Seasonings Autumn 2016

Page 1

l e

s t a g i o n i

d e l l o

s t i l e

e

d e l

g u s t o

i t a l i a n o

| a u t u m n

2 0 1 6

People

Giovanni Arvedi President of Violin Museum

Vito Mollica and his book for gourmets

EVENTS

The Reds & The White

Firenze, Yes Please!

Fashion & shopping in Milan

Beauty in the Spa

autumn time





Showroom : Via Montenapoleone 21 - (Second Floor) 20121 - Milano - Italy Tel. 0039 02 76281341 www.tosato1928.it




Milano Via della Spiga, 42


autumnevent Firenze - Milano

Patrizio Cipollini

Mauro Governato

bellezza e cultura Patrizio Cipollini and Mauro Governato, General Managers Four Seasons Hotel Firenze and Milano

Abbiamo svoltato il ‘caldo’ angolo dell’estate e siamo pronti a un autunno di novità. La prima riguarda il Four Seasons Hotel Firenze ed è lo strumento per scoprire in modo unico la città, un progetto del quale la nostra struttura - con altri dieci Cinque Stelle fiorentini - è fondatrice: Firenze Yes Please. Bellezze, cultura, artigianalità e storia raccontate sul web dai personaggi più iconici e svelate con eventi esclusivi. E la Lombardia non è da meno, grazie alle giornate della moda che coinvolgeranno Milano, ma anche alla cultura - che ci racconta Giovanni Arvedi, presidente onorario del Museo del Violino di Cremona, scrigno che raccoglie i saperi della liuteria, dal mito Stradivari a oggi. La musica ha accompagnato i nostri ospiti ‘milanesi’ nell’estate del chiostro, sul quale si affacciano “La Veranda” e il “Foyer Bar”, con le note di un Trio Jazz protagonista dal martedì al sabato durante l’aperitivo. Un’attenzione al cliente che a Firenze si ritrova nel Pool Tree Bar - il nuovo concept del bar con vista piscina - di cui ci ha parlato l’Assistant Bar Manager Luca Angeli. E il benessere rimane una priorità Four Seasons anche nelle nostre Spa: a Milano con lo spazio dedicato alla cura dei capelli grazie al “metodo Rossano Ferretti”, mentre a Firenze il “Palazzo delle Sensazioni”, un ciclo d’incontri ideato dalla Spa Director Lucia Papalini, rigenererà corpo e psiche in un percorso di riequilibrio. E, protagonista il Castello di Ama, torna l’abbinamento tartufo-vino con The Reds & The White al Four Seasons Hotel Firenze.

The warm summer season is just behind us and here we are, ready to welcome everything new the autumn brings. The first news is about Four Seasons Hotel Firenze, about the project our hotel- along with another ten five-star Florentine hotels- got started: Firenze Yes Please. Beauty, culture, craftsmanship and history brought to you by the city’s most iconic personalities on the Web and during exclusive events. Lombardy is in no way inferior to Tuscany when it comes to fashion and cultural events. Giovanni Arvedi, the honorary president of Cremona’s Violin Museum, introduces us to the secrets of the luthier’s art, from the legendary Stradivari to the present day. Music has also accompanied our Milanese guests over the summer season in our cloister, at La Veranda Restaurant and Foyer Bar, with a Jazz Trio performing during aperitivo time, Tuesday through Saturday. In Florence, the hotel’s latest addition is the Pool Tree Bar, the new poolside bar that Assistant Bar Manager Luca Angeli tells us all about. And, as guests’ wellness is another of Four Seasons’ priorities, our spas have always something new to offer: in Milan, the introduction of the “Rossano Ferretti Method” for hair care, and in Florence the “Palace of Sensations”, a cycle of wellness programs designed by Spa Director Lucia Papalini to revitalize and restore the body and mind to balance. Last but not least, The Reds & The White event and its trufflewine pairing will be back again at Four Seasons Hotel Firenze, with Castello di Ama winery as the star of the show. 9



autumncontents

INTERVISTa

24

industria e cultura

Giovanni Arvedi, Presidente delle omonime acciaierie, racconta il Museo del Violino di Cremona Giovanni Arvedi, the President of the Arvedi Steel Group; introduces us to Cremona’s Violin Museum destinazioni

17

Dedicato a te

Tra arte, musica e intrattenimento, il tuo break a Milano e Firenze sarà indimenticabile Art, music and entertainment: take an unforgettable break in Milan and Florence eventi

32

That’s lifestyle!

