tout cela, mais je compte bien en profiter au maximum !
Quel est votre objectif ? L’objectif est de m’amuser, de donner le meilleur de moimême. J’espère arriver aux mondiaux dans les meilleures dispositions de façon à pouvoir me battre pour une médaille.
Quelles sont les difficultés, les défis techniques de la piste ?
La piste est très belle et très exigeante. Il n’y a quasiment pas de parties plates. En vitesse, il y aura des gros sauts et des courbes serrées à grande vitesse. Je pense que la difficulté sera aussi la luminosité, on n’aura pas de soleil direct, la piste étant exposée Nord. Ce qui implique également une qualité de neige difficile.
Courir « à domicile » … Plutôt motivant ou stressant ? Plutôt motivant. Il faut le prendre comme une chance, un cadeau.
THE EYE OF THE CHAMPION
With two world champion titles under his belt, the spotlight will be on local skier Alexis Pinturault at these Championships. He shared his thoughts with us.
How are you feeling as the Championships approach? It’s obviously a unique event in my life as a professional athlete. Having the opportunity to take part in the World Championships in France is already exceptional, but this is going to be happening in my own village! I don’t know yet how I’ll feel emotionally, but I’m planning to make the most of it!
What’s your aim?
My aim is to have fun, and to do the best I can. I hope to be in the best physical and mental shape I possibly can be and take home a medal.
What are the difficulties and technical challenges of the run?
The run is beautiful, but very challenging. There are hardly any flats. There will be some big jumps and tight turns at high speeds. I think the light may be problematic, as there won’t be any direct sunlight with the run being north facing. That may impact on the snow quality…
Competing «on home ground» … Motivating or stressful Motivating really. You’ve got to take it as luck, a gift.
« L’objectif est de m’amuser, de donner le meilleur de moi-même. »
«The aim is to have fun, and to do the best I can.»
Les 3 Vallées, un terrain de jeux inépuisable version XXL
Les 3 Vallées, an endless XXL playground
PAR CAROLINE KREBSLa montagne est un univers riche et fascinant qui s’explore à travers de multiples perspectives. Territoire de tous les possibles, Les 3 Vallées multiplie les occasions de la découvrir et de se confronter aux éléments. S’émerveiller, se laisser surprendre, mais aussi se dépasser, rire, partager et faire marcher à plein régime la fabrique à souvenirs : tel est le programme ici proposé ! Car un territoire d’exception ne peut se vivre que de mille et une façons… Que l’on soit hyperactif ou plutôt adepte de la slow attitude, les stations proposent un panel inestimé d’activités à expérimenter. Un florilège de sensations à découvrir et à savourer…
The mountains comprise a rich and fascinating universe, ready to be discovered in multiple different ways. A land where anything is possible, Les 3 Vallées offers endless opportunities to explore and to confront the elements. To marvel, to be surprised, but also to surpass oneself, to laugh, to share and to keep the memory factory working at full speed: such is the programme on offer here! An exceptional place, to be experienced in a thousand and one different ways… Whether you’re always on the go, or are more of a slowtempo enthusiast, the resorts offer an unprecedented range of activities to try out. An anthology of sensations to discover and savour...
ON SE JETTE À L’EAU !
Sous toutes ses formes, l’eau est présente partout en montagne et devient prétexte à des pratiques inédites. De la façon la plus pure à l’approche la plus inattendue, ces expériences promettent d’être des plus vivifiantes !
Un plongeon sans pareil
Situé à 2005 mètres d’altitude sur une vaste plaine sauvage entre les sommets de la Cime Caron et de la Pointe de la Masse, le Lac du Lou, gelé l’hiver, offre la possibilité d’une expérience des plus marquantes : la plongée sous glace. Accessible aux débutants comme aux plongeurs confirmés, cette activité hors norme nécessite une technique précise et ouvre la porte à des sensations inédites. Une fois immergé, on se laisse alors envoûter par la contemplation entre bulles et jeux de lumière. À noter qu’elle est accessible en nocturne. plongeesousglace-valthorens.com / +33 (0)6 07 14 95 39
Le swell au sommet
Aussi fun qu’inattendue en station de ski, la vague de surf est l’activité du centre aquatique de Courchevel qui ravit les jeunes amateurs de glisse. En position tractée en bouée, en surf ou en body board, différentes formules ont été imaginées pour satisfaire le plus grand nombre. aquamotion-courchevel.com / +33 (0)9 71 00 73 00
Nager dans le bonheur
Pour se prélasser, s’amuser ou se dépenser, l’eau est définitivement notre meilleure alliée après une belle journée de ski. Bienfaisante, elle délie les muscles et apporte une grande sensation de détente. À l’image du Break aux Menuires, du Parc Olympique de Méribel ou du dernier né Le Board à Val Thorens, de nombreux centres et espaces sont accessibles pour répondre aux envies aquatiques de chacun ! sogevab.com / +33 (0)4 79 00 00 18 (Val Thorens) +33 (0)4 79 01 08 83 (Les Menuires) meribel.net / +33 (0)4 79 00 80 00
LET'S TAKE TO THE WATER!
Water is present, in all its forms, all over the mountains and is the perfect excuse for a new fun activity. From the simplest to the most unexpected, these experiences promise an invigorating thrill!
An unparalleled dive
Located at an altitude of 2,005 metres on a vast wild plain between the summits of Cime Caron and Pointe de la Masse, the Lac du Lou, which is frozen in winter, offers a truly memorable experience: ice diving. Accessible to beginners as well as experienced divers, this unusual activity demands meticulous preparation, but will offer an unprecedented experience. Once immersed, you will be captivated by the bubbles and light. It’s worth noting that it is possible to do by night.
Swell at the top
As fun as it is unexpected in a ski resort, a surfing wave is the activity at the Courchevel aquafun centre attracting young sliding enthusiasts. Ride the wave as you are towed on an inner tube, on a surfboard or a body board, all the options are available so everyone can have a go.
Swimming in happiness
To relax, have fun or work out, water is definitely our best ally after a great day of skiing. It's good for you, loosens up your muscles and helps you to properly relax. Check out The Break in Les Menuires, the Parc Olympique in Méribel or the brand new, Le Board, in Val Thorens; there are plenty of places available, with something for everyone!
VOIR LA VIE EN BLANC
Comme une véritable signature, la neige est l’élément référence de la montagne. Prétexte à des sensations aussi fortes que variées, il existe une kyrielle d’activités pour la titiller.
Une activité qui a du cran À l’heure de la fermeture des remontées mécaniques, la journée est loin d’être terminée ! Voici une manière insolite de partir à la découverte du domaine de Courchevel à la lueur de la lune : le Fat Bike. Ce VTT aux pneus surdimensionnés et crantés est la monture parfaite pour ressentir de folles sensations de glisse. Effet grisant assuré ! vtt3vallees.com / +33 (0)6 18 08 18 41
Le bon tuyau
Amateurs de frissons, le Snowtubing est la promesse d’une descente 100% fun ! Le concept ? Équipé d'une grosse bouée, on s’élance sur l'une des deux pistes de tubing de Val Thorens. Décollage et prise de vitesse en perspective, mieux vaut bien s’accrocher ! ski.valthorens.com/snow-tubing / +33 (0)4 79 00 07 08
SEEING LIFE IN WHITE
Snow, the signature element in the mountains. The list of activities to do is never-ending, every one ready to thrill and excite the senses.
A daring activity
When the ski lifts close, the day is far from over! How about exploring Courchevel’s ski area in an unusual way, by moonlight - on a Fat Bike! This mountain bike with its oversized and deep tread tyres is perfect for an enthralling ride. A truly exhilarating experience!
A good tip
For thrill-seekers, Snowtubing promises to be a 100% fun descent! The concept? Equipped with giant inner tubes, you take off on one of the two tubing runs of Val Thorens. As you take-off and pick up speed, it's best to hold on tight!
Gonflés à bloc !
Parmi les adaptations sur la neige des disciplines sportives, celle-ci est de loin la plus surprenante ! Enveloppés d’une sphère gonflable, les joueurs s’affrontent et tentent de dompter le ballon. Le Bubble foot, à découvrir à Brides-les-Bains, est sans doute la version la plus décomplexée du foot classique… brides-les-bains.com / +33 (0)4 79 55 20 64
Conduite inédite
Bienvenue à Val Thorens sur le circuit de glace le plus haut d’Europe ! Que l’on souhaite apprendre à sécuriser sa conduite sur la glace ou que l’on recherche l’adrénaline, le circuit Alain Prost est une véritable usine à pilotes, enfants compris à bords de leurs buggys ! icedrivingvalthorens.com / +33 (0)6 74 78 25 13
Ambiance Grand Nord
Partir à la découverte de vastes étendues neigeuses, tracté par des chiens de traîneaux : un cliché qui fait rêver mais auquel il est possible d’accéder ! Sous la houlette de Dany le musher, les équipages évoluent entre Les Menuires et Saint-Martin-de-Belleville, au cœur de la nature hivernale.
chien-traineau-menuires.com / +33 (0)6 29 47 18 37
Épique hippisme
Situé au cœur de la station de Méribel, le ranch nordique transmet sa passion pour les chevaux. Ski Joering, poney-luge ou promenade à dos de cheval, de nombreuses activités sont accessibles pour (re) découvrir les joies de l’univers équestre. Ouvert toute l’année ! ranchnordique-meribel.com / +33 (0)7 55 68 68 10
Pumped up!
This is by far the most unexpected of the new snowsports! Safely inside an inflatable bubble, players compete against each other and try to keep control of the ball. Bubble football, in Brides-les-Bains, is without doubt the most relaxed and fun version of football ever…..
A new style of driving
Welcome to Val Thorens, and the highest ice circuit in Europe! Whether you want to learn how to drive safely on ice, or are looking for an adrenaline rush, the Alain Prost circuit is the go-to place for drivers, including children in the ice buggies!
Great North atmosphere
Explore the vast snowy expanses on a sled pulled by dogs: the stuff of dreams, now you can do it for real! Under the guidance of Dany, the musher, the teams travel between Les Menuires and Saint-Martin-deBelleville, through the heart of a winter wonderland.
Epic horse riding
Located in the heart of the resort of Méribel, the Nordic ranch likes to share its passion for horses. Ski Joring, pony sledding or horse riding, lots of activities are available for you to (re)discover the joys of the equestrian world. Open all year round!
EMBRASSER LE PANORAMA
Voir la montagne comme jamais… S’il est un lieu idéal pour oser rêver et voler, c’est bien celui des sommets alpins. Embarquement pour des sensations électrisantes et démultipliées par ces paysages majestueux, à couper le souffle.
La tête dans les nuages
EMBRACE THE PANORAMA
See the mountains like never before... If there is an ideal place to dare to dream, to dare to fly, it is among the Alpine peaks. Embark on a journey of electrifying sensations, made all the greater by the majestic, breath-taking landscapes.
Head in the clouds
S’envoler en parapente au-dessus de Méribel, c’est prendre de la hauteur et partir à la découverte des paysages enchanteurs de sa vallée, de ses forêts, de sa réserve naturelle et pourquoi pas même de sa faune sauvage. Une expérience unique à vivre dans le ciel des 3 Vallées ! parapente-meribel.fr /+33 (0)7 76 80 12 24
Planer au-dessus des reliefs
Tyrolienne parmi les plus longues d’Europe, un point de départ du côté d’Orelle depuis le point culminant du domaine, à 3230 mètres, un vol plané de 1300 mètres et des pointes de vitesse à 100km/h, cette activité est celle de tous les superlatifs ! Adrénaline en perspective ! orelle.net / +33 (0)4 79 56 88 01
Une expérience « sensation-ailes »
Pour les curieux qui souhaitent survoler le domaine et la station de Méribel ou ceux désireux de s’initier au pilotage, direction l’altiport de Méribel pour plonger dans l’univers de l’aviation, l’histoire des aérodromes de montagne et poursuivre avec un baptême ! ac-meribel.com / +33 (0)4 79 08 61 33
Libre comme l’air
Parmi les moments extraordinaires à vivre dans Les 3 Vallées, il en est un qui combine frissons et émerveillement ; le saut en parachute. Depuis un avion ou un hélicoptère, on ose le grand saut au-dessus de la chaîne montagneuse de Courchevel et on s’enivre de cette vue époustouflante. air-mauss.com / +33 (0)7 60 03 12 34
Le plus petit des ULM
Le paramoteur est un aéronef léger doté d’une toile de parapente et d’un moteur à hélice, qui garantit un vol stable et confortable. Au départ du cœur du domaine, le survol des sommets environnants offre un spectacle alpin des plus grandioses. valthorens.com / +33 (0)4 79 00 08 08
Take to the skies above Méribel in a paraglider and discover the enchanting landscapes of its valleys, its forests, its nature reserve, and maybe even some of its wildlife. A unique experience not to be missed up high above Les 3 Vallées!
