Garrison Life Winter 2016

Page 1

w i n t e r p r o g r a m g u i d e • l e g u i d e d e p r o g r a m m at i o n d ' h i v e r • 2 0 1 6 • k i n g s t o n

GarRisoN Life La vie en Garnison CFB Kingston

Kids' Christmas Party Saturday, December 3, 2016 BFC Kingston

Fête de Noël des enfants Samedi, le 3 décembre, 2016

In this issue / Dans cet numéro 2016 was great, 2017 promises to be even better Si 2016 a été une année formidable, 2017 promet être encore mieux ❄❅❄❅❄❅❄❅❄❅❄❅❄❅❄❅ Complaints Management Services open for business Les Services de gestion des plaintes sont ouverts ❄❅❄❅❄❅❄❅❄❅❄❅❄❅❄❅ PSP Kingston PA Day camps, March Break and Family Day activities in this issue Infos sur les camps des journées pédagogiques, les activités de la semaine de relâche et le Jour de la famille des PSP Kingston dans ce numéro


luxury Is The Standard

Tamarack Townhomes

With Unprecedented Standard Finishes ■ Granite countertops throughout Kitchen with Stainless Steel undermount sink, and pull-down kitchen faucet ■ Hardwood and ceramic flooring ■ Flat finish ceilings throughout home ■ 9' ceilings on main level ■ Best Interior Designs including Open Concept Kitchens with large islands ■ Fully-finished family room in basement ■ Natural Gas Fireplace in Great Room, and much, much more!

Sales Centre Hours:

Monday to Thursday, 12–7, Saturday and Sunday 11–4, Friday closed. Woodhaven Sales Center and Model Homes located at 1060 Woodhaven Drive. Take Princess Street west of Gardiners. Riverview Sales Center and Model Homes located at 1399 Waterside Way. Take HWY 15 to Pauline Tom Avenue.

For more information contact The Eton Townhome at $310,900 The Cambridge Townhome at $350,900

Jacqui Collier

jcollier@tamarackhomes.com ■ Woodhaven 613-766-8140 ■ Riverview 613-545-2500


We wish you Happy Holidays and a wonderful New Year

â?„

Merry Christmas and Best Wishes for a Happy and Healthy 2017

from all of us at Kingston Mortgage Solutions

FROSE CREATIVE SOLUTIONS INC.

(613) 507-5626 info@kingstonmortgagesolutions.com kingstonmortgagesolutions.com

235 Gore rd, Suite 15, KinGSton, on K7L5H6

Dental Care for Life

I Prompt Emergency Service I Orthodontic Treatment I Surgical and Non-Surgical Gum Care I Conscious Sedation I Implants I Extended Appointment Hours

Accepting New Patients

Visa, Mastercard, Debit Personalized Payment Plans if needed

Call 613-545-1404 Dr. Walid Al-Saadi

Visit our new location in Gananoque Call 613-382-7380


BAKE E W

En tertain

RECEIVE A COMPLIMENTARY WHITE OR WHOLE WHEAT LOAF! W I T H T H E P U RCH AS E O F 6 S CO N ES B LV D TAY L O R K I D D

GAR DIN ERS RD

BEST BUY

COBS Bread K I N GS TO N 770 Gardiners Road Kingston, Ontario 613 389 0608 W W W. C O B S B R E A D . C O M

Valid only at COBS Bread Kingston • Present voucher to receive offer • Not redeemable for cash or with any other offer • One voucher per customer • Expires: December 18, 2016

4

GARRISON

Life

Winter 2016


Editor in chief / Rédacteur en chef : Colonel A.R. Jayne, CD Base Commander/Commandant de la Base

8

64

Publisher / Éditeur en chef : Frose Creative Solutions Inc. Contributing Editors / Collaborateurs à la rédaction : Capt. Jeremy Mathews - CFB Kingston Terry Telford - KMFRC Frank Cleysen – PSP

34 7 8-11 10-25

CFB Kingston - BFC Kingston Message from the Base Commander - Message du commandant de la Base Complaints Management Services open for business - Les Services de gestion des plaintes sont ouverts CFB Directory - Répertoire de la BFC Kingston

on Facebook / sur facebook : • www.facebook.com/KingstonMFRC • www.facebook.com/pspkingston

26-27

KMFRC - CRFMK Message from the KMFRC Executive Director / Message de la Directrice CRFMK

ON TWITTER / SUR TWITTER : @KingstonMFRC @PSPKingston

30-37

Visit us online at / pour nous voir en ligne : • www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/ index.page • www.kmfrc.com • www.cfgateway.ca

email / courriel : • kmfrc@forces.gc.ca • PSP.Kingston@cfmws.com

Advertising / publicité : To reserve your advertisement space contact: Olivia Rose - frose@kingston.net 613-532-6661

Garrison Life is published three times a year by : Frose Creative Solutions Inc., 4185 Mangan Blvd., Kingston, ON, Canada, K0H 2N0 Ph: 613-532-6661. CFB Kingston accepts no responsibility for advertiser’s claims, unsolicited manuscripts, transparencies or other materials. No part of this magazine may be reproduced in any form without the written permission from CFB Kingston. All rights reserved.

La vie en garnison est publiée trois fois par année par Frose Creative Solutions Inc. La BFC Kingston n’est pas responsable des réclamations des annonceurs, des manuscrits, des transparents ou autre matériel non sollicités. Il est interdit de reproduire une partie du présent magazine de quelque façon que ce soit sans la permission écrite de la BFC Kingston. Tous droits réservés. Certaines descriptions de programmes et de services sont tirées du Programme des services aux familles des militaires : Paramètres de pratique (2004).

28-29

38-39 40-41

• Personal Development and Community Integration / Développement personnel et intégration communautaire • Child and Youth Development and Parenting Support / Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental des enfants • Family Separation and Reunion / Soutien à la séparation et à la réunion des familles • Wellness Support & Mental Health Services / Services de bien être et de santé mentale

42-43

CFB Kingston Map - Carte de la BFC Kingston

44-45

• KMFRC West / CRFMK Ouest PSP - Personnel Support Programs - PSP - Programmes de soutien du personnel

46-47 48 50 50 50 53 56 58 59 60-61 62

64 The KMFRC is partially funded by: Le KMFRC est partiellement financé par:

Family Fun Fest - Thank you to our sponsors & volunteers / Merci à nos commanditaires et bénévoles Community Recreation - Loisirs communautaires › CFB Kingston Community Recreation is committed to you and your family. Engagement du service des loisirs communautaires de la BFC Kingston envers vous et votre famille › PA Day Campers - Journée pédagogique – Camp de jour › Family Day Fitness Frenzy 2017 – Entraînement extraordinaire pour le jour de la famille 2017 › March Break Activities / Les activités pour la semaine de relâche › Aquatics Programs - Programmes aquatiques › Garrison Lanes Bowling Alley / Salle de quilles Garnison Lanes › Membership information / Informations d’abonnement › Ways to Register / Politique de remboursement › Base Club Activities Contacts - Contacts clubs et activités de la base › Squash players / Joueurs de squash Fitness & Sports - Sports et conditionnement physique › Six ways to Stay Healthy and Active this winter / Six moyens de rester actif et en santé cet hiver

66-67

Health Promotion - Promotion de la santé

68-71

Planning an Event? CFB Kingston offers great locations for all your functions... Vous planifiez un événement? La BFC Kingston compte plusieurs options idéales... › Junior Ranks’ Mess - Mess des caporaux et des soldats › Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess - Mess des adjudants et des sergents › Vimy Officers' Mess - Le mess des officiers Vimy › Royal Military College of Canada Cadet Mess - Le mess des cadets du Collège militaire royal du Canada (CMRC) › Royal Military College of Canada Senior Staff Mess - Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC

Serving Kingston, Frontenac Lennox & Addington

❄ FROSE

98

DND/CAF contact information - Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC

CREATIVE SOLUTIONS INC.

hiver 2016

La vie en GARnISON

5


2017 SUBARU

LEGACY

The dependable soul of a Subaru, in a sedan

*

**

(WITH OPTIONAL EYESIGHT®)

6

GARRISON

Life

Winter 2016


CFB Kingston

BFC KINGSTON

Message from the Base Commander Kingston is a wonderful place and I feel both privileged and humbled to have been named as your Base Commander. I have enjoyed the opportunity to meet with many of the units and people who are engaged in fulfilling their part of the overall Defence mission and I am impressed. The sheer volume and the quality of the work that happens here on the Base is a testament to the quality of our people and the families that support them. I plan to continue to get out and to meet people here on the base but to also carry on the work of communicating to the greater Kingston community all of the excellent work that happens within the Defence Team here in Kingston. The city is very supportive of our efforts and they are willing to help in many ways. A top priority is to ensure that this base is a healthy, respectful and safe work environment for all the members of the Defence Team. This includes accident prevention, work place safety, health promotion and Operation HONOUR among other programs. People need to know that they are coming into a workplace that is mentally, physically and emotionally safe. People need to know that they can report threats to all elements of their personal safety to their chain of command and have them taken seriously. The Base CWO and I take this very seriously and we will work to improve our situation but we need your help. Taking action when you see something wrong is the right thing to do. You can make a difference and we are counting on you. It is a pleasure to be back in Kingston again after starting my career at the Royal Military Collage some years ago. The relationship that this base has with the surrounding community remains as strong as it has always been. I look forward to working with the military and civilian employees of Canadian Forces Base Kingston, their families, and the community to ensure that this relationship continues to grow for the benefit of all.

Colonel A.R. Jayne, CD

Colonel A.R. Jayne, CD Base Commander, CFB Kingston

Message du commandant de la base Kingston est un endroit merveilleux et je me sens à la fois privilégié et touché d’avoir été nommé commandant de votre base. Je suis heureux d’avoir eu l’occasion de rencontrer bon nombre des unités et des gens qui jouent leur rôle dans la réalisation de la mission générale de la Défense et je suis impressionné. Le volume et la qualité du travail qui se fait ici à la base témoignent de la qualité de nos gens et des familles qui les soutiennent. J’ai l’intention de continuer d'aller rencontrer les gens à la base, mais aussi de poursuivre le travail visant à informer la communauté de la grande région de Kingston de l’excellent travail qu’accomplit l’Équipe de la Défense ici à Kingston. La ville soutient de façon considérable nos efforts et est prête à nous aider de nombreuses façons.

HONUS HABET ONUS “Honour through service"

Une des principales priorités est de veiller à ce que cette base soit un milieu de travail sain, respectueux et sécuritaire pour tous les membres de l’Équipe de la Défense. Cela comprend la prévention des accidents, la sécurité des lieux de travail, la promotion de la santé et des programmes comme l’opération HONOUR. Les gens ont besoin de savoir qu’ils vont travailler dans un milieu sécuritaire sur le plan psychologique, physique et émotif. Ils doivent savoir qu’ils peuvent signaler toute menace à l’égard de leur sécurité personnelle à leur chaîne de commandement et avoir confiance qu’elle sera prise au sérieux. L’adjudantchef de la base et moi prenons cette question très au sérieux et nous allons travailler en vue d’améliorer la situation, mais nous avons besoin de votre aide. Prendre des mesures quand vous voyez quelque chose qui ne va pas est la bonne chose à faire. Vous pouvez changer les choses et nous comptons sur vous. Je suis heureux d’être de retour à Kingston où j’ai commencé ma carrière au Collège militaire royal il y a quelques années. La relation que cette base entretient avec la collectivité avoisinante est plus solide que jamais. Je me réjouis à la perspective de travailler avec les employés militaires et civils de la Base des Forces canadiennes Kingston, leurs familles, et la collectivité pour assurer la croissance de cette relation au bénéfice de tous. Colonel A.R. Jayne, CD Commandant de la base, BFC Kingston hiver 2016

HONUS HABET ONUS « L'honneur par le service »

La vie en GARnISON

7


CFB

Kingston

Complaints Management Services open for business As of 20 October 2016, Kingston is the home of one of four new prototype Complaints Management Services (CMS) offices. This office, located at Sherman Hall will provide to military members including cadets a trusted and efficient one stop shop to address their issues and queries. Borden, Montreal and Valcartier are also currently providing these services. “Our mandate is to assist, educate and refer;” stated Major Proulx, Agent Supervisor for the Kingston CMS. “Any member who is experiencing an issue of any kind can access our services. We can help with anything from grievances and harassment to issues with career management.” The trained agents at Complaints Management Services cannot advocate on behalf of the individual, but are there to assist members by providing a portal that listens, educates members on the services available and opens the door to communicate within the proper channels in order to resolve complaints. Within the Complaints Management Service, is 8

GARRISON

Life

a tracking system designed to monitor progress, which will hold all involved accountable and ensure timelines are respected. This also gives Complaints Management Service agents the ability to provide members with feedback about the progress of a resolution. Furthermore, this feedback is also provided to the chain of command with regards to the types and frequency of complaints in order to focus on these specific issues. “80% of complaints can be resolved locally rather than being sent to Ottawa” states Major Proulx. Because of this, the preferred method at Complaints Management Services is to resolve complaints at the lowest possible level, but when necessary the CMS can assist with formal complaints and processes. Whether the member is unsure of who to speak to with regards to their issue or has attempted to resolve an issue unsuccessfully, the Complaints Management Services can provide a private and efficient outlet for members to seek information from trusted agents who

are able to open communication with the necessary agencies as trained mediators. This new service is designed to best support both members and their chain of command. It is aimed at creating an efficient, collaborative and responsive system. Moving forward, based on the success of the four prototype Complaints Management Services office locations, the goal is to increase to 16 permanent locations Canada wide as well as a self help website which will feature a large Frequently Asked Questions section with appropriate responses, forms and contact information. Anyone who wishes to utilize the new Complaints Management Services here in Kingston can contact a trusted agent at local 4904 or simply stop by Sherman Hall (Base Accommodations), rooms: 345, 346,347 anytime between 8:30 and 16:00, walk-ins are welcome.

Winter 2016


BFC KINGSTON

Les Services de gestion des plaintes sont ouverts Depuis le 20 octobre 2016, Kingston abrite quatre nouveaux bureaux prototypes de services de gestion des plaintes (SGP). Situés au Sherman Hall, ils fourniront aux militaires, y compris les cadets, un guichet unique où ils pourront trouver une solution à leurs problèmes et une réponse à leurs questions. Borden, Montréal et Valcartier fournissent actuellement aussi ces services. « Notre mandat est d’aider, de renseigner et de renvoyer à la bonne personne », a déclaré le major Proulx, superviseur des agents pour les SGP de Kingston. « Tout membre aux prises avec un problème, de quelque genre que ce soit, peut faire appel à nos services. Nous pouvons aider dans une multitude de cas, qu’il s’agisse d’un grief, d’un cas de harcèlement, ou de problèmes de gestion de carrière. » Les agents des Services de la gestion des plaintes ont tous reçu une formation. Ils ne peuvent défendre le point de vue de la personne, mais sont là pour aider les membres en leur offrant une oreille attentive, en informant les membres des services disponibles et en habilitant la communication par les voies appropriées dans le but de résoudre les plaintes. Les services de gestion hiver 2016

des plaintes comprennent un système de suivi conçu pour surveiller les progrès, qui impliquera toutes les parties responsables et garantira ainsi le respect des échéances. Ce système donne aussi aux agents des services de gestion des plaintes la capacité de donner aux membres de la rétroaction sur l’avancement de la résolution. Cette rétroaction est également fournie à la chaine de commandement en ce qui concerne les types et la fréquence des plaintes, afin qu’on puisse axer les services sur ces questions en particulier. «Il est possible de régler 80 % des plaintes sur place plutôt que de les envoyer à Ottawa », déclare le major Proux. C’est pour cela que la méthode privilégiée, aux Services de gestion des plaintes, est de régler les plaintes au niveau le plus bas possible; mais, au besoin, les SGP peuvent aider à traiter des plaintes selon un processus officiel. Que le membre ne soit pas certain de la personne à laquelle il doit s’adresser pour régler son problème, ou qu’il ait déjà essayé en vain de résoudre un problème, les Services de gestion des plaintes offrent un point de service privé et efficace aux membres qui veulent obtenir des rensei-

gnements auprès d’agents en qui ils ont confiance et qui sont en mesure d’ouvrir les voies de communication appropriées avec les organismes nécessaires à titre de médiateurs qualifiés. Ce nouveau service est conçu pour appuyer au mieux tant les membres que leur chaîne de commandement. Il vise à créer un système efficace, collaboratif et souple. Dans l’avenir, en fonction du succès de ces quatre emplacements prototypes des Services de gestion des plaintes, nous pensons faire passer le nombre de points de services à 16 bureaux permanents dans tout le Canada, et avoir un site Web d’autoassistance offrant une vaste Foire aux questions ainsi que les formulaires et coordonnées de personnes-ressources pertinents. Toute personne souhaitant utiliser les nouveaux Services de gestion des plaintes ici à Kingston peut communiquer avec un agent fiable au poste 4904, ou tout simplement se présenter au Sherman Hall, bureau du logement de la base, salle 345, 346 ou 347, à tout moment entre 8 h30 et 16 h; aucun rendez-vous n’est requis.

La vie en GARnISON

9


CFB Kingston

Garrison DUTY CENTRE

CENTRE DE SERVICE DE LA GARRISON

LOCATION: B-37, 20 Craftsman Blvd

EMPLACEMENT : B-37, 20, boul. Craftsman

CONTACT: Base Duty Centre ... 5330 Base Duty Officer (BDO) … 539-2251

COORDONNÉES : Centre de service de la Base ... 5330 Officier de service de la Base (OSB) … 539-2251

Kingston Military Police Platoon

Police Militaire

LOCATION: A-28, 11 Artisan Road

EMPLACEMENT : A-28, 11, route Artisan

CONTACTS: EMERGENCIES ... 9-1-1 Inquiries and non-emergency... 5648 or 541-5648

COORDONNÉES : URGENCES ... 9-1-1 Demandes de renseignements et appels non urgents... 5648 ou 541-5648

PUBLIC AFFAIRS

AFFAIRES PUBLIQUES

PASSPORT HOURS: 0800-1200 and 1300-1530 Wednesdays. Drop in.

HEURES DE PASSEPORT : De 8 h à 12 h et 13 h à 15 h 30, le mercredi. Sans rendez-vous.

LOCATION: PAO: H55, 11 Mercury Cres. Base Imaging: 1 Canal du Nord Base Video: B17, 11 Byng Ave. (behind Reading Drill Hall) Webmaster: D-29, 50 Craftsman Blvd.

EMPLACEMENT : AP : H-55, 11, croissant Mercury Imagerie : 1, Canal du Nord Vidéo : B-17, 11, av. Byng (derrière la salle d'exercices Reading) Webmestre : D-29, 50, boul. Craftsman

CONTACT: PAO … 4265 Base Photo … 5860 or +P-KGN.AKI.BImaging@intern.mil.ca Base Video … 5428 Webmaster … 5634 or kingston.webmaster@forces.gc.ca

COORDONNÉES : AP ... 4265 Photographie … 5860 ou +P-KGN.AKI.BImaging@intern.mil.ca Vidéo … 5428 Webmaster … 5634 ou kingston.webmaster@forces.gc.ca

The Garrison Duty Centre is manned 24/7. Personnel reporting into the base may pick up their room keys and meal cards at the Duty Centre after normal working hours.

The Kingston Military Police operate on a 24/7 basis, offering policing, detention facilities, investigative services, physical and information technology security, victim support, community relations programs, and Identification services.

Public Affairs provides training, interview preparation and oversight of community relations planning activities on behalf of the BCOMD. The PAO office is also responsible for imaging, video and web services.

Le Centre de service de la Garrison est ouvert 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Les membres du personnel qui arrivent à la Base après les heures normales de travail peuvent ramasser les clés de leur chambre et leur carte repas au Centre de service de la Base.

La Police militaire Kingston assure des services 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, notamment : services de police, services d’enquête, sécurité matérielle et sécurité des technologies de l’information, soutien aux victimes, relations communautaires.

Le bureau des AP offre de la formation, de la préparation aux entrevues et de la supervision d’activités de planification en relations communautaires au nom du cmdt B. Il est également responsable des services en imagerie, vidéo et Web.

Let my years of experience save you time and money!

Chantal Rook Mortgage Agent, AMP c. 613-453-9079

chantalr@mortgagebrokerskingston.com

www.chantalrook.com

GETTING POSTED?

- I do the mortgage shopping for you! - Call me NOW to get pre-approved and hold one of today’s great rates while you wait for your message and HHT. - Personally experienced many military moves across Canada.

kingston

Licensed under Mortgage Brokers City #11759

Purchases - Refinances - Renewals - Equity Takeouts 10

GARRISON

Life

Winter 2016


BFC KINGSTON

BASE G3

G3 DE LA BASE

CONTACTS: Base G3 ... 5611 G3 Ops ... 5127 Facilities Coordinator ... 5158 Base Auxiliary Security Force (BASF) ... 4235

COORDONNÉES : G3 de la Base ... 5611 G3 Ops ... 5127 Coordonnateur des installations ... 5158 La Force auxiliaire de sécurité de la Base (FASB) ... 4235

G3 Training/Range Control manages the scheduling of all training areas and weapons ranges ... 4255.

Le G3 Instruction/Contrôle des champs de tir gère l’horaire de tous les secteurs d’entraînement et champs de tir ... 4255.

The Base G3 staff is also the primary Point of Contact for all Provision of Service (POS) Requests to non-DND agencies from CFB Kingston …5127.

Le personnel du G3 de la Base est également le point de contact principal pour toutes les demandes de prestation de services à des organismes n’appartenant pas au MDN faites par la BFC Kingston…5127.

PERSONNEL SUPPORT SQUADRON (PSS)

ESCADRON DE SOUTIEN AU PERSONNEL (ESP)

MILITARY PERSONNEL SUPPORT SECTION (MPSS) RECEPTION PROCEDURES MPSS is a combination of the Pay and Records Section, Claims Section, Release Section and the Base Central Registry.

SECTION DE SOUTIEN AU PERSONNEL MILITAIRE (SSPM) FORMALITÉS D’ARRIVÉE La SSPM comprend la Section de la paie et des dossiers, la Section des réclamations, la Section des libérations et le Dépôt central des dossiers de la Base.

The Base G3 Branch is the first point of contact for coordination of all tasks related to operations, training, equipment and the usage of buildings.

PSS is responsible for the Base Orderly Room, Base Accommodations, Base Food Services, Base Cleaners, Base Language School and Training Support Officer. The OC PSS is also the point of contact/liaises on behalf of the BComd for the Military Family Fund, Kingston Military Family Resource Centre (KMFRC) and Canadian Forces Housing Agency (CFHA).

LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres, Room 117 HOURS: 0900-1500 0900-1200

Le G3 de la Base est le premier point de contact pour la coordination de toutes les tâches liées aux opérations, à l’instruction, à l’équipement et à l’utilisation des bâtiments.

L’ESP est responsable de la salle des rapports de la Base, des logements de la Base, des services d’alimentation de la Base, des services de nettoyage de la Base, de l’école des langues de la Base et de l’officier de soutien à l’instruction. Le cmdt ESP est également le point de contact et assure la liaison pour le compte du cmdt B en ce qui concerne le Fonds pour les familles des militaires, le Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston (CRFMK) et l’Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC).

EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury, salle 117 HEURES : De 9 h à 15 h De 9 h à 12 h

Monday, Tuesday, Thursday and Friday Wednesday

CONTACTS: MPSS Chief Clerk ... 3317 Reception Centre … 3152 Duty Clerk ... 484-0083 After hours, report to Garrison Duty Centre.

Lundi, mardi, jeudi et vendredi Mercredi

COORDONNÉES : Commis-chef de la SSPM … 3317 Centre de réception … 3152 Commis de service … 484-0083 Après les heures de travail : Communiquer avec le Centre de service de la Garrison.

St. Lawrence College

Employment Service

Community Employment Resource Centre 785 Midpark Drive (613) 545-3949

OPEN TO THE PUBLIC

St. Lawrence College Employment Service offers a variety of resources and services to employers and job seekers, and working with us is simple and free.

employmentservice.sl.on.ca This Employment Ontario program is funded in part by the Government of Canada. hiver 2016

La vie en GARnISON

11


CFB Kingston RATIONS AND QUARTERS SUPPORT SERVICES (RQSS)

SERVICES DES VIVRES ET DU LOGEMENT (SSV&L)

ACCOMMODATIONS The accommodations section is manned 24/7. The accommodations section manages single and transient quarters to accommodate students on course, living-in Military personnel, transient DND visitors and family connections PMQs (for dependents visiting military personnel) and other Government departments and POS clients. All room keys and meal cards may be picked-up at the accommodations section during normal and after normal working hours. The accommodations section also responds to room lockouts.

LOGEMENTS La section des logements est ouverte 24/7. La Section des logements gère les logements provisoires et pour célibataires à l'intention des stagiaires, des militaires habitant la Base, des visiteurs du MDN et les connections des unites de logement (Pour les charges des militaires), des visiteurs du MDN, des employés d’autres ministères et des clients qui effectuent la prestation de services. C’est possible à obtenir les clés et les cartes de repas pendant ou après les heures de travail, a la section des l’hébergement. La section de l’hébergement est responsable en cas de la fermeture.

LOCATION B-37 Room 332 Sherman Hall, 20 Craftsman Blvd.