Esperienze esclusive al Four Seasons Hotel Milano nel Quadrilatero della Moda Exclusive experiences at Four Seasons Hotel Milano in the Fashion District

38

cocktail in piscina Un’estate fresca nel giardino A cool summer in the garden

42

Un giardino a milano Il chiostro di via Gesù The cloister of Via Gesù

48

convivialità nuova

Si rinnovano gli spazi de “La Veranda” a Milano The newly-renovated La Veranda Restaurant in Milan

52

l’italia è in un brunch Vito Mollica e il suo libro per gourmet Vito Mollica and his book for gourmets

54

firenze, yes please!

Un progetto ambizioso che porta anche la firma di Four Seasons Hotel Firenze An ambitious project in partnership with Four Seasons Hotel Firenze

58

Palazzo delle sensazioni Un percorso Spa per un anno di benessere Spa treatments for a full year of wellness

40

62

Una cena al tartufo per i 30 anni di un Merlot A truffle-themed dinner for a Merlot’s 30th birthday

Nella Spa per un taglio e non soltanto At the Spa for a haircut and much more

the reds & the white

A ogni riccio… il suo Metodo



MADE IN ITALY


boutique – Via Della Spiga, 50 – Milano



Emidio

VIA DELLA SPIGA 48 - MILANO WWW.MOORER.IT


autumnculture Firenze - Milano

Ai Weiwei at Palazzo Strozzi

Dedicato a te

Tra arte, musica e intrattenimento, il tuo break a Milano e Firenze sarà indimenticabile Art, music and entertainment: take an unforgettable break in Milan and Florence Firenze: città dal fascino ineguagliabile, culla eterna di bellezza e stupore, incarna perfettamente un presente in grado di offrire un ventaglio di proposte irripetibili, dalla grande arte antica a quella più contemporanea. Il nostro speciale itinerario ha inizio nelle preziose stanze del Museo Bardini, perla segreta di una Firenze principesca, con l’esposizione Paintings firmata John Currin, dai ritratti velatamente provocatori e sofisticati, Currin è uno fra gli artisti più apprezzati del nostro tempo. Fino al 2 ottobre. Tre location: Forte di Belvedere, Palazzo Vecchio e Piazza della Signoria, si tratta del grande progetto Spiritual Guards dell’artista fiammingo Jan Fabre. Sculture in bronzo, installazioni di gusci di scarabei, lavori in cera e film che documentano le sue performance. Fino al 2 ottobre. Next step Sala Bianca di Palazzo Pitti, simbolo della nascita della moda in tutto il mondo, ospita per la prima volta il lavoro visionario e assolutamente innovativo del maestro couturier Karl Lagerfield in Visions of Fashion, fino al 23 ottobre. Step d’obbligo alla Galleria degli Uffizi per Splendida Minima. Piccole Sculture Preziose nelle Collezioni Medicee, fino al 2 novembre. In mostra la più importante collezione al mondo di piccole sculture in pietra dura. A Palazzo Pitti, nella sontuosa Galleria Palatina, dal 27 settembre a gennaio 2017, l’esposizione dal titolo I Quattro Continenti. Arazzi fiorentini su cartone di Giovan17

Florence: Although the city of unrivalled charm and the cradle of timeless beauty, Florence embodies the present perfectly by offering a variety of unique events. Our special tour begins at the Bardini Museum, one of the city’s lesser-known artistic treasures, with the Paintings exhibition by John Currin, one of the most acclaimed artists of our time, showcasing a number of vaguely provocative and sophisticated portraits. Until October 2. Three exhibition locations: Forte di Belvedere, Palazzo Vecchio and Piazza della Signoria. We are talking about the great Spiritual Guards project by Flemish artist Jan Fabre. Bronze sculptures, installations consisting of scarabaeus shells, wax works and films documenting his performances. Until October 2. Next stop: Palazzo Pitti’s White Room, the symbol of fashion’s birth across the world, showcases for the very first time the visionary and absolutely innovative works by master fashion designer Karl Lagerfield in Visions of Fashion, until October 23. You cannot miss the exhibition showing at the Uffizi Gallery until November 2: Splendida Minima. Precious Small Sculptures in the Medici Collections. On show, the world’s greatest collection of “microsculptures” carved in semi-precious stone. Set at Palazzo Pitti against the backdrop of the sumptuous Palatine Gallery, from September 27 to January 2017, is the exhibition The Four