Glide over the mountains
Over by the resort of Orelle, up at 3,230 metres, is the departure point for one of the longest zip lines in Europe. An indescribable experience, soaring for over 1,300 metres, with peak speeds of 100km/h!
Ready for an adrenaline rush?!
A sensational experience
For the curious who want to see the ski area from the skies, or those interested in learning how to fly, head for Méribel’s altiport and dive into the world of aviation and the history of mountain aerodromes before taking off for your first accompanied flight!
Free as a bird
Among the extraordinary activities to be enjoyed in Les 3 Vallées, there is one that combines excitement and pure wonder; parachuting. From a plane or a helicopter, dare to take the plunge over the mountains of Courchevel, eyes wide open for the breath-taking views.
Ultra-small ultralight
The paramotor is a light aircraft combining a paraglider canopy and a propeller engine, which guarantees a smooth and comfortable flight. Departing from the heart of the ski area, the flight takes you over the surrounding peaks, offering one of the most spectacular of all the alpine viewpoints.
MULTIPLIER LES PLAISIRS
S’essayer à de nouvelles disciplines, se relaxer ou simplement se divertir, c’est ce que proposent les centres sportifs. Complexes ultra-modernes, ils apportent le confort de l’accessibilité d’un grand nombre de services et d’activités.
En mode varappe
Grimpeurs invétérés ou novices, l’Aquamotion de Courchevel propose plusieurs espaces pour découvrir et pratiquer l’escalade. Mur de 11 mètres de haut, espace bloc ou parcours accrobranche perché combleront petits et grands. aquamotion-courchevel.com / +33 (0)9 71 00 73 00
Un éventail de loisirs
Envie de varier les plaisirs ? Au Break aux Menuires, chacun trouvera activité à son gré. Badminton, squash, basket, espace musculation ou Fun Park pour les enfants, il n’y a plus qu’à se lancer ! sogevab.com / +33 (0)4 79 01 08 83
Le sport dans les veines
Site d’accueil des prestigieuses épreuves de hockey lors des Jeux Olympiques de 1992, la patinoire du Parc Olympique révèle l’ADN sportif de Méribel et propose diverses activités de glisse qui raviront toute la famille. Pour assister à un match de hockey, s’initier ou se perfectionner en patinage artistique, la patinoire est accessible à tous ! meribel.net / +33 (0)4 79 00 80 00
DOUBLE THE FUN
Trying out new activities, relaxing or simply having fun, that's what sports centres today are about. These ultra-modern complexes offer a variety of different services and fun activities.
In rock-climbing mode
Whether you are an experienced climber or a complete novice, Courchevel’s Aquamotion has a range of options for those wishing to give climbing a try, or to hone their skills. With an 11-metre wall, a bouldering area, and an aerial adventure course, there is something for everyone.
A range of leisure activities
Variety is the way forward! At The Break at Les Menuires, there’s something for everyone. Badminton, squash, basketball, bodybuilding, as well as a Fun Park for the children… the hardest part is choosing where to start!
Sport runs in the blood
Site of the prestigious hockey events during the 1992 Olympic Games, the Olympic Park ice rink highlights the sporting DNA of Méribel, with a variety of ice-based activities: fun for the whole family. Whether you want to watch a hockey match, to learn or improve figure skating, the rink is accessible to everyone!
Ce n’est pas une aventure si
vous savez déjà où aller.
UNE VALEUR SÛRE POUR UN DÉLUGE DE SENSATIONS !
Bien que des plus classiques, la luge reste toujours dans le coup grâce à des pistes scénarisées, des déclinaisons inattendues et surtout l’éternelle euphorie qu’elle procure ! Alors laissons parler notre âme d’enfant et embarquons pour une séance de fous rires garantis !
Halte au train-train !
Telle une mini montagne russe, le Speed Mountain est une luge qui dévale la piste le long d’un rail, du côté des Menuires. Ici, les escargots côtoient les bouquetins : chacun gère sa vitesse et progresse à son rythme. Embarquement pour une descente trépidante, entre twists et virages relevés. skipass-lesmenuires.com / +33 (0)4 79 00 62 75
Serpenter pour mieux glisser
Accrochés les unes aux autres, les luges forment un train piloté par un guide et dévalent la piste tel un serpent indomptable. Cette activité originale proposée à Orelle est gage de partage et surtout de rires. orelle.net / +33 (0)4 79 56 87 22
Pas plus vite qu’à fond !
Version ultime de la luge, Moriond Racing de Courchevel est une piste de 3 km ponctuée de 8 tunnels. L’occasion parfaite pour négocier les virages, tailler des courbes et affiner son sens du pilotage pour se challenger en famille ou entre amis. skipasscourchevel.com / +33 (0)4 79 08 04 09
Mission intersidérale
Plus longue piste de luge de France, la piste Cosmojet à Val Thorens est une véritable immersion dans l’univers du cosmos. Pas moins d’une heure de glisse et l’occasion de découvrir un monde fascinant, ponctué de surprises et de franches rigolades. ski.valthorens.com / +33 (0)4 79 00 07 08
Immersion fantastique
Partir au secours du peuple de la forêt magique, dévaler les 28 virages et les 470 mètres de dénivelé pour remplir sa mission… La piste de luge Mission Black Forest à Méribel est une véritable aventure extraordinaire à ne rater sous aucun prétexte ! skipass-meribel.com / +33 (0)4 79 08 65 32
A SURE BET FOR A WHOLE LOT OF FUN!
It might be the most classic of all the mountain activities, but tobogganing will always take centre stage thanks to the scenic surroundings, endless options and, above all, the sheer euphoria that it generates every time! So, let your inner child lead the way and get ready for a session of guaranteed fun and laughter!
Change of routine!
Like a mini roller coaster, the Speed Mountain is a toboggan on rails in Les Menuires. Whether you are a tortoise or a hare, you control your speed and descend at your own pace. All aboard for an exhilarating descent, around the twists and turns.
Snake and slide!
Toboggans are joined together to form a train, led by a guide, for a fun ride snaking down the slopes. A unique activity, available in Orelle for guaranteed fun and laughter for all the family.
Full steam ahead!
The ultimate version of tobogganing, Moriond Racing in Courchevel is a 3 km track complete with 8 tunnels. It’s the perfect opportunity to hone your driving skills, navigate the curves, carve turns, and to challenge yourself with friends and family.
Interstellar mission
The longest toboggan run in France, the Cosmojet in Val Thorens is a thrilling ride through the cosmos. Enjoy an hour of tobogganing and the opportunity to discover a fascinating universe, with plenty of surprises and fun along the way.
Total immersion
Set out to rescue the inhabitants of the magical Arbin Forest, hurtle down 470 metres of vertical drop, over 3.4 km and around 28 bends…
The Mission Black Forest toboggan run in Méribel is a truly extraordinary adventure, not to be missed!
De cette station, personne ne voulait : trop haute, trop loin, trop froide, trop ventée…c’était sans compter sur l’opiniâtreté de ses pionniers. Finalement, un premier restaurant, un premier hôtel, un premier immeuble, une première remontée mécanique sortent de terre. Nobody wanted this resort: too high, too far, too cold, too windy…but they didn’t count on the persistence of its pioneers. Eventually, the first restaurant, the first hotel, the first apartment building and the first ski lift rose from the ground.
Val Thorens, LA CINQUANTIÈME RUGISSANTE FLAMBOYANT
AT FIFTY
PAR AUDE POLLET THIOLLIERVal Thorens – Val Tho pour les intimes - c’est l’histoire d’un défi complètement fou, porté il y a un demi-siècle par quelques pionniers visionnaires et passionnés, celui de construire une station de ski ex-nihilo à 2300 mètres d’altitude ; du jamais vu ! Il en fallait de l’audace et de la persévérance pour mener à bien ce projet titanesque, dans un environnement vierge de toute installation et quasiment inaccessible. Qu’importe, le défi est relevé et la station accueille ses premiers skieurs pour la saison d’hiver 1972 – 1973, avec 3 téléskis. Le début d’une aventure humaine et d’une ascension sans relâche pour la destination cosmopolite qui caracole en tête du classement des stations favorites des férus de glisse version XXL.
Terre d’aventures toujours à la pointe de l’innovation, Val Thorens, qui fait figure de référence pour de nombreuses stations, collectionne les premières fois et les superlatifs : plus haute station d’Europe, première station à se doter d’une centrale de réservation, premier funitel au monde, service des pistes à la pointe de la technologie…
Retrouvez toutes les étapes de la création de Val Thorens au musée de Saint-Martin-de-Belleville, qui retrace 150 d’histoire de la Vallée des Belleville. Une visite documentée par des images d'archives et des vidéos. L’occasion de se replonger dans cette période d’euphorie qui fit basculer la vallée dans une autre dimension, celle du tourisme et des loisirs. st-martin-belleville.com/ +33 (0)4 79 00 20 00
Val Thorens – Val Tho for friends – is the story of a totally crazy challenge (driven by a few passionate and visionary pioneers half a century ago), to build a ski resort from scratch at an altitude of 2,300 metres; nothing like that had ever been done before! A good dose of daring, and plenty of perseverance were needed to bring this huge project to fruition, on what was a totally untouched, virtually inaccessible site. But they rose to the challenge, and the resort welcomed its first skiers for the winter season of 1972 – 1973, with just 3 drag lifts in place. It was the start of a real life adventure, and a relentless climb to become the cosmopolitan destination that it now is, topping the favourite resort rankings by all fans of XXL snowsports.
A land of adventures at the forefront of innovation, Val Thorens is a benchmark for many resorts, accruing firsts and superlatives: the highest resort in Europe, the first resort to have its own central bookings office, the first funitel lift in the world, a cutting edge ski patrol and slope maintenance service…
Saint-Martin-de-Belleville’s museum showcases the different steps involved in creating Val Thorens, and the 150 year-old history of the Belleville Valley. The visit is documented through archive images and videos. Make the most of the opportunity to immerse yourself in this period of euphoria that sent the valley into a whole new dimension, one of tourism and leisure activities.
Et pourtant, 50 ans plus tard, elle est l’une des stations les plus connues au monde, avec un équipement en remontées mécaniques à la pointe de la technologie, et cumule 7 awards de Meilleure Station de Ski du Monde.
And yet, 50 years later, it is one of the most well-known ski resorts in the world, with ultra-modern ski lift facilities, having been presented with the Best Ski Resort in the World award 7 times.
« À parcourir les photos de l’époque, il semble qu’on y vivait une pelle à la main. C’est qu’il fallait déneiger encore et encore : les escaliers, le chemin d’accès à l’immeuble, devant la vitrine du magasin, la voiture… On montait dans les résidences par les escaliers de secours, on se jetait dans la neige, il y en avait tellement. On allait à l’école en luge, en motoneige, on sautait du toit de l’école à la récré » Antoine Diet, ancien freerider professionnel
«When you browse through the old photos, it looks like everyone always had a shovel in their hand. Everything needed to be cleared of snow: the stairs, the path to the apartment building, the area in front of the shop window, the car… we ran up the fire exits in the apartment buildings, and jumped out onto the snow; there was so much of it. We went to school on our toboggans, or on the back of a snowmobile, then jumped off the school roof at breaktime», Antoine Diet, former professional freerider.