EMPLACEMENT : B-37 Salle 332 Sherman Hall 20 blvd Craftsman

CONTACT Quarters:….5473, 5345, 5619

COORDONNÉES : Bureau des Vivres: 5473, 5345, 5619

RATIONS Routledge Hall is an all ranks dining facility. All dining-room, hay box and boxed meals are prepared and served from this kitchen. Use of Ration cards and cash sale meals are available at this facility. Ration cards for personnel arriving at CFB Kingston are to be picked-up at the Base Accommodations Section (see information on Base Accommodations in this Guide).

VIVRES Le mess Routledge est une salle à manger pour les grades. Les repas servis dans la salle à manger, les contenants thermos et les boîtes-repas sont préparés dans cette cuisine. Les repas peuvent être payés à l’aide de la carte de repas ou comptant. Les cartes de repas sont disponibles pour les personnel qui arrive à la section des lodgement. (Regardez l’information de la section des logements)

LOCATION OF ROUTLEDGE HALL & RATION CLERKS 9 Parade Square Road, Vimy side Ration Clerks – B-37, Room 319, Sherman Hall, 20 Craftsman Blvd.

EMPLACEMENT DU MESS ROUTLEDGE ET LES GREFFIERS DE LA RATION : 9, route Parade Square, côté Vimy Les Greffiers de la Ration – B-37, Salle 319, Sherman Hall, 20 blvd Craftsman

HOURS: Breakfast: 0600-0900 Lunch: 1100-1300 Dinner 1630-1830 CONTACT: Rations Office….5278, 5432 Routledge Hall….5250 E-Mail…R&Q basekingston@forces.gc.ca

HEURES : Déjeuner : de 6 h à 9 h Dîner : de 11 h à 13 h Souper : de 16 h 30 à 18 h 30 COORDONNÉES : Bureau de la rations… 5278, 5432 Le mess Routledge… 5250 R&Q.basekingston@forces.gc.ca

OFFICIAL LANGUAGES DEPARTMENT GARRISON LANGUAGE SCHOOL

BUREAU DES LANGUES OFFICIELLES ÉCOLE DES LANGUES DE LA GARNISON

LOCATION: 1 Byng Avenue

EMPLACEMENT : 1, avenue Byng

CONTACT: ... 5336

COORDONNÉES : ... 5336

COMPTROLLER

CONTRÔLEUR

The Base Coordinator of Official Languages (BCOL) manages the Garrison Language School and is the point of contact for official language support. Second language education in English and in French is offered to all military personnel of the Kingston Garrison at the language school. Public Service Commission second language evaluations in English and in French are administered on site to all military personnel. The BCOL informs Lodger Units of pertinent information concerning official languages.

The comptroller provides financial services to Garrison Kingston: section 33 payment authority, DRMIS & CCPS LACO, DRMIS training, Receiver General Deposits, RGDF Cashier, MC/VISA/AMEX administration, ClaimsX administration, Accounts Payable and Receivable, and Delegation of Authority. See Base Website for complete contacts and services.

12

GARRISON

Life

La coordonnatrice des langues officielles de la Base (CLOB) assure la gestion de l’École des langues de la Garnison et elle est le point de contact pour le soutien en matière de langues officielles. La formation linguistique en langue seconde officielle (anglais et français) est offerte aux militaires de la Garnison Kingston à l’école des langues. Les évaluations en langue seconde (anglais et français) de la Fonction publique sont également effectuées sur place. La CLOB communique aux unités hébergées l’information pertinente sur les langues officielles.

Le contrôleur fournit des services financiers à la Garnison Kingston : pouvoir de payer en vertu de l’article 33, ALCA du SIGRD et du SCCS, formation sur le SIGRD, dépôts du receveur général, caissier du SDRG, administration des cartes MC/VISA/AMEX, administration de ClaimsX, comptes créditeurs et débiteurs et délégation de pouvoirs. Consulter le site Web de la Base pour obtenir la liste complète des contrats et des services.

Winter 2016


BFC KINGSTON LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres.

EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury

CONTACT: Base Comptroller … 5608 Base Deputy Comptroller … 8029 Base Cashier … After hours ... 449-1899

COORDONNÉES : Contrôleur …poste 5608 Contrôleur adjoint de la Base … poste 8029 Caissier de la base ... après les heures de travail … 449-1899

HOURS OF OPERATION: 0800-1200 and 1300-1500 – Monday - Friday

HEURES D’OUVERTURE: De 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h, du lundi au vendredi

33 CANADIAN FORCES HEALTH SERVICES CENTRE (33 CF H SVCS C)

33e CENTRE DES SERVICES DE SANTÉ DES FORCES CANADIENNES (33 C SVC S FAC)

33 CF H Svcs C provides medical care for all military personnel. Each military unit is assigned to a Care Delivery Unit (CDU). The clinic also provides diagnostic and therapeutic services through its pharmacy, mental health, psychosocial, X-ray, physiotherapy, optometry and preventive medicine sections. It also provides specialized parades and clinics such as well women’s, influenza, allergy and orthopedics. LOCATION: ME-40, 26 Somme Ave. HOURS OF OPERATION: 0730-1600 Monday - Friday Sick Parade 0730-0930, Monday to Friday

Le 33 C Svc S FAC fournit des soins médicaux à tous les militaires. Chaque unité militaire est affectée à une unité de prestation de soins de santé (UPSS). La clinique offre également des services diagnostiques et thérapeutiques par l’entremise de sa pharmacie et de ses sections de santé mentale, d’aide psychosociale, de radiographie, de physiothérapie, d’optométrie et de médecine préventive. Elle offre aussi des cliniques et des visites médicales spécialisées, notamment des cliniques de gynécologie, d’influenza, d’allergies et d’orthopédie. EMPLACEMENT : ME-40, 26, av. Somme HEURES : De 7 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi Revue des malades : de 7 h 30 à 9 h 30, du lundi au vendredi

CONTACTS: CDU ... 7900 Duty Officer ... 541-9042

COORDONNÉES : UPSS ... 7900 Officier de service ... 541-9042

If you have an urgent medical problem outside of normal working hours, you may also seek care from a civilian facility by showing your Blue Cross Card and military ID.

Si vous avez un problème médical urgent en dehors des heures de travail normales, vous pouvez également obtenir des soins dans un établissement de santé civil en présentant la carte de la Croix Bleue et votre carte d’identité militaire. Un militaire qui a recours aux services d’une clinique sans rendez-vous ou au service d’urgence d’un hôpital civil doit se présenter au 33 C Svc S FAC le jour ouvrable suivant afin d’être évalué par un fournisseur de soins de santé.

Personnel who attend a civilian walk-in clinic or a hospital emergency department must present themselves to 33 CF HSvcs C the following working day to be assessed by a health-care provider. If you are required to pay out of your pocket for the medical services, provide the original receipts to the Medical Finance Section for reimbursement. The CF covers claims consistent with the CF Spectrum of Care.

Si vous devez payer les services médicaux de votre poche, vous devez remettre les reçus originaux à la Section des finances médicales pour obtenir un remboursement. Les FAC acceptent les demandes de remboursement pour des soins qui s’inscrivent dans la gamme de soins offerts par les FAC.

INTEGRATED PERSONNEL SUPPORT CENTRE (IPSC) DET KINGSTON

CENTRE INTÉGRÉ DE SOUTIEN DU PERSONNEL (CISP), DÉT KINGSTON

LOCATION: Hwy 15 at Unit 1-496 Discovery Ave (rear of building).

EMPLACEMENT : Route 15, unité 1-496, av. Discovery (derrière la bâtisse).

HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday

HEURES : de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi

CONTACT: ... 5668 or 4137

COORDONNÉES : …5668 ou 4137

The mission of the IPSC is to provide the necessary support and services to all ill and injured CAF members and their families so members can recover from their injury and/or illness and return to full-time regular duties. If this is not possible, the IPSC will assist ill and injured CAF members in developing a Transition Plan. CAF members do not have to be posted to the IPSC to receive its support. Everyone is welcome.

hiver 2016

L’objectif premier du CISP est de fournir le soutien et les services nécessaires aux membres des FAC blessés ou malades et à leur famille, afin que les militaires se rétablissent de leurs blessures ou de leur maladie et qu’ils reprennent leurs tâches régulières à temps plein. Si ce n’est pas possible, le CISP aidera les membres des FAC blessés ou malades à élaborer un plan de transition. Tous sont les bienvenus.

La vie en GARnISON

13


CFB Kingston

Operational Stress Injury social Peer support (OSISS)

Soutien par des pairs offert pour les blessures stress operationnel (SSBSO)

LOCATION: In the Integrated Personnel Support Centre on Hwy 15.

ENDROIT : Au Centre intégré du soutien du personnel sur la route 15, au 496, av. Discovery, unité 1.

OSISS is a confidential, joint DND/ Veterans Affairs peer support program serving military members, veterans and their families.

CONTACTS: Family Peer Support Coordinator … 8365 Peer Support Coordinator … 4393 Website: www.OSISS.ca

Le SSBSO est un programme de soutien par les pairs confidentiel, en partenariat avec le MDN et Anciens combattants, au service des militaires, des anciens combattants et de leur famille.

COORDONNÉES : Coordonnatrice de soutien par les pairs aux familles, poste 8365 Coordonnateur de soutien par les pairs, poste 4393 Site Web : www.OSISS.ca

1 DENTAL UNIT

1RE UNITÉ DENTAIRE

LOCATION: Main clinic: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital Satellite clinic for RMC military staff and students: 22 Amiens Ave, Building 32, room B-40.

EMPLACEMENT : Clinique principale : ME-40, 26, av. Somme, aile ouest de l’hôpital de la Base. Clinique satellite pour le personnel militaire et les étudiants du CMR : 22, av. Amiens, bâtiment 32, salle B-40

HOURS: Dental Sick Parade is at 0730 a.m. Monday to Friday. No appointment is required for dental sick parade.

HEURES : La visite médicale dentaire a lieu à 7 h 30, du lundi au vendredi, sans rendez-vous.

CONTACT: Main base clinic: ... 5543 RMC clinic ... 6278 The Duty Dental Team is on call 24 hours a day. ... 5330.

COORDONNÉES : Clinique principale de la Base ... 5543 Clinique du CMR ... 6278 L’équipe dentaire de service est sur appel 24 heures sur 24 ... 5330.

PHARMACY

PHARMACIE

LOCATION: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital

EMPLACEMENT : ME-40, 26 av. Somme, aile ouest de l’hôpital de la Base

HOURS: 0745- 1200 & 1300-1500 Monday, Tuesday, Thursday and Friday 0745 – 1300 Wednesday

HEURES : De 7 h 45 à 12 h et de 13 h à 15h, les lundi, mardi, jeudi et vendredi De 7 h 45 à 13 h, le mercredi

CONTACT: Prescription refills ... 8800 or they can be left in the refill drop box and picked up 2 business days later.

COORDONNÉES : Renouvellements … 8800. Les demandes de renouvellement d’ordonnances peuvent également être déposées dans la boîte de dépôt des renouvellements, pour un ramassage 2 jours plus tard.

1 Dental Unit Detachment Kingston provides dental care for military personnel. During normal duty hours emergency dental care is provided without appointment.

If a member receives a prescription that must be filled immediately, they may do so at a civilian pharmacy. The National Defence/Blue Cross card and military ID card must be presented. If it can wait until the next working day, the prescription should be filled at the Health Services Centre pharmacy.

MPO 305 VIMY POST OFFICE

The Vimy Post Office offers a full range of postal services including retail postal services and packaging supplies for personal mail needs. LOCATION: A-11 (corner of Caen Cres. and Canal du Nord Dr.) HOURS: 0830-1530 Monday-Friday

14

GARRISON

Life

La 1re Unité dentaire, détachement de Kingston procure des soins dentaires au personnel militaire. Durant les heures normales de travail, les soins dentaires d’urgence sont offerts sans rendez-vous.

Si un militaire reçoit une ordonnance qu’il doit faire remplir immédiatement, il peut se présenter à une pharmacie civile. La carte de la Défense nationale/Croix Bleue et la carte d’identité militaire doivent être présentées. S’il ne s’agit pas d’une urgence, l’ordonnance doit être remplie à la pharmacie du Centre des services de santé.

BPM 305 BUREAU DE POSTE VIMY

Le bureau de poste Vimy offre un éventail complet de services, y compris des services postaux et la vente au détail de matériel d’empaquetage pour les besoins postaux personnels. EMPLACEMENT : A-11 (à l’angle du croissant Caen et de la promenade Canal du Nord) HEURES : de 8 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi Winter 2016


BFC KINGSTON CONTACT: … 5653, 4133 or 4629

COORDONNÉES : … 5653, 4133 ou 4629

MAIL DISTRIBUTION POINT MDP receives sorts, delivers and sends official DND mail daily to the Garrison Units.

CENTRE DE DISTRIBUTION DU COURRIER (CDC) Le CDC reçoit, trie, livre et envoie quotidiennement le courrier officiel du MDN aux unités de la Garnison.

LOCATION: Co-located with the Vimy Post Office.

EMPLACEMENT : Dans les mêmes locaux que le bureau de poste Vimy.

HOURS: 0730-1530 Monday-Friday.

HEURES : de 7 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi.

CONTACT: … 4236

COORDONNÉES : … 4236

LEARNING AND CAREER CENTRE (LCC)

CENTRE D’APPRENTISSAGE ET DE CARRIÈRE (CAC)

The LCC offers learning and career advice, training and development, and facilities to accommodate your organization’s learning needs.

Le CAC offre des conseils en matière d’apprentissage et de carrière, de la formation et du perfectionnement, ainsi que des installations pour répondre aux besoins d’apprentissage de votre organisation.

LOCATION: C-6, 2 Princess Royal Avenue

EMPLACEMENT : C-6, 2, av. Princess Royal

HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday

HEURES : De 8 h à 16 h, du lundi au vendredi

CONTACT: … 5333

COORDONNÉES : … 5333

Website: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/p-learning-career-centres.page

Site Web : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/p-centres-apprentissage-carriere.page?

Full Deli, Sausages, Shish Ka-BOB’s, BBQ Sauces, Olive Oils & much more!

730 Front Road • Kingston, ON

(613) 634-1262 Cat. Woods • 2808 Princess St.

(613) 766-1262 Open 7 DayS a weeK!

www.bobsbutchershop.ca

Variety paCK

A Cut Above The Rest

5 LBS TeXaS BroiL STeaKS 5 LBS porK chopS 5 LBS chicKen BreaSTS FRee 5 LBS groUnD BeeF y e TuRk FREE 10lb Turkey

NOW only

12999

$

voted AS hiver 2016

10% DiSCOunt

#

On all meatS (Special Excluded)

with CF-One card or Military ID

1

‘16

BBQ paCK 5 LBS honey garLic chopS 5 LBS STeaM BoaT STeaKS 5 LBS hoMeMaDe STeaK BUrgerS 5 LBS BBQ chicKen TighS FREE 10lb Turkey

NOW only

FRee

TuRkey

12999

$

Butcher Shop La vie en GARnISON

15


CFB Kingston

CFB Kingston Transit Service Schedule / Horaire de service de transport de la BFC Kingston 1

12

13

LEAVE/DÉPART

6 LEAVE/DÉPART

630

631

632

637

710

BASE ACCOM. H´EBGT B

Precision & Billy Bishop

RMCC/ CMRC

Commissionaire Bldg/ Commissionnaires

Canex

1

2

3

4

5

LEAVE/DÉPART

LEAVE/DÉPART

720 745 815 845 915 945 1015 1045 1115 1145 1215 1245 1315 1345 1415 1445 1515 1545

723 749 819 849 919 949 1019 1049 1119 1149 1219 1249 1319 1349 1419 1449 1521

730 755 825 855 925 955 1025 1055 1125 1155 1225 1255 1325 1355 1425 1455 1525

1

12

13

LEAVE/DÉPART 1630

16

6 ARRIVE/ARRIVÉE

GARRISON

1631

Life

1632

1

12

13 ARRIVE/ARRIVÉE

715

716

717

Mess Hall/Salle Dawe Bldg/ Message Centre/ à manger Édifice Dawe Centre des messages

6

7

8

HQ/QG

9

LEAVE/DÉPART 757 827 857 927 957 1027 1057 1127 1157 1227 1257 1327 1357 1427 1457 1527

6

6 LEAVE/DÉPART

1637

1720

1

CMTT/SCTM

10

11

LEAVE/DÉPART

800 803 804 805 830 833 834 835 900 903 904 905 930 933 934 935 1000 1003 1004 1005 1030 1033 1034 1035 1100 1103 1104 1105 1130 1133 1134 1135 1200 1203 1204 1205 1230 1233 1234 1235 1300 1303 1304 1305 1330 1333 1334 1335 1400 1403 1404 1405 1430 1433 1434 1435 1500 1503 1504 1505 1530 1533 1534 1535 No Regular Service after 1545 // Pas de service ordinaire après 15 h 45

ARRIVE/ARRIVÉE

Mess Hall/Salle à manger

12

807 837 907 937 1007 1037 1107 1137 1207 1237 1307 1337 1407 1437 1507 1537

740 810 840 910 940 1010 1040 1110 1140 1210 1240 1310 1340 1410 1440 1510 1540

812 842 912 942 1012 1042 1112 1142 1212 1242 1312 1342 1412 1442 1512 1542

13 ARRIVE/ARRIVÉE

1725

1726

1727

Winter 2016


BFC KINGSTON

LOGISTICS SUPPORT SQUADRON (LSS)

ESCADRON DE SOUTIEN LOGISTIQUE (ESL)

LSS SUPPLY LSS Supply supports CFB Kingston, Lodger Units and the Royal Military College of Canada (RMCC) through the provision of Clothing Tailoring, Central Material Transit Terminal (including Furniture & Effects), Material Service Account, CFB Kingston Ammunition Section, Repair & Disposal, Returns & Issues and Procurement.

LES MAGASINS D’HABILLEMENT L’approvisionnement de l’ELS appuie la BFC Kingston, les unités hébergées, et le Collège militaire royal du Canada (CMRC) par la fourniture du Service de la confection, du Service central de transport du matériel (notamment les meubles et effets), du compte du service du matériel, de la Section des munitions de la BFC Kingston, de la réparation et l’élimination, des retours et de la distribution, et des acquisitions.

LSS provides equipment maintenance, transportation, clothing and tailoring services, ammunition, traffic and movement support, and local procurement of goods and services.

HOURS: 0900 - 1500 Monday - Thursday 0900 - 1200 Friday Bulk returns for releasing personnel are by appointment.

L’ESL fournit entretien d’équipement, transport, habillement et services de tailleur, munitions, soutien à la circulation et aux mouvements, en plus d’assurer l’acquisition locale de biens et services.

HEURES : De 9 h à 15 h, du lundi au jeudi De 9 h à 12 h, le vendredi. Le retour du fourbi des militaires libérés se fait sur rendez-vous.

CONTACTS: Clothing Stores ... 5249 Duty Sup Tech … 539-3406 Duty Traffic Tech … 541-1552 Duty Ammo Tech … 483-4313

COORDONNÉES : Magasins d’habillement … 5249 Tech Appro de service … 539-3406 Tech Mouv de service … 541-1552 Tech Mun de service … 483-4313

LSS MAINTENANCE LSS Maintenance provides first and second line support to ensure the operational readiness of all assigned land technical equipment in CFB Kingston and Lodger Units. Our team is comprised of civilian and military technicians equipped with resources to provide responsive and cost effective support to CFB Kingston and Lodger Units.

MAINTENANCE DE L’ESL La maintenance de l’ESL fournit du soutien de première et de deuxième ligne pour assurer l’état de préparation opérationnelle de tout l’équipement technique terrestre assigné à la BFC Kingston et aux unités hébergées. Notre équipe est composée de techniciens civils et militaires munis des ressources nécessaires pour fournir un soutien réactif et rentable à la BFC Kingston et aux unités hébergées.

CONTACTS: Control Office ... 4508 Duty Recovery… 540-3738 Duty Weapons Tech … 539-2247

COORDONNÉES : Bureau de contrôle .... 4508 Équipe de récupération de service … 540-3738 Tech armement de service … 539-2247

LSS TRANSPORTATION LSS Transportation provides the most efficient and effective Mobile Support Equipment (MSE) possible while ensuring that all safety regulations regarding MSE and Privately-Owned Motor Vehicle (POMV) utilization are reinforced.

TRANSPORT DE L’ESL Le transport de l’ESL offre du matériel mobile de soutien (MMS) le plus efficace et efficient possible, et veiller au respect de tous les règlements de sécurité ayant trait à l’utilisation du MR et des véhicules personnels (véh pers).

CONTACTS: Duty Road and Vehicle Safety … 540-4307 Dispatch … 539-2140

COORDONNÉES : Sécurité routière et sécurité au volant … 540-4307 Répartition … 539- 2140

Chris Jackson sales representative

613-888-1017 chrisjacksonhomes@gmail.com

Thinking about Buying or Selling? Let me work hard for you! ✓ Proud Sponsor & Supporter of the KMFRC ✓ Experience in Military Moves ✓ $250 from every military sale donated to KMFRC hiver 2016

Contact me for a Comparative Market Analysis

FLYNN Auto Glass & Tinting

Your locally owned and operated auto glass replacement and tinting specialists

“THE AUTO GLASS STORE THAT COMES TO YOUR DOOR”

• • • • •

Deductible Covered up to100% Best Prices Guaranteed Mobile Same Day Service FREE Pick-Up & Delivery All Workmanship Guaranteed 595 O’Connor Drive, Kingston, ON

613-540-4457

www.AutoGlassTinting.ca

La vie en GARnISON

17


â?„

35%

MiliTary

diScounT KinGSTon

WE FiGHT your

TraFFic TicKETS!

TicketFighterKingston.com

(613) 770-9777 791 Montreal St., Kingston

18

GARRISON

Life

Winter 2016


CFB Kingston

BFC KINGSTON

(Photo: CFB Kingston Base Photo)

BASE PERSONNEL SELECTION SERVICES (BPSS)

BPSS provides psychometric testing, counselling, and assessment services to military members in support of: Occupation Transfer and Commissioning programs, Administrative Review/ Medical Employment Limitations, and Specialist Employment opportunities. BPSS also offers career, education, and transition counselling, SCAN seminars, Long Term Planning sessions (LTP), Career Transition Workshops (CTW), unit informational briefings, and an on-site reference library. LOCATION: Bldg C-6 directly across from the Vimy Officers Mess CONTACT: ... 8063 Sharepoint: http://4div.army.mil.ca/CFBKingston/bpss/default.aspx

SERVICES DE SÉLECTION DU PERSONNEL DE LA BASE (SSPB)

Les SSPB offrent des services d’examens psychométriques, d’orientation, et de sélection aux militaires en lien avec les programmes de reclassement et d’attribution de commission, d’examens administratif/contraintes à l’emploi pour raisons médicales et pour emplois spécialisés. Les SSPB offrent également des services d’orientation liés à la gestion de carrière, d’éducation et de transition ainsi que des colloques SPSC, des ateliers de planification à long-terme et des ateliers de transition de carrière. Les SSPB offrent également des séances d’information aux unités et possède une bibliothèque remplie de sources d’information disponible aux membres. EMPLACEMENT : C-6, en face du Mess des officiers Vimy COORDONNÉES : .... 8063 Sharepoint: http://4div.army.mil.ca/CFBKingston/bpss/default.aspx

4TH CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP, SIGNAL SQUADRON B TROOP

TROUPE B DE L’ESCADRON DES TRANSMISSIONS DU GROUPE DE SOUTIEN DE LA 4E DIVISION DU CANADA

CONTACTS: Clients are encouraged to visit the website as it provides links for standardized processes, a forms submission portal, and the Service Desk’s policies and procedures.

COORDONNÉES : Les clients sont invités à visiter le site Web pour plus d’information sur les processus normalisés, la soumission de formulaires et les politiques et procédures du bureau de service.

For services, issues or other requirements beyond what this site contains, contact:

Pour les services, les questions et les besoins qui ne sont pas décrits dans le site Web :

Help Desk … ext 7777 or fax 613-588-7221 Direct Dial: 613-687-5511 ext 7777 Toll Free (within Ontario): 1-877-218-9991 Email: Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa Internal website: http://acims.mil.ca/org/4CDSGSigSqn/default.aspx

Bureau d’aide ... poste 7777 ou 613-588-7221 (télécopieur) Appel direct : 613-687-5511, poste 7777 Sans frais (en Ontario) : 1-877-218-9991 Courriel : Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa Intranet : http://acims.mil.ca/org/4CDSGSigSqn/default.aspx

4 CDSG Sig Sqn, B Tp provides CIS services to JTFC/4th Cdn Div Formations, Units and Lodger Units in order to support routine garrison activities, force generation and domestic operations. The level of support provided varies according to the needs of each unit.

hiver 2016

La Tpt B Esc Trans 4 GS Div CA offre des services de SCI aux formations, aux unités et aux unités hébergées de la FOIC/4 Div CA afin d’appuyer les activités régulières de la Garnison, la mise sur pied de la force et les opérations nationales. Le niveau de soutien offert dépend des besoins de chaque unité.