autumnculture Firenze - Milano

The Who, norah jones and ben harper in milan xxxxxx

ni Camillo Sagrestani porterà alla luce una delle più belle serie di panni prodotte dall’arazzeria medicea. Dal 18 ottobre all’8 gennaio 2017 al Gabinetto Disegni e Stampe degli Uffizi da non perdere La rivincita del colore sulla linea. Disegni veneti dall’Ashmolean Museum e dagli Uffizi. Arte contemporanea: dal 23 settembre al 22 gennaio 2017 Palazzo Strozzi ospita la prima grande mostra italiana dedicata a uno dei più celebri e controversi artisti contemporanei: Ai Weiwei. Libero. Artista dissidente e personalità provocatoria, protagonista di mostre presso i maggiori musei del mondo, Ai Weiwei invaderà Palazzo Strozzi con opere storiche e nuove produzioni che coinvolgeranno tutto lo spazio: la facciata, il cortile, il Piano Nobile e la Strozzina. E adesso: spettacolo! I live e gli eventi imperdibili Made in Florence? Echi dal Giappone nel nuovo progetto di danza contemporanea firmato Virgilio Sieni. Hashitomi Oba Ga Sake è al Teatro della Pergola, venerdì 15 e sabato 16 settembre. L’indiscusso talento del Maestro Xu Zhong dirige l’Orchestra del Maggio Musicale, domenica 23 ottobre all’Opera di Firenze. Direzione Obihall, lunedì 24 ottobre, per la regina del rock internazionale: PJ Harvey. Il Cirque du Soleil nel meraviglioso mondo di Varekai da giovedì 27 a domenica 30 ottobre al Nelson Mandela Forum. Rock sperimentale allo stato puro, la band iconica dei King Crimson è al Teatro Verdi, martedì 8

Continents. Florentine Tapestries to Cartoons by Giovanni Camillo Sagrestani. It highlights one of the most beautiful tapestries collections of the Medici family. Do not miss, from October 18 to January 8, 2017, at the Uffizi Gallery’s Department of Drawings and Prints, The Revenge of Color over Line. Venetian Drawings from the Ashmolean Museum and the Uffizi Gallery. Contemporary art: from September 23 to January 22, 2017, Palazzo Strozzi hosts the first extensive exhibition devoted to one of the world’s most famous and controversial contemporary artists, Ai Weiwei. Libero. A nonconformist and provocative personality who has shown his works in leading world museums, Ai Weiwei will “invade” Palazzo Strozzi with a broad selection of famous works and site-specific installations designed for the building’s façade, courtyard, main floor and Strozzina Gallery. And now: entertainment! The live and must-see events made in Florence? The Japan-inspired contemporary ballet show by Virgilio Sieni, Hashitomi Oba Ga Sake, will be performed at the Pergola Theatre on Friday, September 15 and Saturday, September 16. Maestro Xu Zhong will conduct the Maggio Musicale Orchestra on Sunday, October 23 at Opera di Firenze. On Monday, October 24, Obihall hosts the queen of international rock music: PJ Harvey. The Cirque du Soleil‘s Varekai show from Thursday, 18