Sur les pistes du Bien-Être, une invitation à l’évasion…
On the path to Well-Being, an invitation to escape…
PAR CAROLINE KREBSThéâtre de nos prouesses sportives les plus folles et synonyme de dépassement de soi, Les 3 Vallées se vit largement à travers un domaine skiable d’exception, véritable référence mondiale. Pourtant, l’Expérience 3 Vallées s’inscrit également dans une approche plus intime, faite d’explorations sensorielles et de vibrations énergisantes, insufflées par la puissance de l’environnement naturel. Et quel meilleur moment pour s’autoriser à lâcher prise et plonger dans une parenthèse de bien-être qu’un séjour dans un univers extraordinaire, où les éléments viennent bousculer nos sens ? La destination regorge d’activités et d’infrastructures permettant de prendre soin de soi, de se recentrer et de souffler, VRAIMENT ! Il ne reste alors qu’à choisir parmi la diversité de propositions et de centres dédiés et s’en remettre aux gestes experts des professionnels soucieux de toucher du doigt l’excellence. Le magazine Les 3 Vallées Season a imaginé une Tout Doux Liste à glisser dans sa valise, composée d’une multitude de cocons pour se faire dorloter et embarquer pour un voyage hors du temps…
The stage for our craziest sporting achievements, and synonymous with surpassing our limits, Les 3 Vallées largely exists as an exceptional ski area and a true global benchmark. However, the 3 Vallées Experience also encompasses a more intimate approach involving an exploration of the senses and energising vibrations, inspired by the power of the natural environment. What better time to give yourself permission to let go and immerse yourself in a well-being bubble than during a stay in an extraordinary world, where the elements stir the senses? This destination is brimming with activities and facilities to help you pamper yourself, recentre and TRULY breathe! All you have to do is choose from among the wide range of experiences and dedicated centres available and put yourself in the expert hands of professionals constantly aiming to achieve excellence. Les 3 Vallées Season magazine has designed an Easy Does It List to slip into your luggage, including a selection of cocoons where you'll be pampered and embark on a timeless journey…
NOUVEAUTÉS SPAS
What's new in spas
Les spas évoluent et complètent leurs offres avec des nouveautés. Soins mêlant esthétique, technologie de pointe ou procédés naturels innovants : à chacun sa façon de se faire chouchouter…
Spas are evolving and rounding out their offer with new additions. Treatments combining beauty, cutting-edge technology, and innovative natural procedures: the choice of how you'd like to be pampered is yours. Find out more.
Le pouvoir des plantes à l’Aquamotion
Reconnues pour leurs vertus innombrables, les huiles essentielles sont un allié précieux pour purifier en douceur le corps et l’esprit. L’Aquamotion propose désormais de découvrir un parfait rituel relaxant lors d’une séance d’aromathérapie privatisée. aquamotion-courchevel.com / +33 (0)9 71 00 73 00
Une expérience régénérante
Plant power at Aquamotion
Recognised for their innumerable beneficial properties, essential oils are a precious ally for gently purifying the body and mind. Aquamotion now offers the chance to discover this perfect relaxing ritual during a private aromatherapy session. aquamotion-courchevel.com / +33 (0)9 71 00 73 00
au Strato
Découvrir une nouvelle approche de la beauté globale, c’est ce que propose désormais le spa du Strato, hôtel 5 étoiles de Courchevel. MyBlend, marque pionnière du Groupe Clarins, utilise une technologie de pointe : le masque à énergies LED qui, associé au meilleur du toucher, permet de retrouver éclat et fermeté. hotelstrato.com / +33 (0)4 79 41 51 60
Ambiance
minérale au Board
Afin d’éveiller tous ses sens, on plonge dans une atmosphère apaisante à la découverte des bienfaits de l’alternance du chaud et du froid sur le corps. On évolue sur le parcours bien-être entre sauna, hammam, puits d’eau froide et fontaine à neige, propices à la récupération. sogevab.com / +33 (0)4 79 00 00 18
Une approche globale pour une harmonie totale à Antarès
Bien plus qu’un spa, Antarès Wellness Clinic propose une approche globale du corps et de l’esprit, considérant autant le bien-être que la santé. Première Wellness Clinic des Alpes, les services médicaux proposés permettent d’obtenir un aperçu de son état de santé, et les préconisations pour obtenir les meilleurs résultats et améliorer son parcours de vie. antares-meribel.com / +33 (0)9 75 12 54 56
A regenerative experience Le Strato
Discover a new approach to head-to-toe beauty as offered by the spa at the 5-star Courchevel Le Strato hotel. MyBlend, a pioneering brand from the Clarins Group, makes use of cutting-edge technology: LED energy masks, which, combined with the finest massage techniques, help to restore your complexion's brightness and firmness. hotelstrato.com / +33 (0)4 79 41 51 60
Mineral atmosphere at Le Board
Awaken your senses, dive into a soothing atmosphere, and discover the benefits of alternating hot and cold on the body. Make your way along this well-being trail between sauna, steam room, cold water plunge pool and ice fountains, beneficial for recovery. sogevab.com / +33 (0)4 79 00 00 18
A holistic approach for total harmony in
Antarès
Much more than just a spa, Antarès Wellness Clinic offers a holistic approach for the body and mind, taking both well-being and health into equal consideration. The premiere Wellness Clinic in the Alps, the medical treatments on offer provide an overview of your health, with recommendations for getting the best results and improving your dayto-day life. antares-meribel.com / +33 (0)9 75 12 54 56
DES EXPÉRIENCES À VIVRE
Le ressourcement prend de la hauteur ! Qui dit multitude d’activités dit évènements à ne pas manquer. Les rendez-vous sont donnés pour découvrir, partager et se laisser porter par la douceur enivrante des cimes.
Célébrer la sérénité aux Menuires
Comme une ode à la slow attitude, cet évènement mixe énergies positives et bonne humeur. Un programme riche et varié qui permettra à chacun de se faire plaisir, de découvrir de nouvelles disciplines et de pratiquer des activités bienfaisantes dans un cadre époustouflant, décuplant leur effet grisant. Au programme de cette semaine placée sous le signe de la sérénité : des ateliers de sophrologie, de yoga du rire et yoga Vinyasa, de sylvothérapie, de Qi Gong, de réflexologie plantaire ou encore une randonnée au coucher du soleil...
7ème édition de la Yogiski, du 9 au 15 avril 2023 lesmenuires.com / +33 (0)4 79 00 73 00
Se déconnecter pour se ressourcer à Méribel
Durant deux semaines, un vent de zenitude souffle sur les sommets pour nous permettre de nous ressourcer. Alors place à la détente : Qi Gong, ateliers cosmétiques, Jin Shin Jyustun, Taï Chi seront nos alliés de ce programme 100% détente.
La quinzaine Zen Altitude, du 25 mars au 07 avril 2023 meribel.net / +33 (0)4 79 08 60 01
EXPERIENCES TO RELISH
Recharge your batteries at altitude! A wide range of activities come hand in hand with unmissable events. The diary dates are set for discovery, sharing, and letting yourself be carried away by a sense of intoxicating ease in the summits.
Celebrate serenity in Les Menuires
An ode to slowing things down, this event mixes positive energy with a great time. The rich and varied programme will let everybody enjoy themselves, discover new disciplines and practise well-being activities in a breath-taking setting, heightening their intoxicating effects. On the programme for this serenity-themed week: sophrology workshops, laughter yoga and Vinyasa yoga, sylvotherapy, Qi Gong, reflexology and even a sunset hike... 7th edition of Yogaski, from the 9th to the 15th of April 2023 lesmenuires.com / +33 (0)4 79 00 73 00
Switch off and revitalise in Méribel
Over two weeks, the winds of zenitude will blow over the summits to help us recharge our batteries. Relaxation is the order of the day: Qi Gong, cosmetics workshops, Jin Shin Jyustun, and Taï Chi will be our companions on this 100% relaxation programme. Zen Altitude fortnight, from 25th March to 7th April 2023 meribel.net / +33 (0)4 79 08 60 01
LA BEAUTÉ AU MASCULIN
Parce que le bien-être n’est pas qu’une affaire de femmes, la gent masculine a elle aussi droit à son lot de réjouissances. Modelage, soin visage, massage ou soin de la barbe, ces messieurs sont à l’honneur dans Les 3 Vallées !
Le prétexte viril parfait pour se faire chouchouter…
Aveyronnais d’origine, Gilles Ayral a posé ses valises à côté de la maison de Val Thorens. Avec son équipe, ils prennent soin des barbes et autres moustaches des vacanciers et locaux désireux de travailler leur style tout en s’accordant une parenthèse de délassement. +33 (0)4 79 55 53 90
Se débarrasser des tensions
Parmi son large choix de prestations, Laetitia a imaginé un massage soin visage ou un massage énergétique pour le dos spécial Hommes. Installée à Méribel, elle se déplace à domicile et sur les lieux de vacances à Courchevel, Méribel et Val Thorens. massemoi.com / +33 (0)6 50 00 39 12
Un soin sur mesure
Au sein de la résidence CGH Les Clarines aux Menuires, les hommes peuvent profiter pleinement d’une détente absolue au retour du ski. Le spa Ô des Cimes leur propose une gamme de rituels ultra sensoriels dont un modelage sur-mesure aux notes boisées et fraîches. odescimes.com / +33 (0)4 79 41 41 41
Le bien-être jusqu’au bout des ongles
Le Spa L’Apogée by La Prairie à Courchevel décline une gamme de soins complète pour hommes. Modelage crânien, soin purifiant douceur personnalisé, ou soin « l’Apaisant au masculin », des purs moments bienfaisants qui pourront être complétés par des soins de manucure et pédicure réservés à ceux qui souhaitent une allure irréprochable et ce jusqu’au bout des ongles. oetkercollection.com / +33 (0)4 79 04 01 12
BEAUTY FOR MEN
Well-being isn't just for women, men also have the right to their own share of delights. Sculpting massages, facial treatments, massage or beard treatments, gentlemen are guests of honour in Les 3 Vallées!
Le prétexte viril parfait pour se faire chouchouter… The perfect powerful excuse to pamper yourself… Originally from Aveyron, Gilles Ayral has set up shop next to the Maison de Val Thorens. He and his team take care of holidaymakers and locals' beards and moustaches for those who want to work on their style while treating themselves to some time to unwind. +33 (0)4 79 55 53 90
Get rid of tension
Among a wide range of options, Laetitia has designed a facial massage treatment and a special energy back massage for men. Based in Méribel, she'll visit your home or holiday accommodation in Courchevel, Méribel and Val Thorens. massemoi.com / +33 (0)6 50 00 39 12
A bespoke treatment
Part of the CGH Les Clarines aux Menuires residence, men can really revel in absolute relaxation after a day's skiing. The Ô des Cimes spa offers a range of ultra-sensory rituals including a bespoke sculpting massage with a woody, fresh fragrance. odescimes.com / +33 (0)4 79 41 41 41
Head-to-toe well-being
Le Spa L’Apogée by La Prairie in Courchevel offers a complete range of treatments for men. Head massage, bespoke gentle purifying treatment, and "Soothing for men", pure well-being experiences that can be rounded off with manicure and pedicure treatments reserved for those seeking flawless head-to-toe allure. oetkercollection.com / +33 (0)4 79 04 01 12
BRIDES-LES-BAINS LA RÉFÉRENCE BIEN-ÊTRE
Station thermale savoyarde historique, Brides-les-Bains est par ailleurs un camp de base idéal pour s’offrir quelques escapades sur les pistes des 3 Vallées. Cette double casquette fait de ce lieu de villégiature une destination incontournable à découvrir au gré des saisons.
Niché au cœur des montagnes loin du tumulte des grandes stations d’altitude, Brides-les-Bains est un charmant village au caractère authentique et aux atouts multiples. Un écrin naturel exceptionnel idéalement situé à 600 mètres d’altitude, à quelques spatules du plus grand domaine skiable du monde.
L’arrivée du chemin de fer à Moûtiers ainsi que la construction de l’ascenseur valléen - lors des Jeux Olympiques d’Albertville de 1992 - qui permet de relier Méribel en une vingtaine de minutes, ont grandement participé au développement de la station. Mais sa renommée est bel et bien associée à son thermalisme historique.