La vie en GARnISON

19


CFB Kingston

REAL PROPERTY OPERATIONS UNIT (ONTARIO) DET KINGSTON (RP OPS DET KINGSTON)

Formerly ENGINEERING SUPPORT SERVICES (ESS)* RP Ops Det Kingston will continue to provide real property, engineering and infrastructure maintenance support within CFB Kingston including the routine planning, delivery, upkeep, management and reporting of real property services to support the base and lodger units. CONTACTS RP Ops Reception 613-541-5010 x 5562 or RPOpsReceptionCFB/ASUKingstonKingston@forces.gc.ca

BFC KINGSTON

UNITÉ D’OPÉRATIONS IMMOBILIÈRES (ONTARIO) DÉTACHEMENT KINGSTON (UOI (O) DET KINGSTON)

Anciennement SERVICES DE SOUTIEN TECHNIQUE (SST) Les UOI (O) DET KINGSTON offrent du soutien en matière de biens immobiliers, de génie et d’entretien de l’infrastructure à la BFC Kingston, notamment la planification courante, la livraison, le maintien, la gestion et l’établissement de rapports sur les services des biens immobiliers afin d’appuyer la base et les unités hébergées. COORDONNÉES UOI Det Kingston Réception 613-541-5010 x 5562 or RPOpsReceptionCFB/ASUKingstonKingston@forces.gc.ca

BASE GENERAL SAFETY

SÉCURITÉ GÉNÉRALE DE LA BASE

LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres.

EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury

CONTACT: BGSO ... 5665 or 2634

COORDONNÉES : OSGU ... 5665 ou 2634

BASE ENVIRONMENT

ENVIRONNEMENT DE LA BASE

The Base General Safety Officer provides training, oversight and evaluation of safety programs on base. This includes administration of the civilian Return to Work Program for injured workers; Ergonomic Program; HAZMAT management; control of the Base Automatic External Defibrillator (AED) Program; and appointment as the Radiation Safety Officer.

The primary role of the Base Environment Office is to ensure compliance with federal and provincial environmental Acts, Legislation, and Regulations. This is accomplished by providing policy consultation, training, equipment, and audits. Areas of responsibility include natural resource management, contaminated sites management, surface and ground water quality, and hazardous materials/toxic substances. Training is provided annually and includes: Unit Environment Officer Course, Unit Hazardous Materials Coordinator Course, and Spills Response and Environmental Assessment courses. All hazardous waste disposal is handled through our facility at 27 Somme Avenue. CONTACTS: ...4373,4769, 7206, 5358, 2503 Requests for disposal of hazardous waste: #Kingston Hazmat@intern.mil.ca. Requests for recycling: #KingstonRecycling@intern.mil.ca or #Kingston Recycling on the DWAN.

L’officier de la sécurité générale de la Base offre de la formation sur les programmes de sécurité de la Base et supervise et évalue ces derniers. Ses tâches comprennent aussi l’administration du programme civil de retour au travail pour les travailleurs blessés, le programme d’ergonomie, la gestion des matières dangereuses, le contrôle du défibrillateur externe automatique (DEA) et la nomination de l’officier de radioprotection.

Le rôle principal du bureau de l’environnement de la Base est d’assurer le respect des lois et des règlements fédéraux et provinciaux en matière d’environnement. Pour ce faire, il offre des services de consultation et de conseil, établit des politiques, donne de la formation, fournit de l’équipement et effectue des vérifications. Ses domaines de responsabilités comprennent la gestion des ressources naturelles, des lieux contaminés, des matières dangereuses et toxiques, et de la qualité de l’eau de surface et souterraine. La formation est offerte annuellement et comprend le cours d’officier d’environnement de l’unité, le cours de coordonnateur des matières dangereuses de l'unité et les cours d’intervention en cas de déversement et d’évaluation environnementale. La gestion des matières dangereuses est assurée à notre établissement au 27, av. Somme. COORDONNÉES : ...4373,4769, 7206, 5358, 2503 Demandes d’élimination de matières dangereuses : #KingstonHazmat@intern.mil.ca Demandes de recyclage : #KingstonRecycling@intern.mil.ca ou #Kingston Recycling sur le RED.

CHAPELS

CHAPELLES

HOLY FAMILY CHAPEL (ROMAN CATHOLIC) 35 Lundy’s Lane Sunday Masses 0930 hrs – French 1100 hrs - English Wednesday Mass 1130hrs – English

CHAPELLE HOLY FAMILY (CATHOLIQUE ROMAINE) 35, allée Lundy Messes du dimanche 9 h 30 – français; 11 h – anglais Messe du mercredi 11 h 30 – anglais

TRINITY CHAPEL (PROTESTANT) 33 Lundy’s Lane - Sunday Worship 10:30 – English

CHAPELLE TRINITY (PROTESTANTE) 33, allée Lundy - Service du dimanche 10 h 30 – anglais

The religious program for the Garrison is designed to provide members of the military community with opportunities similar to those afforded by the various churches in civilian communities. We can also assist with referrals to other faith groups in the wider Kingston community.

20

GARRISON

Life

Le programme religieux de la Garnison vise à offrir à tous les membres de la communauté militaire les mêmes possibilités que celles dont bénéficient les communautés civiles. Nous pouvons également vous orienter vers d’autres groupes confessionnels dans la communauté de Kingston élargie.

Winter 2016


FOOT PAIN? WE CAN HELP

FOOTWEAR

COMPRESSION

BRACING

CUSTOM ORTHOTICS

For people experiencing lower limb discomfort, BioPed professionals increase mobility and alleviate pain with genuine compassion and patience. We proudly handcraft all custom products on-site for unequalled quality, comfort and convenience.

BioPed Kingston Peachtree Plaza, 1187 Princess Street (613) 542-2008 www.bioped.com hiver 2016

La vie en GARnISON

21


CFB Kingston CONTACT: Roman Catholic Chapel Coordinator ... 4223 Protestant Chapel Coordinator ... 5651

COORDONNÉES : Coordonnateur de la chapelle catholique romaine ... 4223 Coordonnateur de la chapelle protestante ... 5651

UNIT CHAPLAINS Chaplains are also active in many units and are a resource for military members and their families. Often these chaplains are one of the first points of contact for counselling assistance.

AUMÔNIERS D’UNITÉ Les aumôniers sont également présents dans de nombreuses unités et constituent une ressource pour les militaires et leur famille. Les aumôniers sont souvent l’un des premiers points de contact pour l’aide en matière de conseil.

CIVILIAN HUMAN RESOURCES SERVICE CENTRE (ONTARIO EAST)

CENTRE DE SERVICES DES RESSOURCES HUMAINES CIVILES (EST DE L’ONTARIO)

LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Crescent

EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury

HOURS: 08:00 to 16:00 hrs, Monday-Friday

HEURES : de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi

Opportunities for persons interested in public-service employment may be found at: http://jobs-emplois.gc.ca/

Si la fonction publique vous intéresse, vous trouverez des annonces de possibilité d’emploi au http://jobs-emplois.gc.ca/.

Job opportunities for current employees are advertised on: https://jobs-emplois.psea-lefp.publiservice.gc.ca/cli100.do?lang=en

Les annonces de postes réservés aux employés de la fonction publique sont affichées au https://jobs-emplois.psea-lefp.publiservice.gc.ca/ cli100.do?lang=fr&noticeType=ad. Pour vous inscrire au répertoire des possibilités d’emploi occasionnel, vous pouvez envoyer votre dossier de candidature par courriel à l’adresse resume.kingston@forces.gc.ca.

The Civilian Human Resources Service Centre in Kingston provides first-line civilian human resources services to Garrison Kingston. These services include Staffing, Compensation, Classification, Labour Relations and Human Resources Planning and Programs.

To apply for casual job opportunity inventories, you can e-mail a resume to resume.kingston@forces.gc.ca Internal website: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/index.page?

Le Centre de services des ressources humaines civiles de Kingston offre aux unités de la Garnison Kingston des services de première ligne en matière de ressources humaines civiles, notamment pour les questions de dotation, de rémunération, de classification, de relations de travail, de planification et de programmes.

Intranet : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/index.page?

OpERaTIOn CaREER TRanSITIOn

COmBaT TO COllEgE TO CaREER

Helping Our Troops Transition • FREE Job Search & Résumé Writing Course Campuses across Canada – Transfer possible • Flexible Scheduling & One-on-One Support • Responsive to your individual needs Understanding and accepting of all disabilities • Job search and resume preparation • Coaching and mentoring available The staff was helpful and accommodating everyone’s needs. They were experienced and well versed with every part of the process. I have gained confidence and am ready to take on the world. Way to go AOLC.

Business Information Technology Healthcare 22

GARRISON

Life

- Walter C.

I’ve received premier service and training at Academy of Learning College and have no hesitation at recommending this educational institution to any adult who wish to further their school or training. - Gabriel L.

1469 Princess Street, Kingston, ON

613-544-8973 www.aolkingston.com Winter 2016


BFC KINGSTON

(Photo: CFB Kingston Base Photo)

CONFLICT RESOLUTION CENTRE (CENTRAL REGION) KINGSTON

The Conflict Resolution Program (CRP) is available to all Department of National Defence employees, Canadian Armed Forces members, and Cadets. Services are confidential and CRC staff are neutral parties working to facilitate the resolution of workplace conflicts. The CRC works from the principles of Alternative Dispute Resolution (ADR) which aims to resolve conflicts early, locally and informally.

CENTRE DE RÉSOLUTION DES CONFLITS (RÉGION DU CENTRE) KINGSTON

Individuals experiencing conflict are encouraged to consider ADR as the first approach for resolving the situation. For more information:

Le Programme de résolution des conflits (PRC) s’adresse aux employés du ministère de la Défense nationale, aux membres des Forces armées canadiennes (FAC) et aux cadets. Les services sont confidentiels et le personnel aide les parties à résoudre leurs conflits en milieu de travail en toute neutralité. Le programme fonctionne selon les principes du mode alternatif de règlement des conflits (MARC), qui visent la résolution des conflits sans délai, sur place et sans passer par les voies officielles. On encourage les parties d’un conflit à envisager le MARC comme premier recours afin de régler la situation. Pour plus d’information :

LOCATION: Vimy Barracks, Unit 1A Ypres Drive

EMPLACEMENT : Caserne Vimy, unité 1-A, chemin Ypres

CONTACT: ... 5641

COORDONNÉES : ... 5641

GET A

$

70

BRIDGESTONE VISA PREPAID CARD ∆

^

BY MAIL† WITH THE PURCHASE OF A SET OF 4 ELIGIBLE

BLIZZAK WINTER TIRES OFFER VALID OCTOBER 15–DECEMBER 15, 2016

P.K. Subban NHL® All-Star

^ Prepaid card is issued in connection with a promotion program. Prepaid card is issued by Peoples Trust Company pursuant to a license by Visa Int. Prepaid Card is given to you as an award or gift and no consideration, value or money has been paid by you for the card. ΔTrademark of Visa Int., used under license. No cash access or recurring payments. Card valid for up to 6 months; unused funds will be forfeited at midnight EST the last day of the month of the valid thru date. Card terms and conditions apply, see MyPrepaidCenter.com/site/visa-univ-can. † Claim form required. Certain restrictions and limitations apply. Limit 1 reward per each set of 4 eligible tires purchased; limit 2 rewards per household, customer or address. For eligible tires and complete details, see your participating Bridgestone retailer or BridgestoneTire.ca. Eligible tires must be purchased from a participating Bridgestone retailer’s inventory October 15 - December 15, 2016. OFFER EXCLUDES COSTCO PURCHASES. Cannot be combined with any other offer. NHL and the NHL Shield are registered trademarks of the National Hockey League. © NHL 2016. All Rights Reserved.

Available At:

Fielding's Tire & Auto 900 Princess St • Kingston • (613) 546-3181 www.fieldingstireauto.ca

hiver 2016

La vie en GARnISON

23


CFB Kingston

BFC KINGSTON BFC KINGSTON

DEPUTY JUDGE ADVOCATE KINGSTON (DJA KINGSTON)

JUGE-AVOCAT ADJOINT – KINGSTON (JAA KINGSTON)

LOCATION: C-6 directly across from the Vimy Officers Mess

EMPLACEMENT : C-6, en face du mess des officiers Vimy

CONTACT: … 2437

COORDONNÉES : … 2437

THE CANADIAN FORCES HOUSING AGENCY (CFHA)

AGENCE DE LOGEMENT DES FORCES CANADIENNES (ALFC)

The office of the Judge Advocate General has a regional Deputy Judge Advocate office in Kingston. This office advises the chain of command on all aspects of military law.

CFHA manages 497 residential housing units at CFB Kingston ranging from apartments and row houses to single family homes in the Fort Henry Heights area. Rents for housing in Kingston range from $555 to $1535 a month, with the average being $853. Once you have received your posting message, you can fill out an Application for DND Housing. Please submit your completed application by fax to the local Housing Services Centre (HSC) of CFHA, and include a copy of your posting message. Please note that housing is assigned based on household size on a first-come, firstserved basis rather than on rank or position. HOURS: 0800-1200 & 1300-1545 Monday -Friday

Le bureau du juge-avocat général comprend un cabinet du juge avocat adjoint à Kingston. Ce bureau informe la chaîne de commandement de tous les aspects du droit militaire.

L’ALFC assure la gestion de 497 unités de logement à la BFC Kingston, qui comprennent des appartements, des maisons en rangée et des maisons unifamiliales dans le secteur de Fort Henry Heights. Le prix des loyers à Kingston varie de 555 $ à 1535 $ par mois, la moyenne étant 853 $. Après avoir reçu votre message d’affectation, vous pouvez remplir une demande d’unité de logement du MDN. Veuillez envoyer votre demande dument remplie par télécopieur au Centre de services de logement (CSL) de votre région et inclure une copie de votre message d’affectation. À noter que l’attribution des logements se fait en fonction de la taille du ménage, selon le principe de premier arrivé, premier servi, et non en fonction du grade ou du poste du militaire. HEURES : de 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h 45, du lundi au vendredi

CONTACT: ... 8116 fax ... 541-4463

COORDONNÉES : … 8116 541-4463 (télécopieur)

Email: cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Website: www.cfha-alfc.forces.gc.ca

Courriel : cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Site Web : www.cfha-alfc.forces.gc.ca

Sylvie DesHaies Bilingual Sales Representative

Buying or selling a home is a one of the biggest decisions you will ever make. As an experienced and bilingual sales professional I can be your guide through the process. You can count on personal, attentive, patient service, and great negotiation skills and selling strategies. Je suis heureux de vous aider en français

2009-2012 2014-2015

Office: 613-384-1200 Cell: 613-328-9281 sdeshaies@royallepage.ca

24

GARRISON

Life

Winter 2016


PHOTO: TIM FORBES

IR

Formerly Executive Inn & Suites

Personnel Welcome

“tastes of india awaits at darbar” - Greg Burliuk, TREASURES IN ONTARIO

two times

“AWARDED” BY VEGITARIAN DINING CLUB

10% MilItary Discount* Closest Motel to CFB, RMC and Downtown Kingston Newly Renovated Executive Suites, Family Suites and Efficiency Units Fridge & Microwave I 40” TV & Blue Ray Player FREE Continental Breakfast I Wi-Fi I Outdoor Pool

• ASK FOR OUR SPECIAl MIlITARy RATES • 794 Hwy 2, Kingston, ON I Tel: 613-549-1620 I Toll Free: 1-888- 877-1620 info@super8kingston.ca I www. super8kingston.ca

*

Dine-in Only

Kingston’s Oldest Indian Restaurant • Fully Licensed • Reservations • Takeout • Delivery Business Hours: Monday to Thursday: 11:30 am - 2:00 pm & 5:00 pm - 9:30 pm Friday & Saturday 11:30 am - 2:00 pm & 5:00 pm - 10:00 pm • Sunday 5:00 pm-9:00 pm

613.548.7053 / 479 Princess St. (FREE PARKING AT REAR) www.darbarkingston.com

Think you’re getting the best Military insurance Rates? THINK AGAIN! Economical select Insurance along with Dorey & Tolgyesi will put Group purchasing power to work for you. Have a look at the rates your neighbours and co-workers are paying and think again... you’ll be pleasantly surprised... call now! AuTO INsurANcE rATEs Monthly rates as low as: 2010 Chevrolet Cobalt LS 2013 Buick Legal 2012 Mercedes-Benz C300W 2014 Ford Truck/Van/Caravan

$56 $58 $62 $51

$2 Mil Liability $500 COLL DED $300 CMP DED Standard AB

* Monthly rates based on full coverage, no fault accidents on HTA Convictions, and all other eligibility requirements. Rates subject to change without notice.

DOREY

INSURANCE

TOLGYESI

B R O K E R S LT D

Member of the Prolink Broker Network

HOME INsurANcE rATEs Monthly rates as low as: Home value $225,000 Home value $250,000 Home value $325,000 Home value $350,000

$31 $34 $43 $46

Replacement Cost Guarantee All Risk Comp. coverage $2 Mil Liability $1000 Deductible

* Rates subject to change without notice.

Call now and get protected....for less!

613.389.9966 541 DAYS ROAD, KINGSTON, ON

www.kingstonautoinsurance.ca hiver 2016

La vie en GARnISON

25


KMFRC kmfrc / CRFMK – Contact us / Pour nous joindre

Message from the KMFRC Executive Director Colleen Fairholme,

Reception KMFRC / Réception du CRFMK 32 Lundy’s Lane, Kingston, ON K7K 5G3 Phone: 613-541-5010 Ext/Poste 5195 Fax: 613-541-4474 Email: kmfrc@forces.gc.ca

Executive Director / Directrice

2016 was great, 2017 promises to be even better

KMFRC West / CRFMK Ouest 1300 Bath Road, Unit 2-B, Kingston, ON K7M 4X4 Phone: 613-507-5010 Email: kmfrc@forces.gc.ca Administration Colleen Fairholme Executive Director/ Directrice Marketing TerryColleen Telford Fairholme, Executive Director Marketing and Public Relations Coordinator/ Coordonnateur marketing et relations public Child and Youth Development & Parenting Support / Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental Karen Norman Child and Youth Development Coordinator/ Acting Daycare Coordinator Coordonnatrice du développement des enfants et des jeunes / Coordonnatrice du programme de garde par intérim Michele Gillan Special Needs Inclusion Worker /Spécialiste de l’intégration de personnes ayant des besoins spéciaux, Family Separation & Reunion/ Séparation et retrouvailles des membres de la famille Stephanie Popovitch Family Separation & Reunion Program Coordinator / Coordonnatrice de séparation et de réunion des familles Community Development / Développement Communautaire Nancy Maupu Community Development Coordinator / Coordonntarice en développement communautaire Family Liaison Prevention, Support & Intervention / Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’equipe de liaison avec les familles Holly Behiels Family Liaison Program Coordinator / Coordonnatrice de programme de liaison auprès des familles LPA Childcare Centre Sarah Simpson Daycare Program Coordinator / Coordonnatrice du programme de garde

Like us on Facebook / Aimex nous sur Facebook Kingston MFRC

www.kmfrc.com Prices and Services can change without notice./ Prix sujets à changements sans préavis. Some program and service descriptions have been reproduced from the Parameters for Practice defined by the military Family Services Program. Certaines descritpion de programmes et services ont ete reproduites à partir des paramètres de pratiques définies par le programme des Services aux familles des militaires.

26

GARRISON

Life

As I sit down to write this message, the temperature is dropping and it’s the first real cold day of the year. By the time you read this it will be even colder and the Garrison Children’s Christmas Party will almost be upon us. Each year at this time, I like to reflect back on the past twelve months and look to the year ahead. The upcoming months promise to be filled with many wonderful opportunities for families including the Garrison Kid’s Christmas party, increased programming at KMFRC West and the Children’s Thrift Sale. Garrison Kid’s Christmas Party Since the first Garrison Kid’s Christmas Party in 2013, the KMFRC has taken great pride in organizing this special event for Military families with the much valued support of PSP. This unique family outing is a fun filled day that celebrates the festivities of the season through play, crafts, and memorable activities like writing a letter to Santa. Please mark your calendars for December 3rd for this highly anticipated event. Details are available at kmfrc.com. KMFRC West Thanks to our ongoing partnership with the Boys and Girls Club, we are pleased to be able to make programs and services more accessible and convenient for our families residing in the West End of Kingston. KMFRC staff and volunteers look forward to welcoming new and returning families

to Coffee Connections, Deployment Coffee Social, French and English Book Club, as well as, Special Needs and Counselling services. In addition, Keys Job Centre offers employment services once a month and legal services are provided by the offices of Chris Ecclestone and Jacques Ménard. Childcare is offered Monday to Friday mornings for program participants and those with appointments for our services. Registration is required for childcare. Children’s Thrift Sale It gives me great pleasure to announce that the popular Children’s Thrift Sale now falls under KMFRC’s umbrella of activities. Although KMFRC will be offering enhanced administrative assistance to the Committee, the Thrift Sale will continue to be coordinated by the same enthusiastic volunteers that have kept it running successfully for many, many years. These volunteers are an example of true community spirit and dedication. As we move into 2017, the KMFRC Board of Directors, staff, and volunteers would like to thank you for your input over the past year, for your participation in the programs and services, and your commitment to the Military lifestyle. You truly are the strength behind the uniform and we are proud to support you. Winter 2016


CRFMK

Message de la Directrice du CRFMK

Si 2016 a été une année formidable, 2017 promet être encore mieux Alors que je suis assise à mon bureau pour écrire le présent message, la température chute à l’extérieur; le premier jour vraiment froid de l’année est arrivé. Au moment où vous lirez ce message, il fera encore plus froid et la fête de Noël à l’intention des enfants de la Garnison arrivera à grands pas. Chaque année, à pareille date, j’aime prendre le temps de réfléchir aux douze mois qui viennent de s’écouler et à la nouvelle année qui approche. Les prochains mois s’annoncent fertiles en nombreuses merveilleuses occasions de célébration pour les familles, notamment la fête de Noël de la Garnison pour les enfants, l’arrivée de nouveaux programmes au CRFMK Ouest et la vente d’articles d’occasion pour enfants. Fête de Noël de la Garnison pour les enfants Depuis la première Fête de Noël de la Garnison pour les enfants tenue en 2013, le CRFMK tire une grande fierté du fait de cette activité spéciale qu’il organise avec l’aide précieuse du PSP pour les familles des militaires. Cette journée familiale unique remplie de plaisir est l’occasion de célébrer cette période de réjouissance par des jeux, des bricolages et des activités mémorables comme l’écriture de lettres au père Noël.

hiver 2016

N’oubliez pas d’inscrire la date du 3 décembre sur votre calendrier pour cette activité tant attendue. Vous trouverez de plus amples renseignements à l’adresse kmfrc.com. CRFMK Ouest Grâce à notre partenariat constant avec le Club Garçons et Filles, nous parvenons à rendre les programmes et les services plus accessibles et pratiques pour les familles qui résident dans l’Ouest de Kingston. Le personnel et les bénévoles du CRFMK ont hâte d’accueillir de nouvelles familles et celles qui nous reviennent à nos différents services (groupes de soutien pour les besoins spéciaux et counselling) et activités (Connexions café, café social de déploiement, les clubs de lecture en français et en anglais). De plus, les services d’employabilité KEYS offrent de l’aide à la recherche d’emploi une fois par mois. Des services juridiques sont également fournis par les bureaux de Chris Ecclestone et Jacques Ménard. Le service de garde est offert le matin du lundi au vendredi pour les participants aux différents programmes et à ceux qui ont des rendez-vous à

l’un de nos services. Inscription obligatoire pour le service de garde. Vente d’articles d’occasion pour enfants C’est avec grand plaisir que je vous annonce que la populaire vente d’articles d’occasion pour enfants relève désormais du CRFMK. Bien que le CRFMK offrira plus d’aide administrative au Comité, la coordination de la vente d’articles d’occasion pour enfants continuera d’être assurée par les mêmes bénévoles enthousiastes qui s’en sont occupés avec succès depuis de très nombreuses années. Ces bénévoles sont un exemple de dévouement et du véritable esprit communautaire. Alors que nous nous apprêtons à entamer 2017, le conseil d’administration, les membres du personnel et les bénévoles du CRFMK tiennent à vous remercier pour vous commentaires au long de la dernière année, pour votre participation à nos programmes et services, et pour votre engagement dans le mode de vie militaire. Vous êtes véritablement la force conjointe et nous sommes fiers de vous offrir notre appui.

La vie en GARnISON

27


Personal Development and Community Integration

Joining a new community

As mobility is an inherent part of the military lifestyle, the KMFRC helps families integrate into their new communities, enhance their quality of life, and promote and support personal, family and community development.

Étant donné que la mobilité fait partie intégrante du mode de vie militaire, le CRFMK aide les familles à l’intégrer dans leur nouvelle communauté, améliore leur qualité de vie et favorise le développement des personnes, des familles et de la collectivité.

Volunteer Opportunities: • Establish and maintain contact with family members; particularly recently relocated families • Contribute peer support for new CF families • Facilitate groups • Organize social activities and events

Occasions de bénévolat : • Établissez et maintenez le contact avec les familles des militaires, particulièrement les nouvelles venues. • Contribuez au soutien par les pairs pour les nouvelles familles des FAC. • Animez des groupes. • Organisez des activités et des événements sociaux.

