wintereditorial Firenze - Milano
Patrizio Cipollini
Mauro Governato
natale e non solo Patrizio Cipollini and Mauro Governato, General Managers Four Seasons Hotel Firenze and Milano
Una lunga estate e un autunno dai sapori intensi ci hanno accompagnato anche quest’anno verso uno dei momenti più attesi, il Natale, la festività in cui, più di altre volte, fantasia e buon gusto possono formare un binomio dai risultati indimenticabili. Di certo lo sono per uno dei nostri più fedeli ospiti, Gaetano Pesce, con opere esposte in questo periodo a Firenze. È con lui che ci avviciniamo al Natale, che nei nostri due alberghi sarà vissuto tra gastronomia, mondanità ed eventi speciali, come l’Open Day dedicato alla raccolta di fondi per la popolazione terremotata di Cittareale. E nel trionfo del palato dei giorni di Natale non possono mancare due classici: il menu per il 25 e il panettone artigianale. Sempre in tema di gusto diamo spazio, con un’intervista, al nostro barman Luca Angeli, che fa da trait d’union tra i nostri due alberghi, portando la sua maestria dietro al bancone da Firenze a Milano. A proposito di spostamenti non possiamo non segnalare il pacchetto La Dolce Guida In Suite per gli ospiti di Milano e Firenze, che potranno soggiornare in una delle nostre storiche suite, provando l’emozione di guidare una Ferrari immergendosi nel paesaggio della Lombardia e della Toscana. Chiudiamo questo numero di Seasonings Italia con i consigli per i regali, con le spa manager di Milano e Firenze, pronte a indicarvi la scelta migliore per far felici i destinatari dei doni.
With a long summer and a flavorful autumn behind us, we are now quickly approaching the most eagerly-awaited time of the year, Christmas, the festive season, during which creativity and good taste fused together produce amazing results. As shown by one of Four Seasons’ regular guests and friends, Gaetano Pesce, whose works will be showcased in Florence. But Christmas, at our two hotels, is also a time of culinary treats, dinner parties and special events, such as the Open Day, dedicated to raising funds for the earthquake victims of Cittareale. And sure to bring taste of our guests at Christmastime, here are two of our classics: the Christmas Day Menu and our homemade Panettone cake. We had a chat with our bartender Luca Angeli, who represents a link between the two hotels by bringing his bartending artistry from Florence to Milan. Speaking of travelling, we are pleased to introduce our La Dolce Guida In Suite package for our guests in Milan and in Florence who wish to stay overnight in one of our historic suite rooms and experience the thrill of driving a Ferrari through the beautiful Lombard and Tuscan countryside. This new Seasonings Italia issue ends with some holiday gift tips from the spa managers of our Milano and Firenze hotels. They can’t wait to show you what presents will make this Christmas one to remember. 7
wintercontents
INTERVISTE
10
Senza etichette Gaetano Pesce. Architetto, designer, artista, filosofo Architect, designer, artist and philosopher
20
Da Firenze a milano Luca Angeli, un barman per ogni stagione A bartender for every season
43
Intervista IN… possibile a Paolo Frosecchi Dialogo di Mauro Marrani per celebrare l’artista e l’amico A Dialogue by Mauro Marrani to celebrate an artist and a friend destinazioni
16
Appuntamenti d’inverno Firenze e Milano e i loro imperdibili Florence and Milan and their must-sees eventi
22
Le novità dell’Atrium Lounge Per il business lunch a Firenze For a business lunch in Florence
24
Firenze per i bambini di Cittareale Open Day del 18 dicembre Open Day on December 18
26
Riflessi di Natale
Ghiaccio e cristalli, il sogno diventa realtà Ice and crystals, the dream comes true
32
eventi unici
Per cominciare il 2017 brindando Greetings 2017 with a toast
34
natale al four seasons I menu delle festività a Firenze e Milano The holiday menus in Firenze and Milano
44
La Dolce Guida è solo in Suite
Due giorni in Ferrari nel verde d’Italia Two days at the wheel of a Ferrari through Italy’s countryside
46
Colazione o Trattamento? Impeccabilmente perfette, già dal mattino Impeccably perfect, since morning
48
Per corpo e spirito Gli esclusivi gift pensati dalle Spa Exclusive gifts at the Spa
Florence-born Gaetano Pesce lives between Milan and NYC 10
winterinterview
Senza etichette
Architetto, designer, artista, filosofo: Gaetano Pesce è tutto questo, ma rivendica solo la sua unicità Architect, designer, artist and philosopher: Gaetano Pesce is all this, but claims his uniqueness Fiorentino di nascita, abbiamo incontrato Gaetano Pesce in occasione della sua mostra al Museo del Novecento e dell’inaugurazione della grande statua la Maestà Tradita. Pensatore profondo e in anticipo sui tempi, la cosa migliore è lasciare spazio alle sue parole. La Maestà Tradita di piazza Santa Maria Novella è più una citazione del femminile contemporaneo o della figura femminile in generale? La Maestà Tradita si riferisce sfortunatamente al contemporaneo e non solo alla donna del passato. Come si sa, in molti paesi del mondo, le donne sono trattate come schiave. In Africa da due anni sono sparite trecento giovani, rapite da un gruppo di miserabili. Per la loro liberazione il mondo non ha fatto niente e questo mi ricorda il ratto delle Sabine di più di venti secoli fa. È vergognoso che queste cose accadano ancora oggi e mi meraviglia pensare che poche istituzioni, per non dire nessuna, non facciano qualcosa per liberarle. Tutto questo è a causa delle paure dell’uomo, delle sue debolezze e della coscienza che il suo potere è in declino. Ho letto una citazione di Araki, che sostiene di continuare a ritrarre le donne nel tentativo di capire, ma sono una diversa dall’altra quindi si tratta di un compito complicato. Condivide questa affermazione? Per capirle basta mettersi nelle condizioni di farlo. Per fortuna le donne sono diverse e voglio affermare con forza che la diversità ci salva. Cosa ama e cosa non ama della donna, da sempre al centro del suo lavoro? Non amo le donne tradizionali, quelle che usano le loro qualità superficiali. In altre parole, le caratteristiche amate dall’uomo che superficialmente ne è attratto. Non ammiro le persone che usano le loro doti fisiche per sedurre. In cosa la percepisce come ‘tradita’? Nell’antichità la donna aveva un ruolo di estrema importanza, quasi venerabile. Sappiamo tutti che è lei che garantisce la continuità del genere umano. Nel tempo questa divinità è stata tradita da certe sette di uomini che le impediscono di mostrare i capelli, altri le impongono di coprire e cancellare le proprie sembianze e mostrare solo gli occhi. In molti paesi chi fa violenza sulle donne non è perseguibile, in altri paesi le donne non hanno il permesso di guidare la bicicletta o la macchina o di uscire in pubblico non 11
We met with the Florence-born Gaetano Pesce on the occasion of his exhibition held at the Twentieth-Century Museum and inauguration of his Maestà Tradita statue. Here is what this deep thinker ahead of his time had to say. Does the Maestà Tradita statue in Piazza Santa Maria Novella speak to contemporary women or to all female figures in general? The Maestà Tradita unfortunately speaks mostly to contemporary women, not only to women of the past. It is a well-known fact that in many countries across the world women are still treated like slaves. In Africa, three hundred young girls disappeared two years ago, kidnapped by a group of despicable individuals. No one lifted a finger to help them, which reminds me of the Kidnapping of the Sabine Women over twenty centuries ago. I find it absolutely outrageous that such things still happen and that very few institutions, if any at all, have done something to set them free. All this as a result of man’s fears, weaknesses and awareness that his power is in decline. I read a statement by Araki, who said that he keeps portraying women in an attempt to understand them but, as women are different from each other, he is faced with a very difficult task. Do you agree? To understand women, you have to be willing to understand them. Thankfully, women are different from each other. I strongly believe that diversity is our salvation. What do you like and not like about women, who have always been central to your art? I do not like traditional women, those who use their superficial qualities. In other words, what most men are superficially attracted to in women. I do not like people who use their physical attributes to seduce. In what way do you feel women have been ‘betrayed’? In ancient times, women played a very important role, they were nearly worshipped. We all know that women ensure the continuity of the human race. Over time, this divinity has been betrayed by certain sects of men who do not allow her to show her hair or force her to cover herself leaving only the eyes visible. In many countries, men who do violence to women are not prosecutable. Women are not allowed to ride a bicycle or drive a car or appear in public unaccompanied. In other countries, women get paid less than their male
The exhibition at the Twentieth-Century Museum. The big ‘Up Vestita’ and the ‘Up Galeotte’ 12
winterinterview
One of the six ‘UP Galeotte’ on show accompagnate, altre invece, a parità di lavoro con l’uomo, sono meno pagate e altro ancora che sarebbe troppo lungo descrivere. In questo consiste il tradimento. Abbiamo promesso alla Maestà il rispetto, la parità, la protezione dalla violenza e ingiustizia, ma spesso sono solo parole. Come si sviluppa il percorso nelle nuove sale del Museo del Novecento? Nella prima sala si afferma la divinità della donna attraverso le sue diversità: identità, luoghi geografici ed epoche diverse. Mentre nella seconda sala si parla della sua sofferenza attraverso un’esperienza sensoriale che va dall’odore della sua fatica, ai bocconi amari che ingoia giornalmente, al suo lamento, etc. C’è un artista o un’opera fiorentina che l’ha ispirata nella sua lunga carriera? Nella mia lunga carriera, visto che mio padre era fiorentino, quello che mi ha influenzato è stata Firenze con la sua concentrazione di artisti, opere d’arte e la loro natura multidisciplinare. Un suo itinerario quando si trova in città? Via de’ Tornabuoni, i Lungarni, il cimitero delle Porte Sante dove c’è la tomba della mia famiglia, San Miniato al Monte e viale Giacomo Matteotti (ex Principe Amedeo) dove abitava mia nonna. Per i miei soggiorni scendo al Four Seasons Hotel Firenze: il suo giardino mi fa sognare. Come si definisce: artista, designer, architetto, creativo… un distillato sublime di tutte queste figure? La seconda parte della sua domanda rispecchia quello che mi trovo a esprimere, cioè la 13