Reconnue pour les effets de son efficacité depuis le début de l’ère chrétienne, la source de Brides-les-Bains a largement contribué à l’attractivité de la destination. Accueillant au fil du temps de plus en plus d’inconditionnels venus de nombreux pays, Brides-les-Bains s’est développé et possède aujourd’hui une véritable expertise thermale, notamment dans le traitement du surpoids, des problèmes articulaires et plus récemment du Covid long. La station thermale dispose d’un large panel de structures dédiées au bien-être, à l’instar du Grand Spa Thermal qui s’étend sur 2700 mètres carrés, le plus grand des 3 Vallées et l’un des plus grands de France.
Afin de conjuguer détente et découverte, la destination propose tout au long de l’année une multitude d’activités.
Sports d’eaux vives en été, nombreuses randonnées dans des décors enchanteurs, programmation évènementielle riche et variée, Bridesles-Bains comble la curiosité du plus grand nombre à chaque instant, ce qui en fait définitivement la destination 4 saisons de ce domaine d’exception.
thermes-brideslesbains.fr / +33 (0)4 79 55 26 70
THE BENCHMARK FOR WELL-BEING
A historic Sayoyard thermal spa resort, Brides-les-Bains is also Les 3 Vallées' base camp. Wearing both hats makes this holiday destination an essential place to discover in any season.
Nestled at the heart of the mountains, far from the hubbub of the major high-altitude resorts, Brides-les-Bains is a charming village with authentic character and countless things going for it. Enjoying an ideal location at an altitude of 600 metres, it's situated at the foot of the world’s largest ski area, Les 3 Vallées, in an exceptional natural setting. It developed in step with the valley, benefitting from major events such as the arrival of the railway in Moûtiers and the valley lift that connects it to Méribel in just twenty minutes, built for the 1992 Olympic Games. But its renown is well and truly based in its historic identity as a thermal spa resort.
Recognised for the benefits of its active properties since the beginning of the Christian era, Brides-les-Bains' thermal water source is a major contribution to the destination's allure. Over the years, welcoming more and more devotees from all over the world, Brides-les-Bains developed into the resort it is today, and now boasts impressive thermal spa expertise, particularly in the treatment of excess weight, joint problems and more recently, long Covid. Today, the thermal spa resort boasts a wide range of businesses dedicated to well-being, including the Grand Spa Thermal that stretches over 2,700 square metres, the largest in Les 3 Vallées and one of the largest in France. And the marvels continue, as visitors can enjoy a multitude of activities on offer throughout the year. White water sports in summer, a range of hikes through enchanting scenery, a rich and varied entertainment and events programme… Brides-les-Bains satisfies everybody's curiosity at every turn, which makes it the definitive 4-season resort in this exceptional ski area.
thermes-brideslesbains.fr / +33 (0)4 79 55 26 70
LES PLAISIRS À DÉCOUVRIR
Qu’elles se pratiquent en groupe ou individuellement, en intérieur ou en pleine nature, les disciplines zen proposées dans Les 3 Vallées sont innombrables… Un florilège d’activités pour booster son énergie et recharger les batteries !
La thérapie est dans le bois à Saint-Martin-de-Belleville
Bien plus qu’un câlin à un arbre, la sylvothérapie permet de profiter de nombreuses vertus que la nature peut nous offrir. En s’attardant aux côtés de ces géants des bois, on se déleste de notre stress et on s’offre là un beau cadeau. lavalsedesaromes.com / +33 (0)6 73 01 41 35
L’énergie du bien-être - Qi Gong à Val Thorens
Trouvant dans la montagne une source d’inspiration qui l’a nourrie, Caroline Grand-Vincent nous fait découvrir le Qi Gong. Activité douce et outil puissant de transformation de développement personnel, il s’agit d’observer comment le travail du souffle mène à la pleine conscience de soi.
lenergiedubienetre.wordpress.com / +33 (0)6 74 50 78 66
La détente jusqu’au bout des pieds à Saint-Martin-de-Belleville
Répondant à son besoin de transmettre du bien-être, Annabelle Châtain propose de la réflexologie plantaire bien-être et se déplace à domicile. Par des points de pression sur le pied, elle déclenche un processus de détoxification du corps.
O’ Mains sages / +33 (0)6 12 59 01 86
S’alléger - Shiatsu à Méribel
Issu de la médecine traditionnelle chinoise, le shiatsu consiste à exercer des pressions sur des points spécifiques à l’aide des pouces ou des mains. La pratique a pour but de rétablir la circulation énergétique et vient ainsi diminuer stress et tensions.
Françoise DAVIET / +33 (0)6 24 36 77 77
Pilates à Brides-les-bains
Chaque semaine de l’hiver, Brides-les-Bains vous accueille à la salle la Dova pour pratiquer des activités douces et sans impact. Encadrées par des éducateurs sportifs diplômés, les séances de Pilates et de relaxation sont ouvertes à tous.
brides-les-bains.com / +33 (0)4 79 55 20 64
PLEASURES TO DISCOVER
Whether experienced as a group or individually, indoors or at the heart of nature, countless Zen disciplines are available in Les 3 Vallées… A fantastic range of activities to boost energy levels and recharge your batteries!
Therapy in the woods in Saint-Martin-de-Belleville
Much more than tree-hugging, sylvotherapy lets you absorb the many benefits that nature can offer. By spending time among these wooden giants, we can rid ourselves of stress and give ourselves the fantastic gift of nature. lavalsedesaromes.com / +33 (0)6 73 01 41 35
The energy of well-being - Qi Gong in Val Thorens
Seeing the mountains as a source of inspiration and nourishment, Caroline Grand-Vincent introduces Qi Gong. A gentle, powerful tool for transformation and personal development, Qi Gong observes how working with the breath leads to complete mindfulness. lenergiedubienetre.wordpress.com / +33 (0)6 74 50 78 66
Head-to-toe relaxation in Saint-Martin-de-Belleville
Answering her calling to share well-being, Annabelle Châtain offers wellness reflexology, and makes home visits. Using pressure points on the foot, reflexology kickstarts the body's detoxification process.
O’ Mains sages / +33 (0)6 12 59 01 86
Feel lighter than air - Shiatsu in Méribel
Part of traditional Chinese medicine, shiatsu consists of working on specific pressure points using the thumbs or palms. The practice aims to kickstart energy circulation and to diminish stress and tension.
Françoise DAVIET / +33 (0)6 24 36 77 77
Pilates in Brides-les-Bains
Every week in winter, Brides-les-Bains welcomes visitors to the Dova hall for an introduction to gentle, low-impact activities. Supervised by qualified sports instructors, the Pilates and relaxation sessions are open to all. brides-les-bains.com / +33 (0)4 79 55 20 64
YOGA DU FROID
« Être traversé par l’élément »
Passionnée de montagne, de nature et de yoga, Loreleï propose une version inattendue de la pratique : le yoga du froid. À travers cette approche des plus vivifiantes, cette expérience met fin aux idées reçues sur le froid et nous promet de nombreux bienfaits !
Loreleï, quel est votre histoire avec le yoga ?
Il y 15 ans, je suis partie en woofing à Hawaï. Là-bas tout le monde le pratique, et le lien à la spiritualité est fort. J’ai voulu aller plus loin, je me suis formée au yoga Vinyasa à mon retour, puis en Inde pour bénéficier d’un enseignement à sa source et faire un lien avec le lieu où je vis : la montagne. Depuis, j’ai toujours continué à me former.
Comment vous est venue l’idée de le pratiquer les pieds dans la neige ?
Accompagnatrice en montagne de métier, le fait d’allier les deux était une évidence pour moi. Le yoga permet de préparer le corps pour la randonnée, tandis que la marche est aussi une manière de se connecter à soi : ces deux disciplines se nourrissent l’une l’autre.
Qu’est-ce que cela change par rapport à une pratique plus classique ?
On travaille sur une forme d’exposition volontaire au froid, on expose sa vulnérabilité. On vient alors observer ses capacités de résistance, d’adaptation et de réceptivité pour pouvoir être traversé par l’élément.
Quels sont les bienfaits ressentis ?
L’euphorie est très tangible à l’issue d’une séance. Expérimenter par le corps apporte confiance en soi et discernement. On puise dans nos ressources profondes, ce qui en fin de compte nous renforce. manalaya.fr / +33 (0)6 17 06 35 94
COLD YOGA
"Let the elements really penetrate"
Passionate about the mountains, nature, and yoga, Loreleï offers an unusual version of the discipline: cold yoga. This invigorating approach shakes up preconceived ideas about the cold and promises to deliver a great many benefits!
Loreleï, how did you get started with yoga?
15 years ago, I went WWOOFING (Worldwide Opportunities on Organic Farms) in Hawaii. Everybody does it there, there are such strong links to spirituality. I wanted to take it further, so I trained in Vinyasa yoga when I got back, and then in India to benefit from being taught at the source and to draw a connection with the place where I lived - the mountains. I've kept up the practice ever since.
How did you get the idea of practising yoga in the snow?
Working as a mountain guide, the idea of combining the two came naturally to me. Yoga is good physical preparation for hiking, and hiking is also a way to connect with yourself: the two disciplines nourish one other.
How is it different to a more classic form of the practice?
We work with a form of voluntary exposure to the cold, exposing our vulnerability. We observe the capacity for resistance, adaptation, and receptiveness to let the element really penetrate.
What are the benefits?
You can really feel the euphoria at the end of a session. Experimenting with the body provides self-confidence and insights. We draw deep on our resources, which strengthens us. manalaya.fr / +33 (0)6 17 06 35 94
Tour de tables
Turning tables
PAR VÉRONIQUE PILONÉTOILES DES NEIGES
SYLVESTRE WAHID
ENTRE
LES ALPES ET LES ALPILLES
Le chef étoilé du restaurant intimiste « Sylvestre » à l’hôtel Les Grandes Alpes, aborde sa deuxième saison dans Les 3 Vallées avec l’enthousiasme et la passion qui le caractérisent
Comment êtes-vous arrivé à Courchevel ?
J’avais déjà travaillé à Courchevel au Strato, et je connaissais « Les Grandes Alpes ». J’étais heureux quand le propriétaire m’a contacté pour me proposer une collaboration. J’aime ce petit hôtel à taille humaine, confidentiel. Il m’a inspiré « La table du chef », où l’on mange comme à la maison. Il n’y a que 4 tables, pour 15 ou 20 convives, le service est surmesure, il y a un côté exclusif et réconfortant. Quel est votre produit de prédilection ?
Pour moi le plus important est de travailler le meilleur produit au meilleur moment de l’année. Une très belle tomate en pleine saison, ça vaut tout l’or du monde, comme une belle truffe noire au mois de décembre. À Courchevel ma philosophie est une cuisine « Entre les Alpes et les Alpilles », en référence à mes origines du Sud.
Et pour les épices ?
J’aime jouer avec les épices, en dosant pour ne pas dénaturer le produit, qui doit rester au centre de l’assiette. Je m’en sers comme condiment pour réduire le sel, le sucre, pour révéler le goût.
Visez-vous la 2ème étoile pour cette deuxième saison ? La stratégie est très simple, c’est être heureux, aimer ce que l’on fait ! Les étoiles c’est une consécration, on ne va pas se mentir, mais si c’est pour se mettre la pression ça ne sert à rien ! Il faut que les convives ressentent la passion du cuisinier, l’implication de toute l’équipe, la sérénité, l’envie de faire plaisir. C’est tout cet ensemble qui va procurer l’émotion. Les étoiles viendront si elles doivent venir.
Avez-vous le temps de profiter de la montagne ?
Quand on arrive dans Les 3 Vallées, on a l’impression d’être dans un monde à part. C’est tellement spectaculaire ! Ça serait dommage de ne pas en profiter. Dans notre métier, ne serait-ce que pour notre entretien physique et mental, prendre l’air est très important !
STARS AND SNOWFLAKES
SYLVESTRE WAHID
BETWEEN THE ALPS AND THE ALPILLES
Michelin star chef of the Grandes Alpes hotel’s intimate «Sylvestre» restaurant, he approaches his second season in Les 3 Vallées with the enthusiasm and passion that he is known for.
How did you end up in Courchevel?
I had already worked at Courchevel’s Le Strato hotel, and I knew «Les Grandes Alpes». I was delighted when the owner reached out to me to suggest a collaboration. I love the hotel’s cosy, intimate vibe, which is what inspired me to create the «Chef’s table», with its home-fromhome atmosphere. With just 4 tables, for 15 to 20 guests, the service is made-to-measure, and it exudes an exclusive, comforting feel.