Services offered include: • Welcome and Community Orientation • Information and Referral - Connecting family members to community services and programs. • Employment and Education Assistance/Referrals - For civilian spouses and youth to help meet their educational and employment goals. • Personal Growth and Development - Promoting personal growth, skills development, and social and community engagement. • Second Language Services - Including Rosetta Stone online learning, Web-based language learning, and interactive sessions Community Development (CD) The vision of the KMFRC is to help create a supportive community of resilient military families. We are committed to working in collaboration with community members and partners, to ensure we are meeting Military families’ needs. With active participation from the community, the KMFRC’s role is to provide programs, activities and access to resources that offer support, build capacities, and develop skills, that lead to empowerment and growth. Together, we are able to build a more unified and resilient community. We encourage all members to contact us and help become the community driven and responsive organization that is both wanted and deserved. We look forward to speaking and working with you as we move forward. This is your centre, come join us and let’s work together! Ask us about Coffee Connections, Creative Tuesday, Community Kitchen, Community Garden, Book Club, Counselling Services and many more .... Get involved !

28

GARRISON

Life

Services offerts : • Accueil et orientation communautaire • Information et orientation – pour aider les familles des militaires à accéder aux services et programmes communautaires. • Aide/orientation à l’emploi et à l’éducation – pour aider les conjoints civils et les jeunes à atteindre leurs buts en matière d’éducation et d’emploi. • Croissance et développement personnels et engagement social et communautaire. • Services en langue seconde – apprentissage en ligne avec Rosetta Stone, apprentissage des langues sur le Web et sessions interactives. Développement communautaire (DC) La vision du CRFMK est d’aider à créer une communauté solidaire de familles militaires résilientes. Nous sommes déterminés à travailler en collaboration avec les membres de la communauté et les partenaires pour s’assurer que nous répondons aux besoins des familles des militaires. Avec la participation active de la communauté, le rôle du CRFMK est d’offrir des programmes, des activités et un accès aux ressources qui offrent du soutien, renforcent les capacités et développent les compétences, qui mènent à l’habilitation et à la croissance. Ensemble, nous sommes en mesure de construire une communauté plus unie et résiliente. Nous encourageons tous les membres à communiquer avec nous et aider à devenir l’organisation souple et axée sur la communauté qui est à la fois désirée et méritée. Nous sommes impatients de discuter et de travailler avec vous durant le processus. C’est votre centre, joignez-vous à nous et travaillons ensemble! Demandez-nous de vous parler de: Café connexion, Mardi créatif, Cuisine collective, Jardin communautaire, Club de lecture, et bien d'autre, impliquez-vous! Winter 2016


Développement personnel et intégration communautaire

Pour se joindre à une nouvelle communauté

Legal Advice Clinics Location: KMFRC East and West Look at our Web site for more details Cost: FREE Registration is required. Call (613) 541-5010 ext 5195 Chris Ecclestone & Jacques Menard will be available to provide half a hour of legal consult. Criminal matters excluded. Sponsored by Legal Aid Ontario.

Service d’aide juridique Endroit: CRFMK Est et Ouest Consultez notre site Web pour plus de détails Tarif: Gratuit

ACFOMI Employment Services or KEYS Location: KMFRC East or West Look at our Web Site for more information Cost: Free Registration is required. Call 613-541-5010 ext 5195

l’Association canandienne-française de l’Ontario, Conseil régional des Mille-Îles (ACFOMI) et KEYS Endroit : CRFMK Est et Ouest Consultez notre site Web pour plus de détails Tarif : Gratuit S.V.P. appelez 613-541-5010 ext 5195 pour vous inscrire.

An employment counsellor will be able to answer your questions regarding employment, resume, cover letter, interviews, job search, summer jobs and other government programs.

Vous devez vous inscrire en composant le (613) 541-5010, poste 5195 Chris Ecclestone et Jacques Ménard seront disponibles pour vous offrir 30 min de conseils juridiques. Aucuns conseils ne seront offerts pour une cause au criminel.

Un conseiller en emploi sera en mesure de répondre vos questions concernant l’employabilité, la création du curriculum vitae et de la lettre de présentation, entrevue, recherche d’emploi, emplois d’été et autres programmes gouvernementaux.

Military Police Community Office If you have questions, concerns or comments that you’d like to bring Bureau communautaire de la Police militaire to the Military Police in a comfortable, confidential environment, feel Si vous avez des questions, des préoccupations ou des commentaires free to visit the Military Police Community Office at the KMFRC. dont vous voulez nous faire part, n’hésitez pas à vous présenter au GooglePlease Maps call 613-541-5010 x.5195 to book an appointment. https://www.google.ca/maps/preview?q=map+of+kingston&ie=UTF-8&... bureau communautaire de la Police militaire au CRFMK, qui offre un environnement confortable et confidentiel. Veuillez téléphoner au 613-541-5010, poste 5195, pour prendre rendez-vous.

OR N T T I -OU A E KE TA

ONE BITE & YOU’RE HOOKED! CALL 613-634-7770 TO ORDER!

Google Maps

Proud to Serve CFB Kingston Since 1922

CLICK BOOK &GO AT&T

AT&T

We specialize in Halibut, Cod, Haddock, Homemade Fries, and much more.

Business Hours: Monday to Saturday 11am - 8pm • Sunday 11am - 7pm Gift certificates available • Peanut and Soya Free

739 Gardiners Rd. (Near Progress Ave.) hiver 2016

DOWNLOAD THE NEWEST VERSION OF OUR APP TO PAY WITH YOUR SMART PHONE. IT'S EASY QUICK AND CONVENIENT!

La vie en GARnISON

29


Child and youth development and parenting support

Help with the kids

Positive parenting and support for the care and development of children and youth contributes to the health and well-being of families and communities. The KMFRC supports parents in their care giving role, and provides opportunities for the healthy development of children and youth.

Un rôle parental positif et du soutien pour les soins et le développement des enfants et des jeunes contribuent à la santé et au bien être des familles et des collectivités. Le CRFMK appuie les parents dans l’exercice de leur rôle et propose des activités qui stimulent le développement des enfants et des jeunes.

Les Petits Amis Childcare Centre (LPA)

Les Petits Amis Childcare Centre (LPA)

Full Day Bilingual Licensed Childcare Ages 0 months to 5 years Date: Monday to Friday Time: 7:00am to 5:30pm Location: KMFRC Cost: Please call Les Petits Amis Childcare Centre at 613-541-5010 ext 5195 for information and to register.

Garderie accréditée et bilingue Les Petits Amis Âge : 0 mois à 5 ans Date : du lundi au vendredi Heure : 7 h à 17 h 30 Endroit : CRFMK Tarif : Téléphonez Les Petits Amis Childcare Centre au 613-541-5010, poste 5195, pour obtenir plus de renseignements et pour vous inscrire.

Licensed Before & After School Care Ages 3.8 to 12 years Date: Monday to Friday (school year) Time: Drop off from 7:00am. Pick up until 5:30pm Location: KMFRC Cost: Please call Les Petits Amis Childcare Centre at 613-541-5010 ext 5195 for information and to register. Our full-day and before and after school programs offer play and inquiry based activities to meet children's social, emotional and developmental needs. Casual Child Care Please call KMFRC Reception at x 5195 or visit www.kmfrc.com for a listing of casual childcare opportunities.

Service de garde accrédité avant et après l’école Âge : 3,8 à 12 ans Date : du lundi au vendredi (année scolaire) Heure : Ouverture à compter de 7 h. Fermeture à 17 h 30 Endroit : CRFMK Tarif : Téléphonez Les Petits Amis Childcare Centre au 613-541-5010, poste 5195, pour obtenir plus de renseignements et pour vous inscrire. Le programme de garde avant et après l’école Notre garderie à temps plein ainsi que le service de garde d’avant et après l’école offrent des programmes d’apprentissage basés sur le jeu et le questionnement qui satisferont aux besoins sociaux, affectifs et de développementaux des enfants. Service de garde occasionnelle Veuillez téléphoner à la réception du CRFMK, au poste 5195, ou visiter le site www.kmfrc.com pour obtenir la liste des possibilités de garde occasionnelle.

Please visit www.KMFRC.com for updates and more information 30

GARRISON

Life

Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com. Winter 2016


Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental Pour aider à s’occuper des enfants

LPA SCHOOL BREAK PROGRAM

Programme de relâche scolaire pour les journées pédagogiques

School Break Childcare (including PA Days) Ages: Children entering junior and senior kindergarten to 12 years Time: 8:30am – 4:30pm (Drop off is available from 7am and pick up until 5:30pm) Location: KMFRC Registration is required. Call (613) 541-5010 ext 5195. Please advise us when you register, if early drop off and late pick up is required. Please bring a hearty lunch that is peanut, tree nut and egg safe. Nutritious snacks will be provided.

Service de garde pendant les journées pédagogiques Service de garde pendant les journées pédagogiques Âge : Pour les enfants de prématernelle et de maternelle jusqu’ à 12 ans Heure : 8 h 30 à 16 h 30 (Ouverture à 7 h et fermeture à 17 h 30) Endroit : CRFMK Inscription obligatoire. Téléphonez au 613-541-5010, poste 5195. Au moment de l’inscription, informez-nous si vous avez besoin du service de garde tôt le matin et tard l’après-midi. Apportez un copieux dîner exempt d’arachides, de noix et d’oeufs collations nutritives seront fournies.

Activities and Initiatives for Children

Activités et initiatives pour les enfants

Parent and child interactive activities Our goal is to promote healthy child development and support positive child & adult interactions.

Activités interactives parent-enfant Notre but est de promouvoir le sain développement des enfants et de favoriser des interactions positives entre l’enfant et l’adulte.

If you would like to connect with your Military community and let your child have fun learning new activities and socializing with their peers, come in and see us.

Vous aimeriez tisser des liens avec votre communauté militaire et laisser votre enfant s’amuser tout en se familiarisant avec de nouvelles activités en compagnie d’autres enfants? Alors, passez nous voir.

Stay and Play This program will not run on PA Days or School Holidays Ages: 0 – 5 years Friday mornings 9:30 – 11:30 Location: KMFRC Join a fun playgroup for parents and caregivers of children under 6 years old. Meet other parents, interact with the children and get helpful parenting advice and resources. An interactive, bilingual music circle is offered and a healthy snack is provided. This program aims to increase your child’s self-confidence and independence as well as social skills such as sharing, and taking turns.

Restez et jouez

Ce programme n’aura pas lieu lors des journées pédagogiques et des journées fériées scolaires.

Âges: de 0 à 5 ans Tous les vendredis 9 h 30 à 11 h 30 Endroit : CRFMK Joignez-vous à un groupe de jeux pour parents, éducateurs et éducatrices et enfants de moins de 6 ans. Rencontrez d’autres parents et échangez de précieux conseils. Une collation santé sera offerte. Nous proposons un cercle musical amusant et bilingue. Ce programme vise à améliorer la confiance et l’autonomie de votre enfant ainsi que ses aptitudes sociales, comme partager et laisser la place aux autres.

At Kingston Mazda we are proud to support our Military.

Ask about our

Military Discount PrograM 613-542-2000

1488 BATH ROAD KINGSTON, ON K7M 4X6

www.KingstonMazda.com

hiver 2016

La vie en GARnISON

31


Pre-K to Grade 12

Reading

Writing

Math

Study Skills

French

SAT/ACT Prep

brighter futures begin here

Payment Plans Available

better grades, More Motivation Achieving school success starts with building a solid foundation. Our program does that by helping your child develop strong thinking and learning skills while simultaneously improving reading, writing, math, and study skills. The result? Better grades and greater confidence. In other words, success! ÂŽ

ask us about our beyond tutoring Program for grades 1 to 8!

all ages. all grades. all subjects.

enrol today! Proudly Canadian

oxfordlearning.com

Kingston 613.384.7323

32

793 Blackburn Mews Kingston, ON K7P 2N6 kingston@oxfordlearning.com GARRISON

Life

Join the conversation!

Kingston east 613.549.7327

10-235 Gore Road Kingston, ON K7L 5H6 kingstoneast@oxfordlearning.com

Winter 2016


Child and youth development and parenting support Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental ACTIVITES AND INITATIVES FOR YOUTH

ACTIVITÉS ET INITIATIVES POUR LES JEUNES

In cooperation with the youth in our community, we plan, evaluate, and monitor youth services and activities. We strive to foster youth engagement and provide time to socialize and learn in a supportive peer environment.

En collaboration avec les jeunes de notre communauté, nous planifions, évaluons et faisons le suivi des services et activités s’adressant aux jeunes. Nous veillons à favoriser l’engagement des jeunes et à leur donner le temps de socialiser et d’apprendre dans un environnement favorable avec des pairs.

Youth Leadership Ambassador “I am a teen and my parent is a Military Member, Fire Fighter, Police Officer, other First Responder.”

Jeune Ambassadeur de Leadership "Je suis un ado et un de mes parents est un Membre militaire, Pompier, Policier, autre premier répondant."

Meet other teens with similar lifestyles and learn how to cope with your unique stresses. At the end of the 12 week program, you’ll be a fully certified Youth Leadership Ambassador with the ability to support your peers AND your training qualities as volunteer hours.

Rencontre d'autres ados avec des styles de vie similaires et apprends à faire face à tes propres signes de stress. À la fin du programme de 12 semaines, tu seras un jeune ambassadeur de leadership entièrement certifiées avec la capacité de soutenir tes pairs ET ton temps de formation est considéré comme heures de bénévolat.

Mondays, Nov 7 - Feb 26, excluding Dec. 26 & Jan 2 5:30pm - 7:00pm KMFRC Teen Space, 32 Lundy's Lane

Les lundis, du 7 nov. au 26 fév. à l’exclusion du 26 déc. et 2 janv. 17h30 - 19h00 Zone des ados, CRFMK - 32, allée Lundys

A Food Lovers Pub

PROUD SUPPORTERS OF OUR MiLiTARy Viner, Kennedy, Frederick, Allan & Tobias LLP Mark A. B. Frederick

Garth B. Allan

Peter B. B. Tobias

Carolyn J. N. Knight

David J. Doyle

Theresa J. Van Luven

Cormac L. Trainor

Rachel K. Stephenson

Walter W. Viner, Q. C. (Retired)

A short drive from CFB Kingston, located in the heart of downtown, the Iron Duke proudly serves delicious, fresh, local food in a warm and welcoming environment. Un court trajet en voiture de la BFC Kingston, situé au cœur du centre-ville, le Iron Duc fièrement sert de délicieux, frais alimentaires locales dans un environnement chaleureux et accueillant.

207 Wellington, Kingston, ON K7K 2Y6 613.542.4244 • www.ironduke.ca hiver 2016

BARRiSTERS & SOLiCiTORS 613.542.7867 I www.vinerkennedy.com The Royal Block Suite 300, 366 King St. E., Kingston, Ontario K7K 6y3 Conveniently located in downtown Kingston

La vie en GARnISON

33


Child and youth development and parenting support

LIFE SKILLS AND DEVELOPMENT

Connaissances pratiques et développement

We provide a variety of programs both at the KMFRC and within local schools designed to give our youth the skills they need to cope with the unique lifestyle of being a military child.

Nous offrons une grande variété de programmes au CRFMK ainsi que dans les écoles de la région. Ils visent à enseigner à nos jeunes des techniques qui leur permettront de composer avec les défis uniques qui se posent aux enfants de militaires.

Parent/Caregiver Education and Support Services The KMFRC is dedicated to providing support and resources for all the challenges a parent faces in raising their children. We encourage you to contact us with your questions or if you need help finding support for your family. There are resource links on our website as well as staff who can direct you to services in the Kingston Community. • Have you or your child participated in a program elsewhere that you think would be helpful for the Kingston military community? • Do you have ideas on how to engage our youth in their community? • Would you like to help create and support some family programs? • What unique challenges do you find military families face and do you have ideas on how to cope with them?

Service d’éducation et de soutien pour les parents et les gardiens Le CRFMK est dédié à fournir du soutien et des ressources pour tous les défis auxquels fait face un parent en élevant ses enfants. Nous vous encourageons à communiquer avec nous pour poser vos questions ou si vous avez de la difficulté à trouver du soutien pour votre famille. Sur notre site web, vous trouverez des liens vers des ressources ainsi que du personnel qui peut vous aiguiller vers les services de la communauté de Kingston. • Est-ce que vous et vos enfants avez participé à un programme ailleurs que vous jugeriez utile pour la communauté militaire de Kingston? • Avez-vous des idées sur la façon d’impliquer les jeunes dans notre communauté? • Aimeriez-vous aider à créer et à appuyer certains programmes familiaux? • Quels sont les défis uniques auxquels font face les familles des militaires et avez-vous des idées pour leur faire face?

We are looking for interested parents of children of all ages to come together to help with the planning and reviewing of the Children & Youth Program area and to help share suggestions & ideas on programming that supports the challenges and uniqueness of the military lifestyle. Please contact Karen Norman the Child and Youth Development Coordinator/ Acting Daycare Coordinator at 613-541-5010 ext 4951

Nous recherchons des parents d’enfants de tous âges intéressés à se rassembler pour aider à planifier et à réviser le secteur des programmes pour enfants et pour jeunes, et à partager des suggestions et des idées sur une programmation qui appuie les défis et le caractère particulier du mode de vie militaire. Veuillez communiquer avec Karen Norman, coordonnatrice du développement des enfants et des jeunes / coordonnatrice du programme de garde par intérim, au 613-541-5010, poste 4951.

Emergency Child Care Through Emergency Child Care (ECC) services, the KMFRC can help you meet unexpected child care needs that are a direct result of your Military duty requirements. The KMFRC can support you during short-term crisis until you are able to make longer-term child care arrangements.

Service de garde d’urgence Ce service permet au CRFMK de vous aider à obtenir un service de garde imprévu pour des raisons directement liées à vos fonctions militaires. Le CRFMK peut vous dépanner à court terme en attendant que vous puissiez vous procurer un service de garde à long terme.

34

GARRISON

Life

Winter 2016


Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental If Emergency Childcare becomes necessary between 0800 hrs.1630 hrs., please call the KMFRC Reception at 5195. For afterhours care (after 1630 hrs. on weekends and holidays), please call the Base Duty Officer at local 5330.

Pour obtenir un service de garde d’urgence entre 8 h et 16 h 30, veuillez communiquer avec la réception du CRFMK, au poste 5195. Pour le service en dehors des heures normales (après 16 h 30, les fins de semaine et les jours fériés), veuillez contacter l’officier de service de la base, au poste 5330.

Emergency Childcare Services are available for the following circumstances, as defined by the Military Family Services Program (MFSP):

En vertu du Programme de services aux familles des militaires (PSFM), le service de garde d’urgence est fourni dans les cas suivants :

• When a CF member is employed/deployed away from home and the spouse/caregiver is unavailable due to illness or any other family emergency; • When the CF member is required to report for duty on short notice and the spouse/caregiver is unavailable; • When a single parent or both parents are CF members and they are unable to access the regular childcare provider in a deployment/emergency situation; • When there is illness of a child that would prevent a parent from accessing regular arrangement for care at a time when the CF member’s presence at work is critical to the military operation; Volunteer Opportunities: • Organize activities for preschool and school-age children and youth • Provide casual/respite care • Plan and organize recreational and social activities for children and youth. SUPPORT FOR FAMILIES WITH SPECIAL NEEDS The Community Needs Assessment Survey highlighted the need for increased support for families with special needs dependants (a service that the KMFRC was missing). Many Military members have dependants with special needs and require extra support or assistance. To meet this need, the KMFRC has hired a Special Needs Inclusion Worker. Military families who need support for children with special needs, for an elderly or unwell parent, or for health planning for military spouses with complex health concerns, are welcome to contact Michele Gillan, Special Needs Inclusion Worker, at 613-541-5010 ext.5195

“Spicy or Not … It’s Your Choice at Curry Original!”

15% Military Discount

The only Indian Restaurant in Kingston recommended by “Where to eat in Canada” 1999-2017

253A Ontario Street , Kingston 613-531-9376

www.curryoriginal.ca

hiver 2016

• Lorsqu’un membre des FAC est employé ou envoyé en déploiement à l’extérieur et que le conjoint ou le gardien n’est pas disponible en raison d’une maladie ou de toute autre urgence liée à la famille; • Lorsqu’un membre des FAC doit se présenter au travail à court préavis et que le conjoint ou le service de garde n’est pas disponible; • Lorsqu’un ou les deux parents membres des FAC n’ont pas accès à leur service de garde habituel en situation de déploiement ou d’urgence; • En cas de maladie chez l’enfant empêchant un parent d’avoir accès au service de garde habituel lorsque la présence du militaire est cruciale aux opérations militaires; Occasions de bénévolat : • Organisez des activités pour les enfants d’âge préscolaire et scolaire et pour les jeunes. • Fournissez un service de relève ou de garde occasionnelle. • Planifiez et organisez des activités récréatives et sociales pour les enfants et les jeunes. SOUTIEN AUX FAMILLES D’ENFANTS AYANT DES BESOINS SPÉCIAUX

Le sondage d’évaluation des besoins communautaires a mis en relief le besoin de fournir un soutien accru aux familles de personnes ayant des besoins spéciaux (service que le CRFMK n’offrait pas auparavant). Beaucoup de militaires ont des personnes à leur charge qui ont des besoins particuliers et ont par conséquent besoin de soutien ou d’aide supplémentaire. À cette fin, le CRFMK a embauché une spécialiste de l’intégration de personnes ayant des besoins spéciaux. Les familles militaires qui ont besoin de soutien pour un enfant ayant des besoins spéciaux, ou pour un parent âgé ou malade, ou qui doivent planifier des soins de santé pour un(e) conjoint(e) souffrant de problèmes de santé complexes, sont invitées à communiquer avec Michele Gillan, spécialiste de l’intégration de personnes ayant des besoins spéciaux, au 613 541 5010, poste 5195.

Buy or SELL

AVo N the company for women

Independent Sales representative Gloria York (613)766-4076 havefunsellavon@cogeco.ca

La vie en GARnISON

35


Child and youth development and parenting support

Sensory Room / Salle sensorielle

Sensory Room We are excited to announce the opening of our new Sensory Room for families with special needs. This therapeutic, calming room has subdued lighting, soft music, interactive lights, bubbles and textures designed to stimulate the senses. If you have a family member with special needs who might benefit from this relaxing experience, please contact the Special Needs Inclusion Worker to receive an orientation before your first booking.

SPECIAL NEEDS PARENTING SUPPORT GROUP Date: Third Wednesday of each month Time: 10:00 am - 11:30 am When caring for children or adults with special needs, parents require patience, determination, endurance and hope. The Special Needs Parenting Support Group offers an opportunity to make connections and build friendships with families who “understand.” Sharing your experiences gives hope, insight, tips and encouragement to others.

Salle sensorielle Nous sommes très heureux d’annoncer l’ouverture de notre nouvelle salle sensorielle pour les familles ayant des besoins particuliers. On retrouve dans cette salle calme et thérapeutique des lumières tamisées, de la douce musique, des jeux de lumières interactives, une machine à bulles et des objets texturés utilisés pour stimuler les sens. Si un membre de votre famille a des besoins particuliers et aimerait bénéficier de cette expérience relaxante, veuillez contacter la préposée à l’inclusion des personnes ayant des besoins particuliers afin de faire une visite d’orientation avant votre première réservation. GROUPE DE SOUTIEN POUR LES PARENTS D’ENFANTS AYANT DES BESOINS SPÉCIAUX Date : Le troisième mercredi de chaque mois Heure : 10 h à 11 h 30 Lorsqu’on s’occupe d’enfants ou d’adultes ayant des besoins spéciaux, il faut s’armer de patience, de détermination, d’endurance et d’espoir. Le groupe de soutien pour les parents d’enfants ayant des besoins spéciaux offre la possibilité de tisser des liens et de nouer des amitiés avec des familles qui sont dans la même situation que vous. En partageant vos expériences, vous devenez pour les autres une source d’espoir, d’idées, de conseils et d’encouragement.

Full Service Dentistry Orthodontics including Invisalign Clear Braces Implants Sedation & Surgery Nitrous Oxide Dentures Bridges Crowns Emergency Care Children’s Dentistry We can direct bill your insurance company New Patients Welcome

Dr. Robert Gillis I Dr. Nick Gillis I Dr. Lin Chen Located at the Canex Retail Mall

29 Niagara Park Drive (Canex Retail Mall at CFB Kingston)

613-544-2111 appts@gillisdentistry.com

www.kingstondentalcare.ca 36

GARRISON

Life

Winter 2016


Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental SPECIAL NEEDS PLAYGROUP Date: Third Saturday of each month (May’s Playgroup will be May 14) Time: 9:30 am - 11:30 am This drop-in Playgroup is for all Military families who have a child with special needs. Please join us for a fun-filled morning of activities for the entire family to enjoy in an inclusive environment. The Special Needs Playgroup offers a great opportunity to build friendships, give support and connect with other families who may be facing similar challenges of raising a child with special needs.

GROUPE DE JEU POUR PERSONNES AYANT DES BESOINS SPÉCIAUX Date : Le troisième samedi de chaque mois (le groupe de jeu du mois de mai aura lieu le 14 mai) Heure : 9 h 30 à 11 h 30 Ce groupe à admission libre s’adresse à toutes les familles militaires qui ont des enfants ayant des besoins particuliers. Joignezvous à nous pour une matinée d’activités remplie de plaisir pour toute la famille dans un milieu inclusif.

Due to varying dietary restrictions, we ask that families provide their own snack. (Please ensure your snack is peanut, tree nut and egg safe).

Le groupe de jeu pour personnes ayant des besoins spéciaux offre la possibilité de tisser des liens et de nouer des amitiés avec des familles qui se trouvent dans une situation semblable. En partageant vos expériences, vous deviendrez pour les autres une source d’espoir, d’idées, de conseils et d’encouragement.