autumnculture Firenze - Milano

Jan Fabre, Spiritual Guards in florence

e mercoledì 9 novembre. Nella favolosa location della Sala Bianca di Palazzo Strozzi, una perfomance musicale dedicata al genio di Mozart, al violino Enrico Onofri. La magica vocalità di Elisa, venerdì 11 novembre sempre al Nelson Mandela Forum. Finale in bellezza con La Bohème di Giacomo Puccini, da giovedì 17 novembre fino a domenica 27, all’Opera di Firenze. Milano: destinazione d’eccellenza per un’avanguardia tout court, la capitale lombarda è meta culturale indiscussa. Il nostro viaggio vede il suo inizio dalle mostre top di un autunno che vi stupirà. Un artista che non ha bisogno di molte presentazioni, Joan Mirò: la forza della materia fino all’11 settembre negli spazi del Mudec, Museo delle Culture. Fino al 25 settembre nelle tre sedi di Palazzo Reale, Gallerie d’Italia e Casa del Manzoni, in mostra le sperimentazioni del grande artista irriverente Emilio Isgrò. Forme impossibili, prospettive infinite, animali geometrizzati e spazi irreali, l’arte di Escher a Palazzo Reale fino al 22 gennaio. Da segnare in agenda, Pietro Paolo Rubens e la nascita del Barocco a Palazzo Reale dal 27 ottobre al 27 febbraio. E ancora: Arnaldo Pomodoro è celebrato attraverso una selezione dei suoi lavori più significativi nella mostra Arnaldo Pomodoro. 90 anni di scultura dal 21 novembre 2016 al 22 gennaio 2017. E’ l’anno del Giappone a Palazzo Reale che propone circa 200 silografie 20

October 27 to Sunday, October 30 at the Nelson Mandela Forum. One of the biggest bands in the experimental rock genre, King Crimson, will be performing at the Verdi Theatre on Tuesday, November 8 and Wednesday, November 9. Set against the backdrop of Palazzo Pitti’s stunning White Room, the music performance celebrating Mozart’s genius, with Enrico Onofri at the violin. Popular Italian singer Elisa will be performing on Friday, November 11 at the Nelson Mandela Forum. And to end on a high note, La Bohème by Giacomo Puccini, from Thursday, November 17 to Sunday, November 27, at Opera di Firenze. Milan: Our journey through the capital of Lombardy’s cultural events begins with this year’s top art exhibitions. Joan Mirò: the Power of Matter, showing at the Mudec Museum until September 11. The artwork by the great Emilio Isgrò is on show until September 25 in the three locations of Palazzo Reale, Gallerie d’Italia and Casa del Manzoni. Impossible shapes, endless perspectives and imaginary spaces, all this is the artwork by Escher at Palazzo Reale until January 22, 2017. Among the must-see exhibitions held at Palazzo Reale are Pietro Paolo Rubens and the Birth of the Baroque Style, from October 27 to February 27, Arnaldo Pomodoro. 90 years of Sculpture, from November 21, 2016 to January 22, 2017, a selection of the great artist’s most significant works, and the


21

Prodotto e distribuito in esclusiva da Nardelli Luxury SpA • liujoluxury.it


autumnculture Firenze - Milano

From top clockwise: Pj harvey, karl lagerfield and elisa in florence

e libri illustrati provenienti dall’Honolulu Museum of Arts nella mostra Hokusai Hiroshige Utamaro, fino a gennaio 2017. Il nostro art tour si conclude nei poliedrici spazi della Triennale di Milano con Women in Italian Design, visibile fino al 19 febbraio. Dal 2 al 26 settembre l’eccellenza dell’opera e della musica classica internazionale al Teatro alla Scala con Giro di vite di Benjamin Britten, con cui debutta alla Scala il regista danese Kasper Holten, dal 14 settembre al 17 ottobre. Stesso celebre palco per una produzione firmata Bob Wilson: L’incoronazione di Poppea di Claudio Monteversi. Uno spettacolo simbolo della musica barocca in tutto il mondo. Cambiamo totalmente genere per una grande festa rock 100% Made in Italy. Il 24 e 25 settembre al Parco di Monza preparatevi per il “Liga Rock Park”. Parola d’ordine: The Who, per festeggiare i 50 anni di una leggenda, Pete Townshend e Roger Daltrey hanno scelto il Forum d’Assago, il 19 settembre. La potenza sonora di Ben Harper, il 7 ottobre al Mediolanum Forum per l’unica data italiana, Pop idol per eccelllenza, la bella Selena Gomez live al Forum d’Assago il 26 ottobre. La leggenda dei The Cure si fa realtà l’1 novembre al Mediolanum Forum. Un live intimo e irripetibile per Norah Jones, l’8 novembre al Teatro degli Arcimboldi. Per i nostalgici dei favoloso anni ’80 arrivano gli Europe, il 20 novembre sul palco dell’Alcatraz.