What is your favourite product?
For me, working with the best produce at the best time of year is key. You can’t beat a beautifully ripe tomato, or a wonderful black truffle in December. In Courchevel, my culinary philosophy is «Between the Alps and the Alpilles», as a nod back to my southern roots.
What about spices?
I love playing around with spices, without detracting from the product itself, which must take centre stage. I use them as a condiment to reduce the amount of salt and sugar and enhance the flavour. Are you aiming for a 2nd star for this second season? My strategy is very simple, it’s all about being happy and enjoying what you do! Stars are a recognition, of course, but if it means putting yourself under undue pressure, then there’s just no point! I want my guests to feel the chef’s passion, the involvement of the whole team, the peace of mind, and the desire to please. Combined, these are the elements that evoke emotion. The stars will come if, and when the time is right.
Do you get time to enjoy the mountains?
When you arrive in Les 3 Vallées, you feel as though you are in a different world. It’s spectacular! It would be a shame not to make the most of it. In our profession, getting a good dose of fresh air is important, even if it’s just for our physical and mental well-being!
Tables prestigieuses mais aussi cuisine du terroir, saveurs d’ici ou d’ailleurs, lieux festifs et vues à couper le souffle… Dans Les 3 Vallées, vos papilles et vos pupilles vont exulter !
Star-studded restaurants and local cuisine, flavours from near or afar, party vibes and breathtaking views… In Les 3 Vallées, experience a feast for the eyes and the taste buds!
Les grands chefs passent la première, deuxième et même troisième étoile pour vous régaler ! Voici la liste des établissements d’exception dans nos montagnes.
Bearing one, two, or three Michelin stars, our top chefs have a treat in store for you! Here is the list of our exceptional mountain restaurants.
• Le 1947*** - Courchevel 1850 Yannick ALLENO, l’un des plus grands chefs du monde / One of the world’s greatest chefs. chevalblanc.com / +33 (0)4 79 00 50 50
• La Bouitte*** - Saint-Martin-de-Belleville René & Maxime MEILLEUR père et fils, autodidactes de génie / This self-taught father and son duo boast culinary genius. la-bouitte.com / +33 (0)4 79 08 96 77
• Le Chabichou** - Courchevel 1850 Stéphane BURON sublime le terroir en finesse / Skilfully enhances regional cuisine. chabichou-courchevel.com / +33 (0)4 79 08 00 55
• Le Kintessence** - Courchevel 1850 Jean-Rémi CAILLON. Des créations insolites / Unusual creations. lek2palace.com / +33 (0)4 79 40 08 80
• Le Montgomerie** - Courchevel 1850 Pieter RIEDIJK. Sincérité et respect des saisons / Sincerity and respect for the seasons. lek2altitude.com / +33 (0)4 79 01 46 46
• Le Sarkara** - Courchevel 1850 Sébastien VAUXION, 1er Chef Pâtissier doublement étoilé / First 2 Michelin starred pastry chef. lek2palace.com / +33 (0)4 79 40 08 80
• L’Azimut* - Courchevel Le Praz François MOUREAUX. Une cuisine sûre, simple et actuelle / Good, honest cuisine that is unpretentious and current. restaurantazimut.com / +33 (0)4 79 06 25 90
• Le Baumanière 1850* - Courchevel 1850 Thomas PROD’HOMME. Une cuisine sobre et audacieuse / Understated yet daring cuisine. hotelstrato.com / +33 (0)4 79 41 51 60
• L’Ekrin* - Méribel Laurent AZOULAY. Une connaissance aiguisée, une cuisine délicate / Highly skilled chef, serving fine dining cuisine. lekaila.com / +33 (0)4 79 41 69 35
• Le Farçon*– Courchevel La Tania Julien MACHET, revisite le terroir savoyard avec raffinement / Revisits Savoyard flavours, adding his own touch of elegance. lefarcon.fr / +33 (0)4 79 08 80 34
• Les Explorateurs* - Val Thorens Josselin JEANBLANC. Produits locaux et inspirations du monde / Local produce and international inspiration. hotelpashmina.com / +33 (0)4 79 00 09 99
• Le Sylvestre* - Courchevel 1850 Sylvestre WAHID. Voyage, sensibilité et haute technicité / A highly technical journey for the senses and the taste buds. restaurantsylvestre.com / +33 (0)4 79 08 03 35
LA TRADITION SE RÉINVENTE
La tradition, ça n’a que du bon. Surtout quand elle est un peu « twistée » ! Julien Machet, chef étoilé avec « Le Farçon » a créé Le Bistrot Machet sur le front de neige à Courchevel et propose avec son compère Julien Anxionnaz des produits savoyards sublimés comme le râble de lapin au Beaufort ou la truite de Savoie crème de céleri et beurre verveine. Toujours dans le registre bistronomique, René et Maxime Meilleur, chefs triplement étoilés, vous attendent à la table de Simple et Meilleur à Saint-Martin-de-Belleville, avec une cuisine généreuse et simplement bonne. Pour la deuxième année, l’établissement est inscrit au BIB Gourmand, un label attribué par Michelin soulignant la générosité et l’excellent rapport qualité-prix. Une distinction également attribuée au restaurant Le Cèpe à Méribel, qui met à l’honneur les cèpes et les produits locaux, notamment les poissons de lac. Produits frais, de Savoie ou d’ailleurs, pour la brasserie de montagne Le Télémark, nouveau repaire en haut des pistes des Menuires. Du nouveau également dans les cuisines de l’Annapurna de Courchevel, avec le célèbre Chef Jean-Rémi Caillon qui va insuffler aux deux restaurants de l’établissement « L’Alpage » et « La Guinguette by Jean-Rémi Caillon » une ligne moderne et impactante. Pour terminer cette balade dans le terroir, rendez-vous Chez Pépé Nicolas, restaurant savoyard à Val Thorens qui propose des plats préparés avec des produits de l’alpage ou du jardin mais aussi des producteurs locaux. Venez y redécouvrir les spécialités de Savoie !
REINVENTING TRADITIONS
Traditions are good, especially when they’re given a new twist!
Julien Machet, Michelin-star chef of «Le Farçon» restaurant has created Le Bistrot Machet on Courchevel’s snow front, where he and his partner serve Savoyard produce such as rabbit with Beaufort, or Savoie trout with creamed celery and lemon verbena butter.
Staying in the bistronomic vein, 3 Michelin starred chefs, René and Maxime Meilleur, await you at their Simple et Meilleur restaurant in Saint-Martin-de-Belleville, where they serve generous and tasty dishes. For its second year, it has been awarded a BIB Gourmand, a Michelin label that highlights the cuisine’s generosity and the excellent value for money. This distinction has also been awarded to Méribel’s Le Cèpe restaurant, which showcases cep mushrooms and local produce, particularly lake fish.
Set at the top of the slopes in Les Menuires, the all-new Le Télémark mountain brasserie specialises in fresh produce, from Savoie and further afield. There’s change afoot in the kitchens of Courchevel’s Annapurna too, with renowned chef Jean-Rémi Caillon on hand to breathe a touch of of his unique modernity into the hotel’s two restaurants, «L’Alpage» and «La Guinguette by Jean-Rémi Caillon».
To round off this journey through the region, let’s stop off at Chez Pépé Nicolas, a Savoyard restaurant in Val Thorens which serves dishes prepared with produce from its garden, or the mountain pastures, as well as from local producers. Come and rediscover Savoyard specialities!
SAVEURS TRANSALPINES
Quand la gourmandise traverse les montagnes…
Situé sur les pistes à 2300 mètres, le Roc Seven des Menuires est le restaurant italien le plus haut perché des 3 Vallées. L’exigence aussi est élevée à cette table où pizzas, pasta et plats traditionnels raffinés sont préparés par une brigade 100% italienne. Au restaurant La Face Ouest, totalement relooké pour cet hiver, le nouveau grand four à l’italienne donne le ton et la terrasse panoramique sur les hauteurs de Val Thorens est idyllique pour savourer une pizza. Enfin, au 6ème étage de l’hôtel Le Coucou à Méribel, le restaurant Biancaneve est entièrement dédié à la gastronomie italienne, avec antipasti à partager, mozzarellas et charcuteries d’exception, pâtes fraîches… un voyage gourmand d’exception.
TRANSALPINE FLAVOURS
Mountain hopping gourmet delights… Set on the slopes at an altitude of 2,300 metres, Roc Seven in Les Menuires is the highest Italian restaurant in Les 3 Vallées. Standards are high here too, where pizza, pasta and traditional gourmet dishes are prepared by a team of Italian chefs.
La Face Ouest restaurant sports a new look for this winter, with its Italian brick oven setting the tone, Its panoramic terrace nestling on the heights of Val Thorens is the perfect place to enjoy a pizza. And finally, the Biancaneve restaurant on the 6th floor of Méribel’s Le Coucou hotel specialises in Italian gastronomy, with sharing platters of antipasti, mozzarella and exceptional charcuterie, as well as fresh pasta… a culinary journey of the most exceptional kind.
le Roc Seven des Menuires est le restaurant italien le plus haut perché des 3 Vallées.
Roc Seven in Les Menuires is the highest Italian restaurant in Les 3 Vallées.
UN VENT D’EXOTISME
La cuisine du monde entier s’invite dans Les 3 Vallées
Le voyage démarre au Maya Altitude, à Méribel, dans une décoration cosy et colorée d’inspiration himalayenne et tibétaine. Les pièces de viande maturée se cuisinent au grill charcoal ou au four traditionnel Tandoori pour une cuisson parfaite et un plaisir garanti. À Courchevel, direction l’Amérique du Sud. Après son succès au K2 Chogori de Val d’Isère, l’Altiplano s’installe au K2 Palace avec une élégante cuisine péruvienne qui invite à découvrir des saveurs inédites.
À Saint-Martin-de-Belleville, au restaurant de l’hôtel du Lodji****, Le Toré, le chef belge Jean-Sébastien Prijot nous fait voyager entre Savoie, Belgique et contrées lointaines. De Val Thorens, cap vers le Japon avec Yuki Yama – Jackie, un concept de cuisine fusion asiatique servant des sushis frais, tapas japonaises, soupes et plats inspirés du pays du soleil levant. Bon voyage !
A TOUCH OF THE EXOTIC
Discover world cuisine in Les 3 Vallées
Your journey starts in Méribel’s Maya Altitude, with its cosy decor and Himalayan/Tibetan-inspired colour theme. Cooked to perfection over the charcoals, or in the traditional Tandoori oven, its dry-aged meats are sure to tantalize the taste buds.
Meanwhile in Courchevel, take flight for South America. After its success at Val d’Isère’s K2 Chogori, l’Altiplano opens its doors in the K2 Palace, where its elegant Peruvian cuisine invites you to discover new flavours.
In Saint-Martin-de-Belleville, at Le Toré, the 4-star Le Lodgi hotel’s restaurant, Belgian chef, Jean-Sébastien Prijot, takes us on a culinary journey to explore Savoie, Belgium and faraway lands.
From Val Thorens, it’s on to Japan with Yuki Yama – Jackie, an Asia fusion culinary concept serving fresh sushi, Japanese tapas, soups, and dishes inspired by the Land of the Rising Sun. Bon voyage!
RESTAURANT BISTROT MANALI
+33 (0)4 79 23 19 41
Déjeuner, après-ski et dîner - 10h à minuit Lunch, après-ski and dinner - 10am to midnight
GAÏA SUSHI BAR
+33 (0)4 79 23 19 42
Dîner, sur place ou à emporter - 18h30 à 2h Dinner, on site or to take away - 6:30pm to 2am
Hôtel 5* Manali Lodge
234, rue de la Rosière, 73120 Courchevel Moriond
Réservez votre table / Book your table
LA FONDUE, VOUS L’AIMEZ COMMENT ?
Pas de séjour à la montagne sans fondue… et les façons de la déguster sont nombreuses.