Watch for a new Support Group coming to the KMFRC for Military community members living with a special need, chronic or invisible illness.

Les collations ne sont pas fournies étant donné les diverses restrictions alimentaires. Nous demandons aux familles de fournir leur propre collation sans arachides, sans noix et sans œufs. Gardez l’œil ouvert pour le nouveau groupe de soutien pour les membres de la communauté militaire ayant des besoins particuliers, des maladies chroniques ou invisibles qui aura lieu au CRFMK.

Please visit www.KMFRC.com for updates and more information

Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.

Les entreprises de Kingston ont besoin de vous. Consultez les emplois disponibles et faites application en ligne dès aujourd’hui!

Transitioning to the private sector? View opportunities and apply online today!

#kingstonishiring hiver 2016

La vie en GARnISON

37


Family separation and reunion Work Related Separations

The operational and training requirements of the Canadian Forces (CF) often result in the absence of the CF member from his/her family. Associated increased risk factors for CF members may heighten family concerns and anxieties. The KMFRC provides information, outreach and support to these families.

Pour répondre aux besoins opérationnels et d’instruction, les membres des FAC doivent souvent s’éloigner de leur famille. Le risque accru auquel ils s’exposent peut susciter de l’inquiétude et de l’anxiété chez les membres de leur famille. Le CRFMK leur offre des services de soutien et d’information.

Family Separation is when operational duties take a CF member or Reservist “away from home” for a period of 30 days or longer. This includes: Temporary Duty, Special Tasking, Field Exercises, Restricted Postings, Courses or Overseas Deployments.

On entend par séparation des familles les moments où un membre de la Force régulière ou de la Réserve doit s’absenter pour une période de 30 jours ou plus : service temporaire, affectation spéciale, exercice en campagne, affectation avec restrictions, cours et déploiements outre mer.

The KMFRC knows that family separation is one of the more stressful challenges of military life. Therefore, we offer services and programs to support families during these separation periods. We are seeking further input on what your unique needs are and how we can address them.

Le CRFMK est conscient que la séparation des familles est d’un des défis les plus stressants de la vie militaire. C’est pourquoi nous offrons des services et des programmes à l’appui des familles pendant les périodes de séparation.

The Family Separation and Reunion Coordinator can provide support for children, parents and spouses of the deployed during the deployment cycle. • Do you need assistance coping with your loved ones deployment? • What are some of your unique struggles while your loved one is deployed? • Are you aware of the relevant programs available to you? • Do you require assistance navigating through relevant programs and services? • Do you have a family care plan? Or need help creating one.

Le coordonnateur de la séparation et de la réunion des familles peut apporter un soutien aux enfants, parents et conjoints du membre déployé pendant le cycle de déploiement. • Avez-vous besoin d’aide pour faire face au déploiement de l’être cher? • Quelles sont les difficultés que vous rencontez pendant de déploiment de l'éte cher? • Connaissez-vous les programmes pertinents qui vous sont offerts? • Avez-vous besoin d’aide pour parcourir les programmes et les services pertinents? • Avez-vous un plan de garde familiale? Ou avez-vous besoin d’aide pour en faire un?

Please drop by the KMFRC to learn more about these services and programs and complete a Deployment Contact Form. Volunteer Opportunities: • Operate a warm line. • Organize and facilitate briefings and workshops • Provide respite care • Offer peer support • Mentor • Plan and organize recreational and social activities Family Care Plan (FCP) The Family Care Plan is designed to ensure that you have a plan in place to care for your family in the event of an emergency callout, planned deployment or unforeseen situation. The FCP is not a legally binding contract, but rather an exchange of information between your family and the Commanding Officer. 38

GARRISON

Life

Passez faire un tour au CRFMK pour en apprendre davantage sur ces services et programmes et remplir le formulaire « Personne à contacter durant le déploiement ». Occasions de bénévolat : • Participez à une ligne d’écoute. • Organisez et animez des réunions d’information et des ateliers. • Fournissez des soins de relève. • Offrez du soutien par les pairs. • Offrez du mentorat. • Planifiez et organisez des activités récréatives et sociales. Plan de garde familiale (PGF) Le PGF est conçu pour voir à ce qu’il existe un plan pour la garde de votre famille en cas de rappel d’urgence, de déploiement prévu ou de situation imprévue. Le PGF n’est pas un contrat obligatoire, mais bien un échange de renseignements entre votre famille et le commandant. Winter 2016


Soutien à la séparation et à la réunion des familles Séparations liées au travail

To establish your FCP, you MUST complete the FCP form as per DOAD 5044-1A.

Pour établir votre PGF, vous DEVEZ remplir le formulaire de déclaration de PGF conformément à la DOAD 5044 1A.

We encourage your family to work together to create your individual FCP and update it regularly. While the FCP is protected in accordance with the Privacy Act, families may voluntarily share it with their local Canadian/Military Family Resource Centres (C/ MFRCs) by checking the box on the form so that C/MFRCs are prepared to provide assistance as quickly as possible in times of emergency.

Nous encourageons votre famille à travailler ensemble à la création de votre PGF et à le mettre à jour régulièrement. Bien que le PGF constitue de l’information protégée en vertu de la Loi sur la protection des renseignements personnels, les familles peuvent autoriser la divulgation de leur PGF au centre de ressources pour les familles des militaires du Canada (CRFM/C) de leur localité en cochant la case prévue à cet effet. Ainsi, le personnel du CRFM/C sera prêt à fournir de l’aide aussi rapidement que possible en cas d’urgence.

You should: • Review, amend and submit your FCP (DAOD 5044-1A) to your unit regularly, and specifically when: - You initially report to a new unit; - Your family situation changes; - Before you deploy.

Vous devriez : • Réviser et modifier votre PGF (DOAD 5044 1A) et le remettre à votre unité régulièrement, plus particulièrement dans les cas suivants : - Lorsque vous vous présentez dans une nouvelle unité; - Lorsque votre situation familiale change; - Avant un départ en déploiement.

• Share your plan with the caregivers identified in the FCP as well as your local C/MFRC, so that they are prepared to assist your family as quickly as possible in times of emergency.

Family Networks:

Réseau de familles

What is the Family Networks (FN)? The Family Networks (FN) is a Canadian MFRC program that the KMFRC is implementing as a way of connecting with both military members and their families, in order to help them deal with the challenges associated with deployment and separation.

Qu'est-ce que le Réseau de familles? Le Réseau de familles est un programme du CRFM canadien que le CRFMK met en oeuvre comme moyen de se connecter avec les militaires et leurs familles, afin de les aider à affronter les défis liés aux déploiements et séparations.

Who is involved in the FN? The FN is comprised of a Unit Liaison Representative (Unit Rep) and a Volunteer Family Representative (Family Rep), who in collaboration with the KMFRC, offer social, informational, care-taking, networking, and morale-building activities. Together, the Unit Rep, Family Rep and KMFRC help families to successfully deal with deployment and separation, while also reinforcing overall resiliency in navigating the military lifestyle.

Qui est impliqué dans le RF? Le RF est composé d'un représentant de liaison de l'unité et un représentant bénévole de la famille, qui, en collaboration avec le CRFMK, offrent des activités sociales, d'informations, de prise de soins, de réseautages, et de renforcement de moral. Ensemble, le représentant de l'unité, le représentant de la famille et le CRFMK aident les familles à faire face avec succès au déploiement et à la séparation, tout en renforçant la résilience globale à naviguer dans le mode de vie militaire.

Both the Unit and Family Reps serve as a direct link between military members, their families, and the KMFRC, so that we are more accessible and better able to serve your needs. Together we help to prepare members and families for deployments, provide family support during separation, and aid in adjusting to the challenges upon reunion. We also welcome and mentor families who are new to the military lifestyle, and coordinate social events.

À la fois l'unité et les représentants de la famille servent de lien direct entre les militaires, leurs familles et le CRFMK, de sorte que nous sommes plus accessibles et mieux en mesure de servir vos besoins. Ensemble, nous aidons à préparer les membres et les familles pour les déploiements, fournissons un soutien familial au cours de la séparation, et l'aide à s'adapter aux défis au moment des retrouvailles. Nous souhaitons également la bienvenue et offrons du mentorat aux familles qui sont nouvelles au style de vie militaire et coordonnons des événements sociaux.

If you would like to know more information about the Family Networks, please contact:

Si vous aimeriez avoir davantage de renseignements sur le Réseau de familles, veuillez communiquer avec :

613 541-5010 local 5195 kmfrc@forces.gc.ca

613 541-5010 poste 5195 kmfrc@forces.gc.ca

hiver 2016

Communiquez votre plan aux fournisseurs de soins désignés dans le PGF ainsi qu’à votre CRFM/C local afin qu’ils soient prêts à aider votre famille aussi rapidement que possible en cas d’urgence.

La vie en GARnISON

39


Wellness Support & Mental Health Services Support for the whole family

Counselling The demands of military life can have a profound impact on families. To help soften the impact, the KMFRC promotes resilience and coping skills so families, couples, and individuals can access timely and confidential counselling with qualified professionals. The KMFRC provides onsite counselling and referrals to partner agencies, who offer additional specialized support services. These services are provided by appointment, at no cost to the families. They are available at both KMFRC locations, and the Integrated Personnel Support Centre (IPSC). Emergency Support & Community Resources We offer support and resources to members and their families during situations that require immediate attention. These emergencies may be related to child care, deployment, mental health needs, and transitions. Counsellors at the KMFRC help you assess your situation and support you in developing a plan of action. This plan may involve services and resources through the KMFRC and/or referrals to community agencies. Support Groups A variety of groups and workshops exist to support adults, youth, and children. Topics include self-care, transition support, parenting support, and military lifestyle. We also offer information and referrals to other support groups within the community. Childcare is available during all groups. • Around the World: A Group for Military Spouses Living Outside Their Native Country › 9:30am every second Monday of the Month • "Military 101: For Spouses New to Military life" › Beginning 9:30am August 22 • Youth Leadership Ambassadors › Beginning November Education & Prevention We offer a variety of workshops and programs for military families. Please see our website for upcoming events. We also offer information and referrals on an as needed basis by phone, drop in, and by appointment.

Please visit www.KMFRC.com for updates and more information 40

GARRISON

Life

Counselling Les exigences de la vie militaire peuvent avoir d’importantes répercussions sur les familles. Pour faciliter les choses, le CRFMK assure la promotion de la résilience et des capacités d’adaptation pour que les familles, les couples et les personnes puissent bénéficier de services de counselling avec des professionnels qualifiés. Le CRFMK fournit des services de counselling sur place et des renvois à des organismes partenaires qui offrent d’autres services de soutien spécialisés. Ces services sont offerts gratuitement aux familles, sur rendez vous. Ils sont accessibles aux deux emplacements du CRFMK ainsi qu’au Centre intégré de soutien du personnel (CISP). Soutien en cas d’urgence et ressources communautaires Nous proposons du soutien et des ressources aux militaires et à leurs familles dans les situations qui exigent une intervention immédiate. Il peut s’agir de garde d’enfant, d’aide au déploiement, de services de santé mentale et de soutien à la transition. Les conseillers du CRFMK vous aident à évaluer votre situation et à mettre au point un plan d’action. Ce plan peut inclure des services et des ressources offerts par le truchement du CRFMK et/ou des renvois à des organismes communautaires. Groupes de soutien Nous proposons divers groupes et ateliers de soutien pour les adultes, les jeunes et les enfants. On y aborde notamment les questions liées aux soins personnels, au soutien à la transition, au soutien au rôle parental et au mode de vie militaire. Nous offrons également des renseignements et des renvois à d’autres groupes de soutien de la collectivité. Des services de garderie sont disponibles pendant toutes les réunions de groupe. • Autour du monde : Groupe de conjoint(e)s militaires qui vivent à l’extérieur de leur pays d’origine. › 9 h 30 le deuxième lundi de chaque mois • Groupe de nouveaux venus/nouvelles venues : Pour les conjoint(e)s qui débutent leur association avec la vie militaire. › À compter de 9 h 30 le 22 août • Jeunes ambassadeurs du leadership › Débute en Novembre Éducation et prévention Nous offrons divers ateliers et programmes pour les familles des militaires. Veuillez visiter notre site Web pour en savoir plus sur les activités à venir. Nous offrons également des renseignements et des renvois, au besoin, par téléphone, sur rendez vous ou en personne. Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com. Winter 2016


Services de bien être et de santé mentale Services de soutien pour votre famille FOCUS (Families OverComing Under Stress): Resilience Training for Military Families Families are directly impacted by military service, so learning skills to address the changes and challenges you experience, helps build resilience. The FOCUS program covers topics like: • how to talk with kids about moving and deployments • how to manage operational stress and triggers • how to discuss Military experiences with children and family members • family communication • how to maintain these skills after separation from the Military FOCUS is a skill building resilience training that is available for all military families. The FOCUS family model (also available to single parents) is eight sessions and the couples model is 5 sessions. FOCUS is available at no cost to the family and is available by appointment. Family Liaison Officer (FLO) Role The Family Liaison Officer’s role is to provide services and respond to the needs of families of CAF personnel who are coping with an illness, injury, or who have died while serving. We provide all of our services, including transitional support and advocacy, with a special focus and understanding for families of the ill, injured, and Fallen. All services are available at the Integrated Personnel Support Centre (IPSC) for families of members receiving services there, or posted to the Joint Personnel Support Unit (JPSU). Services are also available at both KMFRC locations. Please contact the FLO team for IPSC specific event. The FLO can be reached at 613-541-5010 x3505.

FOCUS (Families OverComing Under Stress) : Techniques de renforcement de la résilience à l’intention des familles de militaires Les familles sont directement touchées par le service militaire. Vous pouvez renforcer votre résilience en acquérant des compétences pour composer avec le changement et surmonter les défis qui se posent à vous. Le programme FOCUS porte sur des sujets tels que les suivants : • Comment parler avec les enfants au sujet des déménagements et des déploiements; • Comment gérer le stress opérationnel et les éléments déclencheurs; • Comment discuter de ses expériences militaires avec ses enfants et les membres de sa famille; • Communications familiales; • Comment conserver ces compétences une fois qu'on est sorti des forces. La formation FOCUS s’adresse à toutes les familles des militaires; elle vise à inculquer des techniques de résilience et des compétences. Le modèle de famille FOCUS (aussi offert aux parents uniques) comprend huit séances, le modèle de couple en comprend cinq. FOCUS est offert gratuitement aux familles, sur rendez vous. Rôle de l’agente de liaison avec les familles L’agente de liaison auprès des familles a pour rôle de fournir aux familles des membres des FAC qui doivent faire face à une maladie ou une blessure, ou qui sont morts en service, des services ainsi que de répondre à leurs besoins. Tous nos services, y compris le soutien administratif et la défense des droits pendant la transition, sont assurés en toute connaissance de la situation des familles des militaires malades, blessés ou décédés. Le Centre intégré de soutien du personnel (CISP) propose tous ses services aux familles des militaires qui comptent parmi leurs clients, ou qui sont affectés à l’Unité interarmées de soutien du personnel (UISP). Ces services sont également fournis aux deux points de service du CRFMK.

Contact us / Pour nous joindre

Veuillez communiquer avec l’équipe des agentes de liaison auprès des familles, au 613 541 5010, poste 3505, pour participer à une activité particulière du CISP. For more information about our services or to schedule an appointment, please contact us through reception at 613-541-5010 x5195.

Pour en savoir davantage sur nos services ou pour prendre rendez vous, veuillez communiquer avec la réception, au 613 541 5010, poste 5195.

Holly Behiels, B.Sc., M.A. Family Liaison Program Coordinator Holly.Behiels@forces.gc.ca

Holly Behiels, B.Sc., M.A. Coordonnatrice, Programme de liaison avec les familles Holly.Behiels@forces.gc.ca

Serena Manson, M.Ed., RSW Family Liaison Prevention Support & Intervention Worker Serena.Manson@forces.gc.ca

Serena Manson, M.Ed., T.S.A. Spécialiste, Services de liaison avec les familles, de prévention, de soutien et d’intervention Serena.Manson@forces.gc.ca

Angela Nicholson, B.A.H., SSW Family Liaison Prevention Support & Intervention Worker Angela.Nicholson@forces.gc.ca

Angela Nicholson, B.A. Sp., T.A.S. Spécialiste, Services de liaison avec les familles, de prévention, de soutien et d’intervention Angela.Nicholson@forces.gc.ca

Family Liaison Officer at IPSC 613-541-5010 x3505

Agente de liaison avec les familles du CISP 613-541-5010, poste 3505

For 24/7 bilingual support for military families, contact the Family Information Line 1-800-866-4546

Pour obtenir des services bilingues 24 heures par jour, 7 jours par semaine, les familles des militaires sont priées de joindre la ligne d’information sur la famille, au 1-800-866-4546.

hiver 2016

La vie en GARnISON

41


42

GARRISON

Life

Winter 2016


hiver 2016

La vie en GARnISON

43


KMFRC

KMFRC West

Boys and Girls Club of Kingston & Area

Counselling Sessions The Family Liaison Prevention Support and Intervention (FLOPSI) team offers confidential counselling and referral services for military families. Services include short term counselling and crisis intervention, assessment and referrals, self-help groups, and education and prevention programs. Services are flexible, voluntary, and cater to the unique needs, challenges and stresses of each military family.

Drop in to learn more about our programs and services. Hours: Monday - Wednesday 9:00am - 1:00pm Thursday 9:00am - 7:00pm Friday 9:00am - 1:00pm Saturday and Sunday - Closed Please call (613) 541-5010 x5195 to book. Coffee Connections Coffee Connections is a growing community based program with Military families and other community members. It‘s a great way to meet new people, learn new skills, and give yourself that much needed ‘me‘ time. All activities are based on your input; so grab a friend, bring your ideas & share a laugh with us! Children are welcome to attend with you. Childcare is available at the West End location. Registration for childcare and this program is required for all participants at least 24 hrs. in advance of session dates. Please call 613541-5010, x5195 to register. Date: Thursdays Time: 9:30am to 11:30am Location: KMFRC West and KMFRC East Cost: FREE Generally, this is a Drop-in program, but sometimes registration might be required for special events. Book Club Ignite your imagination with the new KMFRC Book Club. Join us on the third Thursday of each month to explore classic and modern literature. Everyone is welcome! Date: Third Thursday of every month Time: 7:00pm to 8:00pm Location: KMFRC West - 1300 Bath Rd. Cost: FREE Drop-in

Deployment Coffee Social Is your military member away or planning to be away soon? Would you like to meet others dealing with a deployment? Would you like to make some new connections before your member goes away? Would you like to "take a child-free break" with others like yourself? Would you like to share this evening with a family or friend? Would you like me to stop asking you so many questions? These evenings are an opportunity for people to connect and share over a cup of coffee! Share your tips and experience about dealing with military deployments. Come and learn from those who have done it all before. You are not alone. For those with children, your child will have the opportunity to learn resiliency skills to help them cope with being separated from a loved one. Date: Thursdays Time: 9:30 am - 11:30 am Location: KMFRC West Cost: FREE Registration is required. Registration for childcare and this program is required for all participants at least 24 hrs. in advance of session dates. Please call 613-541-5010, x5195 to register.

Counselling sessions are free of charge. The FLOPSI department works closely with community partners to bring the highest level of service to military families. Counselling services at the KMFRC West End are available by appointment. KEYS Employment Services KEYS Job Centre Employment Counsellors will be able to answer your questions regarding employment, resume, cover letters, interviews, and job search. They will also be offering monthly employment workshops. Date: Last Tuesday of every month Time: 9:30am to 11:30am Location: KMFRC West 1300 Bath Rd. Cost: Free Registration is required 2 days prior by calling (613) 541-5010, x5195 Special Needs Military families who need support for children with special needs, for an elderly or unwell parent, or for health planning for military spouses with complex health concerns, are welcome to contact Michele Gillan, Special Needs Inclusion Worker, at 613-541-5010 ext.5195

Please visit www.KMFRC.com for updates and more information 44

GARRISON

Life

Winter 2016


CRFMK

CRFMK Ouest

Boys and Girls Club of Kingston & Area

Venez nous visiter pour en apprendre davantage sur nos programmes et services.

Pour plus de renseignements (613) 541-5010, poste 5195.

Heures d'ouverture les lundis à mercredis 9 h 00 à 13 h 00 les jeudi 9 h 00 à 19 h 00 les vendredi 9 h 00 à 13 h 00 les samedi et dimanche - fermé Rendez-vous favorisés. (613) 541-5010, poste 5195

Café social de déploiement Est-ce que votre membre militaire est au loin ou planifie de s'éloigner prochainement? Aimeriezvous rencontrer d'autres personnes qui vivent un déploiement? Voulez-vous faire de nouvelles connections avant le départ de votre membre? Voulez-vous une ''pause sans enfants'' comme les autres? Aimeriez-vous partager cette soirée avec une famille ou un ami?

Connexions café Connexions café est un programme à base communautaire avec les familles militaires et les autres membres de la communauté. C‘est un excellent moyen de rencontrer de nouveaux gens, apprendre de nouvelles compétences et de vous donner du temps à "vous". Les activités sont organisées selon vos idées, ne soyez pas gênés d’apporter votre opinion. Les enfants sont bienvenus. Date: les jeudis Heure: 9h30 à 11h30 Endroit: CRFMK Ouest et CRFMK Est Coût: GRATUIT (certains événements peuvent avoir des petits coûts) Entrée libre et parfois l'enregistrement est requise pour les événements speciaux Vous pouvez voir l'affiche de l'événement ici! Club de Lecture Enflammez votre imagination grâce au nouveau club de lecture du CRFMK. Joignez-vous à nous le 3e jeudi de chaque mois afin d'explorer la literature classique et modern. Tous le monde est le bienvenue! Date: Commence le 21 janvier Durée: 19h00 à 20h00 Endroit: CRFMK Ouest - 1300 chemin Bath Coût: GRATUIT Entrée-libre Cet événement est offert en anglais seulement. Si vous êtes intéressé à cet événement en français, vous intéresses, laissez-nous savoir.

Ces soirées sont l'occasion pour les gens de se connecter et de partager autour d'une tasse de café. Partagez vos conseils et expériences à comment traiter le déploiement militaire. Venez apprendre de ceux qui l'ont tout fait avant. Vous n'êtes pas seul. Lors de votre pause bien méritée, ceux avec des enfants; dans une salle à côté, votre enfant aura la possibilité d'acquérir des compétences de résilience pour faire face au fait d'être séparé d'un être cher. Date: les jeudis Heure: de 18h00 à 19h30 Endroit: CRFMK West Coût: GRATUIT La garde d'enfants est disponible.

adaptés aux besoins, défis et stress de chaque famille militaire. Les séances de counselling sont gratuites. L’équipe de la LFPSI travaille étroitement avec les partenaires de la communauté afin d’offrir le plus haut niveau de service possible aux familles des militaires. Les services de counselling au CRFMK du côté ouest sont offerts sur rendez-vous. Services d'employabilité KEYS Des conseillers bilingues en emploi seront en mesure de répondre vos questions concernant l'employabilité, la création du curriculum vitæ et de la letter de présentation, la preparation d’entrevue, ainsi que la recherché d'emploi. Ils offriront également des ateliers mensuels sur l’emploi.

L'inscription est requise pour tous les participants au moins 24 heures à l'avance. Téléphonez le (613) 541-5010, poste 5195.

Date: Chaque dernier mardi du mois Heure: 9h30 à 11h30 Endroit: CRFMK Ouest 1300 chemin Bath Coût: Gratuit L'inscription est requise 2 jours à l'avance en appellant le (613) 541-5010, poste 5195. Service bilingue

Séances de counselling L’équipe de la liaison auprès des familles et de la prévention, du soutien et de l’intervention (LFPSI) offre du counselling confidentiel et des services d’aiguillage aux familles des militaires. Les services comprennent du counselling à court terme et de l’intervention en cas de crise, de l’évaluation et de l’aiguillage, des groupes d’entraide et des programmes d’éducation et de prévention. Les services sont flexibles et volontaires, et

L'inclusion des personnes ayant des besoins particuliers Les familles militaires qui ont besoin de soutien pour un enfant ayant des besoins spéciaux, ou pour un parent âgé ou malade, ou qui doivent planifier des soins de santé pour un(e) conjoint(e) souffrant de problèmes de santé complexes, sont invitées à communiquer avec Michele Gillan, spécialiste de l’intégration de personnes ayant des besoins spéciaux, au 613 541 5010, poste 5195.

Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com. hiver 2016

La vie en GARnISON

45


www.cfgateway.ca

PRESENTED BY/ PRÉSENTÉ PAR :

#GFFF2016

SEPT 10-11 2016 H THANK YOU H

H MERCI H

TO OUR SPONSORS & VOLUNTEERS

À NOS COMMANDITAIRES ET BÉNÉVOLES

The CFB Kingston community turned out in strong numbers to participate in this year’s Garrison Family Fun Fest weekend. Saturday night, despite the rain, an estimated 800 members, family and friends rocked out under the tent to the sounds of Tim Hicks and Abby Stewart. Sunday approximately 10,000 people enjoyed a full day of fun with activities for the whole family including face painting, bouncy castles, interactive Unit displays, pony rides, a petting zoo, train ride, helicopter, sponsors’ and exhibitors’ booths and so much more.