exhibition Hokusai Hiroshige Utamaro, a collection of about 200 xylographs and illustrated books from the Honolulu Museum of Arts, until January 2017. Our art tour ends at Milan’s Triennale Museum with Women in Italian Design, showing until February 19. From September 2 to 26, the best of opera and international classical music at La Scala Theatre with The Turn of the Screw by Benjamin Britten, which marks the debut of Danish director Kasper Holten at La Scala, from September 14 to October 17. Same stage for the new production by Bob Wilson: L’incoronazione di Poppea by Claudio Monteversi, the symbol of Baroque music across the world. As for rock music events, get ready for the “Liga Rock Park”, on September 24 and 25 at Parco di Monza. Pete Townshend and Roger Daltrey have chosen the Forum d’Assago, on September 19, to celebrate fifty years of The Who legend. Ben Harper will be performing on October 7 at the Mediolanum Forum on his only Italian date and beautiful pop idol Selena Gomez will be performing live at Forum d’Assago on October 26. The legendary The Cure on November 1 at the Mediolanum Forum, and the not-to-be-missed live concert by Norah Jones on November 8 at the Arcimboldi Theatre. nostalgically on the eighties, here come the Europe, on November 20 at Alcatraz. 22


milano - via santo spirito, 22

duvetica.it


The Treasure Box


autumninterview Milano

giovanni arvedi

non solo impresa

Giovanni Arvedi, ritratto di un industriale con la passione della vita Giovanni Arvedi, portrait of an industrialist in love with life Cremona è la capitale mondiale della liuteria. Quando nasce questa antica tradizione e quanto è importante ancora oggi per la città? L’arte liutaria è nata nella nostra città nel XVI secolo con Andrea Amati, ed è proseguita con i liutai della sua stessa famiglia, con i Guarneri, con il più importante di tutti, Antonio Stradivari nel XVIII secolo. Oltre duecento botteghe liutaie continuano ancora oggi la tradizione e una prestigiosa Scuola internazionale di liuteria accoglie e forma ogni anno studenti provenienti da ogni parte del mondo. Nel settembre 2013 è stato inaugurato e aperto il Museo del violino, una struttura tecnologicamente all’avanguardia, che consente di conoscere e approfondire tutto ciò che ruota intorno a questo magico mondo e di ascoltarne e goderne la “voce” unica, in un auditorium dall’acustica perfetta. Un Museo che registra quasi centomila presenze l’anno. Sia attraverso la Fondazione Giovanni Arvedi e Luciana Buschini, sia attraverso il Gruppo Arvedi, è impegnato a favore di molteplici iniziative di carattere sociale, sportivo e culturale tra cui la creazione e la conseguente donazione alla città di Cremona del Museo del Violino. Quando è nata questa scelta? Il Museo del Violino nasce in uno dei palazzi più significativi dell’architettura moderna italiana, recuperato con l’antistante piazza Marconi per 25

Cremona is the world capital of the luthier’s art. How far does this tradition go back and how important is it today for the city? The luthier’s art was started in our city in the 16th century by Andrea Amati and continued with other members of his family, with the Guarneris, and with the most important of all, Antonio Stradivari in the 18th century. Over 200 luthier’s workshops carry on this tradition today and a prestigious international school welcomes and trains students from all over the world every year. The Violin Museum, a stateof-the-art structure, was opened in September 2013. It allows visitors to learn about the violin and everything revolving around it and listen to and enjoy its “unique” voice in an auditorium with perfect acoustics. The museum is visited by nearly one hundred thousand people every year. Through both the Giovanni Arvedi and Luciana Buschini Foundation and the Arvedi Group, you devote much of your time to social, sports and cultural initiatives, including the creation and donation of the Violin Museum to the city of Cremona. How did this choice come about? The Violin Museum is housed in one of Italy’s most significant examples of modern architecture. It was restored, along with the square opposite the museum, Piazza Marconi,