• CHIC : La Laiterie, c’est l’un des 3 restaurants de l’Altapura à Val Thorens. La rencontre d’un chef et d’un sommelier avec le maître fromager le plus reconnu de la région a donné lieu à une carte de fondues et de raclettes exclusives. Ici, les fromages et les vins se dégustent avant cuisson, afin de déceler leurs parfums avant, puis une fois fondus.
• GOURMANDE : À La fromagerie des Belleville, dégustez en toute convivialité une fondue aux cèpes, aux morilles, 3 fromages ou 100% beaufort. Difficile de choisir.
• SPORTIVE : Partez en balade avec un moniteur sur un Fat Bike électrique sur le domaine de Val Thorens et dégustez une fondue sur les pistes !
• REBELLE : Vous êtes plutôt raclette ? Savourez-la en haut des pistes lors d’une soirée privative dans une dameuse, avec une vue incroyable sur Courchevel by night.
LES LIEUX FESTIFS
Véritable « village » avec bar lounge, scène DJ, self, pizzeria, espace wok, snack, restaurant, aux Chalets du Thorens l’après-ski est à la carte. Si vous préférez une ambiance plus intimiste, rendez-vous au Secret Bar « Madame », le nouvel endroit dédié à l’après-ski à Courchevel avec finger food, cocktails signature et musique Live. Toujours à Courchevel, le nouveau pub « The Seven Kings » vous plongera dans l’ambiance feutrée et vibrante des pubs anglais, avec une déco vintage sophistiquée, une sélection des meilleures bières et gins, et même un « Barber corner » !
Pour une soirée inédite, retrouvez-vous au restaurant Le Close-Up à Méribel qui propose un dîner avec spectacle de magie. Insolite également, à Val Thorens, le bar Le Wild and Savage, repère des riders des Belleville, est un bar restaurant mais aussi un concept store avec salon de tatouage à l’étage et musique Live tous les soirs !
HOW DO YOU LIKE YOUR FONDUE?
No holiday in the mountains would be complete without a fondue… and there are so many ways to enjoy it.
• CHIC: La Laiterie, is one of 3 restaurants nestling within Val Thorens’ Altapura hotel. An encounter between a chef and a sommelier with the region’s most well-known master cheesemaker resulted in a menu of exclusive fondues and raclettes. Here, the cheese and wine are tasted together before the fondue is cooked, to experience the different flavours.
• GOURMET: At La fromagerie des Belleville, soak up the warm and friendly atmosphere as you enjoy a cep, morel, 3 cheese, or pure Beaufort cheese fondue. You’ll be spoilt for choice!
• SPORTY: Set off with an instructor for an electric Fat Bike session over Val Thorens’ ski area and enjoy a delicious fondue on the slopes!
• REBELIOUS: If raclette’s more your thing, set off on a piste groomer for a private evening at the top of the slopes, soaking up stunning views of Courchevel by night as you tuck into a raclette dinner!
PARTY VIBES
After a snow-filled day, it’s time for a fun-filled night!
A village in its own right, with a lounge bar, DJ set, self-service restaurant, pizzeria, wok zone, snack bar and restaurant, at the Chalets du Thorens, après-ski is à la carte.
If it’s a more intimate atmosphere you’re after, head to the Secret Bar «Madame», Courchevel’s all-new après-ski place to be, with finger food, signature cocktails and live music. Still in Courchevel, the new «The Seven Kings» pub will immerse you in the atmosphere of a true British pub, with its sophisticated vintage décor, amazing gin and beer selection, and there’s even a Barber’s!
For an evening like no other, enjoy dinner and a magic show at Méribel’s Le Close-Up restaurant. Somewhere else a little bit different is Le Wild and Savage bar in Val Thorens: a favourite of many Belleville Valley riders, this bar-restaurant and concept store features a tattoo bar upstairs, and live music every night!
SCOOP
Du nouveau dans Les 3 Vallées OUVERTURE
L’hôtel M Lodge & Spa*****, le nouvel établissement d’exception à Saint-Martin-de-Belleville ouvrira dès le 15 Décembre. Son restaurant gastronomique La table du M avec le chef Clément Hericotte aux commandes, proposera une cuisine de partage centrée sur le produit. mlodge.fr / +33 (0)6 29 67 07 32
EXTENSION
Comme chaque année, René et Maxime Meilleur poursuivent la construction de La Bouitte, à l’image de l’œuvre d’une vie. Une extension du chalet sur 3 niveaux accueillera cet hiver une boulangerie afin d’aller encore plus loin dans le concept des accords Mets-Pains. la-bouitte.com / +33 (0)4 79 08 96 77
ÉPICERIES ET PLUS ENCORE…
Découvrez cet hiver Le Partâjo à Méribel au sein de la résidence L’Hévanna : Une épicerie, une cave à vins et un restaurant avec le chef Charles Erik Hostier aux commandes. Jouxtant le restaurant Le Télémark aux Menuires, l’épicerie fine « Mauricette in the Sky » tenu par la mexicaine Flora Sades, ancienne sommelière, vous invite à la gourmandise avec vins et produits du terroir ou d’ailleurs, pâtisseries… mauricetteinthesky.com / +33 (0)4 79 23 44 93
RÉNOVATION
À Val Thorens, La Maison, célèbre brasserie aveyronnaise la plus haute d’Europe fait peau neuve pour ses 10 ans avec des cuisines entièrement repensées.
la-maison-valthorens.fr / +33 (0)4 79 00 00 48
SCOOP
What’s new in Les 3 Vallées OPENING
The 5-star M Lodge & Spa hotel: Saint-Martin-de-Belleville’s exceptional new property will be opening on December 15th. Chef Clément Hericotte is at the reins of its gastronomic restaurant, La table du M, which offers sharing dishes where the produce takes pride of place.
EXTENSION
Every year, René and Maxime Meilleur continue to further develop La Bouitte, much as a life’s work. A 3-level extension will see the chalet welcome the addition of a bakery this winter, taking its concept of matching bread to the dish one step further.
GROCERY STORES AND MORE…
This winter, discover Le Partâjo in Méribel’s L’Hévanna apartment residence, with a grocery store, wine cellar and restaurant run by chef Charles Erik Hostier.
Next to the Télémark restaurant in Les Menuires, the «Mauricette in the Sky» gourmet grocery store, run by former sommelier, Mexican Flora Sades, invites you to indulge in wines and produce from near and far, as well as delicious cakes and so much more…
REFURB
In Val Thorens, La Maison, the highest Aveyron brasserie in Europe is undergoing a revamp for its 10th anniversary, with totally redesigned kitchens.
À NE PAS MANQUER Rendez-vous gourmands
• Le Festival de la gastronomie : à Courchevel en Mars 2023 avec 9 chefs étoilés.
• La semaine des vignerons : aux Menuires du 8 au 12 Janvier 2023.
DON’T MISS Gourmet getaways
• Gastronomy festival: in Courchevel in Mars 2023, with 9 Michelin-starred chefs.
• Winegrower’s week: in Les Menuires, from January 8th to 12th 2023.
UNE NOUVELLE CHEFFE À L’HÔTEL BARRIERE DES NEIGES
Après plus de 15 ans d’expérience avec les plus célèbres toques, la cheffe Julia Demichelis apporte la touche féminine dans les cuisines du Fouquet’s et du BFire by Mauro Colagreco aux côtés de Pierre Gagnaire et Mauro Colagreco. Une équipe de haut vol pour une expérience gustative inédite. hotelsbarriere.com/fr/courchevel/les-neiges / +33 (0)4 57 55 22 00
A NEW CHEF AT HOTEL BARRIERE DES NEIGES
Boasting more than 15 years’ experience with the most famous chefs, Julia Demichelis brings a touch of femininity to the kitchens of Fouquet’s and BFire by Mauro Colagreco, alongside Pierre Gagnaire and Mauro Colagreco. Embark on an exceptional culinary journey with this top-notch
Le Board
UN PROJET AMBITIEUX POUR UNE STATION VISIONNAIRE
An ambitious project for a visionary resort
PAR VÉRONIQUE PILONAu cœur de Val Thorens, idéalement situé entre accès routiers et front de neige, le Board sera inauguré en décembre. Ce complexe multiactivités d’envergure, avec son immense rooftop offrant une vue imprenable sur les montagnes, pourra accueillir jusqu’à 3 000 personnes pour tous types d’événements. Un projet conçu par le cabinet d’architectes Dubuisson à Paris, qui s’est inspiré de la personnalité de la station.
« Partant du principe, avant toute chose, que Val Thorens était la station la plus cool pour les jeunes du monde entier, nous avons inséré notre réponse au concours dans une proposition urbaine, qui manquait au dessin général de la station, et qui permettait de mettre sa topologie en adéquation avec sa réputation. Ainsi, nous lui avons dessiné un cœur de station en forme de snow-board : un belvédère de 4000 mètres carrés, au flex et au double tail facilement reconnaissables par tous les initiés - la clientèle majoritaire de la station. Cette place, destinée à accueillir les événements de la station, polarise les usages et les circulations, et constitue le toit du centre aquatique et sportif, inséré entre une galerie commerciale et la gare routière. »
Dubuisson ArchitectureSet in the heart of Val Thorens, accessible from the road and the snow front, le Board is due to open in December. With a large rooftop boasting unspoilt views over the mountains, this vast, multi-activities complex will be able to welcome up to 3,000 people for all types of event. A project designed by the Dubuisson architect’s studio in Paris, it was inspired by the resort’s spirit.
«Working from the assumption that Val Thorens is the coolest resort in the world for youngsters, we tendered an urban design bid, which we felt was missing from the resort’s existing layout, and which would give it a makeover in line with its reputation. We designed a central resort hub in the shape of a snowboard: a 4,000 square metre viewpoint, with a flexed shape and double tail immediately recognisable to any snowboarder – who make up the bulk of the resort’s clientèle. This hub, designed to host resort events, channel foot traffic and activities, also serves as the roof of the sports and aqua-centre, positioned between a shopping centre and the bus station.»Dubuisson
ArchitectureMaîtrise d’ouvrage :
Commune Les Belleville et Société d’Aménagement de la Savoie Maîtrise d’œuvre : Dubuisson Architecture (Architecte mandataire), Setec Bâtiment (Structure), Alto Ingénierie (Fluides, thermique, Conception environnementale), Peutz & Associés (Acousticien), MOZ Paysage (Paysagiste), BMF (Économie de la construction) et TPF Ingénierie (OPC)
Un chantier hors-normes
Florian Débois, chef de projet responsable du chantier chez Dubuisson Architecture, nous explique : « Les spécificités du projet sont avant tout liées au climat de haute montagne, avec des températures extrêmes, de la neige et du vent. Une autre particularité est due à la rapidité du chantier : en moins de deux ans nous avons démoli le centre existant et reconstruit le nouveau. En temps normal on ne va pas aussi vite, mais les entreprises ici sont habituées à ce rythme. Dans la conception, il a fallu tenir compte également du nombre de programmes dans le même bâtiment. Rien ne se répète, ce n’est pas comme un immeuble de bureaux ou de logements. Chaque zone est différente. Une partie aquatique, un complexe sportif, des terrains de sport, une zone conférence, une zone administration, la gare routière… Faire cohabiter tout cela était un enjeu important. »
Contracting authority:
Commune Les Belleville and Société d’Aménagement de la Savoie Project manager: Dubuisson Architecture (lead architect), Setec Bâtiment (Structure), Alto Ingénierie (Liquids, heating and environmental design), Peutz & Associés (Acoustics), MOZ Paysage (Landscaping), BMF (Cost consultant) and TPF Ingénierie (Works coordinator)
An exceptional building site
Florian Débois, project manager in charge of the building site for Dubuisson Architecture explains: «The specific features of this project were first and foremost the high mountain climate, with extreme temperatures, as well as snow and wind. Another defining feature was the speed of the building work: in less than two years, we demolished the previous sports centre and built a new one. It doesn’t normally happen this quickly, but the companies here are used to working at that pace. The design concept also had to bear in mind the number of projects in the same building. No two designs are the same, it’s not like an office building or a block of flats. Each zone is different. An aqua centre, sports complex, sports grounds, conference centre, administration zone, bus station… Ensuring everything sat harmoniously side-by-side was a big challenge. »
DES VOLUMES IMMENSES POUR UNE MULTITUDE DE FONCTIONS
GENEROUS SIZES FOR A WEALTH OF DIFFERENT USES
13 795 m2 de surface Surface area
Un rooftop de plus de Rooftop covering more than 3 200 m2
Un espace aquatique de Aqua centre 1 000 m2
Une zone bien-être avec 2 bassins de balnéothérapie, saunas, hammam et 10 cabines de soin A well-being zone with 2 balneotherapy pools, saunas, steam room, and 10 treatment rooms
Une Arena de 1 385 m2, espace sportif et culturel polyvalent A 1,385 m2 Arena, a multipurpose sports and cultural space
Des salles fitness et musculation Un fun park, aire de jeux géante
Fitness and weights rooms A fun park and giant play area
Un espace séminaires avec un auditorium de 446 places et 12 salles de réunion
A seminar area with a 446-seater auditoruim and 12 meeting rooms
La gare routière / The bus station info@sogevab.com / +33 (0)4 79 00 00 18
COGECO
Partenaire de référence dans l’hôtellerie
Présente HIGALIK**** Hôtel haut de gamme au pied des pistes des Menuires
Une réalisation d’exception, fruit d’un travail de synthèse entre l’investisseur, Vista, le gestionnaire APartners et Cogeco, le promoteur immobilier.