La membres de la communauté de la BFC Kingston sont venus en grand nombre pour célébrer la fin de semaine Familles en fête cette année. Le samedi soir malgré la pluie quelque 800 membres militaires, leur familles et amis ont apprécié la musique des groupes Tim Hicks et Abby Stewart. Le dimanche environ 10 000 personnes ont passé une journée remplie de plaisir en famille – visitant les châteaux gonflables, kiosques militaires, promenades en poney, ferme pour enfants, train miniature, hélicoptère, kiosques des commanditaires et exposants et encore plus.

This event was made possible by the generous support of corporate sponsors and numerous volunteers and staff. It is this kind of dedication from so many that makes an event such as this successful.

Cet événement a été rendu possible grâce au généreux soutien de nos commanditaires et nos nombreux bénévoles et membres du personnel. Le succès de cet événement repose sur ce dévouement constant de plusieurs.

Thank you to everyone for coming out to support the Military community. We look forward to seeing you again next year on Sunday, September 10, 2017!

46

GARRISON

Life

Merci d’être venus à l’événement Familles en fête et de démontrer votre appui à notre communauté militaire. Nous espérons avoir le plaisir de vous revoir l’année prochaine, le dimanche 10 septembre, 2017 !

Winter 2016


JOIN US AGAIN NEXT YEAR ON SEPTEMBER 10, 2017 FOR A DAY OF FAMILY FUN!

JOIGNEZ-VOUS À NOUS L’ANNÉE PROCHAINE LE 10 SEPTEMBRE, 2017 !

hiver 2016

La vie en GARnISON

47


community recreation

Loisirs communautaires

CFB Kingston Community Recreation is committed to you and your family.

Engagement du Service des loisirs communautaires de la BFC Kingston envers vous et votre famille

What activities do we offer? • Child, Youth, Adult programs; • Adapted Recreation programs; • Family Road trips to Sporting Events and Canada's Wonderland; • Swimming; • Red Cross Swim Lessons; • Lifesaving Society Advanced Courses; • Pool Parties; • Summer Camps; • Cruisin’ Clubhouse – free drop in play in the park program; • June is Recreation Beach Party; • Outdoor equipment rentals; • Camping program; • Craft Fairs; • Base Club activities; • 5 Pin Bowling; • Bowling Parties; • Facility Memberships; and • Recreational Vehicle storage compound

Quelles activités offrons-nous? • Programmes pour les enfants, les adolescents et les adultes; • Programmes de loisirs adaptés; • Voyages en famille à des événements sportifs et à Canada’s Wonderland; • Natation; • Leçons de natation de la Croix-Rouge; • Cours avancés de la Société de sauvetage; • Fêtes à la piscine; • Camps d’été; • Cruisin’ Clubhouse – programme permettant de jouer gratuitement au parc; • Fête de plage des Loisirs en juin; • Location d’équipement de plein air; • Programme de camping; • Foires artisanales; • Activités des clubs de la base; • Jeu de cinq quilles; • Fêtes à la salle de quilles; • Abonnement aux installations; • Parc d’entreposage de véhicules récréatifs.

Where can I find more information? For further information regarding what recreation opportunities we provide to our community for all ages and stages, please visit www.cfgateway.ca Kingston – Community Recreation or check us out on Facebook at www.facebook.com/pspkingston

Où puis je trouver de plus amples renseignements? Pour en savoir davantage sur les possibilités récréatives que nous offrons aux gens de tous les âges de notre collectivité, veuillez visiter le site Web du Service des loisirs communautaires de Kingston au www.cfgateway.ca ou consulter notre page Facebook au www.facebook.com/pspkingston

Contacts

Contacts

• • • • • • •

• Brenda Cavanagh, gestionnaire des loisirs communautaires, poste 8069 • Stephanie Byfield, coordonnatrice des loisirs communautaires, poste 3721 • Kerri Hollywood, coordonnatrice des loisirs communautaires, poste 3996 • Susan Gauthier, superviseure des activités aquatiques, poste 8755 • Nancy Graham, responsable de la salle de quilles Garrison Lanes : 613-549-5638 • Kelly Savoie, Superviseure des préposés à la réception, poste 8753 • Amanda McDonald, superviseure des loisirs communautaires, poste 3994

Your Community Recreation contacts:

Brenda Cavanagh, Manager Community Recreation @ Local 8069 Stephanie Byfield, Coordinator Community Recreation@ Local 3721 Kerri Hollywood, Coordinator Community Recreation @ Local 3996 Susan Gauthier, Aquatic Supervisor @ Local 8755 Nancy Graham, Manager Garrison Lanes @ 613-549-5638 Kelly Savoie, Front Desk Supervisor @ Local 8759 Amanda McDonald, Community Recreation Supervisor @ Local 3994

Vos contacts des loisirs communautaires

GarrisoN Life La vie en GarNisoN

ngston 2016 • ki 'hiver • m at i o n d

Fa l l p r o g r a m g u i d e • l e g u i d e d e p r o g r a m m at i o n d ' a u t o m n e • 2 0 1 6 • k i n g s t o n

GarrisoN Life G o N Life NLa vie en GarNisoN r is o N Lif La vieaenrG Ga r r is iso arNisoe La vie en GarN N m e progra e guide d guide • l

rogram winter p

Spring/S

ummer p rogram

guide • g uide deS program me

S printe mp

S/été • 2 016 • kin gSton

stmas Party Kids' Chri 2016 December 3, n

CFB Kingsto Saturday,

l des enfants Fête dele Noë 2016 3 décembre, n

BFC Kingsto Samedi,

Want to receive the Garrison Life right to your doorstep? Go to www.cfgateway.ca And click on “Kingston” to fill out the registration form

Souhaitez-vous recevoir La vie en Garnison directement à votre porte?

In thIS ISSue

/ DAnS Cet

nuMéro

be even better promises to , great, 2017 2016 was formidable une année mieux Si 2016 a été être encore 2017 promet ❅ ❄❅❄❅❄ ❅❄❅❄❅ ❄❅❄❅❄ nt Services s Manageme Complaint sont ouverts open for business des plaintes de gestion Les Services ❅ ❄❅❄❅❄ ❅❄❅❄❅ ❄❅❄❅❄ March Break PA Day camps, PSP Kingston activities in this issue es, Day and Family journées pédagogiqu camps des et le Jour Infos sur les la semaine de relâche numéro de dans ce les activités Kingston PSP des de la famille

CFB Kingston Key Contact Card included in this issue Carte de coordonnées des personnes-clés de la BFC Kingston incluse dans ce numéro ★★★★★ ★★★★★★★★ ★★★ KMFRC KMFRC ★★★★★ ★★★★★★★★ ★★★ Connecting with the Community S’impliquer dans la communauté

In this issue

/ Dans ce numéro

CFB Kingston OP PrOvisiOn prepared for La BFC Kingston in record time l’OP PrOvisiOn se prépare pour en un temps record

summer Camps featured in under PsP this issue Community Camps de recreation jours d’été du dépt des communauta loisirs ires des PsP dans ce numéro

KMFrC West 1 Year Anniversary 1er anniversaire du KMFrC Ouest

Visitez le www.portailfc.ca Cliquez sur « Kingston » pour remplirle formulaire d’abonnement

Visit us online at /pour nous Voir en ligne : www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/index.page www.kmfrc.com 48

GARRISON

Life

www.cfgateway.ca Winter 2016


eye care in the east end!

20% Military Discount Active Military & their families always receive 20% off prescription glasses & sunglasses ••• Complete eye care for the whole family ••• Extensive selection of designer glasses & sunglasses ••• Open Saturdays & evenings •••

Book your appointment online at slvision.ca Email us at info@slvision.ca

two locations to serve you 677 Innovation Drive Kingston 613-544-1616 hiver 2016

www.slvision.ca

265B Concession Street Kingston 613-546-5744

La vie en GARnISON

49


community recreation

Loisirs communautaires

Journée pédagogique– Camp de jour

PA Day Campers

PA Day Campers (5-9 yrs) 27-Jan-17 and 3-Feb-17 4 Cats Kingston and Garrison Lanes

Journée pédagogique - Camp de jour (5-9 ans) 27-Jan-17 et 3-Feb-17 4 Cats Kingston and Garrison Lanes

Drop off/Pick up at CFB Kingston Base Gym 9 a.m. to 4:30 p.m. Members: $40 +HST Non-Members: $45 +HST

Déposer/ Ramasser au Gymnase BFC Kingston De 9h à 16h30 Membres: 40 $ +TVH Non-membres: 45 $ +TVH

Looking for something to do during the PA Days? Join us for a day of fun, laughter and excitement. At PA Day Campers, your child will enjoy a day of arts, crafts, games and activities.

Excursions d’un jour - Vous ne savez pas quoi faire pendant les journées pédagogiques ? Venez partager avec nous une journée remplie de plaisir, de rires et d’enthousiasme. Lors camps des journées pédagogiques, votre enfant participera à des activités artistiques, jouera à des jeux et fera du bricolage et d'autres activités.

*Note: PA Day camps reserved for CAF team members and families & Defense team members and families only.

* N.B. : Les camps des journées pédagogiques sont réservés aux membres des FAC et à leurs familles ainsi qu'aux membres de l'équipe de la Défense et à leurs familles.

Family Day Fitness Frenzy 2017 • Entraînement extraordinaire pour le jour de la famille 2017 Monday, February 20, 2017/ Lundi 20 février, 2017 | CFB Kingston Base Gym / Gymnase BFC Kingston 9 a.m. to 9:45 a.m. 10 a.m. to 10:45 a.m 11 a.m. to 11:45 a.m 1 p.m. to 4:30 p.m. 9 a.m. to 9 p.m.

Zumba Yoga Kick-Fit Open Swim | Bain Libre Bowling *

* Please call ahead to reserve your lane! Veuillez appeler à l’avance pour réserver ! Garrison Lanes Bowling 613-549-5638

March Break Activities Les activités pour la semaine de relâche Family Swimming Baignade familiale Monday, March 13 Lundi le 13 mars

7 to 8PM 19h à 20h

Tuesday, March 14 Mardi le 14 mars

4:30 to 6 PM 16h30 à 18h

Wednesday, March 15 10 to 11:15 AM Mercredi le 15 mars 10h à 11h15 Thursday, March 16 4:30 to 6 PM Jeudi le 16 mars 16h30 à 18h Friday, March 17 5 to 8PM Vendredi le 17 mars 17h à 20h CFB Kingston Base Gym Gymnase de la BFC Kingston

Bowling March Break Hours Monday March 13 – Friday March 17, 2017 For more information and reservations call 613-549-5638 Heures d'ouverture de la semaine de relâche lundi 13 mars – vendredi 17 mars, 2017 Pour de plus amples renseignements et pour toutes réservations, composer le 613-549-5638

Please call ahead to reserve your lane! Veuillez appeler à l’avance pour réserver ! Garrison Lanes Bowling 613-549-5638

Family Skating Patinage en famille Mon 13 & Wed 15 & Fri 17 1:10-2:10 PM & 7-9 PM Tues 14 & Thurs 16 1:10-2:10 PM Lun le 13, mer le 15 et ven le 17 13h10 à 1410 & 19h à 21h Mar le 14 et jeu le 16 13h10 à 1410

Aréna Constantine Arena



Honouring Veterans is

OUR DUTY R E M E M B E R

S U P P O R T

S T R E N G T H E N

Every member makes a difference.

Join today! LEGION.CA 52

GARRISON

Life

#OurDuty

@RoyalCdnLegion /CanadianLegion

Winter 2016


community recreation

Aquatics Programs

Loisirs communautaires

HOW TO BECOME A LIFEGUARD POUR DEVENIR UN SAUVETEUR

Programmes aquatiques

REGISTRATION: 2 December (Members) / 5 December (Non-members) INSCRIPTION : 2 décembre (Membres) / 5 décembre (Non-membres)

Lessons are designed to be fun, using lots of songs, games, and themes. The first three levels of Red Cross Swim Preschool - Starfish, Duck, and Sea Turtle focus on water orientation and water safety. Sea Otter, Salamander, Sunfish, Crocodile, and Whale, build swimming skills and teach age-specific water safety. Au moyen de chansons, de jeux et de thèmes, les leçons sont centrées sur le plaisir. Les trois premiers niveaux du programme Croix-Rouge Natation Préscolaire, soit Étoile de mer, Canard et Tortue de mer sont axés sur la familiarisation avec l’eau et la sécurité aquatique. Loutre de mer, Salamandre, Poisson-lune, Crocodile et Baleine permettent à l’enfant d’acquérir des techniques de nage et d’assimiler des rudiments de sécurité aquatique adaptés à son âge.

This two-level course is designed to develop or increase swimmers’ comfort in the water through basic flotation, movement, breathing skills, foster the basic knowledge, skills, and attitudes needed to stay safe in, on, and around the water. Swim Basics 1 - focuses on front swim Swim Basics 2 - focuses on front and back crawl, comfort in deep water, increasing swim distance Les cours sont conçus de manière à permettre aux nageurs de développer ou d’améliorer leur aisance dans l’eau par l’entremise de la maîtrise de techniques de flottaison de base, de mouvement et de respiration. Ils permettent également d’entretenir les connaissances de base, les techniques et les attitudes nécessaires pour rester en sécurité dans l’eau, sur l’eau et près de l’eau. Croix-Rouge Natation Essentiel 1 - concentre sur la nage sur le ventre Croix-Rouge Natation Essentiel 2 - est axé sur le perfectionnement du crawl et du dos crawlé, l’acquisition de l’aisance en eau profonde et l’amélioration de la distance parcourue à la nage

This stroke development program provides swimmers’ who require additional work on a stroke to complete the level. We will further develop strokes chosen by the swimmer in consultation with the Water Safety Instructor, and increase swimming distances and proficiency. Croix-Rouge Natation Styles de nage est un programme de perfectionnement des styles de nage destiné aux nageurs qui doivent pratiquer davantage un style de nage en particulier afin de réussir un niveau. Le programme est conçu pour améliorer les styles de nage que le nageur a choisis en collaboration avec le moniteur de sécurité aquatique, tout en lui permettant d’augmenter ses distances et son efficacité.

JUNIOR LIFEGUARD CLUB CLUB DES JEUNES SAUVETEURS • 8 years of age / Être age d’au 8 ans • Swim 25m and tread water for 2 minutes • Nager sur un distance de 25 mètres et nager sur place pendant 2 minutes

• 40 hours / min. 16 years of age • Bronze Cross and Standard First Aid • 40 heures d’enseignement • Detenir le brevet Croix de bronze et Premiers soins - General • Être age d’au 16 ans

BRONZE STAR ÉTOILE DE BRONZE

• 10-12 hours • Preparation for Bronze Medallion • 10-12 heures d’enseignement • Préparation pour le cours médaille de bronze

BRONZE MEDALLION MÉDAILLE DE BRONZE

• 18-20 hours / min. 13 years of age • Bronze Star Certficiation • 18-20 heures d’enseignement • Être age d’au 13 ans • Certification en Étoile de bronze

EMERGENCY FIRST AID SECOURISME D’URGENCE

BRONZE CROSS CROIX DE BRONZE

• 18-20 hours • Bronze Medallion and Emergency First Aid • 18-20 heures d’enseignement • Médaille de Bronze avec secourisme d’urgence

STANDARD FIRST AID PREMIERS SOINS - GÉNÉRAL

• 16 hours / min.16 years of age • Candidate will receive Standard First Aid, CPR and AED • 16 heures d’enseignement • Les candidats recevront le secourisme général, RCR niveau C et DEA • Être age d’au 16 ans

NATIONAL LIFEGUARD SAUVETEUR NATIONAL

• 21-40 hours • Bronze Cross and Standard First Aid • 21-40 heures d’enseignement • Detenir le brevet Croix de bronze et Premiers soins - General

WATERFRONT PLAGE CONTINENTALE

POOL PISCINE

HOW TO BECOME A SWIM INSTRUCTOR POUR DEVENIR UN INSTRUCTEUR DE NATATION Must be 15 years of age. Être âgés de 15 ans.

WATER SAFETY INSTRUCTOR MONITEUR DE SÉCURITÉ AQUATIQUE

2 CONVENIENT WAYS TO REGISTER 2 FAÇONS COMMODES DE S’INSCRIRE : 4 IN PERSON / EN PERSONNE: CFB Kingston Base Gym front desk / réception gymnase BFC Kingston 4 ONLINE / EN LIGNE: www.pspkingston.com/register

hiver 2016

CFB KINGSTON BASE GYM / GYMNASE BFC KINGSTON 11 Navy Way, Kingston, Ontario K7K 7B4 613-541-5010 x8752 www.cfgateway.ca

La vie en GARnISON

53


community recreation

Loisirs communautaires

POOL PARTIES

FÊTE DANS LA PISCINE

CFB Kingston Base Gym Pool Reservations

Locations de la piscine du gymnase BFC Kingston Saturday & Sunday 1300-1400hrs Toboggan Samedi et dimanche 13 h à 14 h e, d li S r te a W aquatique, une salle de fête, Party Room & 613-541-5010 et de la cuve Hot Tub!* local/poste 8755 thermale !*

*Extra fee

*Coût additionelle

Fête de bowling

Moon Glow

RRISON A G

Bowling Parties $16 per person / par personne

LANES

taxes included / tout taxes comprises

• 1 hour of bowling / une heure de quilles • 1 hour of party time / une heure de fête • Shoe rental / la location de souliers • Can of juice / un jus • Jumbo hot dog OR pizza slice / un hot-dog jumbo OU une tranche de pizza • We take care of the mess! / Nous nous occupons de remettre le tout en ordre ! Reservations / pour réserver: 613-549-5638 54

GARRISON

Life

5 PIN/QUILLES 10 LANES/ALLÉES

garrisonlanes@cogeco.net

www.cfgateway.ca Winter 2016


Over 60% ! Rented

Model Suite Open Spring 2016! Building Features

Suite Features

Elegant Lobby Theatre Room Games/Billiards Room Indoor Pool Landscaped Rooftop Deck With BBQs Social Room with Dining Area & Kitchen Library Fitness Centre Spectacular Waterfront and Park Views Beautifully Landscaped Grounds Visitor Parking Onsite Personnel Secure Underground Parking Storage Lockers Car Wash

Insuite Laundry Engineered Hardwood Flooring Open Concept Kitchens with Islands Granite Countertops in Kitchen and Bathroom Double Top-Mounted Sink Designer Faucets Stainless Steel Appliances: Fridge, Range, Dishwasher, Microwave Polished Tile Flooring in Kitchen and Bathroom 5� Baseboards Interior Shaker Cabinetry with Stainless Pulls Designer Selected Energy Efficient Lighting Fixtures Individual Thermostat Control, Air Conditioning HRV Exhaust System Insuite Storage

745 Highway 15 thewellingtonbyhomestead.ca hiver 2016

613.546.2652

La vie en GARnISON

55


Garrison Lanes Bowling alley

RRISON A G

LANES 5 pin/quilles 10 lanes/allées

Fully Computerized Entièrement informatisée

How we roll! 613-549-5638

Licensed under A.G.C.O. Agréée CAJO

We also host: • Unit functions and sports days • Corporate events • Private parties • Retirement parties

• Birthday parties • Fundraising events • School events • Monthly and seasonal theme nights

Salle de Quilles Garrison Lanes

About Us / De nous Garrison Lanes is the only fully 5 Pin bowling alley in Kingston. We have the honour of supporting our bowling community with a number of leagues: Women’s, Mixed, Youth, Seniors, Special Olympics and more. La salle de quilles Garrison Lanes est entièrement informatisée et à la fine pointe de la technologie. Elle est, de plus, la seule salle de quilles de Kingston munie d’un jeu à cinq quilles. Diverses ligues y jouent : ligue des aînés, ligue féminine, ligues masculines, ligues mixtes, ligue paralympique et ligue des jeunes.

Heures de Salle de Quilles :

September - may Friday . . . . . 8:00 - 10:00hrs Saturday . . . . . 12:30 - 14:30hrs . . . . . 15:00 - 17:00hrs Sunday . . . . . 12:30 - 14:30hrs . . . . . 15:00 - 17:00hrs Call ahead to ensure lane availability.

Septembre - mai Vendredi . . . . . 20h00 à 22h00 Samedi . . . . . 12h30 à 14h30 . . . . . 15h00 à 17h00 Dimanche . . . . 12h30 à 15h30 . . . . . 15h00 à 17h00 Appelez en avant pour assurer la disponibilité

FRIDAYS All Retro All The Time: Dress up in era themed outfits

Le vendredi C’est rétro! : Habillez vous en tenue d’époque

1st Friday of every month 60’s Night- 800pm-1000pm Bowl the night away to 60’s music. Unlimited games $15.00 per person, shoe rental and taxes included.

1er vendredi du mois Soirée années 60 : de 20 h à 22 h Jouez aux quilles toute la soirée au son de la musique des années 60. Quilles à volonté, 15 $ par personne, location des chaussures et taxes comprises.

2nd Friday of every month 70’s Night -800pm-1000pm Bowl the night away to 70’s music. Unlimited games $15.00 per person, shoe rental and taxes included. 3rd Friday Of The Month 80’s Night – 800pm-1000pm Bowl the night away to 80’s music Unlimited games $15.00 per person, shoe rental and taxes included. 4th Friday Of The Month 90’s Night - 800pm-1000pm Bowl the night away to 90’s music Unlimited games $15.00 per person, shoe rental and taxes included.

• les fêtes d’anniversaire • des activités de financement • des activités scolaires • nuits de thème mensu elles et saisonnières

56

6 Princess Mary Avenue, CFB Kingston Kingston, Ontario K7K 7B4 CherylTel: McKinnon, Fitness &613-540-8840 Sports, CFB Kingston 613-549-5638 Fax: garrisonlanes@cogeco.net

GARRISON

Life

Special Bookings Available!

2e vendredi du mois Soirée années 70 : de 20 h à 22 h Jouez aux quilles toute la soirée au son de la musique des années 70. Quilles à volonté, 15 $ par personne, location des chaussures et taxes comprises. 3e vendredi du mois Soirée années 80 : de 20 h à 22 h Jouez aux quilles toute la soirée au son de la musique des années 80. Quilles à volonté, 15 $ par personne, location des chaussures et taxes comprises. 4e vendredi du mois Soirée années 90 : de 20 h à 22 h Jouez aux quilles toute la soirée au son de la musique des années 90. Quilles à volonté, 15 $ par personne, location des chaussures et taxes comprises.

Where to find us:

Article:

LANES

Casual Bowling Hours:

Nous accueillons aussi :

• les journées sportives de l’unité • des activités d’entreprise • des fêtes privées • des célébrations de départ à la retraite

RRISON GA

Contactez :

Article:

6 avenue Princess Mary, BFC Kingston Kingston, Ontario K7K 7B4 Téléphone:Conditionnement 613-549-5638 Télécopieur: 613-540-8840 Cheryl McKinnon, physique et sports, BFC Kingston garrisonlanes@cogeco.net

Réservations spéciales disponibles !

Winter 2016


7 Locations to serve you

Not far from wherever you are! • 1165 Division Street

- PlayPlace 24 Hours

• 533 Gardiner’s Road

- PlayPlace 24 Hours

• 1130 Midland Avenue

- In Walmart

• 33 Niagara Park Drive - CFB Kingston, near Fort Henry • 285 Princess Street

- Downtown, 24 Hours

• 2685 Princess Street

- At Midland, 24 Hours

• 670 King Street East

- Gananoque

We Proudly Support Our Military hiver 2016

La vie en GARnISON

57


community recreation

Loisirs communautaires

Membership information

Informations d’abonnement

CFB Kingston Base Gym

Gymnase de la BFC Kingston

11 Navy Way, Kingston, Ontario K7K 7B4 Membership fees (hst included)

Frais d’abonnement (tvh incluses)

Type of Membership

Annual Fees

Monthly Fees

Type de Membre

Tarif Annuel

Tarif Mensuel

Regular

Family $128.00 Individual $64.00

Family $10.67 Individual $5.33

Régulier

Famille 128,00$ Individuel 64,00$

Famille 10,67$ Individuel 5,33$

Ordinary

Family $338.00 Individual $169.00

Family $28.17 Individual $14.08

Ordinaire

Famille 338,00$ Individuel 169,00$

Famille 28,17$ Individuel 14,08$

Associate

Family $1234.00 Individual $616.00

Family $102.83 Individual $51.34

Associé

Famille 1234,00$ Individuel 616,00$

Famille 102,83$ Individuel 51,34$

Seniors (60+)

Individual $495.00

Individual $41.25

Aîné (60plus)

Individuel 495,00$

Individuel 41,25$

Daily Rate

$9.00

Tarif Quotidien

9,00$

Methods of payment: Cash/Debit/Visa/Mastercard/American Express

Methode de paiment: Argent/Debit/Visa/Mastercard/American Express

Contact us: 613-541-5010 Local 8752

Contact nous: 613-541-5010 Poste 8752

Hours of operation: Monday – Friday 0530-2200 hrs Saturday 0730-2100 hrs Sunday 0900-2100 hrs Holiday 0900-2100 hrs

Heures d’ouverture Lundi - vendredi 05h30-22h00 Samedi 07h30-21h00 Dimanche 09h00-21h00 Vacances 09h00-21h00

Benefits of Membership gives you access to :

Les avantages d’un abonnement vous donnent accès à :

• • • • • • • • • •

Up to nine free fitness classes per week Free Adult and Youth Orientation to our Weight and Cardio Rooms Free access to all public swims, lane swims and parent-tot swims at KMCSC Free access to the KMCSC and Boys and Girls Club West Fitness Facility (during scheduled hours) Free access to Public Skating at Constantine Arena (during scheduled hours) Free Recreation Educational Workshops Discounted rate to Pool Rentals/Birthday parties Discounted program rates (Swim lessons, Fitness Classes and more) Discounted movie tickets (Cineplex and Landmark) Access to Outdoor Equipment rentals

• • • • • • • • • •

Jusqu’à neuf classes d’entraînement par semaine Cours d’orientation gratuits aux salles de cardio et de musculation, pour adolescents et adultes Accès gratuit aux bains libres, en couloir, et parent-enfant au CSCMK Accès gratuit au CSCMK et Club Garçons et Filles de l’Ouest (durant les heures déterminées) Accès gratuit à la patinoire Constantine (durant les heures déterminées) Accès gratuit aux ateliers récréatifs d’éducation Rabais sur les réservations de la piscine et fêtes de piscine Rabais sur plusieurs programmes tels les cours de natation et les classes d’entraînement Billets de cinéma à prix réduit (Cinéplex et Landmark) Possibilité de location d’équipement de plein air

Like us on Facebook PSP Kingston

Aimez-nous sur Facebook: PSP Kingston

Follow us on Twitter @PSPKingston

Suivez-nous sur Twitter: @PSPKingston

Visit us: www.cfgateway.ca 58

11 chemin Navy, Kingston, Ontario K7K 7B4

GARRISON

Life

Visitez nous:www.portailfc.ca Winter 2016


community recreation

Loisirs communautaires

Ways to Register

• In person at CFB Kingston Base Gym; 11 Navy Way • Online www.pspkingston.com/register

Inscription

• En personne, au Gymnase de la BFC Kingston; 11 chemin Navy • En ligne : www.pspkingston.com/register

Program Refund Policy Cancellations:

All classes are subject to cancellation if there are insufficient registrants 1 week prior to start of program. If we cancel a course, you are entitled to a full refund or you may transfer to another program, space permitting. Cancelled classes due to weather conditions, facility issues etc. within program duration will be made up at the end of session or a prorated refund will be provided.