counterparts for the same job, not to speak of the many other disparities between men and women in modern society. This is what the betrayal is about. We promised the Maestà respect, equality, protection from violence and injustice, but it’s nothing more than words most of the time. How are the works arranged in the new rooms of the Twentieth-Century Museum? The first room shows woman’s divinity through her diversity: identity, geographical places and different epochs. In the second room, the exhibition explores the theme of suffering through a sensory experience ranging from the smell of woman’s fatigue, to the bitter pills she has to swallow every day, to her moaning etc. Is there a Florentine artist or work of art that inspired you throughout your long career? Considering that my father was born in Florence, what inspired me throughout my career was Florence itself with its concentration of artists, works of art and their multidisciplinary nature. Where do you usually go when you are in town? Via de’ Tornabuoni, the Lungarni, the Porte Sante Cemetery where my family’s plot is, San Miniato al Monte and Viale Giacomo Matteotti (former Principe Amedeo) where my grandmother used to live. I always stay at Four Seasons Hotel Firenze: the garden makes me dream. How would you describe yourself: artist,
The exhibition is held in the museum’s new rooms and Chapel 14
winterinterview
The exhibition is also a sensory experience multidisciplinarietà del mio lavoro. Direi che il futuro non è fatto di schemi prestabiliti e immobili, ma la creatività segue le curiosità del momento e, di volta in volta, sceglie un modo nuovo di raccontarsi. Quindi le etichette, a mio modo di vedere, non sono più valide e vorrei dire che l’architettura è l’arte più suprema e che il design, se riesce a esprimere non solo dei valori funzionali e pratici, ma anche dei contenuti d’ordine filosofico, religioso, politico ed esistenziale, in quel momento, entra a far parte del mondo dell’arte con più diritti di molte opere che si vedono nei musei di arte contemporanea. Ci racconta il suo percorso creativo? Il mio percorso creativo consiste nel seguire le mie curiosità, nell’interrogarmi quando un viaggio mi propone delle nuove questioni e quando incontro nuovi stimoli, ai quali di solito reagisco con il mio lavoro. Come è riuscito a conservare la sua indipendenza e originalità, dalle mode e dal conformismo? Credo che soprattutto oggi viviamo in un tempo di uccelli solitari. Il loro canto non si confonde più con i suoni della foresta. Warhol giustamente ha affermato che il futuro sarebbe stato un tempo dove ognuno avrebbe goduto di un momento di notorietà. Io affermo che gli individui non sono più copie uno dell’altro, ma esseri diversi che amano e inseguono la loro unicità. E non dimentichiamo un’altra cosa: il passato è interessante ma non quanto il futuro. 15
designer, architect, creative… or a sublime distillate of all these figures? The second part of the question reflects what I strive to express, that is, the multidisciplinary nature of my job. In my opinion, the future is not about predictable and fixed patterns, creativity follows curiosity and chooses a new form of expression each time. Therefore, applying labels makes no sense anymore. Architecture is the supreme form of all art and design, whenever it is capable of expressing not only functional and practical values but also a philosophical, religious, political and existential content, is more entitled to become part of the art world than many works shown in contemporary art museums. Could you describe your creative process? My creative process consists in following what attracts my curiosity, in reacting through my job to the unexpected when I’m travelling or when I’m faced with new challenges. How have you managed to preserve your independence and originality by steering away from fads and conformism? I believe that today, more than ever before, is a time of solitary birds, whose song does not mingle with the sounds of the forest anymore. Warhol once said: “In the future everybody will be world-famous for fifteen minutes.” I believe that individuals are not copies of each other, but different beings who love and pursue their uniqueness. And let’s not forget that the past is interesting, but not as much as the future is.
winterculture Firenze - Milano
UFFIZI GALLERY
Appuntamenti d’inverno Due capitali europee a confronto: Firenze e Milano e i loro imperdibili Two European Capitals, Florence and Milan, and their must-sees
Firenze. Un città che si apre al contemporaneo senza abbandonare quella formidabile aura di eterna bellezza che l’ha resa celebre nel mondo. Fino all’8 gennaio nella favolosa Galleria degli Uffizi: Scoperte e Massacri. Ardengo Soffici e l’Impressionismo a Firenze, una grande occasione per ripercorrere l’esperienza artistica di Soffici, pittore, scrittore, critico d’arte e polemista. Ci spostiamo nella preziosa Galleria d’Arte Moderna di Palazzo Pitti, con Tempo Reale e tempo della Realtà, esposizione nata dal desiderio di richiamare per la prima volta l’attenzione del pubblico sull’importante collezione di orologi conservata nei prestigiosi ambienti di Palazzo Pitti, fino all’8 gennaio. Ci spostiamo a Palazzo Strozzi che, fino al 22 gennaio 2017, ospita la prima grande mostra italiana dedicata a uno dei più celebri e controversi artisti contemporanei, Ai Weiwei: una retrospettiva straordinaria, con opere storiche e nuove produzioni, oggetto di servizi e speciali su tutti i più importanti mezzi di informazione italiani e internazionali. Un dialogo tra antico e contemporaneo senza interruzioni negli spazi di Palazzo Strozzi dove, dal 10 marzo 2017, Ai Weiwei lascerà il posto a una grande mostra che celebra il maestro indiscusso della videoarte contemporanea Bill Viola, attraverso opere della sua produzione decennale esposte in dialogo con l’architettura 16
Florence. The city that opened up to contemporary art without losing that aura of eternal beauty which has made it famous all over the world. Showing until January 8, 2017 at the fabulous Uffizi Gallery: Discoveries and Massacres. Ardengo Soffici and Impressionism in Florence, a great chance to explore the artistic career of Soffici as a painter, writer, art critic and polemicist. On show at Palazzo Pitti’s Modern Art Gallery is Real Time and Time of Reality, the exhibition that for the first time brings together a precious collection of clocks kept in the rooms of Palazzo Pitti, until January 8, 2017. Palazzo Strozzi hosts, until January 22, 2017, the first Italian exhibition devoted to one of the world’s most celebrated and controversial contemporary artists, Ai Weiwei. An extraordinary retrospective exhibit, including both famous and new works, which has got press coverage from leading media outlets all over the world. A dialogue between ancient and contemporary art at Palazzo Strozzi where, from March 10, 2017, Ai Weiwei will make way for a great exhibition celebrating the unchallenged master of contemporary video art, Bill Viola, with works covering his long career and interacting with the architecture of Palazzo Strozzi and famous
winterculture Firenze - Milano
FROM TOP CLOCKWISE: PALAZZO REALE, PALAZZO STROZZI, MUSEO DEL NOVECENTO
di Palazzo Strozzi e celebri capolavori dell’arte del Rinascimento. Largo allo spettacolo: un evento imperdibile per festeggiare la fine del 2016? Appuntamento all’Opera di Firenze con Mika - Sinfonia Pop; uno spettacolo che unisce il pop alla musica sinfonica con l’Orchestra del Maggio Musicale diretta dal maestro Simon Leclerc e la voce dell’idolo pop Mika. L’opera a Firenze non è mai stata così bella! Dal 20 gennaio al 3 febbraio al Teatro dell’Opera arriva il Faust nel magnifico allestimento di David McVicar. Il 27 e 28 gennaio on stage al Nelson Mandela Forum Le due torri, la seconda parte della trilogia de Il Signore degli Anelli con la colonna sonora di Howard Shore dal vivo eseguita da Orchestra, Coro e Coro delle voci bianche del Maggio Musicale Fiorentino, concludiamo la nostra stagione sinfonica l’11 marzo all’Opera di Firenze con l’attesissimo concerto di Lang Lang. Che inverno sarebbe senza una nuova entusiasmante edizione di Pitti Immagine Uomo? Dal 10 al 13 gennaio 2017 Firenze si accende sotto le stelle della moda, tra special events e sfilate d’eccezione tra cui quella di Paul Smith. E adesso, musica! L’11 gennaio al Nelson Mandela Forum uno dei live più attesi di questo inverno a tempo di rock! Da non perdere il grande ritorno dei Green Day. 50 anni di carriera, oltre 120 milioni di copie vendute, Patty Pravo è una delle 17
masterpieces of the Renaissance. Entertainment: looking for a must-see event to celebrate the end of 2016? Join us at Opera di Firenze for Mika - Sinfonia Pop, a show combining pop music and symphonic music performed by the Maggio Musicale Orchestra conducted by Maestro Simon Leclerc and voice of pop idol Mika. Opera music in Florence has never been so enjoyable! From January 20 to February 3 , Teatro dell’Opera stages Faust in the wonderful production by David McVicar. Staged at the Nelson Mandela Forum on January 27 and 28 is The Two Towers, based on the second volume of the novel The Lord of the Rings, with the musical score composed by Howard Shore and performed live by the Maggio Musicale Fiorentino Orchestra, Chorus and Children’s Chorus. Opera di Firenze’s symphonic music season ends with the eagerly-awaited concert by Lang Lang on March 11, 2017. What winter would it be without another exciting Pitti Immagine Uomo show? From January 10 to 13, 2017, it’s time for Florence’s fashion week, including special events and fashion shows, such as Paul Smith’s. And now, let’s rock! At the Nelson Mandela Forum on January 11, one of the winter season’s most long-awaited live rock concerts, the comeback of the great Green Day. With a 50-year-long career and