autumninterview Milano

A museum designed to promote a unique heritage

lasciare a Cremona un ricordo della presenza della nostra famiglia, che qui vive e lavora da oltre 300 anni. Era un’idea che coltivavo da tempo, per rilanciare la tradizione liutaria di Cremona e far conoscere e valorizzare un patrimonio culturale, artistico, artigianale unico al mondo. Qual è il suo personale rapporto con il mondo della musica? Davanti a un’opera d’arte a molti sarà capitato di provare un’intima emozione, un senso di gioia e di percepire che ha di fronte non solo materia ma qualche cosa di più grande, capace di toccare il cuore, di comunicare un messaggio, di elevare l’animo. Ecco cosa significa la musica. Quanto al violino è uno strumento capace di trasmettere emozioni uniche. Credo che un così alto livello di creatività possa essere ottenuto soprattutto dalla sensibilità dello spirito. Anche per questo motivo abbiamo realizzato all’interno del Museo un auditorium con 500 posti con un acustica perfetta, studiata dal prof. Toyota, tra i maggiori esperti a livello mondiale. E un’opera architettonica significativa, progettata dallo studio Arkpabi cui personalmente mi sono dedicato. Un percorso all’interno del Museo del Violino in compagnia del suo fondatore: dove ci porterebbe e quali segreti ci svelerebbe? Sicuramente all’interno dello “Scrigno dei Tesori”. Un luogo speciale, dove sono esposti i più importanti strumenti dei grandi maestri classici cremonesi realizzati da Antonio Stradivari, tra cui Il Cremonese del 1715, e da vari esponenti della famiglia Amati e Guarneri. 26

to leave a memento of our family’s presence in Cremona, where we have been living and working for over 300 years. It was an idea I had been caressing for a while, for the purpose of relaunching Cremona’s luthier’s tradition and make such a unique cultural, artistic and artisan heritage known to the world. How would you describe your personal relationship with the world of music? I am sure that many people before a work of art experience an intimate emotion, a sense of joy and realize that what they are looking at is not merely an object but something bigger, moving, capable of conveying a message, of elevating the spirit. That is what music is about. The violin in an instrument that arouses unique emotions. I believe that such a high level of creativity can be achieved mostly through the sensitivity of spirit. That is one of the reasons why the Museum includes an auditorium with a capacity of 500 and featuring perfect acoustics, designed by Prof. Toyota, one of the world’s greatest experts in the field. It is a very important architectural work, designed by the Arkpabi Studio and to which I personally devoted considerable attention. A tour of the Violin Museum guided by its founder: where would you take us and what secrets would you share with us? Most certainly I would take you inside the “Scrigno dei Tesori” (Treasure Box), which showcases the most precious instruments played by the greatest classic musicians from Cremona and created by Antonio Stradivari, including Il Cremonese dated 1715, and by several members of the Amati and Guarneri


autumn Milano

The Violin Museum in Cremona

L’allestimento particolarmente coinvolgente contribuisce a emozionare e rendere indimenticabile questa visita. Quali qualità sono imprescindibili oggi per andare avanti nel mondo imprenditoriale e quanto è importante e riconosciuto ancora il made in Italy - e in particolare la tradizione artigiana - nel mondo? Avere una visione globale delle dinamiche del mercato in cui si opera; analizzare con attenzione gli attori, i protagonisti, i concorrenti e la qualità dei prodotti, cercando di fare meglio di loro e di essere maggiormente competitivi. Certo l’artigianato ha perso, purtroppo, in molti campi la sua forza creatrice per molte ragioni: culturali, dimensione geografica dei mercati e del gusto che è cambiato; il tema è complesso ma ha le sue ragioni. Tanti interessi, dalla musica all’editoria al calcio. Come si descriverebbe Giovanni Arvedi? Non amo parlare di me stesso. Semplicemente mi sforzo sempre di essere me stesso e di fare con il massimo impegno, onestà morale e intellettuale, correttezza. Ho le mie forze e i miei valori come tutti, in cui credo. La sua maggiore soddisfazione fino a oggi e il prossimo obiettivo da raggiungere. Sul piano tecnico-scientifico l’aver ottenuto ciò che altri, più esperti e preparati di me, non ritenevano possibile. Sul piano imprenditoriale, aver dato alle mie aziende, con il prezioso aiuto dei miei nipoti, manager e maestranze, la ragionevole certezza di un futuro tranquillo e di possibile sviluppo. Il prossimo obiettivo lo lascio volentieri alla Divina Provvidenza. 27