Refunds:

If circumstances beyond your control impact your ability to participate in our programs and/or it becomes necessary for you to transfer to another date/ time, please contact your local Community Recre-

ation office during regular scheduled business hours. Full refunds for medical, or military related reasons (military members only) will be authorized prior to program start date; after the start date refunds will be prorated. All other full refund requests must be received 5 business days prior to the start of the program; after the start date refunds will be prorated. If 50% or more of the program has elapsed, no refund will be issued. If program advertises a required nonrefundable deposit, no refund will be issued for the deposit. In the case of a dispute, refund decision will be made by local Manager Community Recreation at 613-541-5010 Local 8069.

Politique de remboursement

Annulation : Un cours peut être annulé si le nombre d’inscriptions est insuffisant unesemaine avant la date du début du cours. Si nous annulons un cours, vous aurez droit à un remboursement complet, ou vous pourrez transférer le montant facturé à un autre programme où il reste des places. Les cours annulés en raison des conditions météorologiques, de problèmes concernant les installations ou autres, durant le programme, seront repris à la fin de la session ou remboursés au prorata.

Remboursements :

Si des circonstances en-dehors de votre contrôle vous empêchent de participer à nosprogrammes et/ou s’il devient nécessaire de poursuivre un programme à une autre date/heure, veuillez communiquer avec votre bureau local du programme des loisirs communautaires pendant les heures d’ouverture régulières. Le remboursement complet pour des raisons de santé ou des impératifs militaires (personnel militaire seulement) est autorisé avant la date de début du programme, après quoi les remboursements seront au pro rata. Toutes les autres demandes de remboursement complet doivent être reçues 5 jours ouvrables avant le début du programme, après quoi les remboursements seront au pro rata. Aucun remboursement ne sera accordé une fois la première moitié du programme écoulée. Si un dépôt non remboursable est exigé pour un programme, ce dépôt ne sera pas remboursé. En cas de différend concernant un remboursement, la gestionnaire des loisirs communautaire (613-541-5010, poste 8069) tranchera.

WEST END FITNESS HOURS

HORAIRE DU CENTRE DE CONDITIONNEMENT DE L’OUEST Monday to Friday 0900-1300hrs Lundi au vendredi 09h00 à 13h00 9 Jan/jan - 31 Mar/mars 2017

BOYS & GIRLS CLUB KINGSTON WEST

CLUB DES GARÇONS ET FILLES DE L’OUEST

Show your CFB Kingston Base Gym membership card or Military ID to gain access to the Fitness Facility! Purchase a Base Gym membership at the Base Gym front desk. Les militaires doivent présenter leur carte d’identité militaire et les membres du gymnase de la Base BFC Kingston leur carte de membre. Il est possible de se procurer un abonnement au gymnase de la Base pendant les heures d’ouverture. hiver 2016

La vie en GARnISON

59


community recreation

Base Club Activities contacts Wood Hobby Club Club de menuiserie

Kingston Sharks Swim Club Club Sharks

Kingston Garrison Squash Club Club de squash Kingston

STON SHARK

S

NG KI

Fort Henry Heights Skating Club Club de patinage Fort Henry Heights

SWIM CLUB

We are a youth competitive swim club registered with Swim Ontario. We offer a wide range of training programs and swim meets sure to fit the needs and goals of any swimmer. Build fitness and have fun with the Sharks! Il s’agit d’un club de natation compétitive pour les jeunes, qui relève de Swim Ontario. Le Club offre une large gamme de programmes d’entraînement et de compétitions afin de répondre aux besoins et aux objectifs de tous les nageurs. Venez améliorer votre condition physique et vous amuser au Club Sharks.

Bldg/Bâtisse R-4 • WO Dan Covert 613-541-5010 Local/poste 2690 www.cfgateway.ca

Bldg/Bâtisse R-65 • LCol Colin Selkirk 613- 541-5010 Local/poste 3804 selkirk.colin@forces.gc.ca

CFB Kingston Shooting Club Club de Tir de la BFC Kingston

For further information / Pour de plus amples renseignements www.cfgateway.ca

Contact / Contactez Gary Yuzichuk local/poste 4718 60

GARRISON

Life

Fort Henry Heights Skating Club (FHHSC) is a proud member of Skate Canada. The FHHSC provides skating instruction during the Fall/Winter season in Pre CanSkate, CanSkate, Parent Assist, Teen and Adult programs and year round programming in STARSkateand Competitive. Our coaching team is High Five certified and include Professional NCCP Certified Coaches and qualified Program Assistants. Les membres du Club de patinage de Fort Henry Heights sont fiers de faire partie de Patinage Canada. Durant l’automne et l’hiver, le club offre les cours pré Patinage Plus, Patinage Plus et Aide parentale ainsi que des programmes pour les adolescents et les adultes. Le programme STARSkate et les programmes de compétition sont quant à eux offerts toute l’année. Les membres de l’équipe d’entraîneurs ont réussi le programme High Five; certains ont terminé le Programme national de certification des entraîneurs professionnels et d’autres sont des entraîneurs adjoints qualifiés.

If you enjoy the game of squash, want to improve your fitness level, while socializing and meeting new people, please come and join the Kingston Garrison Squash Club. Levels go from absolute beginners to elite players. Si vous aimez le squash et si vous désirez améliorer votre condition physique tout en faisant de nouvelles connaissances, inscrivez–vous au club de squash de la Garnison Kingston qui regroupe des joueurs de tous les niveaux, des débutants aux joueurs d’élite.

Bldg/Bâtisse Constantine Arena Mrs. Glenda Cartwright 613- 547-4495 gk.cartwright@cogeco.ca

Bldg/Bâtisse R-65 • Mrs. Elizabeth Cyr 613- 545-1041 cyr_elizabeth@hotmail.com

Pottery Club Club de poterie de la BFC Kingston

CFB Kingston Yacht Club Club nautique de la BFC Kingston

Learn how to create beautiful and functional Pottery. Registration for Beginner Courses may be done at the studio (behind Canex at CFB Kingston) on Wednesday nights from 6:30-8:30 PM Venez apprendre comment créer de beaux objets de poterie utilitaires. Vous pouvez vous inscrire aux cours de débutant au studio (situé derrière Canex, à la BFC Kingston) le mercredi soir, de 18 h 30 à 20 h 30

The Yacht Club is committed to develop and foster yachting and we welcome sailors and power boaters to join. The club offers a Learn-to-Sail course to encourage the development of seamanship and knowledge of sailing

Bldg/Bâtisse R-4 Contact: Lois Hayes @ 613-483-0590 Email: potteryclub@hotmail.com www. potteryclub.jigsy.com

Le Club nautique est déterminé à favoriser l’apprentissage de la navigation, tant chez les amateurs de voile que chez les amateurs de navigation en embarcation à moteur. Le Club offre un cours d’initiation à la voile pour favoriser l’apprentissage du matelotage et de la navigation à voile. Email: cfbkyc.info@gmail.com • Club House/ Duty Shack at 613-541-5010 ext. / poste 5483 www.cfgateway.ca Winter 2016


Loisirs communautaires

Contacts Clubs et activités de la base CFB Kingston Dolphin Scuba Club Club de plongée Dolphin

Base Kingston Masters Swim Club Club de natation des maîtres Monday-Lundi Friday-Vendredi Wednesday-Mercredi Saturday-Samedi

Jiu-jitsu Club Club Jiu-jitsu

Fort Henry Gymnastics Club - Le Club de gymnastique de Fort Henry

05:45 – 07:15 05:45 – 07:15 05:45 – 07:15 07:45 – 09:00 (4 lanes)

Masters Swimming – for Fun, Fitness, and Friendship! Join us and enjoy structured workouts to achieve personal fitness goals, get tips on stroke improvement, and train for competition at Masters swim meets or triathlons (optional). We are a friendly, social group and welcome novice to advanced swimmers. Find us on Facebook at Base Kingston Masters Swim Club – OHM.

The Fort Henry Gymnastics Club serves CFB and Kingston East, offering numerous programs for children of all ages. Classes include Parent and Tot, Recreational, Pre-Competitive and Competitive.

Children/ enfants (6-16)

Adults/adultes

Tue/mardi 6:30pm-8:00pm

Tue/mardi 6:30pm-8:00pm

Sat/samedi 9:30am-11:00am

Sat/samedi 9:30am-11:00am

Fees:

Interested in learning to dive - or already certified? We can provide training, equipment and local knowledge. Désirez–vous apprendre à faire de la plongée sous–marine ou êtes–vous déjà qualifié? Nous offrons des cours et nous fournissons l’équipement et les moniteurs sur place.

Club des Maîtres-Nageurs : pour le Plaisir la forme et l’amitié! Joigniez-vous à nous et profiter d’entrainement structurer pour atteindre vos but personnel, ayez la chance d’avoir des gens connaissant en la matière qui pourront vous aidez avec vos styles et si le cœur vous en dit vous pourrez participer à des compétitions local de maitres-nageurs ainsi qu’a des triathlons (optionnel) . Nous sommes un groupes amical et social et tous et chacun sont les bienvenue de novice a professionnel. Vous pouvez nous trouver sur Facebook a Base Kingston Masters Swim Club--OHM.

Bldg/Bâtisse R-65 info@dolphinscubaclub.com

Bldg/Bâtisse R-65 • Sgt Genevieve Charette 613-541-5010 Local/poste 5734 genevieve.charette@forces.gc.ca

Bldg/Bâtisse 57 Lundy’s Lane Ms. Laura King • 613-546-4124 http://forthenrygymnastics.ca

Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. Daniel Kennedy 613- 484-9398 djk_jiujitsu@hotmail.com

Karate Club Karate Club - Club de karaté Club de karaté

Auto Hobby Club Club Automobile

Association de hockey mineur de Fort Henry

CFB Kingston Taekwondo Club Taekwondo Horizons

FITNESS … FOCUS … FUN … Empowerment Self-Control Indomitable Spirit Classes for all ages! See our website for more information: www.HorizonsTKD.ca RESTEZ EN FORME … CONCENTRATION … AMUSEZ-VOUS … Autonomisation Confiance en soi Esprit Indomptable Classes pour tous les âges! Voir notre site web pour plus d’information: www.HorizonsTKD.ca Contact: www.HorizonsTKD.ca hiver 2016

Le Club de gymnastique de Fort Henry, qui dessert la BFC Kingston et Kingston Est, offre de nombreuses catégories de programmes pour tous les enfants : parents et bambins, récréatifs, précompétition et compétition.

Tuesday & Thursday • Children (age 5 - 13) 1800hrs - 1900hrs • Teens/Adults (14 +) 1905hrs - 2045hrs Sunday • Adult (Senior Belts) 0900hrs – 1100hrs approx.

Family/Famille

$65/month/mois

$135/month/ mois

Fort Henry Heights Minor Hockey

Hockey for kids 5-18 years of age www.forthenryminorhockey.com

Hockey for kids 5-18 years of age Pour les enfants de 5 à 18 ans

Mardi et jeudi • Enfants (5 à 13 ans) 18 h à 19 h • Adolescents/adultes (plus de 14 ans) 19 h 5 à 20 h 45 Dimanche • Adulte (ceintures de niveau supérieur) 9 h à 11 h environ

Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. George Day 613-547-0126 sargent_sensei@hotmail.com

Individual/ Individuel

Bldg/Bâtisse R-4 613-541-5010 Local/poste 5569 www.cfgateway.ca

Bldg/Bâtisse Constantine Arena Maj Leo Cordeau 613-985-2840 www.forthenryminorhockey.com La vie en GARnISON 61


community recreation

Dear fellow (or future) squash players, If you enjoy the game of squash, want to improve your fitness level, while socializing and meeting new people, please come and join the Kingston Garrison Squash Club (KGSC).

Loisirs communautaires

Chers (et futurs) joueurs de squash, Si vous aimez le sport de squash, ou voulez améliorer votre forme physique, tout en rencontrant de nouveaux gens et vous amuser, veuillez joindre le club de squash de la garnison Kingston (CSGK).

KGSC is the largest squash club in the Canadian Forces, with a membership over 100 players. Levels go from absolute beginners to elite players. We conduct rules clinics coordinated through Squash Ontario. KGSC organizes two large tournaments and a couple of smaller fun ones throughout the year. We also have a squash pyramid for those who like to challenge other players and improve their skills level, as well as a Ladies’ League. KGSC also conducts fun get-togethers and skills clinics every second week.

CSGK est le plus grand club de squash des Forces canadiennes avec plus de 100 membres. Les niveaux vont de joueurs complètement novices jusqu’à élite. Le club conduit des cliniques de règles de jeu par l’entremise de squash Ontario. Le CSGK organise deux grands et quelques petits tournois amicaux durant l’année. De plus, nous avons une pyramide de squash pour ceux qui désirent lancer défi à d’autres joueurs tout en améliorant leur niveau de jeu, ainsi qu’une ligue pour les dames. CSGK conduit aussi des rencontres amicales et des cliniques d’habileté à toutes les deux semaines.

If you are interested in joining KGSC or if you have any questions, please email Elizabeth Cyr at cyr_elizabeth@hotmail.com or phone 613-545-1041

Si vous êtes intéressés à joindre le CSGC ou si vous avez des questions, veuillez communiquer avec Elizabeth Cyr par courriel cyr_elizabeth@hotmail.com ou par téléphone au 613-545-1041.

See you in the court!

Au plaisir de vous voir dans le court!

Louis Cyr Vice-President KGSC

Louis Cyr Vice-président CSGK

beachcomber HOT TUBS Interior design shaped with a purpose: comfort to perform the ultimate massage. Our philosophy is that form should follow function. Distinctive proportions, smooth lines and an undeniable sculptured interior. Dynamic without being overbearing it exudes elegance rather than extravagance.

Shaped

for comfort

Beachcomber. Durable. Reliable. Economical. Beauty! Beachcomber Hot Tubs Kingston 2293 Princess Street, Unit 1A Kingston, Ontario 613-549-8827 www.beachcomberkingston.com 62

GARRISON

Life

Winter 2016


❄ Carpets

Laminate

Area Rugs

Jack Chong Wendy O’Neill lawyers

Your Homestyle Flooring Centre

- notary public

Real Estate • Wills • Estates

We’re making it easier for you to find the new floor you’ve always wanted. Come visit our showroom at 2452 Princess Street, Kingston

613.549.RUGS (7847) www.kingstoncarpetworld.ca

(613)549-1225

Fax: (613)549-3882

273 King Street eaSt, KingSton, ontario, canada K7L 3B1

Hardwood

Ceramics

Vinyl

Canadian Forces Relocation Services for over 40 years

Member Ontario Taekwondo Association (OTA)

Do You Need The Following? • • • • • • •

Record Suspension Digital Fingerprinting International Fingerprinting ID Photo’s CPIC Passport Check & Send Oaths & Affidavits Record Purge

If you answered Yes to any of the above then contact us now Commissionaires Kingston Region 737 Arlington Park Place, Kingston, Ontario K7M 8M8 Phone: 613-634-4432• TF: 1-877-346-0363 • Fax: 613-634-2358 Email: pardons@thecommissionaires.com www.thecommissionaires.com• www.bepardoned.com Our friendly, reliable staff members will make your experience a pleasant one and are ready to help you.

hiver 2016

horizons taekwondo SElf-ESTEEm ESTimE dE Soi

RESPECT RESPECT EmPowERmEnT AuTonomiSATion

indomiTAblE SPiRiT ESPRiT indomPTAblE

register anytime

See our website for more information. Consultez notre site Web pour plus d’informations

www.horizonstkd.ca I 613-359-5783 Classes held at the Kingston Military Community Sport Centre (across from RMC) La vie en GARnISON

63


Fitness & Sports

Sports et conditionnement physique

❄ ❄

Six ways to Stay Healthy and Active this winter

Six moyens de rester actif et en santé cet hiver

As the weather gets cooler and the nights longer, many of us want to curl up on the couch with a decadent cup of hot chocolate and watch a few hours of Netflix. Trying to maintain the momentum and embrace some form of fitness, may seem challenging during the winter months. However, as with any season, winter presents us with different opportunities to stay active. Here are six simple and fun tips to keep you off the couch, at least for a little while.

Lorsque la température refroidit et que les nuits rallongent, beaucoup d’entre nous veulent s’installer confortablement sur le canapé avec une tasse de chocolat chaud gourmand et écouter Netflix pendant quelques heures. Durant les mois d’hiver, il peut sembler difficile de garder son élan et d’adopter une quelconque activité de conditionnement physique. Toutefois, comme pour toute saison, l’hiver présente différentes occasions de demeurer actif. Voici six conseils pratiques, simples et amusants, pour délaisser votre canapé, au moins pour un moment.

❶ Take advantage of winter sports: Break out your snowboards, dust off your skis, or visit your local outdoor rink to brush up on your skating skills. For those with a knack for hockey, enjoy a fun scrimmage. The winter season gives us an opportunity to take part in various sports that are not available all year round. ❷ Embrace your inner kid: Build a snowman with your family, create an outdoor obstacle course, or have a snowball toss. Each of these activities gets you outside and moving – let’s get those heart rates up! ❸ Grab a shovel: We all dislike shovelling snow, but it has to be done so we might as well make it work in our favour. Shovelling snow increases your heart rate and works various muscle groups. Just make sure to dress appropriately, take breaks when needed and safety first, ‘preserve your back’. It is very important to use proper lifting techniques. ❹ Try something new: Take part in an outdoor winter hike, develop home yoga workouts for those nasty snowstorm days you are stuck inside. Trying new things keeps us excited and engaged.

Tirez parti des sports d’hiver : Sortez les planches à neige, dépoussiérez les skis ou allez faire un tour à la patinoire extérieure locale pour améliorer votre coup de patin. Ceux qui sont doués pour le hockey peuvent participer à une mêlée. La saison hivernale nous donne l’occasion de participer à différents sports qu’on ne peut pas pratiquer à longueur d’année.

❷ Retrouvez l’enfant en vous : Faites un bonhomme de neige en famille, créez un parcours à obstacles à l’extérieur, ou faites une bataille de boules de neige. Chacune de ces activités vous fait sortir dehors et bouger – accélérez votre rythme cardiaque! ❸ Empoignez une pelle : Nous détestons tous pelleter la neige, mais il faut le faire, alors aussi bien en profiter. Pelleter de la neige fait augmenter le rythme cardiaque et travailler divers groupes musculaires. Prenez cependant soin de vous habiller convenablement, de prendre des pauses au besoin et, sécurité d’abord, faites attention à votre dos. Il est très important d’utiliser les bonnes techniques de levage.

❹ Essayez quelque chose de nouveau : Prenez part à une randonnée hivernale, créez des séances de yoga à faire à la maison pour les jours de grosse tempête où vous devez rester à l’intérieur. Essayer des choses nouvelles nous stimule et maintient notre intérêt.

❻ Gym:

❺ Habillez-vous en fonction de la température et mangez sainement : Habillez-vous toujours convenablement pour les activités hivernales; n’oubliez pas le facteur de refroidissement éolien! Mangez de délicieux légumes d’automne et d’hiver comme le chou vert frisé (kale) et les courges. Et les restants sont parfaits pour faire des soupes.

Dress for the weather & eat healthy: Always dress appropriately for your winter activity; keep an eye on the wind-chill factor! Eat delicious fall and winter produce such as kale and squash. Those veggie leftovers are perfect for winter soup. If all else fails … the gym will always be available to escape the cold. Take advantage of a variety of classes offered at the Kingston Military Community Sports Centre, CFB Kingston’s Base gym.

Article: Taylor Hurlock Editor/ Révision: Cheryl McKinnon

64

GARRISON

Life

❻ Gymnase : Si tout le reste échoue… le gymnase sera toujours ouvert pour échapper au froid. Profitez des diverses classes offertes au Centre sportif de la communauté militaire de Kingston – le gymnase de la BFC Kingston. Winter 2016


hiver 2016

La vie en GARnISON

65


Health Promotion de la santé Take a Step towards an Addiction Free Lifestyle BUTT-OUT Today!

New! Butt Out Group Program / Groupe Écrasez-la et programme autogéré Are you ready to quit tobacco? Do you need some guidance on how to get started? Quitting tobacco is not an easy feat and Butt Out can help! The group Butt Out program is back and ready to make a difference for those who are struggling with quitting tobacco. Research shows that the group method is more successful than self-help approaches to tobacco cessation. CAF personnel who need support can participate in the 12 week group Butt Out program with trained Health Promotion staff and Health Care personnel. Begin your journey to a tobacco free lifestyle!

Poses un geste pour un mode de vie sans dépendance: ÉCRASEZ-LA dès aujourd’hui ! Sign up today! www.cfgateway.ca Click on Kingston > Health Promotion Wednesdays, 1430-1530hrs Starting 25 January for 12 Weeks

Êtes-vous prêt à abandonner le tabac? Avez-vous besoin d’encadrement pour commencer? Il n’est pas facile d’arrêter de fumer, mais Écrasez-la peut vous aider! Le programme de groupe d’Écrasez-la est de retour et prêt à faire une différence pour ceux qui ont du mal à abandonner le tabac. Les recherches montrent que la méthode en groupe obtient plus de réussite que les démarches autogérées pour arrêter de fumer. Les membres des FAC qui ont besoin de soutien peuvent participer au programme de groupe de 12 semaines d’Écrasez-la avec du personnel formé de la Promotion de la santé et du personnel soignant, et ils peuvent commencer à vivre sans tabac !

Inscrivez-vous aujourd’hui ! www.cfgateway.ca Cliquez sur Kingston > Promotion de la santé Les mercredis, 14 h 30 à 15 h 30 Dès le 25 janvier, durée de 12 semaines

QUIT, CUT BACK, OR STAY TOBACCO-FREE FOR A CHANCE TO WIN UP TO $5,000

ARRÊTER, REDUIRE OU CONTINUER DE NE PAS FUMER POUR COURIR LA CHANCE DE GAGNER JUSQU’A 5 000 $

EARLY BIRD! Register by Dec. 31 for a chance to win $500!

INSCRIPTION À L’AVANCE ! Inscription avant le 31 déc pour courir la chance de gagner 500 $ !

Open to young adults 18-29 Register Nov 15 2016 - Jan 22 2017

Register / Inscription : 66

Life www.cfgateway.ca

GARRISON

Ouvert aux jeunes adultes de 18 à 29 ans Inscrivez-vous entre le 15 nov 2016 et 22 jan 2017

Information / Informations :

Winter 2016

Health Promotion / Promotion de la santé : 613-541-5010 x 3992


Are You Ready for the Challenge? Êtes-vous prêt pour le défi ? 4 & 3 or more per day! 4 & 3 ou plus par jour ! 1-15 MARCH/MARS 2017 What is it?

Qu’est-ce que c’est ?

The 4&3 or more per day Challenge uses a Personal Log book designed to encourage you to meet your target of 4 vegetable and 3 fruit servings or more per day.

Dans le cadre du Défi 4 et 3 ou plus par jour, vous consignez votre consommation de fruits et de légumes dans un carnet personnel afin de vous encourager à atteindre l’objectif qui consiste à consommer 4 portions de légumes et 3 portions de fruits ou plus par jour.

How it works? • Register online beginning 15 Feb 2017: www.cfgateway.ca • At the end of the challenge, drop off your log book to the Health Promotion Office (Base Gym, 2nd Floor Room 207) for your chance to win prizes.