winterculture Firenze - Milano
FROM TOP CLOCKWISE: jack savoretti, zubin mehta, skunk anansie
icone musicali italiane più riconosciute. La vedremo il 26 gennaio, sul palco dell’Obihall. Stesso palco, il 14 marzo, per l’istrionica star della musica internazionale Macy Gray e il suo indimenticabile soul. Milano. Meta indiscussa per gli amanti dell’arte, dei grandi eventi e del lifestyle. Vogliamo inoltrarvi nel meraviglioso mondo di questa capitale della cultura con le grandi esposizioni che animano Palazzo Reale. Fino al 22 gennaio, Escher a Milano, un viaggio all’interno dello sviluppo creativo dell’artista d’avanguardia. Ancora a Palazzo Reale fino al 29 gennaio: Hokusai, Hiroshige, Utamaro. Luoghi e volti del Giappone che ha conquistato l’Occidente: una selezione di oltre 200 opere racconta il Mondo Fluttuante, contrapposto all’etica del samurai. Oltre 70 opere, di cui 40 del grande maestro fiammingo, riunito grazie a prestiti internazionali da alcune delle più grandi collezioni del mondo: Pietro Paolo Rubens e la nascita del Barocco, fino al 27 febbraio 2017. Tappa obbligatoria al Mudec - Museo delle Culture per apprezzare la personalità artistica di Jean Michel Basquiat, fino al 26 febbraio, la mostra attraversa la breve ma intensa carriera di Basquiat, simbolo del linguaggio contemporaneo americano, con circa 140 lavori realizzati tra il 1980 e il 1987. BOOM 60! Era arte moderna è
over 120 million records sold, Patty Pravo is one of the music icons of Italian pop music. She will be performing on January 26 at the Obihall. Same stage, on March 14, for the histrionic star of international soul music Macy Gray. Milan. The go-to destination for art, event and lifestyle lovers. Welcome to this wonderful capital of culture with the great art exhibitions held at Palazzo Reale. Showing until January 22, 2017, Escher in Milan, a journey through the highly creative work of this famous avantgarde artist. At Palazzo Reale until January 29, 2017: Hokusai, Hiroshige, Utamaro. Places and Faces of Japan: a selection of over 200 works exploring the Floating World, as opposed to the Samurai’s ethic. Over 70 works, 40 of which by the great Flemish painter, on loan from the world’s most famous art collections and gathered together for the exhibition Pietro Paolo Rubens and the Birth of the Baroque, until February 27, 2017. Next stop, Mudec - Museum of Cultures, for the Jean Michel Basquiat exhibition, running until February 26, 2017. The exhibition explores the short but intense artistic career of Basquiat, the symbol of American contemporary art language, through nearly 140 works created between 1980 and 1987. BOOM 60! It Was Modern Art is the title of the exhibition 18
winterculture Firenze - Milano
FROM TOP CLOCKWISE: green day, patty pravo, mika
questo il titolo della mostra che il Museo del Novecento dedica all’arte in Italia, tra i primi anni Cinquanta e i primi Sessanta, e alla sua “presenza” mediatica nei più popolari canali di comunicazione, fino al 12 marzo 2017. Musica Maestro! Milano, si sa, in questo è la vera regina. Ad aprire le danze ci pensano Fiorella Mannoia e Paolo Fresu, il 19 dicembre al Teatro del Verme, e non dimenticatevi del grande ritorno di Renato Zero, il 6, 7, 9, 10 gennaio al Forum d’Assago. Energia allo stato puro per gli Skunk Anansie, il 28 gennaio al Forum d’Assago. Una leggenda dell’alternative rock contemporaneo? Il 30 gennaio 2017, unica data italiana per i Flaming Lips sul palco dell’Alcatraz. Continuiamo con i Bastille, il 7 febbraio al Forum d’Assago, Jack Savoretti il 9 febbraio on stage al Fabrique e infine il 57th & 9th Tour di Sting, sullo stesso palco il 23 marzo. Il 7 dicembre la grande stagione del Teatro alla Scala si apre con Madama Butterfly di Giacomo Puccini nella sua maestosa versione originale, Milano 1904 (in programma dal 10 dicembre all’8 gennaio). Dal 2 al 21 febbraio è la volta del celebre Falstaff di Giuseppe Verdi diretto da Zubin Mehta. Come non concludere il nostro tour di bellezza con La traviata di Giuseppe Verdi, ancora alla Scala dal 28 febbraio al 14 marzo?
held at the Twentieth-Century Museum and devoted to Italian art between the early fifties and early sixties, and its reflection in popular mass media. Until March 12, 2017. Let’s make music! Milan is also the Italian capital of great music events. Fiorella Mannoia and Paolo Fresu will be performing on December 19 at Teatro del Verme, and Renato Zero will be back on stage at the Forum d’Assago on January 6, 7, 9, 10, 2017. Pure energy for the Skunk Anansie, on January 28 at Forum d’Assago. A legend of contemporary alternative rock music? January 30, 2017 is the only Italian date for the Flaming Lips performing on the Alcatraz’s stage. And, what is more, the Bastille on February 7 at Forum d’Assago, Jack Savoretti on February 9 at Fabrique and, last but not least, Sting’s 57th & 9th Tour, on the same stage on March 23. On December 7, the great opera season of Teatro alla Scala opens with Madama Butterfly by Giacomo Puccini in the grand original version, Milano 1904 (running from December 10 to January 8). From February 2 to 21, Teatro alla Scala stages Falstaff by Giuseppe Verdi conducted by Zubin Mehta. And to end our tour on a high note, La traviata by Giuseppe Verdi, at the Scala Theatre from February 28 to March 14, 2017. 19
winterinterview Firenze - Milano
Da Firenze a milano Luca Angeli, un barman per ogni stagione A bartender for every season
Un appassionato che sa far sognare chi assaggi i suoi drink e i suoi cocktail, Luca Angeli. Per sei anni bartender del Four Seasons Hotel Firenze, da questa stagione è approdato a Milano. Ancora una volta nel regno di Four Seasons Hotel. Quando è nata la passione per i cocktail? Con mia zia, Annalia Fontanini, che mi portava a tutti i concorsi per barman. Posso dire d’esser cresciuto in questo mondo. In quale altro mondo può dire d’esser cresciuto? Vengo dalla Versilia e posso dire di conoscere da sempre il mondo del turismo di alta qualità, in particolare grazie all’esperienza fatta a Forte dei Marmi, cui sono seguiti gli anni di lavoro in Inghilterra, Russia, Francia e poi a Milano… E quando è entrato in quello di Four Seasons Hotel… … un sogno diventato realtà, che ho scoperto essere una famiglia… non ho mai esitato davanti a nessuna proposta dell’Hotel. E non me ne sono certo pentito. Dunque Milano è una conquista? È un onore, un grande segno di fiducia, anche perché il capoluogo lombardo è la patria del bere miscelato in Italia. Di sicuro da Firenze mi porto un bagaglio di qualità e d’eccellenza. A partire da Vito Mollica, che sa ben gestire come tutti coloro che fanno parte degli staff Four Seasons Hotel - un circuito di grandissima clientela. 20
Luca Angeli is a passionate bartender, whose amazing drinks and cocktails make you feel like you have stepped into a dream. He worked at Four Seasons Hotel Firenze for six years, and he is now ready for a new experience in Milan, still within the Four Seasons Hotel world. How did you develop a passion for cocktails? With the help of my aunt, Annalia Fontanini, who took me to every single bartending competition. I practically grew up in this world. What other world did you grow up in? I come from the Versilian Coast and I have gained valuable experience in the luxury hospitality business. I have worked in Forte dei Marmi, several years in England, Russia, France and then in Milan… And when you entered the Four Seasons Hotel world… … a dream come true, but it also felt like becoming part of a family. I have eagerly accepted any position offered by the Hotel without a moment’s hesitation, and I have never regretted it. So Milan is a great achievement? It is an honor, and a huge token of trust: Milan is the Italian capital of mixed drinking. I certainly arrived in Milan with a “fund” of quality and excellence gained in Florence, thanks to, first of all, Vito Mollica, who knows how to handle a clientele of the highest standard, just like the
The mixologist’s latest challenge at the Foyer Bar
Cosa porterà da Firenze? La mia toscanità, di sicuro. Con un tocco milanese. Porterò anche i miei cavalli di battaglia, grazie ai prodotti che hanno reso grande il bar dell’Hotel di Firenze, rinnovati, combinandoli e abbinandoli con il gusto e gli ingredienti di Milano. Quale considera la sua formula vincente? Una continua ricerca e selezione dei prodotti e il far sentire l’ospite a casa, tanto da fargli aver voglia di passare il tempo con noi, per sentirsi al centro di un mondo. E ha già pensato a qualcosa? Una nuova versione del Negroni, con sciroppi a base di zucchero e aceto. Perfetto per l’inverno. E ha già immaginata la location, per questo nuovo drink? La “Sala Camino” promette d’esser l’ideale, come ci dicevamo anche con Vincenzo Dascanio. Ci impegneremo per rendere Il Foyer Bar il salotto della città. Un confronto tra le due città. Sono città con storie e clientele diverse. Firenze è senza alcun dubbio una delle città più belle del mondo, Milano è una città con energie particolarissime, attiva e viva; personalmente la definisco la “New York d’Italia”. Come vive questo nuovo impegno? Non come una rivoluzione, piuttosto come una primavera d’inverno, dopo la quale cominciare a raccogliere i frutti con l’arrivo del caldo… 21