Une expertise complète de la gestion de projets dans l’hôtellerie
« Cette réalisation incarne la volonté de proposer des projets aboutis, du montage à la décoration, prêts pour l’exploitation. » Marc Goutille, Président de Cogeco.
Un réseau complémentaire et solide Nous avons la chance de pouvoir compter sur de nombreux partenaires de confiance qui partagent nos valeurs d’entreprise familiale, notre respect des Territoires et des Hommes.
HIGALIK****
Les Menuires
Elégance, confort, fonctionnalité et volumes 6 200 mètres carrés 104 Chambres et suites Architecte : Studio Arch Décorateur : Agence Amevet Un espace bien-être avec piscine et spa Un ski room
Salles de séminaire sur plus de 350m2 (la plus grande capacité séminaire hébergée de la station)
UNE AUTRE RÉALISATION RÉCENTE DE COGECO
UNIQUE DANS LES ALPES !
Un Kid’s Club sur le thème LEGO®
L’hôtel de prestige Le Kaïla***** à Méribel s’est associé avec « Histoire en briques », spécialiste des expositions, événements et animations autour des célèbres briques LEGO®, pour concevoir un véritable paradis pour les enfants. Dans la grande salle transformée en « Lego Land », des jeux et des activités autour de Lego® (ou Duplo® pour les plus petits), une décoration avec figurines géantes et même têtes de cerfs en petites briques. Tous les après-midis, une animatrice prend soin des enfants et leur propose des activités, pendant que leurs parents se détendent ou boivent un verre dans le coin lounge.
Un concept qui va plus loin…
« Ce thème nous a servi de fil conducteur, ainsi nous proposons des cadeaux d’accueil LEGO® personnalisés à tous nos petits clients. Il y a même une boîte exclusive qui a été créée pour l’hôtel en 500 exemplaires. » nous explique Stéphane Zabotti, directeur général du Kaïla. Pour finir, les clients de l’hôtel pourront immortaliser leur séjour dans le coin photo avec décor de sapins, traîneaux et des chiens Husky en taille réelle montés en briques Lego® !
UNIQUE IN THE ALPS!
A LEGO®-themed kid’s club
Méribel’s 5-star luxury Le Kaïla hotel has joined forces with «Histoire en briques», a LEGO® brick-building events, exhibitions and activities specialist to design a children’s paradise, with its very own «Lego Land», games and Lego®-based activities (and Duplo® for younger children), decor with giant characters, and even mini-brick deer heads! Every afternoon, an activity organiser will run fun brickbuilding sessions for children whilst their parents relax or have a drink in the lounge.
Going above and beyond…
Stéphane Zabotti, Le Kaïla’s General Manager tells us, «This has become our main theme this winter, with all our young guests receiving a personalised LEGO® gift. We have even had 500 exclusive boxes created for the hotel». To round off their stay, hotel guests can capture memories of their stay forever in the photo booth with fir trees, sleds and life-sized Lego® husky dogs!
Mamie Courch’ prend un coup de jeune !
L’hôtel**** Mamie Courch’ s’offre un relooking pour sa deuxième année à Courchevel sous l’égide de la décoratrice Chantal Peyrat, qui s’amuse à redonner une seconde vie aux meubles, à chiner napperons, abat-jours, théières et autres tableaux d’époque avant d’y ajouter la touche Pop dont Mamie raffole. Chambres, parties communes et extérieurs prennent ainsi un coup de frais pour la nouvelle saison afin que vous vous sentiez comme à la maison, dans une ambiance conviviale et douillette, avec la vue en plus. Pour fêter ça, notre grand-mère « Rock’n Roll » vous attend tous les midis cet hiver à la terrasse de l’hôtel pour des DJ set-lunchs (ou des « Déjeuners-boums », comme dit Mamie). mamie-courch.com / +33 (0)4 79 08 02 01
Mamie Courch’ is sporting a new look!
The 4-star Mamie Courch’ hotel is sporting a new-look for its second year in Courchevel, thanks to interior designer Chantal Peyrat, who revels in giving a new life to furniture, hunting out tablecloths, lampshades, tea pots and period artwork, before adding the Pop touch that Mamie loves so much. Bedrooms, common areas and exteriors have also been given a lift for the new season to ensure you feel right at home, in a friendly, cosy atmosphere, with views to boot. And to celebrate in style, our grandmother of «Rock’n Roll» awaits you every lunchtime on the hotel terrace for DJ set lunches (or «Lunch parties», as Mamie likes to call them). mamie-courch.com / +33 (0)4 79 08 02 01
Après une ouverture en 2019, cette saison est enfin une belle occasion pour découvrir une nouveauté, pensée avec gout selon l’évolution des besoins des passionnés de grand ski. Le bien être privatif en prime !
L’idée d’origine s’est peaufinée au fil des années depuis 2005 dans le charmant village de Saint Martin de Belleville : le Hameau des Chalets Cocoon, 6 chalets individuels avec sauna et jacuzzi privatif sur chaque terrasse. Le plaisir de l’après ski chez soi était lancé, testé et pleinement approuvé par chaque convive.
Il ne manquait qu’une seule chose… Le ski aux pieds, le plaisir de la glisse dès le départ jusqu’au retour, l’un des grands avantages de la station de Val-Thorens.
C’est désormais possible grâce à l’ouverture d’une nouvelle résidence au cœur même de la station de Val-Thorens avec accès direct au plus grand domaine skiable du monde : 10 logements spacieux, offrant le charme et l’authenticité d’un chalet de ski dans un environnement moderne et confortable. Pouvant accueillir jusqu’à 14 personnes et offrant l’espace idéal pour les réunions familiales, amicales, ou encore l’organisation de séminaires, ces appartements élégants sont conçus et décorés dans un esprit intimiste et cocooning. Ils disposent d’une cheminée et d’un espace bien-être privatif avec sauna et jacuzzi logé sur une terrasse abritée exposée plein sud. La clientèle peut également profiter d’un couloir de nage avec accès privé, d’un ski-room avec sèche-chaussures, d’un espace de co-working et de services hôteliers ou prestations à la carte facilitant les séjours comme la livraison de plats traiteur ou des séances de massage...
THE COCOON CHALETS, A CONCEPT REVEALED THIS WINTER IN VAL THORENS
After initially opening in 2019, this season finally offers the perfect chance to discover a new concept designed with impeccable taste and driven by the needs of skiing enthusiasts looking for private, exclusive well-being!
The original idea was perfected in the years following 2005 in the charming village of Saint-Martin-de-Belleville. The Hameau des Chalets Cocoon is a hamlet of six individual chalets featuring a private sauna and a jacuzzi on each terrace. With that, the concept of aprèsski enjoyed at home was launched, tested, and fully approved by all guests!
The only thing missing was ski-in, ski-out access, offering the joys of skiing from the very first moment of the day until the last – one of the biggest advantages of the resort of Val Thorens. This is now possible thanks to the launch of a new residence within Val Thorens itself, with direct access to the world’s largest ski area . Ten spacious lodgings boast the charm and authenticity of an alpine chalet in a modern, comfortable setting. These elegant apartments can host up to 14 guests, and provide the perfect space for family reunions, holidays with friends, and even corporate seminars, thanks to an intimate, cosy interior design. They all have a fireplace and a private well-being area featuring a sauna and a jacuzzi on the sheltered and fully south-facing terraces. Guests also have private access to a swimming pool, a ski room with boot warmers, a coworking space, and à la carte hotel services such as meals delivered to your door and massages to make your stay even more comfortable…
Les Chalets Cocoon, un concept qui se dévoile cet hiver à Val Thorens
UNE FAMILLE DE PIONNIERS
Si l’hôtellerie en France devient l’identité de grands groupes, les Chalets Cocoon sont le fruit du travail d’un couple et d’une famille pionnière de Val-Thorens ayant réussi à conserver l’entière propriété du bâti et de l’exploitation. Cette particularité permet aux Chalets Cocoon d’offrir à sa clientèle un accueil chaleureux et convivial tel qu’on le retrouve dans l’hôtellerie suisse ou autrichienne. Cet état d’esprit digne d’une maison de famille permet aux invités de pleinement se ressourcer et de se créer d’excellents souvenirs.
A FAMILY OF PIONEERS
While hotels in France are becoming the mainstay of leading groups, the Cocoon Chalets are result of tireless work from a pioneering couple and family from Val Thorens, who have managed to retain full ownership of the building and their hotel business. This unique characteristic means that the Cocoon Chalets offer their clients a warm welcome similar to Swiss and Austrian establishments. This family-focused mindset ensures guests can really recharge their batteries and enjoy truly unforgettable experiences.
PORTFOLIO
Toulousain d’origine, c’est sa passion pour le snowboard qui a attiré David André à Méribel à l’âge de 21 ans. Voilà donc presque 20 ans qu’il arpente le territoire des 3 Vallées au quotidien, toujours prêt à dégainer son appareil photo pour capturer la magie sans cesse renouvelée des paysages changeant au fil des heures, des jours, des mois et des saisons. Instants éphémères, lumière volatile, et émotions fugaces s’invitent dans les clichés que nous livre ce photosensible fortement connecté à la nature. Ouvrez grand les yeux !
Originally from Toulouse, a passion for snowboarding drew David André to Méribel at the age of 21. For almost 20 years, he’s criss-crossed Les 3 Vallées on a daily basis, always ready to pull out his camera to capture the magic of the constantly changing landscapes, over the course of hours, days, months and seasons. Fleeting moments, unstable light and momentary emotions are showcased in the snapshots of this natureloving photography enthusiast. Feast your eyes!
Quand les sommets se superposent et se confondent et que les flocons givrés s’invitent dans l’objectif de David. Le sommet de la Masse et les Aiguilles d’Arves en Maurienne, entre froid engourdissant et panorama saisissant.
When the summits are superimposed on each other and become one… with David’s lens focusing on the frosty snowflakes. The top of La Masse and the Aiguilles d’Arves in the Maurienne valley, between the freezing cold and breath-taking views.
Ambiance cotonneuse ! Culminant à 2535 mètres, le Roc de Tougne émergeant d’une mer de nuages. Soft, fluffy skies! Culminating at an altitude of 2,535 metres, Roc de Tougne emerges from a sea of clouds.
Les sapins plâtrés par la neige semblent s’être figés en une haie d’honneur au passage de la télécabine des Rhodos. La lune non plus n’a pas pu résister à faire une discrète apparition.
Laden with snow, the fir trees seem almost frozen, standing tall to let the Rhodos gondola lift through. The moon couldn’t resist peaking out either.
Début janvier, quand la dernière lueur du crépuscule remplit le ciel du soir à Méribel-Mottaret.
Early January, when the last glow of twilight fills the evening sky in Méribel – Mottaret.
Apparition ! La Dent de Burgin et le sommet de la Saulire.
Making an appearance! The Dent de Burgin and the Saulire summit
Féérie ! Tempête de ciel bleu après livraison nocturne de neige fraîche dans le secteur de l’altiport de Méribel.