Fonctionnement : • Inscrivez-vous dès le 15 fév 2017 : www.cfgateway.ca • À la fin du défi, remettez votre carnet personnel au bureau de la Promotion de la santé (Gymnase de la base, 2e étage, salle 207) pour une chance de gagner des prix.

Why YOU should sign up?

De bonnes raisons pour VOUS inscrire !

• Find out how many servings you’re eating • Track your progress • Receive updates and tips March is • Resources and recipes Nutrition Month • Prizes and more!

• Pour découvrir le nombre de portions que vous consommez et suivre vos progrès • Pour recevoir des mises à jour et des conseils • Pour consulter des ressources et des recettes • Pour gagner des prix • Pour de nombreuses autres raisons !

Mars, mois de la Nutrition

hiver 2016

La vie en GARnISON

67


Messes

Planning an Event? CFB Kingston offers great locations for all your functions... Junior Ranks’ Mess / Mess des caporaux et des soldats

The Junior Ranks Mess is located at 2 Sadie Avenue (B53) on the McNaughton side of the Base. The Mess is proudly supports its 1600 Members compromising of Regular Force, Reserve Force and Associate Members.

Le mess des soldat et caporaux est situé au 2 avenue Sadie (B53) sur le côté McNaughton de la Base. Le Mess supporte fièrement ses 1600 membres qui incluent des membres de la force régulière, de la réserve ainsi que des membres associés.

Our facility includes a spacious Banquet Hall that accommodates approximately 280 people. The spacious dance floor is complimented by a state of the art lighting and sound system. The fully functioning Bar is centrally located in our Banquet Hall for easy access and service to all Members and Guests.

Nos installations incluent une salle de banquet spacieuse qui peut accommoder environ 280 personnes. La salle de dance est équipée d’équipement électronique à la fine pointe de la technologie. Le bar entièrement fonctionnel est centralement localisé dans la salle de banquet pour un accès facile à tous les membres et invités.

Our facility also features a fully functioning games room with two top of the line pool tables, a foosball table, and a full length shuffle board table as well. Our Conference Room can accommodate up to 18 individuals with full use of the built in video equipment and communication boards. Our facility also features multiple Members’ lounges to accommodate those who wish to either engage in lively social networking or indulge in a quieter atmosphere with fewer distractions. Our wrap around patio offers Members and guests a spacious fenced in location with plenty of seating area along with horseshoe pits and other outdoor games that can be utilized by anyone inclined to initiate a social challenge amongst their peers.

Nos installations incluent également une salle de jeu équipée de 2 tables de billard, un jeu de soccer sur table et une table de shuffleboard. Notre salle de conférence peut accommodée jusqu’à 18 personnes et inclut un système de vidéo-conférence et un tableau de communication. Nous avons aussi plusieurs salles de membres pour ceux qui veulent un environnement social engageant ou un endroit calme et proposant moins de distractions pour relaxer. Notre très grand patio offre aux membres et invités un grand espace clôturé alentour du mess avec jeux de fer à cheval et autre jeux qui peuvent être utilisés par tous et chacun pour une compétition amicale entre pairs.

The Mess Membership enjoys weekly activities consisting of but not limited to Wing Nights, TGITs and TGIFs. On Fridays the Mess hosts a free lunch social for its Membership to partake in an “end of the work week” treat. Members are encouraged to arrive early as this is a popular event and the meals are on a first come/first served basis while supplies last. On occasion, special events are co-ordinated by the Mess Committee such as Ladies Night, Family day at Playtrium, Remembrance Day reception, Band Nights, Oktoberfest and special NHL Playoff Hockey socials. During the hockey season the Mess draws weekly prizes for Box Tickets to the Kingston Frontenac’s hockey games. Members who attend the Friday free lunch have the opportunity to be entered into the draw for these tickets.

A l’occasion, des événements spéciaux sont organisés par le Comité du mess tels que le Ladies Night, la journée familiale au Playtrium, une réception pour le Jour du Souvenir, des groupes musicaux, Oktoberfest et des soirées spéciales pour les éliminatoires de la LNH. Pendant la saison de hockey, le mess organise des tirages pour des billets de parties de hockey des Frontenacs de Kingston. Les membres qui viennent au dîner gratuit du vendredi ont l’opportunité de s’inscrire à ce tirage pour les billets.

The Entertainment Committee also plans other activities through the year. Members are notified by email and all events are posted on the Junior Ranks’ SharePoint website.

Le comité au divertissement planifie aussi d’autres activités durant l’année. Les membres sont avisés par courriel et les événements sont affichés sur la page SharePoint du mess des soldats et caporaux !

Like us on Facebook today!

Location: 2 Sadie Ave, Building B-53 For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms. Janine de Savigny at 613-541-5010 ext. 5212

68

Les membres du mess apprécient plusieurs activités hebdomadaires qui consistent mais ne sont pas limités à: « Wing Night », « TGIT » et « TGIF ». Les vendredis, le mess organise un dîner gratuit pour les membres. Les membres sont encouragés d’arriver tôt puisque c’est une activité populaire et que les repas sont sur une base de premiers arrivés, premiers servis, jusqu’à épuisement des stocks.

GARRISON

Life

Aimez-nous sur Facebook !

Emplacement : 2, avenue Sadie, bât B -53 Pour de plus amples de renseignements, veuillez contacter Mme Janine de Savigny, gérante du mess, au 613-541-5010, poste 5212

Winter 2016 winter


MESSes

Vous planifiez un événement? La BFC Kingston compte plusieurs options idéales... Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess / Mess des adjudants et des sergents

The Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess is located at 18 Craftsman Boulevard (B52) on the MacNaughton side of the Base. The Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess has over 750 members compromising of regular force, reserve force and associate members.

Situé dans le secteur McNaughton de la base, à une rue du coin ouest du terrain de parade McNaughton, le mess des adjudants et des sergents compte plus de 750 membres parmi la force régulière, la force de réserve et les membres associés.

Facilities in the Mess are divided in 3 parts: Panjwai’ Room, a private section with a dinner / banquet hall for up to 170 peoples, a conference room for 70 peoples with its own bar and an outdoor patio containing 2 barbecues. In the middle section of the Mess we find the main bar, a lounge for 80 peoples with a fireplace and an illuminated dance floor. Finally in the East side, you have the game area that can host 100 people who can play on the pool table, dart, foosball, shuffleboard or go outside on the second patio. The Mess also provides an internet café with Wi-Fi for its members.

L’installation du mess est divisée en 3 parties : Panjwai, la section privée qui comprend une salle à dîner / banquet pouvant accueillir 170 personnes, une salle de conférence pour 70 personnes avec son propre bar ainsi que son patio extérieur privée incluant 2 barbecues. On trouve dans la partie centrale du mess le bar principal, le salon pour 80 personnes avec un foyer et une piste de danse illuminée. Et finalement dans la partie Est du mess ce trouve l’air de jeux qui peut contenir 100 personnes et offre accès à une table de billard, jeu de dard, table de babyfoot, jeu de palet et accès au second patio extérieur. Le mess possède aussi un petit café internet avec Wi-Fi pour ses membres.

This make the Mess a perfect place for most type of reception (wedding, party, meeting, conference…). The Mess weekly activities consist of: Wednesday Networking Lunch: For a cheap price come buy lunch at the Mess and socialise with your colleagues. And during the hockey season, you can enter the Wednesday double draws for tickets to the Kingston Frontenacs. TGITs (“Thank goodness it’s Thursday”): Come meet your peers and relax after a long day of work, with a free hot meal hour served. If you want, bring your family to socialize. Also enter our Thursday Snowball Draw for a chance to win gift cards. Friday PMC Breakfast: A good way to start the day, around a free continental breakfast for members. And on the last Friday of every month, the continental breakfast is replaced by a hot breakfast. Special Mess Events include, New Years’ Eve Party, Mothers’ Day Brunch, Remembrance Day ceremonies, Pig Roast, Downhommers’ Nights, Golf Tournaments and Playoff Hockey airings. Also on many occasion, larger event will be organized in conjunction with the other messes. The entertainment committee plans many more activities and members are notified weekly by email or by visiting one of our 3 websites (Facebook; SharePoint or CF Gateway). Like us on Facebook and don’t be left out of the fun!

Ceci rend le mess un endroit parfait pour les réceptions de tout genre (mariage, fête, rencontre, conférence…). Le mess comporte plusieurs activités hebdomadaires telles que : Les mercredis-rencontres : venez dîner au mess à prix modique tout en socialisant avec vos collègues. Durant la saison de hockey, courrez la chance de gagner l’un des deux tirages du mercredi pour une paire de billets pour les Kingston Frontenacs. TGIT (“Thank Goodness It’s Thursday”): Venez rencontrer vos pairs et relaxer après une longue journée de travail, avec un bon souper chaud et gratuit. Si vous voulez, amener les membres de votre famille pour qu’ils puissent aussi socialiser. De plus, courrez la chance de gagner de cartecadeau durant le tirage du Jeudi. Les vendredis brunch du PMC : une bonne façon de bien débuter la journée, autour d’un petit déjeuner continental pour les membres. Et le dernier vendredi de chaque mois, nous remplaçons le déjeuner continental par un brunch chaud. Les événements spéciaux du mess comprennent la fête du jour de l’an, le brunch de la fête des mères, la cérémonie du Jour du Souvenir, méchoui, les soirées comédie, tournois de golf et les finales du hockey. De plus, à plusieurs occasions, nous organisons de grands événements conjointement avec les autres messes. Le comité des loisirs prévoit toujours plus d’activités et nos membres en sont informés par le biais d’un courriel hebdomadaire ou en visitant un de nos trois sites web (Facebook, SharePoint or CF Gateway).

« Aimez-nous » sur Facebook pour être sûr de ne rien manquer. Location: 18 Craftsman Blvd, Building B-52 For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms. Janine de Savigny at 613-541-5010 ext. 5212

hiver 2016

Emplacement : 18, boul. Craftsman, bât B -52 Pour de plus amples de renseignements, veuillez contacter Mme Janine de Savigny, gérante du mess, au 613-541-5010, poste 5212

La vie en GARnISON

69


Messes

Planning an Event? CFB Kingston offers great locations for all your functions... Vimy Officers’ Mess / Le mess des officiers Vimy

The Vimy Officers’ Mess is located in the south east corner of Vimy Barracks at 1 Princess Royal Ave (Building C-1). It provides messing, bar and recreational facilities to 400 officers of all units on the base. RMC, Fort Frontenac and Reserve units operate their own messes. Facilities in the mess include a dining room that seats approximately 65 people. We also have a larger area overlooking the water that seats approximately 220. There is a patio, lower bar and upper bar, game room,

two lounges, reading room, TV room and card room. Upstairs is one VIP suite with space for two people and a small kitchen. The members of the mess are fortunate in having one of the most beautiful views of any CF Officers’ Mess with a view of the St Lawrence River towards Wolfe Island. Although the VOM’s first priority is its members, the VOM is a popular venue for private functions (sponsored by a member) and is a major source of mess revenue.

We offer sandwiches, hamburgers, salads, soups on Friday’s we offer a special of fish and chips. Summer months will have BBQ specials Mess activities consist of weekly TGIT’s and Base Coffee Break on Wednesday’s at 1000 hrs. The entertainment committee plan other activ-ities and members are notified by email or the VOM share point site.

The Mess offers a pub style lunch Mon-Fri.

For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms Kimberly Palmer at 613-541-5010 ext. 4774. Like us on / Aimez-nous sur Facebook: Vimy Officers' Mess

Le mess des officiers Vimy est situé au 1, avenue Princess Royal (bâtiment C-1), à l’extrémité sud-est des casernes Vimy. Les 400 officiers répartis dans toutes les unités de la Base peuvent profiter de services de restauration et de bar et des installations récréatives. Le CMR, le Fort Frontenac et les unités de la Réserve exploitent leur propre mess. Au nombre des installations du mess, mentionnons une salle à manger pouvant accueillir environ 65 personnes, une aire plus étendue avec vue sur l'eau pouvant accueillir environ 220 personnes, une terrasse, deux bars, l’un à l’étage supérieur

et l’autre à l’étage inférieur, une salle de jeux, deux salons, une salle de lecture, une salle de télévision et une salle pour jouer aux cartes. À l’étage se trouve une suite pour les dignitaires pouvant loger deux personnes, ainsi qu’une petite cuisine. Le mess des officiers Vimy, avec ses fenêtres donnant sur le Saint-Laurent et l’île Wolfe, offre à ses membres l’une des plus belles vues qui soient parmi tous les mess d’officiers des FC. Bien que le mess accorde la priorité à ses membres, il constitue un endroit populaire pour tenir des activités privées (parrainées par un membre du mess) ainsi qu’une importante source de revenus.

Le mess offre un repas de style pub, c.-à-d. des sandwiches, des hamburgers, des salades, des soupes, du lundi au vendredi, ainsi qu’un spécial poisson et frites le vendredi. Durant la période estivale, il offre également des repas spéciaux au barbecue. Le mess organise des activités TGIT hebdomadaires et des pauses-café du commandant de la Base le mercredi, à 10 h. Le comité des loisirs prévoit d’autres activités et informe les membres par courriel ou par l’entremise du site SharePoint du mess des officiers Vimy.

Pour de plus amples renseignements, veuillez contacter Mme Kimberly Palmer, gérante du mess, au 541-5010 poste 4774. 70

GARRISON

Life

Winter 2016 winter


MESSes

Vous planifiez un événement? La BFC Kingston compte plusieurs options idéales... Royal Military College of Canada Cadet Mess / Le mess des cadets du Collège militaire royal du Canada (CMRC) Located in Historic Yeo Hall on the beautiful RMCC Campus, the Cadet Mess is a wide open space for Officer Cadets to use as their living room away from home. It boasts two bar areas, the smaller bar area is a games room with a pub atmosphere and the larger bar area has space for a dance floor, couch seating area, and dining space. Weddings, parties, alumni events, and larger college events are held at the Cadet Mess.

Situé dans l’édifice historique Yeo Hall, sur le magnifique campus du CMRC, le mess des cadets est un grand espace à aire ouverte, que les élèvesofficiers peuvent utiliser comme salon lorsqu’ils ne sont pas chez eux. Le mess dispose de deux bars, un plus petit où l’ambiance s’apparente à celle d’un pub où on peut jouer des jeux et un plus grand où l’on retrouve une piste de danse, une zone de détente et un coin-repas. Des événements de toutes sortes y sont organisés, par exemple des mariages, des fêtes, des retrouvailles d’anciens élèves et de plus gros événements scolaires.

Facility includes: • Bar area with games room • Bar area with dance floor and dining space • Open air balcony

L’installation comprend : • un bar avec des jeux • un bar avec une piste de danse et un coin-repas • une terrasse extérieure

Location: 23 Amiens Drive, Yeo Hall, RMCC Campus For more information please call 613-541-6000 ext. 6722 or 6654

Emplacement : 23, promenade Amiens, Yeo Hall, campus du CMRC Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613 541 6000, postes 6722 ou 6654

Royal Military College of Canada Senior Staff Mess / Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC

The RMCC Senior Staff Mess is a standalone waterfront building in the centre of RMCC Campus. This facility is popular for events like weddings, mess dinners, parties, BBQ’s, retirements, and alumni events. Weekly member TGIT starts at 1530, member coffee runs from 0930-1030, and a lunch is served from 11301300 for members and non-members alike. Facility includes: • 2 separate bar areas • Large living room space • Dining room • Water view patio with gazebo • Food Catering Services for in-house events Location: 9 Point Frederic Dr For more information, please call 613-541-6000 ext 3986 / 6654 Website: sites.google.com/site/rmccssm

hiver 2016

Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC est un bâtiment isolé au bord de l’eau, en plein centre du campus du CMRC. Cette installation est populaire pour divers événements comme des mariages, des dîners militaires, des fêtes, des grillades, des départs à la retraite et des réunions d’anciens élèves. Le TGIT hebdomadaire des membres débute à 15 h 30, le café est servi entre 9 h 30 et 10 h 30 et le dîner est servi entre 11 h 30 et 13 h pour les membres et non-membres. L’installation comprend : • 2 sections bars • un grand salon • une salle à manger • une terrasse avec vue sur l’eau et un belvédère • des services de traiteur pour les événements internes Emplacement : 9, promenade Point Frederic Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613-541-6000, postes 3986 ou 6654. Site Web : sites.google.com/site/rmccssm

La vie en GARnISON

71


DND/CAF contact information

Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC

Operator

613-541-5010

Operateur

613-541-5010

CSN Prefix

271

CSN préfixe

271

Check your Voice mail

4444

Vérifier votre boite vocale :

4444

Emergencies (Police – Fire – Ambulance)

9-1-1

En cas d’urgence (police – incendies –ambulance)

9-1-1

MILITARY POLICE

POLICE MILITAIRE

Military Police Operations

613-541-5648

Opérations de la police militaire

613-541-5648

Base Duty Centre

5330

Centre de service de la Base

5330

Base Duty Officer (BDO)

613-539-2251

Officier de service de la Base (OSB)

613-539-2251

CLOTHING STORES Appointments/ inquiries

MAGASINS D’HABILLEMENT 5249

HEALTH

Inquiries / rendez-vous / requêtes

5249

SANTÉ

33 Canadian Forces Health Services Centre

7900

33 C SVC FAC

7900

Dental Unit (Inquiries)

5543

Unité dentaire (renseignements)

5543

Health Promotion

3992

Promotion de la santé

3992

Pharmacy

8800

Pharmacie

8800

KMFRC Social Worker

5195

CRFMK Travailleurs sociaux

5195

Mental Health

5776

Santé Mentale

5776

DND/VAC centre for the care and support of injured members, injured veterans and their families

1-800-883-6094

Centre MDN/ACC pour le soutien des militaires et des anciens combattants blessés, et leurs familles

1-800-883-6094

Public Service Travel Emergency Line (Calling from Canada/US)

1-800-667-2883

Ligne de secours de la fonction publique pendant les voyages (Appels du Canada/des É-U)

1-800-667-2883

CF Dental Care Plan (Great West Life)

1-800-957-9777

Régime des soins dentaires des FC (Great West Life)

1-800-957-9777

1-888-261-4033

Croix Bleue

1-888-261-4033

Blue Cross

COMMUNAUTÉ

COMMUNITY Military Family Resource Centre (KMFRC)

5195

Centre de resources pour les familles des militaires (CRFMK)

5195

KMCSC Gymnasium

8752

CSCMK gymnase

8752

Chaplain

4041

Aumônier

4041

Family Information Line

1-800-866-4546

Ligne d’information pour les familles

1-800-866-4546

CF Housing Agency (CFHA)

8116

Agence de logement des FC (ALFC)

8116

Service Income Security Insurance Plan (SISIP Financial)

613-547-1172

Régime d'assurance-revenu militarie (RARM financières)

613-547-1172

Canadian Forces Member Assistance Program (CFMAP) Formally known as the Employee Assistance Program

1-800-268-7708 or 1-800-567-5803 for the hearing impaired.

Programme d’aide aux membres des forces Canadiennes (PAMFC). Aussi connu sous le nom Programme d'aide aux employés.

1-800-268-7708 ou 1-800-567-5803 pour les personnes malentendantes

MESS

MESSES RMCC Cadet Mess

6722 / 6654

Mess des cadets du CMRC

6722 / 6654

RMCC Senior Staff Mess

3986 / 6654

Mess du personnel supérieur d’état major du CMRC

3986 / 6654

Vimy Officers’ Mess

4774

Le mess des officiers Vimy

4774

Warrant Officers’ & Sergeants’

5212

Le mess des adjutants et des sergents

5212

Junior Ranks’ Mess

5212

Le mess des caporaux et des soldats

5212

Fort Frontenac Officers' Mess

613-546-6975

Le mess d'officiers du Fort Frontenac

613-546-6975

DIVERS

OTHER Service Desk - Shared Support Services (IT and technical support)

7777

Centre de services - Services de soutien partagé (Soutien informatique et technique)

7777

www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/index.page – www.kmfrc.com - www.cfgateway.ca 72

GARRISON

Life

Winter 2016


Maureen Lascelles Ad_Layout 1 2016-07-21 12:37 PM Page 1

Maureen Lascelles MSW, RSW Counselling and Psychotherapy

Serving CF and VAC Members, Military Spouses/Partners, Couples and Youth. Bilingual Blue Cross Provider 209 Wellington Street, Suite 200, Kingston ON K7K 2Y6 613.985.2662 mlascelles5@cogeco.ca

VIMY OFFICERS’ MESS Come visit us at the / Venez nous visiter au

Kingston Wedding Show Salon de mariage de Kingston SUN/DIM, JAN 22, 2017 Kingston 1000 Islands SportsPlex 1485 Westbrook Road

Enter for your chance to win a GOLF PRIZE PACK from the Garrison Golf Club / Courez la chance de gagner un forfait de golf du Club de golf de la garnison 1 Princess Royal Avenue, CFB Kingston hiver 2016

613-541-5010 x4774 or x5331

www.cfgateway.ca

@VOM Kingston

La vie en GARnISON

73


Try the perfect sweet and savoury snack (NC) This recipe takes snacking favourite popcorn and infuses it with some great flavours.

“This quick and simply delicious snack uses just a handful of exceptional ingredients, including tart-sweet cranberries, crisp pecans, and a saltysweet popcorn mix that combines the rich flavour of maple syrup with the savoury taste of smoky bacon,” explains Tom Filippou, executive chef for President’s Choice cooking school. “You can have some fun with this recipe by turning it into Popcorn Pops by inserting wooden pop sticks into the bottom.”

Marshmallow Maple Bacon Popcorn Balls Ingredients • 8 cups (2 L) PC maple and bacon popcorn • 1/3 cup (75 mL) cranberries sweetened dried fruit • 1/3 cup (75 mL) pecans, toasted and roughly chopped • 1/4 tsp (1 mL) salt • 5 tbsp (75 mL) unsalted butter • 3 cups (750 mL) mini marshmallows

Directions 1. Toss popcorn, cranberries, and pecans in large heatproof bowl; sprinkle with salt. 2. Melt butter in large microwave-safe bowl on high for about 40 seconds. Stir in marshmallows; microwave on high for 1 minute and 15 seconds, stopping once halfway through to stir. Stir until mixture is melted and smooth. 3. Pour marshmallow mixture over popcorn mixture, folding with rubber spatula until well-combined. Let cool enough to handle. 4. Oil hands; form mixture into 15 evenly-sized balls, pressing firmly.

Rideau Town Centre & Hwy 15 & Gore Road

613-542-3233 What’s in store for You A complete selection of Presidents Choice® & No Name products • Our Deli Department features assorted meats, cheeses and “Meals to Go” lunches and dinners • Our Bakery departement features freshly baked breads, buns and assorted decorated cakes for all occasions Store hourS: Mon – Friday 8:00 aM - 9:00 PM • Saturday 8:00 aM - 8:00 PM & Sunday 9:00 aM - 6:00 PM

74

GARRISON

Life

Serving Greater Kingston Since 1922

Winter 2016


Venez découvrir... des ressources et des services en français Une mine d’information

Barriefield Centre 760 Highway 15 Kingston K7L 0C3

Calendrier en ligne des activités www.acfomi.org francophones

Bienvenue à

LE

RÉPERTOIRE Pochette d’information pour les nouveaux arrivants

Rendez-vous annuel de la foire des services en français à Kingston

À la recherche d’un emploi?     

Information sur le marché local de l’emploi et accès à un babillard d’emplois Aide à la redaction d’un curriculum vitae et de la lettre de présentation Préparation à l’entrevue Orientation de carrière et aide dans vos recherches de formation Centre de ressources (ordinateurs, Internet, télécopieur)

DES SERVICES EN

FRANCAIS

DE LA RÉGION DES

MILLE-ÎLES

Looking for work ?     

Information on the local job market and job postings Assisting with your resume and cover letter Interview preparation Help in establishing training objectives Resource Centre (Computers, Internet, Fax)

Venez nous rencontrer! De 9h à 16h30 du lundi au vendredi

Come and see us ! From 9 a.m. to 4:30 p.m. Monday to Friday

SERVICES GRATUITS

FREE SERVICES

 613 546-7863 hiver 2016

www.acfomi.org La vie en GARnISON

75


ASK US HOW

THE RIGHT TIRE CHANGES EVERYTHING.

TM

MICHELIN® LTX WINTER TIRE TM

The light truck tire that provides excellent winter traction in all weather conditions for safe driving winter after winter.

®

Meets the Tire and Rubber Association of Canada (TRAC) requirements for severe snow traction. ‡ For terms and conditions, see your MICHELIN® tires Owner’s Manual or visit michelin.ca. ©2016 MNA(C)I. All rights reserved. The “Michelin Man” is a registered trademark licensed by Michelin North America, Inc.

10% Military Discount on Parts and Labour

Dpd Auto Centre Inc

DPD 780 AUTO INC. GardinersCENTRE Rd (613) 384-3905 780 Gardiners Rd, Kingston

613-384-3905 www.example.com

Carrying MICHELIN®, BFGoodrich®, Uniroyal® tires

• Complete Kingston Auto Repair Services

Tires - Complete Service • Fleet Services Vehicle Maintenance • Wheel Alignment & Balancing • Brakes & Brake Repairs • Oil Changes • Ontario Drive Clean Program • Exhaust and Muffler Repair Hours of Operation Mon-Fri 8:00am - 4:00pm

76

671304

GARRISON

Life

www.dpdauto.ca

Winter 2016


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.