entire Four Seasons Hotel staff. What are you taking with you from Florence? My Tuscan nature, with a Milanese touch. I will also bring my signature drinks, with the ingredients that have made Florence’s hotel bar famous, mixing and pairing them with flavours and ingredients from Milan. What is the formula for your success? Ongoing research and selection of ingredients and making guests feel at home, making them want to spend more time with us to feel pampered and cared for. Do you have something new in mind already? A new version of the Negroni, with sugar and vinegar-based syrups. Perfect for wintertime. And what “location” have you pictured for this new drink? The “Sala Camino” is the ideal place, Vincenzo Dascanio and I have talked about it. We will do our best to transform Il Foyer Bar into the city’s “living room”. A comparison between the two cities. Milan and Florence have different histories and clienteles. Florence is definitely one of the world’s most beautiful cities, whereas Milan has a very special energy, I call it “Italy’s New York”. What does this new job feel like? Not like a revolution, more like a winter “spring”, after which one will start harvesting the fruits with the arrival of the warm season…
winterfood Firenze
Le novità dell’Atrium Lounge Per il business lunch a Firenze For a business lunch in Florence
Il momento del pranzo può avere molti aspetti, anche in una città come Firenze, che della molteplicità attraverso i secoli ha fatta una delle sue cifre identificative. E il Four Seasons Hotel Firenze - che ha il suo spazio nell’antico Palazzo della nobile famiglia dei della Gherardesca ricco di un giardino che anche nella stagione più fredda non perde il suo fascino riservato ed elegante - rispetta proprio questa caratteristica del capoluogo toscano, e lo fa in un modo tutto suo, grazie alla sua molteplice diversità di proposte, pensate e progettate dallo staff per rispondere alle esigenze di ognuno dei suoi ospiti e clienti. Ed è così che è nata l’ultima scommessa dello chef Vito Mollica: il nuovo business lunch da gustare dal lunedì al sabato nell’elegante Atrium Lounge. Una proposta che va a completare quella stellata offerta per la cena dal ristorante Il Palagio. Quest’anno infatti l’Atrium Bar & Lounge, noto in città e tra gli appassionati per i suoi afternoon tea, i suoi drink e cocktail, e per la sua formula dedicata all’aperitivo, assume un aspetto fino a oggi inatteso e diventa il luogo particolare di lunch informale ma ricercato - con apertura dalle 12 alle 16, che ogni settimana vede modulare il proprio menu, grazie a una serie di piatti che 22
Lunchtime can be enjoyed in many different ways, even in a city like Florence, where diversity and multiplicity have been flourishing for centuries. And Four Seasons Hotel Firenze, which is housed in the historic Palazzo della Gherardesca surrounded by a garden that oozes charm, elegance and privacy all year round - lives up to the city’s reputation by providing a variety of offerings, designed by the hotel staff to meet the needs of every single guest and customer. And so here comes Chef Vito Mollica’s latest idea: the new business lunch, to be enjoyed from Monday through Saturday in the elegant Atrium Lounge, in addition to the dinner service provided at the hotel’s Michelin-starred restaurant Il Palagio. This year, the Atrium Bar & Lounge, which is very popular with Florentines for its afternoon teas, drinks and cocktails and pre-dinner aperitivo formula, takes on a new role and becomes the special setting for an informal yet elegant lunch menu. Open at lunchtime from 12 noon to 4 p.m., the Atrium Bar & Lounge offers a different lunch menu every week, including dishes
winterfood Firenze
The new business lunch by Vito Mollica at the Atrium Lounge
seguono il ritmo delle stagioni e delle offerte della natura, cambiando le pietanze e quanto le accompagna, mantenendo fisse la qualità e l’unicità dei suoi accostamenti. Due i menu elaborati dallo chef, uno di due portate (al costo di 36 euro) e uno di tre (a 45 euro), con piatti come l’Insalatina di baccalà con friggitelli e salsa aioli, il Salmone scottato con spinaci all’olio e coulis di peperoni o i Medaglioni di vitello in crosta di pinoli con crema di sedano rapa e rafano. Menu pensati in modo che la scelta da fare per i commensali risulti adeguata da un punto di vista alimentare, equilibrata nel suo complesso e sempre piacevole al gusto. A conclusione di ogni pranzo il caffè squisito che ogni volta viene preparato dallo staff dell’Atrium Bar, accompagnato dal carrello dolce al punto giusto dell’apprezzatissimo Pastry chef Domenico Di Clemente. A rendere perfetta quest’ora a metà del giorno, che può aiutare a gestire al meglio un ritmo denso d’impegni, le attenzioni preziose del team dell’Atrium Bar & Lounge, da sempre attento nell’aver cura degli ospiti, come ben sanno i clienti abituali dell’Hotel. E adesso impegnata in modo nuovo ma ancora nel segno Four Seasons Hotel Firenze. 23
based on the use of top-quality, seasonal and fresh ingredients and highly creative pairings. The Chef has planned two menus- a twocourse menu (36 euro) and a three-course menu (45 euro), including dishes such as salt cod salad with friggitelli peppers and aioli sauce, flash-fried salmon with spinach with olive oil and red pepper coulis, and pine nut-crusted veal medaillons with celeriac and horseradish cream. All menus are designed to be satisfying and flavorful, but also balanced and healthy. Every meal ends with a delicious cup of coffee prepared by the Atrium Bar staff, accompanied by a selection of pastries and sweets created by the great pastry chef Domenico Di Clemente. When there is only time for a short midday break in a busy schedule, the attentions you will receive from the Atrium Bar & Lounge team, very good at pampering and taking care of their customers, will allow you to relax and unwind, as the hotel’s regular guests know very well. A new, challenging task for the team, perfectly in keeping with Four Seasons Hotel Firenze’s signature style.
This year, Four Seasons Hotel Firenze’s Open Day is dedicated at Cittareale, a small town near Rieti, for purchase a bus to take children to school 24
winterevent Firenze
Firenze per i bambini di Cittareale
Open Day del 18 dicembre. Una bellissima domenica all’insegna della solidarietà Four Seasons Hotel Firenze for the Children of Cittareale Open Day on December 18. A beautiful Sunday in the name of solidarity
La domenica che precede Natale, l’Open Day del Four Seasons Hotel Firenze rappresenta da molti anni un appuntamento da non perdere. Per tanti motivi: un parco bellissimo, il Giardino della Gherardesca avvolto nel magico spirito natalizio, fatto di luci e addobbi natalizi; un mercatino dove acquistare deliziosi piccoli doni, mentre si degustano castagne e cioccolata calda; per i più piccoli la Bottega dei Ragazzi dell’Istituto degli Innocenti, la Compagnia di Babbo Natale, l’esibizione del Piccolo Coro Melograno e la Bottega dei Grassi Nesi con il suo laboratorio di decorazioni, che insieme renderanno ancora più piacevole lo scorrere della giornata. Ma il motivo assolutamente più buono, che rende questo evento realmente imperdibile è la causa: dopo aver supportato per molto tempo la realizzazione dei progetti dell’Istituto degli Innocenti, quest’anno, in occasione della nona edizione, il pensiero va alle zone segnate dal tragico terremoto che il 24 agosto ha colpito il centro Italia. Insieme al Comune di Firenze, e alla Fondazione Istituto degli Innocenti, il Four Seasons Hotel Firenze sceglie di dedicare l’Open Day a Cittareale, un piccolo paese di 417 abitanti, situato nella Provincia di Rieti, con l’obiettivo di acquistare uno scuolabus che possa accompagnare tutti i bambini e i ragazzi di Cittareale alle rispettive scuole. Anche quest’anno l’eccellenza culinaria fiorentina è ospitata in una zona del parco: Buca Lapi, Enoteca Pinchiorri, La Giostra, La Tenda Rossa, Borgo San Jacopo, Se.Sto On Arno, Touch Florence e Il Palagio del Four Seasons insieme per offrire assaggi della loro cucina di ricerca e tradizione. Dalle 10.00 alle 16.00 del 18 dicembre, con la donazione di un euro per l’ingresso al Parco, si entra a far parte di un progetto che unisce cuore e bellezza, solidarietà e prestigio. Lo scorso anno si sono raggiunte le 11.000 presenze: l’intento per questa edizione e per le future è di raggiungere e raccogliere intorno a questa iniziativa sempre più persone ed energie. 25
Held on the Sunday preceding Christmas, Four Seasons Hotel Firenze’s Open Day has been the not-to-be-missed event for locals and hotel guests alike for many years. And for many reasons: the beautiful Gherardesca Park enveloped in the festive mood and decked with lights and Christmas decorations; the Christmas market stalls where you can buy holiday gifts while enjoying roast chestnuts and hot chocolate; entertainment for the little ones by the Innocenti Institute’s Bottega dei Ragazzi, Compagnia di Babbo Natale, the performance by the Melograno Children’s Chorus, and Bottega dei Grassi Nesi with its Christmas decoration workshop, making your time spent there as pleasurable as possible. But the best reason, what makes this event absolutely impossible to miss, is the cause it is devoted to. After having supported for several years the projects by Istituto degli Innocenti, this year, the ninth Open Day event is dedicated to helping the survivors from the powerful earthquake that struck Central Italy on August 24. With the support of the City of Florence and Fondazione Istituto degli Innocenti, Four Seasons Hotel Firenze will donate all Open Day proceeds to Cittareale, a small town near Rieti with 417 inhabitants, for the purpose of purchasing a bus to take children from Cittareale to school and back. As usual, an entire section of the park will be devoted to Florentine gourmet cuisine: restaurants Buca Lapi, Enoteca Pinchiorri, La Giostra, La Tenda Rossa, Borgo San Jacopo, Se.Sto On Arno, Touch Florence and Il Palagio of Four Seasons Hotel will be offering a taste of their famous dishes. On December 18, from 10 a.m. to 4 p.m., access to the park and to the event is granted by donating the symbolic sum of € 1,00, allowing you to take part in a project that combines charity and beauty, solidarity and prestige. Last year’s event was attended by 11,000 people. This year’s goal is to get more and more people involved in the initiative and gather as much energy as possible.