Magical! Blue skies after a nighttime delivery of fresh snow on Méribel’s altiport sector.
Vers l’infini et l’au-delà, avec le vallon du Lou, la Maurienne et les Écrins en ligne de mire. Vue à 360° depuis le toit terrasse panoramique et pédagogique de la nouvelle gare d’arrivée de la Masse, spot grandiose et moderne.
Towards infinity and beyond, with the Vallon du Lou, the Maurienne Valley and the Écrins mountain range in the distance. 360° views from the panoramic roof terrace of the new La Masse arrival station – a spectacular and ultramodern spot.
Trouver refuge dans Les 3 Vallées Seek refuge in Les
3 Vallées
PAR AUDE POLLET THIOLLIER« Plutôt que d’accumuler les datas et les larmes, j’appelle l’homme à renouer avec la nature ». Une exhortation lancée par l'écrivain-aventurier Sylvain Tesson à l’occasion de la sortie de son dernier livre « Blanc » qui résonne plus que jamais comme une nécessité. Avant de refermer ce magazine, nous vous offrons un petit tour d’horizon des refuges de montagne qui émaillent le territoire des 3 Vallées. Accessibles à skis ou en raquettes l’hiver et par les chemins de randonnée le reste de l’année, ils offrent une véritable respiration loin du stress du quotidien. Une invitation à vous aventurer sur les sentiers de randonnée, à vous laisser cueillir par la magie des panoramas alpins et à prolonger la parenthèse avec une nuit en refuge…et pourquoi pas, jouer à sautemouton de l’un à l’autre ? L’offre s’est largement diversifiée ainsi que le niveau de confort que procurent ces hébergements perchés : de la simple cabane non gardée au confort rustique - qui remplit sa mission originelle, fournir un abri -, au cocon douillet, en passant par le très haut de gamme, il y en a pour toutes les envies.
Refuge des Lacs Merlet
Idéal pour une halte au calme, le refuge est ouvert toute l’année, gardé l’été et en accès libre l’hiver (bois et gaz à disposition).
Accès : Depuis Courchevel, par la vallée des Avals ou par La Pyramide (Courchevel Moriond). Depuis Méribel, par le col de Chanrouge. +33 (0)6 62 39 72 69
Le refuge Plan Lombardie
À seulement 15 minutes du village de Saint-Jean-de-Belleville, le Refuge Plan Lombardie est perché à 1 764 m d’altitude au cœur d’un vallon encore vierge et sauvage, au pied du majestueux Cheval Noir. Gardé de mai à octobre et accessible sur réservation le reste de l’année.
Accès : Depuis Saint-Jean-de-Belleville, direction Deux Nants, puis la Sauce (7km). Au hameau de la Sauce, terminus en voiture. (Pour les personnes à mobilité réduite, possibilité de monter en voiture jusqu’au refuge). A pied, prendre direction « Cheval Noir », Vallon de la Platière. (Arrivée au Refuge en 40 minutes maximum) refugeplanlombardie.com / +33 (0)9 82 12 43 08
Le refuge de Gittamelon
Un ancien chalet d’alpage blotti dans la Vallée des Encombres où le temps semble s’être figé. La grange a été aménagée en salle à manger et l’étable transformée en dortoir et sanitaires. Accès : depuis St-Martin-de-Belleville, se diriger vers Le Châtelard –Vallée des Encombres. Parking aux Frachettes, à 30 min de marche du refuge.
refuge-gittamelon.com / +33 (0)6 63 78 75 28
«Rather than collecting data and tears, I call on mankind to reconnect with nature». A call to action made by writer-explorer Sylvain Tesson on the release of his new book «Blanc»; words which ring out as a necessity, now more than ever. Before coming to the end of this magazine, we wanted to give you a quick overview of the mountain refuges that are scattered across Les 3 Vallées. Accessible on skis or on snowshoes in winter, and along the hiking paths the rest of the year, they offer a breath of tranquillity, far from the stresses of everyday life. Head off to explore the hiking paths, soak up the magic of the panoramic Alpine views, and, if the fancy takes you, enjoy the calm a little while longer and enjoy an overnight stay in a mountain refuge…or hop from one refuge to another! Perched high up in the mountains, a variety of styles and levels of comfort are available: from simple cabins offering basic shelter, with no warden on site, to cosy retreats, as well as high-end luxury – there’s something for all tastes.
Refuge des Lacs Merlet
Perfect for a moment of peace and quiet, the refuge is open all-year-round. A warden is on site in summer, and it remains open to all in winter (wood and gas at your disposal).
Access: From Courchevel, through the Vallée des Avals or via La Pyramide (Courchevel Moriond). From Méribel, via the col de Chanrouge. +33 (0)6 62 39 72 69
Refuge Plan Lombardie
Just 15 minutes from the village of Saint-Jean-de-Belleville, the Refuge Plan Lombardie nestles at an altitude of 1,764 metres in the heart of an unspoilt, wild valley at the foot of the majestic Cheval Noir. Warden on site from May to October, and open the rest of the year on prior booking.
Access: From Saint-Jean-de-Belleville, head towards Deux Nants, then la Sauce (7km). Park in the hamlet of la Sauce. (Vehicle access to the refuge possible for those with reduced mobility). If you are walking, follow signs for «Cheval Noir», Vallon de la Platière. (Approx 40-minute walk to the Refuge)
refugeplanlombardie.com / +33 (0)9 82 12 43 08
Refuge de Gittamelon
This former mountain pasture chalet nestles in the Encombres Valley, where time seems to have stood still. The barn was converted into a dining room, and the stables into a dormitory and washroom facilities.
Access: From St-Martin-de-Belleville, head towards Le Châtelard – Vallée des Encombres. Car parking available in Les Frachettes, a 30 minute walk from the refuge.
refuge-gittamelon.com / +33 (0)6 63 78 75 28
refuge du Lac du Lou
refuge du Christ
refuge de la Traye
Le refuge de la Traye
Il s’agit là d’un concept singulier de refuge de prestige avec Spa d’exception conçu comme une bulle de bien-être holistique. Un hameau authentique isolé dans un décor féérique qui invite à une parenthèse hors du temps sur fond de luxe confidentiel. Ouvert été et hiver.
Accès : depuis Le Villard (Les Allues) l'accès se fait en hiver en raquettes, à pied ou en ski de randonnée jusqu'au Refuge de la Traye ! refugedelatraye.com / +33 (0)4 58 24 04 04
Le refuge du lac du Lou
Un refuge chaleureux et confortable situé dans un vallon préservé au bord d’un lac de montagne et facilement accessible depuis les stations des Menuires et de Val Thorens. Ouvert été et hiver.
Accès : depuis Les Menuires, stationner au Plan d’eau des Bruyères et suivre le sentier vers le lac du Lou, à 1h00 de marche. refugedulacdulou.com / +33 (0)9 74 77 60 38
Le refuge du Grand Plan
Trésor caché de Courchevel, il est niché au fond de la vallée des Avals dans un décor allant des cimes glaciaires du Massif du Mont Blanc aux alpages verdoyants. Un secteur qui se prête à merveille à la pratique de la randonnée, de l’escalade, du VTT. Fermé l’hiver.
Accès : Depuis Courchevel, par la Vallée des Avals ou le Col de la Platta ; depuis Méribel Mottaret, via le refuge du Saut et le col de Chanrouge. refugegrandplan.fr / +33 (0)6 89 84 08 52 / +33 (0)9 88 18 19 73
Le refuge du Christ
Implanté au milieu de la nature alpine, tout près du Refuge de la Traye, il jouit d’une vue magnifique sur le Mont Blanc, le Mont Jovet et autres sommets environnants.
Accès : à pied (1h30 / 2h) depuis le Villard des Allues. lerefugeduchrist.com / +33 (0)6 95 73 20 90
Refuge de la Traye
This unique luxury refuge features an exceptional Spa designed as a bubble of holistic well-being in an authentic hamlet set in a remote location. The magical backdrop and sense of intimate luxury invites you to a timeless getaway. Open in winter and summer.
Access: From Le Villard (Les Allues) you can access the Refuge de la Traye on snowshows or touring skis in winter, and on foot in summer! refugedelatraye.com / +33 (0)4 58 24 04 04
Refuge du lac du Lou
This welcoming and comfortable refuge is located in a protected valley on the edge of a mountain lake, and is easily accessible from the resorts of Les Menuires and Val Thorens. Open in winter and in summer.
Access: From Les Menuires, park at the Plan d’eau des Bruyères manmade lake and follow the path to lac du Lou, a 1-hour walk away. refugedulacdulou.com / +33 (0)7 70 22 86 79
Refuge du Grand Plan
Courchevel’s hidden gem, it nestles deep in the Vallée des Avals, in a backdrop of glacial peaks (Mont Blanc massif) and lush green mountain pastures. The perfect place for hiking, climbing and mountain biking, it is closed in winter.
Access: From Courchevel, via the Vallée des Avals or the Col de la Platta; From Méribel Mottaret, via the refuge du Saut and the col de Chanrouge. refugegrandplan.fr / +33 (0)6 89 84 08 52 / +33 (0)9 88 18 19 73
Refuge du Christ
Set in natural Alpine surroundings, close to the Refuge de la Traye, it enjoys stunning views over Mont Blanc, Mont Jovet and other neighbouring summits.
Access: on foot (90 mins / 2hours) From le Villard des Allues. lerefugeduchrist.com / +33 (0)6 95 73 20 90
Le refuge du Saut
Situé dans la Réserve Naturelle de Tuéda en limite du Parc national de la Vanoise, on l’atteint facilement après une balade de 2h00 ponctuée de lacs d’altitude et d’une faune et d’une flore riche. Gardé l’été et en accès libre l’hiver.
Accès : Depuis le parking du plan de Tuéda (à Méribel-Mottaret) rejoindre le lac de Tuéda puis le chalet/refuge du plan par le sentier/ itinéraire piéton. Ensuite, rejoindre le chalet du fruit puis remonter le vallon par le sentier d’été. Une fois le vallon du Fruit rejoint, le remonter au mieux vers le chalet de la Plagne. Poursuivre dans le fond du vallon et franchir l’étroiture des « grands diners » pour déboucher sur le refuge du Saut.
+33 (0)6 60 43 29 89 / +33 09 74 77 60 38
Le refuge du Trait d’Union
Un petit cocon douillet qui se prête à une pause déjeuner en terrasse ou un dîner au coin du feu et propose également des courts séjours sur fond de ressourcement.
Accès : Depuis le village de St Marcel, sur la D117, départ du chemin indiqué au niveau de l’abri bus et du garage des Belleville (45 mn de marche jusqu’au refuge). Depuis Les Menuires, prendre le sentier Balcon, départ du quartier Brelin (2h de marche jusqu’au refuge). Des navettes gratuites permettent de relier St Marcel aux autres villages. letraitdunion-les3vallees.fr / +33 (0)7 70 28 85 77
Refuge du Saut
Set in the Tuéda Nature Reserve, on the edge of the Vanoise National Park, the refuge can be reached via an easy 2-hour walk amidst high mountain lakes and an abundance of flora and fauna. A warden is on site during summer, and the refuge is accessible to all in winter.
Access: From the plan de Tuéda car park (in Méribel-Mottaret), head to lac de Tuéda lake, then on to the Chalet/Refuge du Plan along the footpath. Carry on to the Chalet du Fruit, and walk further up the valley along the summer footpath. When you reach the Vallon du Fruit, continue walking towards the Chalet de la Plagne. Carry on, staying in the valley, passing between the narrow opening of the «grands diners» rocky outcrop that leads onto the Refuge du Saut. +33 (0)6 60 43 29 89 / +33 09 74 77 60 38
Refuge du Trait d’Union
This cosy retreat is perfect for lunch on the terrace, dinner by the fireside, or a short well-being stay. Access: Take the D117 from the village of St Marcel, then follow the path close to the bus stop and the Belleville garage (45-minute walk to the refuge). From Les Menuires, take the Balcon path which leaves from le Brelin district (2-hour walk to the refuge). Free shuttlebuses connect St Marcel to the other villages. letraitdunion-les3vallees.fr / +33 (0)7 70 28 85 77
ORELLE http://esf.orelle.free.fr +33 (0)4.79.56.74.11