families. The room’s setting is particularly fascinating and touching and makes the visit to the museum unforgettable. What qualities are crucial to success in today’s entrepreneurial world and how important and acknowledged is the “Made in Italy”, in particular Italian craftsmanship, across the world? Having a global vision of the market’s dynamics, analyzing carefully one’s competitors and quality of products, striving to do better than what others have done before and being more competitive. Unfortunately, Italian craftsmanship is not what it used to be, for many reasons: cultural, nature and size of markets, change of tastes. It is a complex issue, but it has its reasons. A lot of interests, from music to publishing to football. How would you describe yourself? I do not enjoy talking about myself. I simply strive to be myself and do whatever I do with the greatest dedication, moral and intellectual honesty, and fairness. I have my own strengths and values, just like anybody else, and I believe in them. What has been your greatest satisfaction so far and what is your next goal? From the technical-scientific point of view, having been able to achieve what others, much more experienced and skilled than me, believed impossible to achieve. From the entrepreneurial point of view, having provided my companieswith the invaluable help of my grandchildren, managers and staff- with the reasonable certainty of a peaceful and prosperous future. As for my next goal, I’ll leave it to the Divine Providence to decide.


lamborghini.com





Milan, the Italian capital of shopping Below, Galleria Vittorio Emanuele II


autumnfashion Milano

that’s lifestyle!

Esperienze esclusive al Four Seasons Hotel Milano nel Quadrilatero della Moda Exclusive experiences at Four Seasons Hotel Milano in the Fashion District Nel cuore di Milano, il Quadrilatero della Moda è un quartiere molto speciale dove le boutique, le sartorie e ogni altra attività che si affaccia sulle sue strade eleganti incarnano il meglio in fatto di gusto, estetica ed esclusività. Nell’enclave dedicata al lusso e alla moda maschile, via Gesù, proprio nell’antico Convento delle Suore del Gesù da cui la piccola strada perpendicolare a Montenapoleone prende il nome, ha sede il Four Seasons Hotel Milano. In questo epicentro dell’Italian Lifestyle frequentato dagli uomini di tutto il mondo, il Four Seasons ha stabilito una connessione vitale con una delle più esclusive case di moda maschile. In collaborazione con Caruso, famoso brand italiano di alta sartoria, il Four Seasons offre la Caruso Suite: 100 metri quadrati di pace e silenzio, affacciati su cortile discreto dove le monache del convento anticamente coltivavano le loro piante officinali. Al momento di ritirarsi e rilassarsi, la Caruso Suite è il luogo ideale per chi è alla ricerca di pace, piacere e privacy: libera su quattro lati, dotata di quattro balconi, la camera offre ai suoi ospiti una vista idilliaca su alberi e giardini, un ambiente dalle tonalità calde scandito da un design di lusso che Caruso ha realizzato in omaggio al più puro stile italiano. Insomma, un ambiente dall’atmosfera sospesa dove, all’interno degli spazi rivestiti da una raffinata boiserie, arricchiti da oggetti di design, pezzi d’antiquariato, opere d’arte e biancheria realizzata su misura da Frette, la parola d’ordine è esclusività, un piacere non sempre possibile nella vita moderna dominata da standard sempre più incalzanti. Ma l’idea di offrire esperienze uniche e indimenticabili, alla base del sodalizio tra Four Seasons Milano e Caruso, caratterizza 33

The Quadrilatero della Moda, the city’s fashion district, is located in the heart of Milan. Its elegant streets are lined with boutiques, tailor’s shops and high-fashion stores which embody the concept of exclusivity and uniqueness. Four Seasons Hotel Milano is located on the district’s street devoted to men’s luxury and fashion, Via Gesù. The hotel is housed in a former convent after which the street perpendicular to Via Montenapoleone is named. On this “home” of the Italian Lifestyle, where gentlemen from all over the world come to shop, Four Seasons has established a special business relationship with one of Italy’s most exclusive men’s fashion houses. With the collaboration of Caruso, the famous high-fashion Italian brand, Four Seasons offers the Caruso Suite: 100 square meters of peace and quiet, giving onto the courtyard where the convent’s nuns used to grow their officinal herbs. When time comes to relax and get some rest, the Caruso Suite is the ideal place for those in search of peace, pleasure and privacy: standing free on all four sides, with four balconies, the room offers its guests an idyllic view of trees and gardens, furnished and decorated in warm tones and in pure Italian luxury style. A place whose exclusive luxury atmosphere is enhanced by elegant wood paneling, design objects, antique furniture, works of art and custom-made Frette linen. The key word here is exclusivity, something that is often lacking in our modern world, where everything tends to be standardized, rather than customized. The idea of offering hotel guests a unique and unforgettable stay, which is at the core of the business relationship between Four Seasons