Every year the two Four Seasons Hotels are exquisitely decked with Christmas decorations for the holiday season 26
winterevent Firenze - Milano
Riflessi di Natale Ghiaccio e cristalli, il sogno diventa realtà Ice and crystals, the dream comes true
Ancora una volta i Four Seasons Hotel di Milano e Firenze sono pronti a far sognare i propri ospiti e i clienti nel periodo di Natale, grazie agli allestimenti unici che il Flower Designer Vincenzo Dascanio ha progettato e preparato per i due Hotel. “Possono sembrano opposti ma in verità rivelano un importante fil rouge quando si presta la dovuta attenzione, poiché la suggestione di fondo è il riflesso, l’immaginazione - spiega Dascanio -. A Firenze il riflesso è dato da migliaia di cristalli le cui sfaccettature creano intensi riflessi di luce, amplificati dai led che con il buio creano veri e propri giochi di bagliori. Installazione chiave è naturalmente il grande albero a forma di diamante al centro della Lobby, imponente e volatile al tempo stesso.” E a Milano, dove lo spazio è così diverso nella sua struttura architettonica, “il tema del ghiaccio è protagonista; qui l’argento e il cristallo creano un mondo incantato, un universo di ghiaccio che non tradisce però l’anima modaiola della città, ribadita da finiture e rivestimenti lussuosi.” A fondamento della scelta un concetto che diversifica le due realtà pur non distinguendo, come precisa il Flower Designer, “a Firenze l’installazione astratta fa sognare e immaginare una realtà che può essere diversa a seconda del fruitore e alla quale si possono dare molteplici interpretazioni, a Milano invece il sogno - in questo caso del regno incantato - è stato la nostra ispirazione per creare la realtà, coinvolgendo gli avventori nel nostro personale sogno del Natale.” L’ispirazione, capace ancora una volta di trasformare i due Four Seasons Hotel in due spazi di magia unica, ha avuto le sue fonti in arte, design e nuove tecnologie e differenti sono anche gli spazi interessati: “in via del Gesù la Lobby e la Sala Camino, mentre a Palazzo della Gherardesca, oltre la Lobby, Concierge e Reception, Atrium Bar & Lounge e Palagio.”
27
Once again, Four Seasons Hotels Milano and Firenze are ready to dive into the festive season with its unique Christmas decorations designed and set up by Flower Designer Vincenzo Dascanio for the two hotels. “The decorations of the two hotels may look the exact opposite, but if you pay careful attention, you will notice that there is a common thread running through them, which is reflection and imagination - explains Dascanio -. In Florence, the reflection is produced by thousands of crystals, whose facets create intense glints of light, which are amplified by the LED lights that create a play of glows in the dark. The key decoration is, of course, the huge, diamondshaped Christmas tree rising in the middle of the Lobby, imposing and light at the same time”. In Milan, where the hotel features a completely different architectural style, “this year’s decoration theme is ice. Silver and crystal decorations create an enchanted world, a world made of ice which, however, recalls the city’s chic atmosphere with its luxurious details”. At the core of the project is the concept of diversifying the two settings without differentiating, according to the Flower Designer. “In Florence, the abstract installation makes viewers dream of a reality that changes according to the viewpoint of the observer. It is open to multiple interpretations. Instead, in Milan the dream - in this case, the enchanted world - is the inspiration we relied on to create our own reality, getting guests involved in our personal Christmas dream”. The sources of inspiration - which, as always, transformed the two Four Seasons Hotels in a fairy-tale world -, are art, design and new technologies. The hotel spaces involved are different: “in Milan, the Lobby and Sala del
Decorations are by Flower Designer Vincenzo Dascanio 28
winterevent Firenze - Milano
Per sognare l’anno che verrà... Dreaming about the year to come… Gli allestimenti, che faranno bella mostra fino all’Epifania, sono stati ottenuti attraverso materiali differenti, poiché sull’Arno la fanno da padroni i cristalli, il vetro con riflessi cangianti, gli specchi e luci, dove nel cuore della città della Madonnina gli effetti più eccezionali sono dati da pelle di diavolo e glitter… E quale miglior occasione per recarsi a Palazzo della Gherardesca nel periodo di Natale, se non quella di una cena regalata o da provare prima di regalarla? Il “pretesto” potrebbe essere la scelta da operare tra i Gift Voucher preparati dal Four Seasons Hotel Firenze e da Vito Mollica per il ristorante Il Palagio, che infatti presentano un Brunch per due persone (con vini preselezionati inclusi), una Cena con menù degustazione (anche in questo caso i vini preselezionati sono inclusi) o, per chi vuole fare un regalo goloso e dolcissimo, uno splendido Panettone Four Seasons in confezione regalo realizzato dal Pastry Chef Domenico Di Clemente. Per quanti poi sanno di avere un momento speciale da festeggiare, in due, sono state 29
Camino; in Florence, the Lobby, Concierge and Reception areas, Atrium Bar & Lounge and Il Palagio restaurant”. The decorations, which are kept up until January 6, are made of different materials too. In Florence, we have crystals, glass resplendent with iridescent reflections, mirrors and lights, whereas in Milan, the amazing effects are given by a special kind of fabric, pelle di diavolo, and glitter. And what better excuse to visit Florence’s Palazzo della Gherardesca during the holiday season than a dinner at the hotel’s restaurant? And if you are planning to get the dinner as a Christmas Gift for a friend or beloved one, you can choose from a choice of Gift Vouchers prepared by Four Seasons Hotel Firenze and Vito Mollica for Il Palagio restaurant, which include: Brunch for Two (preselected wines included), Tasting Menu Dinner (preselected wines included) or, if a “sweet” gift is what you have in mind, a wonderful Four Seasons Panettone made by Pastry Chef Domenico Di Clemente and wrapped in a gift box. Couples
winterevent Firenze - Milano
Appuntamenti speciali e atmosfere da fiaba Special events and fairy-tale atmospheres pensate due cene: Cena romantica in cappella o in terrazza altana, e con vini preselezionati inclusi, o il pacchetto Relax & Romance, che a questa esclusivissima cena abbina un’esperienza in Spa Suite, a scelta tra Senso del Benessere o Luna di Miele, dedicate sempre alla coppia. All’Atrium Bar & Lounge gli appuntamenti sono due: quello alle 16 per il Christmas tea time e quello per l’aperitivo. A Milano, invece, arriva l’afternoon tea, organizzato nella Sala del Camino di via del Gesù, immerso nell’atmosfera di magia e fiaba che caratterizzano il Natale in ogni suo aspetto. La Sala, preparata in modo esclusivo e unico per la conclusione dell’anno e delle sue feste appunto da Vincenzo Dascanio, mantiene le sue caratteristiche di squisita testimonianza della creatività del XIX, cornice perfetta per una riposante esperienza fatta di profumi dolci e avvolgenti, zucchero e creme al latte, tè e porcellane. Ogni ospite saprà di essere al centro di un mondo che consente di riposare e ricrearsi. Mentre fuori “piove un mondo freddo…” 30
wishing to celebrate a special moment in their life have the choice of two offerings: the Romantic Dinner in the chapel or on the covered roof-terrace with preselected wines included, or the Relax & Romance package, which includes the “Romantic Dinner” paired with a Spa Suite Experience, either the Senso del Benessere or Luna di Miele treatment. The Atrium Bar & Lounge has two “daily specials” over the holiday season: Christmas tea time at 4 p.m. and aperitivo time. In Milan, don’t miss the afternoon tea, to be enjoyed in the hotel’s Sala del Camino, enveloped in a magic and fairy-tale Christmas atmosphere. The room, wonderfully decked with Christmas decorations designed by Vincenzo Dascanio throughout the holiday season, maintains its exquisite nineteenthcentury style. It is the perfect setting for a relaxing moment of tea-sipping and sconenibbling. Every guest will feel the center of attention, resting and having a pleasant time. While “it rains a cold world outside…”
The magic of Christmas and New Year’s Eve at Four Seasons Hotels 32
winterevent Firenze - Milano
Eventi unici Per cominciare il 2017 brindando Greetings 2017 with a toast
La tradizione ha molti volti e uno è certamente quello del Natale, che supera i limiti di una festa religiosa e assume quelli di una festa familiare, seguita a breve da quello che è l’inizio del nuovo Anno, foriero di promesse e di eventi. Ed è una volta di più un impegno dei Four Seasons Hotel italiani far sì che il periodo natalizio sia indimenticabile e coinvolgente, ricco di appuntamenti preziosi, capaci di fissarsi nella memoria e costruire un patrimonio di ricordi indelebili per chi abbia l’occasione di prendervi parte. La Veranda, dell’Hotel di Milano, offre la possibilità di scegliere tra la cena della Vigilia, il pranzo o la cena di Natale, ma non dimentica di servire gli appassionati del Brunch, che potranno gustarlo in Sala Teatro, esattamente come quello di Capodanno. La cena di san Silvestro, invece, sarà allestita al ristorante, mentre il Gran Gala di Capodanno Sparkling Buffet (organizzato nel Gran Ballroom) prenderà il via alle 21 e con il Live Music Show della Blunotte Orchestra. L’Hotel di Firenze, invece, comincerà il mese delle feste con il Christmas Tea Time, nell’Atrium Lounge, dall’8 dicembre (fino al 6 gennaio) e proseguirà con una cena al tartufo per la collezione The Reds & The White (il 10 dicembre), mentre anche il Palazzo della Gherardesca accoglierà gli ospiti per il pranzo e la cena di Natale, con un menù pensato per tutta la famiglia e accompagnato dalla musica. La cena per la Vigilia e per la notte di san Silvestro saranno allestite a Palazzo della Gherardesca e La Villa accoglierà la serata Cotton Club, in un sommarsi sfavillante di musica dal vivo Anni 20 e 30, burlesque, ballerini di Charleston e Dj set. E per quanti non riescono a fare a meno del Brunch di Vito Mollica, il primo giorno del 2017 aprirà alle 12.30 con quello di Capodanno, un appuntamento imperdibile fatto anche di musica. 33
Tradition has many different parts to it and one of them is Christmas, which has gone beyond being a religious holiday and for many it is a time to celebrate with family and friends, followed closely by the arrival of the New Year, which brings new and fresh opportunities. Italy’s Four Seasons Hotels are committed to making Christmas holidays exciting and entertaining for their guests, by offering a rich program of special events that will create indelible memories for those who have the chance to participate. The Milano Hotel’s La Veranda restaurant’s holiday options include Christmas Eve dinner, Christmas lunch or dinner and the Sunday Brunch, which will be enjoyed in the Theatre Room. The New Year’s Eve dinner will be served at the restaurant, while the New Year’s Eve Sparkling Buffet Gala dinner (held in the Grand Ballroom) starts at 9 p.m. and includes the Live Music Show by the Blunotte Orchestra. The Firenze Hotel greets the holiday season with the Christmas Tea Time, at the Atrium Lounge from December 8 (until January 6), and with the truffle-based dinner of the The Reds & The White collection (on December 10). Guests and customers are welcome to spend Christmas at Palazzo della Gherardesca by sitting down to Christmas lunch or dinner, with a menu designed for the whole family and music. Palazzo della Gherardesca will also host the Christmas Eve and New Year’s Eve dinners, while La Villa will be the setting for the Cotton Club party, with a twenties and thirties-style atmosphere, live music, burlesque performances, Charleston dancers and DJ Set. And those who can’t do without Vito Mollica’s Brunch are invited to join us on the first day of 2017 for the New Year’s Brunch, a not-tobe-missed food and music event.
winterevent Firenze
cena della vigilia di natale christmas eve dinner Four Seasons hotel firenze Gamberi al vapore e ricciola marinata Steamed prawns, marinated amberjack con crudaiola alla pizzaiola with raw vegetables on tomato sauce Raviolo con tuorlo d’uovo e radicchio Raviolo with egg yolk, radicchio con salsa tartufata and truffle sauce Baccalà all’olio nuovo Codfish ‘Baccalà’ with new season olive oil con fagioli di Rotonda and ‘Rotonda’ beans Cappone farcito alle castagne Capon filled with chestnuts, con cipolline e cavolo nero springonions and black cabbage Cremoso croccante alle nocciole e cioccolato, Crunchy hazelnut and chocolate mousse gelato alla vaniglia Bourbon with ‘Bourbon’ vanilla ice cream Panettone degli auguri Christmas ‘Panettone’ con zabaione al Passito di Pantelleria with Pantelleria sweet wine sabayon Espresso e frivolezze natalizie Coffee and Christmas friandises Euro 130.00 a persona / per person bevande escluse / drinks excluded Per informazioni e prenotazioni /for informations and reservation: ph. (+39) 055 2626450 34
winterevent Milano
cena della vigilia di natale christmas eve dinner LA VERANDA Amuse-bouche degli auguri: Amuse-bouche: Crema di fagioli di Rotonda, Cream of white beans from Rotonda PDO, baccalà e capperi di Pantelleria salt cod and Pantelleria capers Crema di tonno rosso Balfegó in ceviche di mango Balfegó red tuna cream in a mango ceviche Risotto agli scampi, brandy e bergamotto Risotto vith scampi, brandy and bergamot Filetto di rombo arrostito, lenticchie Roasted turbot filet, e crema di patate allo zafferano lentils and saffron-flavored potato cream Biancomangiare Blancmanger con noci Pecan e arancia candita with Pecan nuts and candied orange Panettone degli auguri Traditional panettone con zabaione all’Amaretto di Saronno with Amaretto di Saronno-flavored zabaione Espresso e frivolezze natalizie Espresso and Christmas petits fours Euro 120.00 a persona / per person - vini esclusi / wines not included Euro 150.00 a persona / per person - vini inclusi / wine included Selezione di 3 vini € 25 - 4 vini € 35 / Selection of 3 wines € 25 – 4 wines € 35 Per informazioni e prenotazioni / for informations and reservation: ph. (+39) 02 77081416 35
winterevent Firenze
Pranzo e cena di Natale Christmas Lunch and dinner Four Seasons hotel firenze Piccolo stuzzicchino natalizio Christmas welcome canapé Terrina di fegato grasso glassato al porto Porto glazed foie gras terrine e prosciutto Iberico and Iberic ham Maltagliati di grano ‘Tumminia’ con scampi ‘Tumminia’ Maltagliati wheat pasta with scampi e cecino rosa and pink chickpeas Tortellini in brodo di Chianina, Tortellini pasta in ‘Chianina’ broth, coriandoli di verdure ed erbe fresche vegetables flakes and fresh herbs San Pietro ai carciofi e cerfoglio con crema alle spugnole oppure Tacchiella di zavoli con fegato d’oca scottato, mostarda di frutta e crema di mais
San Pietro fish with artichokes and chervil on Morel sauce or Zavoli turkey with seared goose liver, mustard fruits compote and corn purée
Tronchetto natalizio al caffé Coffee flavoured Christmas log e mandorle pralinate with pralined almonds Panettone degli auguri Christmas ‘Panettone’ con zabaione al Vin Santo with Vin Santo sabayon Espresso e frivolezze natalizie Coffee and Christmas friandises
Euro 140.00 a persona / per person bevande escluse / drinks excluded Per informazioni e prenotazioni /for informations and reservation: ph. (+39) 055 2626450 37
winterevent Milano
Buon Natale! Merry Christmas! LA VERANDA
Stuzzichino natalizio: Amuse-bouche: Tartare di ricciola, cipolla marinata Amberjack tartare e avocado with marinated onion and avocado Timballo di granchio con rape e bottarga Crab timbale with turnips and mullet roe Risotto con carciofi, Risotto with artichokes, calamaretti spillo e limone small squid and lemon Tortellini in brodo di Chianina, Tortellini in Chianina beef broth coriandoli di verdure e erbe fresche with vegetable confetti and fresh herbs Cappone di Saluzzo farcito alle castagne Capon of Saluzzo stuffed e salsa al foie gras with chestnuts and foie gras sauce Cremoso al cioccolato, Chocolate crémeux noci e panna with nuts and cream Panettone degli auguri Traditional panettone con zabaione all’Amaretto di Saronno with Amaretto di Saronno-flavored zabaione Espresso e frivolezze natalizie Espresso and Christmas petits fours Euro 140.00 a persona / per person vini esclusi / wines not included Selezione di 3 vini € 25 - 4 vini € 35 / Selection of 3 wines € 25 – 4 wines € 35 Per informazioni e prenotazioni / for informations and reservation: ph. (+39) 02 77081416 39
winterevent Firenze
Cena di San Silvestro 2016 New year’s Eve Dinner 2016 Four Seasons hotel firenze
Ostriche e stuzzichini di Benvenuto Oyster and welcome canapé Insalata di astice con soffritto toscano Lobster salad with traditional Italian vegetables e crema di cavolfiore purée and creamed cauliflower Maccheroni di zita farciti ai carciofi Maccheroni ‘di Zita’ pasta filled with artichokes con tartufo nero pregiato and black truffle Rombo con guazzetto di calamaretti Turbot with calamaretti stew e salsa di broccoletti al peperoncino and spicy broccoli sauce Capriolo scottato al ginepro Seared venison juniper con purea di castagne and chestnut purée Cilindro al cioccolato con mousse Chocolate cylinder with Champagne mousse, allo Champagne, sorbetto al lychee e rose lychee and rose petals sorbet Espresso e frivolezze Coffee and friandises
Euro 310.00 a persona / per person bevande escluse / drinks excluded Per informazioni e prenotazioni /for informations and reservation: ph. (+39) 055 2626450 40
winterevent Milano
Felice Anno Nuovo! Happy New Year! LA VERANDA Stuzzichino: Amuse-bouche: Ostrica e canapé di benvenuto Oyster and welcome canapé Carpaccio di capesante, Scallops, citrus-flavored marrow midollo agli agrumi e caviale and caviar Raviolini di erbette al tartufo nero Herb-filled small ravioli with black truffle Branzino, crema di topinambur Sea bass, Jerusalem artichoke cream e ricci di mare and sea urchins Manzo Wagyu arrostito, Roasted Wagyu beef, shallots and anchovy scalogno e salsa alle acciughe sauce Tronchetto al cocco, Coconut log with cinnamon and white cannella e cioccolato bianco chocolate Espresso e frivolezze natalizie Espresso and mignon pastry Euro 280.00 a persona / per person - vini esclusi / wines not included Selezione di 4 vini € 70 - Selezione di 4 vini e Champagne di Mezzanotte € 110 Selection of 4 wines € 70 - Selection of 4 wines and Midnight Champagne Toast € 110 Per informazioni e prenotazioni / for informations and reservation: ph. (+39) 02 77081416 41
aaaa
Firenze
Intervista IN… possibile a Paolo Frosecchi Dialogo di Mauro Marrani per celebrare l’artista e l’amico A Dialogue by Mauro Marrani to celebrate an artist and a friend
Il Four Seasons Hotel Firenze ha dedicato la Sala Capponi all’artista Paolo Frosecchi e in questa pagina vorrei proporre uno scambio di vedute con l’amico e maestro, sempre presente attraverso le sue opere che scrutiamo e ci scrutano. Caro Paolo, ti ricordi quando dicesti “Mi auguro, dopo la mia morte, di essere chiamato dal Padreterno ad affrescare la volta celeste”?… ora la potrai affrescare visto che sei in contatto con Lui. Cos’è Dio per te? È luce: è il fuoco che originò l’universo. Ogni volta che col pennello mi sono trovato davanti a una tela spoglia, dipingere è divenuto una preghiera dell’anima per testimoniare al mio Creatore la gratitudine di avermi dato la vita. Dipingi la luce come se dipingessi Dio? La luce è il fulcro della mia arte, è materia e spirito insieme: trascende le cose ma nel contempo le penetra, ne rivela i segreti. Perché le tue figure sono spesso prive di particolari nel volto? La vita è un mistero dai mille volti e quindi senza volto. Ho cercato di realizzare una nuova forma di umanesimo e ho prediletto la donna come richiamo alla figura della “Grande Madre”. E la tua scintilla primordiale? Sono felice di essere venuto al mondo sotto il segno della contraddizione: sono nato il 2 novembre… quando tutti festeggiano i morti, io ho festeggiato la vita che mi è stata donata. 43
Four Seasons Hotel Firenze dedicated Sala Capponi to the memory of artist Paolo Frosecchi and I would like to share an exchange of opinions with my friend and guide, who goes on living in the works that we peer at and peer down on us. Dear Paolo, do you remember when you said: “I hope, after my death, to be commissioned to fresco the vault of heaven by God” ?....Well, now you can, since you are in close contact with Him. What does God mean to you? God is light, God is the flame that ignited the Universe. Every time I found myself standing before an empty canvas, painting was like praying to thank my Creator for the life that he gave me. Do you paint light as if you were painting God? Light is at the heart of my art, it is matter and spirit at the same time. It transcends things while filtering through them and revealing their secrets. Why do your figures usually have no face details? Life is a mystery with one thousand faces and, thus, it is faceless. Throughout my life, I have striven to create a new form of humanism, with a preference for the female figure that evokes the “Great Mother”. And your primordial spark? I’m happy to have been brought into this world under the sign of contradiction: I was born on November 2, the day everyone celebrates the dead. I celebrated the life I was given.
winterpreview Firenze - Milano
La Dolce Guida è solo in Suite
Due giorni in Ferrari nel verde d’Italia Two days at the wheel of a Ferrari through Italy’s countryside La bellezza misteriosa dell’inverno, brumosa e avvolgente, immersa nelle campagne di Lombardia e Toscana, è un’esperienza unica da vivere. I paesi che sembrano affiorare dietro le colline, i colori che sfumano sfiorando quasi una memoria di sogno, le locande nelle quali fermarsi poco affollate e profumate di caldo, le pietanze presentate con una cura tutta particolare e aromatizzata dall’olio nuovo, il tutto accompagnato da vini giovani o saggiamente stagionati. Un mondo, quello dell’autunno italiano e come quello del suo inverno, che ha molto da svelare, soprattutto quando è possibile farlo alla guida di un’auto meravigliosa e potente come la Ferrari, nata nella generosa Emilia-Romagna e che sembra pensata apposta per le strade delle campagne che circondano Milano e Firenze. Ed è proprio pensando a questo che Four Seasons Hotel ha preparato il pacchetto La Dolce Guida In Suite, dedicato a quegli ospiti che amano le auto e ogni loro possibile virtù e che - al contempo - sanno apprezzare il soggiorno in una delle storiche e confortevoli suite dei due Hotel italiani, situati strategicamente in città. Saranno i concierge a consegnare le chiavi del gioiello Ferrari al guidatore, che avrà a disposizione 100 km di distanza giornalieri, e saranno sempre i concierge a illustrare i più affascinanti itinerari stradali per meglio apprezzare i paesaggi che circondano i due capoluoghi… muovendo da Milano si offrono le mete di Bergamo e di Como, una con la sua natura medioevale e la sua arte diffusa, l’altra con la dolcezza del suo romantico Lago, senza dimenticare le opulente distese di vitigni della Franciacorta. Quanti invece partiranno da Firenze potranno in pochi minuti immergersi nelle morbide e dense colline del Chianti e poi raggiungere San Gimignano dalle molte torri o Siena, con i suoi capolavori d’arte e la rossa Piazza del Campo come sospesa in attesa del Palio. La Dolce Guida In Suite, naturalmente, è un’occasione d’eccezione per godere a tutto tondo dell’esperienza Four Seasons Hotel, grazie alle due notti di soggiorno in suite con la colazione continentale per due, insieme alla possibilità di essere graditissimi commensali dei ristoranti, La Veranda di Milano e Il Palagio di Firenze, guidati dallo chef stellato Vito Mollica, oltre che di godere delle coccole riservate a quanti superano le porte delle Spa di ciascuno dei due Hotel.
Embracing the mysterious beauty of winter by running through the enveloping and misty countryside of Lombardy and Tuscany is a truly unique experience. Lovely towns peeking out from behind the hills, colors fading into one another, and uncrowded and cozy inns along the way where you can stop and enjoy appetizing and beautifully presented dishes sprinkled with olio nuovo, fresh extra-virgin olive oil from the new harvest, paired with youthful or masterfully aged wines. Italy’s autumn and winter seasons have much to offer, especially if you live the dream at the wheel of a beautiful and powerful Ferrari, which was born in the Emilia-Romagna region and seems built to be driven on the countryside roads surrounding Milan and Florence. This is what Four Seasons Hotel had in mind when it created La Dolce Guida In Suite package, dedicated to those guests who are truly passionate about cars and their performances and, at the same time, appreciate staying in one of the historic and comfortable suite rooms of the two Italian hotels, which are strategically located downtown. The hotel concierges will hand the Ferrari’s car keys to the driver, who will be able to cover the distance of 100 km per day, and they will also provide the driver will all the travel information needed to enjoy the landscapes of the Milanese and Florentine countryside. Those coming from Milan, can head towards Bergamo, a city rich in beautiful scenery and history, or Como with its romantic Lake, while passing endless stretches of Franciacorta vineyards. Guests leaving from Florence will be able to reach the sweet, rolling hills of the Chianti area in no time and visit San Gimignano, the town of towers, or Siena, with its art treasures and red brick-paved Piazza del Campo where the famous Palio is held. La Dolce Guida In Suite is, of course, a unique chance to experience the beauty of the Four Seasons Hotel world by staying two nights in a suite room with continental breakfast for two, in addition to having the opportunity to dine at La Veranda restaurant of Milan or Il Palagio restaurant in Florence, both run by Michelin-starred chef Vito Mollica, and pamper oneself at the two hotels’ spas.
44
Through Lombardy and Tuscany at the wheel of a Ferrari with La Dolce Guida in Suite package 45
Taste & Shine, breakfast and beauty treatments 46
winterspa Milano
Colazione o Trattamento? Impeccabilmente perfette, già dal mattino Impeccably perfect, since morning
Che Milano sia la città che non dorme mai è una verità innegabile. E che le donne di Milano ne siano una delle forze motrici è altrettanto vero. Già dalle prime ore del giorno i loro lunghi passi misurano le vie del centro e le loro chiome ordinate armonizzano i tempi del vivere e del fare. Ed è proprio a queste donne speciali, che sanno essere perfette già alle 7.15 del mattino, che ha pensato Four Seasons Hotel Milano col suo Taste & Shine, un mélange di attenzione e di cure a disposizione delle clienti dell’Hotel ma anche di ognuna delle donne milanesi e di ciascuna di quelle che sentono di aver bisogno di un tempo energizzante proprio in quel momento sempre critico, situato tra le 7 e le 9 del mattino. L’originale e preziosa proposta Taste & Shine è ideata per dedicarsi un piccolo rito unico e rigenerante, prima di immergersi in un’intensa giornata cittadina, gustando una colazione nutriente fatta di noci e bacche di Goji, dolce di muffin ai mirtilli e profumata di fresca centrifuga detox verde di lime e zenzero, yogurt e frutta con una selezione della salubre caffetteria Granola. A questa colazione preparata ad hoc ogni ospite può associare il trattamento giusto per la giornata che l’attende, che sia un’applicazione di smalto Shellac dai colori brillanti con asciugatura in soli 7 minuti o un rilassante massaggio ai piedi per dominare i tacchi più vertiginosi di Jimmi Choo e Manolo Blahnik… l’alternativa proposta sono 20 minuti di una delle miracolose maschere occhi di Sodashi, capaci di cancellare ogni segno di stanchezza dal contorno occhi (non soltanto per qualche ora) o l’applicazione di una maschera Sarah Chapman imbevuta di acido ialuronico, che idrata e ridefinisce le linee del volto femminile in modo impareggiabile. Se poi il tempo non è troppo tiranno, 25 minuti tutti per sé garantiscono la perfezione di una piega firmata Rossano Ferretti, per affrontare la giornata con le idee ben spazzolate e l’energia dello stile Four Seasons Hotel Milano ad accompagnare il ritmo serrato di incontri e shopping. Taste & Shine è dunque una delle eccezionali esperienze a trecentosessanta gradi che Four Seasons Hotel Milano pone a disposizione dei suoi clienti e ospiti, un’occasione da cogliere per coccolarsi nei mesi invernali, fatti di giorni intensi e freddi che hanno ogni tanto bisogno di un momento e di un’avvolgente e ritemprante cura speciale… 47
It is an undeniable fact that Milan is the city that never sleeps. It is also true that Milanese women are one of the city’s driving forces. They are up and about since the early morning hours, walking through the downtown streets in high heels, impeccable makeup and perfect hairdos. These are the special women Four Seasons Hotel Milano had in mind when coming up with the Taste & Shine service, a mix of relaxation, pampering and beauty care designed for hotel guests, but also for all women on the go who feel the need to boost up energy at that critical time of the day between 7 and 9 a.m. The original and exclusive Taste & Shine service is a unique and highly-energizing ritual to be enjoyed early in the morning before diving into the busy rhythm of Milan. It consists in a health-conscious breakfast of nut and Goji berries, blueberry muffin and lime and ginger detox centrifuged juice, yoghurt and fruit and a selection of healthy Granola coffees. Best of all, this delicious, made to order breakfast can be paired with an express beauty treatment, such as an application of Shellac nail polish that dries in just 7 minutes, or a relaxing foot massage that will prepare you for a day in Jimmy Choo or Manolo Blahnik stilettos… You can also choose between a 20-minute Sodashi eye mask, which will erase all visible signs of fatigue around your eyes (and for more than a few hours), and a Sarah Chapman face mask soaked in hyaluronic acid, which instantly hydrates, soothes and plumps face skin. And if you are not that much in a hurry, treat yourself to a 25-minute hair styling by Rossano Ferretti to start the day with a boost of Four Seasons Hotel Milano-style energy and to fit looking fabulous into your busy daily schedule. Taste & Shine is one of the amazing experiences that Four Seasons Hotel Milano offers its customers and guests, a great opportunity to pamper yourself in the midst of winter, when days are cold and bitter and you need to get away for a moment of soothing relaxation…
Relaxing at Four Seasons Hotel Milano’s Spa 48
winterspa
Firenze - Milano
Per corpo e spirito Gli esclusivi gift pensati dalle Spa Exclusive gifts at the Spa
I giorni d’inverno possono apparire fonte di malinconia, modulati come spesso sono sui toni del grigio, sulla pioggia, sulle energie che hanno bisogno di essere fortificate e rese più flessibili insieme. Ma le giornate che presto scivolano nel buio possono diventare l’occasione giusta per racimolare un po’ di tempo tutto per sé, per il corpo e per lo spirito, che le responsabili delle Spa dei Four Seasons Hotel sanno non poter esser mai disgiunti nei loro trattamenti. Giorgia Bogoni, che oggi guida lo spazio beauty dell’Hotel di via Gesù, ha fatto una scelta precisa per gli ospiti e i clienti, lasciando naturalmente aperte le porte alle richieste di quanti godranno dei trattamenti, a cominciare dal Bright your Christmas, che contempla oltre due ore di massaggio rilassante e idratante, reso ancora più potente dall’aromaterapia congiunta alle candele della linea Tauleto. Ad accompagnarlo un trattamento viso Sodashi personalizzato, modellato secondo la consulenza di una terapista specializzata, cui farà seguito un’impeccabile piega firmata Rossano Ferretti, da “testare” immediatamente durante il light Aperitif che sarà gustato al Lobby bar, per un graduale ritorno al quotidiano nella forma migliore. La seconda proposta è quella presentata col nome intrigante (e programmatico) di Escape Day Spa, perfetta per rifugiarsi nel relax evitando per un’intera giornata la confusione del centro di Milano: per cominciare il percorso benessere, che avrà la sua chiave di volta nel “foot massage” energizzante e defatigante a un tempo, che verrà seguito dalla “maschera 3D” di Sarah Chapman, rigenerante e illuminante per le giornate intense del periodo natalizio. Infine il pacchetto forse più originale Fitness e Relax Experience, di diverso segno ma sempre perfetto per un ritrovarsi del corpo: 5 lezioni con un personal trainer seguite da 5 massaggi sportivi, per tenersi in forma, tonificarsi e rilassarsi a trecentosessanta gradi. Una proposta diversa quella della Spa Director Lucia Papalini e della sua équipe di Firenze. A cominciare dall’iscrizione per tre mesi alla palestra della Spa, con la lezione del personal trainer e la 49
Coping with the winter blues can be difficult. There are months of gray and rainy days ahead before spring, and there are times when your energy needs a boost to get back to your usual self. So, short winter days often call for some special pampering of the body and spirit, which always go together as Four Seasons Hotel’s spa managers know only too well. Giorgia Bogoni, who is in charge of the Milanese Hotel’s beauty center, has several new options in store for the hotel’s guests and customers who are, nonetheless, free to choose any other treatment they desire from the spa menu. Bright your Christmas is a very relaxing and moisturizing two-hour massage, accompanied by Tauleto aromatherapy candles. This heavenly massage can be paired with a Sodashi facial treatment, personalized to each customer’s specific skin type and needs by a qualified therapist, followed by a fabulous hairstyle by Rossano Ferretti. You will then be ready to enjoy a light Aperitif at the Lobby Bar before returning to your everyday life with renewed vitality and energy. The second option has a very attractive name, Escape Day Spa, inviting you to spend a full day of soothing relaxation away from the hustle and bustle of downtown Milan. You start with a de-stressing and energizing foot massage, followed by a 3D Sarah Chapman face mask, which will get you luminous, glowing skin just in time for the holiday season. Last but not least, perhaps the most original option of all, Fitness and Relax Experience, of a completely different nature but equally perfect for regaining shape and inner balance while relaxing: 5 personal trainer lessons followed by 5 sports massages. Spa Director Lucia Papalini and her Florentine spa staff have something else in mind for the hotel’s guests and customers. First of all, a three-month membership to the Spa gym, including personal trainer lessons and the use of the spa’s wet areas and heated
The exclusive Spa of Four Seasons Hotel Firenze 50
winterspa
Firenze - Milano
Un inverno nel segno del benessere Wellness in wintertime possibilità di usare le aree umide del Centro e la Jacuzzi esterna riscaldata; particolare e dolce la proposta Romantic Spa Suite Dream, ovvero due trattamenti corpo (o massaggi, a scelta degli ospiti) nell’esclusiva Spa Suite con prosecco e fragole; mentre il Trattamento signature può essere scelto tra i migliori trattamenti presenti nello Spa Menù, che al meglio esprimono lo stile e la filosofia della Spa del Four Seasons Hotel Firenze. Per quanti invece sentono di aver bisogno di un trattamento fatto di vaniglia e ambra, immerso nei burri del candle massage, caldo e avvolgente, è sufficiente chiederlo al momento della prenotazione, mentre quante percepiscono di aver bisogno di uno strong Beauty Day sanno di avere il loro punto di forza nel Coiffeur del Pistolesi Group, che garantisce l’Initiation Ceremony con i rituali Shu Uemura, che includono piega e make up. Il Lux Indulgence, invece, è un esclusivo e preziosissimo rituale per il volto con oro 24 carati, pensato per occasioni speciali, da un red carpet a una festa esclusiva, capace di rendere la pelle iridescente e preziosa. A tutto questo si associano gli Open Value, voucher con cui poter scegliere tra i prestigiosi brand delle raffinate proposte Spa Boutique di entrambi i Four Seasons Hotel. 51
indoor Jacuzzi pool. The Romantic Spa Suite Dream offering includes two body treatments (or massages) in the exclusive Spa Suite accompanied by a glass of Prosecco wine and strawberries. Guests are also free to choose a Signature Treatment from the wide range of treatment options on the Spa Menu. You can rest assured that all treatments express the style and philosophy of Four Seasons Hotel Firenze’s Spa. If you feel the need for a special pampering experience, such as the warm and soothing vanilla and amber candle massage treatment, all you have to do is ask for it at the time of booking. The Beauty Day option features the Initiation Ceremony with Shu Uemura rituals, including hairstyle and make-up by the hotel’s hair salon Pistolesi Group. Lux Indulgence is an exclusive and precious face ritual performed with 24-carat gold, designed for those special occasions, such as a red-carpet event or exclusive party, when you need to look your best. In addition to all this, both Four Seasons Hotel spas offer gift vouchers for any treatment or package based on the use of our prestigious and sophisticated brands.
gli appuntamenti da non perdere
Il resoconto degli eventi dei Four Seasons Hotel Firenze e Milano Detailed account of the events at Four Seasons Hotel Firenze and Milano Four Seasons Hotel Firenze
Four Seasons Hotel Milano
The Reds & The White Sabato 10 dicembre Cena con menù a base di Tartufo Bianco di San Miniato e grandi vini del Castello di Ama Euro 160,00 (vini inclusi)
Cena della Vigilia Sabato 24 dicembre La Veranda - Euro 120,00 (vini esclusi) Euro 150,00 (vini inclusi)
Cena della Vigilia Sabato 24 Dicembre Palazzo della Gherardesca Euro 130,00 (vini inclusi)
Pranzo e Cena di Natale Domenica 25 dicembre La Veranda - Euro 140,00 (vini esclusi) Euro 180,00 (vini inclusi)
Pranzo e Cena di Natale Domenica 25 Dicembre Palazzo della Gherardesca Euro 140,00 (vini esclusi)
Brunch di Natale Domenica 25 dicembre Sala Teatro - Euro 150,00 (vini inclusi)
Cenone di San Silvestro Sabato 31 Dicembre Palazzo della Gherardesca Euro 310,00 (vini esclusi) New Year’s Eve Sabato 31 Dicembre La Villa Cotton Club - Buffet Dinner Show e Midnight Party Euro 250,00 (vini inclusi fino a mezzanotte) Euro 60,00 ingresso dopo mezzanotte, prima consumazione inclusa Euro 15,00 seconda consumazione
Cenone di San Silvestro Sabato 31 Dicembre La Veranda - Euro 280,00 (vini esclusi) Euro 350,00 (vini inclusi) Gran Gala di Capodanno Sabato 31 dicembre Grand Ballroom Gran Gala Buffet - Euro 168,00 (vini inclusi fino a mezzanotte)
Brunch di Capodanno Domenica 1 gennaio Euro 115 (vini inclusi)
Brunch di Capodanno Domenica 1 gennaio Sala Teatro - Euro 90 (vini esclusi)
The Reds & The White Saturday 10 December An exclusive menu with the White San Miniato truffles and the finest Tuscan wines Euro 160,00 (wine included)
Christmas Eve Dinner Saturday 24 December La Veranda - Euro 120,00 (wine excluded) Euro 150,00 (wine included)
Christmas Eve Dinner Saturday 24 December Palazzo della Gherardesca Euro 130,00 (wine included)
Christmas Lunch and Dinner Sunday 25 December La Veranda - Euro 140,00 (wine excluded) Euro 180,00 (wine included)
Christmas Lunch and Dinner Sunday 25 December Palazzo della Gherardesca Euro 140,00 (wine excluded) New Year’s Eve Dinner Saturday 31 December Palazzo della Gherardesca Euro 310,00 (wine excluded) New Year’s Eve Gala Saturday 31 December La Villa Cotton Club - Buffet Dinner Show e Midnight Party Euro 250,00 (wines included until midnight) Euro 60,00 entrance after midnight first consumption included Euro 15,00 second consumption New Year’s Brunch Sunday 1 January Euro 115 (wine included)
Christmas Brunch Sunday 25 December Sala Teatro - Euro 150,00 (wine included) New Year’s Eve Dinner Saturday 31 December La Veranda - Euro 280,00 (wine excluded) Euro 350,00 (wine included) New Year’s Eve Gala Saturday 31 December Grand Ballroom Gala Buffet - Euro 168,00 (wines included until midnight) New Year’s Brunch Sunday 1 January Sala Teatro - Euro 90 (wine excluded)