autumnfashion Milano

xxxxxxxxxx Caruso Suite, four seasons Hotel Milano

anche un’altra sofisticata proposta: gli ospiti possono cenare in una sala apposita all’interno del flagship store Caruso di via Gesù, nello stesso edificio dell’Hotel, sotto il lucernario da cui si vedono le suite del Four Seasons, tra abiti sartoriali, uno stupefacente bassorilievo che riproduce l’interno del Teatro Regio di Parma culla dell’Opera italiana, carrucole e funi che si alternano ad archi e colonne come in un vero e proprio “dietro le quinte” di un teatro. Un luogo magico e nascosto dove poter sorprendere qualcuno che ci è molto caro, ad esempio la persona amata, con un’impareggiabile serata fuori dal tempo. Sulla scia del desiderio di offrire ai propri clienti il meglio dell’eccellenza nel settore della moda, il Four Seasons Hotel Milano ha reso disponibile anche un’esperienza di acquisto nella comodità di alcune prestigiose suite dedicate: una selezione di capi dei migliori brand Made in Italy, tra cui gli splendidi capi della collezione La Petite Robe della stilista fiorentina Chiara Boni, in vendita presso la boutique di via Sant’Andrea, altra elegantissima arteria del Quadrilatero. Questo quartiere è il salotto buono della città dove i creatori del prêt-à-porter milanese e le grandi maison italiane e straniere concentrano le loro linee e i servizi più esclusivi, e rappresenta la quintessenza della moda italiana. Milano

Milano and Caruso, has inspired another sophisticated service: guests are welcome to dine inside the Caruso flagship store on Via Gesù, housed in the same building as the hotel, beneath the skylight through which Four Seasons’ suite rooms can be seen, among sartorial suits and an amazing bas-relief representing the interior of Parma’s Regio Theatre, the cradle of Italian opera, with pulleys and ropes alternating with arches and columns, just like “behind the scenes” of a real theatre. A magical and hidden place, perfect to treat a beloved one to an enchanted, timeless evening out. In keeping with the hotel’s policy of providing its guests with the best in fashion, Four Seasons Hotel Milano’s customers can also experience the thrill of shopping within the comfort and ease of special suite rooms: a selection of top made-in-Italy brands, including pieces from La Petite Robe collection by Florentine fashion designer Chiara Boni, available at the boutique on Via Sant’Andrea, another of the fashion district’s elegant streets. This neighborhood is where all Milanese prêtà-porter designers, and all the great Italian and international names of fashion design, have their boutiques and showrooms and offer their most exclusive services, representing the quintessence of Italian fashion. Milan is Italy’s


autumnfashion Milano

maison Rocco Barocco xxxxxx

è il più grande distretto italiano della moda, sede della Camera Nazionale della Moda l’ente che tutela e promuove la moda italiana e che organizza ogni anno quattro fashion week, due per la donna (a settembre e a febbraio) e due per l’uomo (a gennaio e a giugno). Il Quadrilatero si anima in particolar modo durante le settimane della moda milanesi, periodo in cui ospita sfilate ed eventi esclusivi, e non è raro incontrare vip e modelle che fanno shopping o che semplicemente si godono le lussuose vetrine del centro. Lo stilista Rocco Barocco, firma storica del Made in Italy che da alcuni anni ha scelto di trasferire il suo quartier generale da Roma a Milano, in una principesca sede a Palazzo Bagatti Valsecchi, a due passi dal Four Seasons, così descrive l’atmosfera che si respira in zona durante la Settimana della Moda: “C’è aria di positività ovunque, le strade sono in fermento, gremite di buyer, giornalisti e addetti della moda provenienti da tutto il mondo”. “Il Quadrilatero negli ultimi anni si è molto internazionalizzato - aggiunge lo stilista che per il prossimo inverno ha messo a punto una collezione sexy, elegante e disinvolta pensata per essere indossata dall’alba al tramonto - credo sia un bene per questa città che personalmente amo molto, proprio per il suo essere costantemente in evoluzione”. 36

major fashion district and also the headquarters of the National Chamber of Fashion, the association which regulates, coordinates and promotes the image and development of the Italian fashion industry and organizes four Fashion Weeks per year, two for womenswear (in February and September) and two for menswear (in January and June). The area is particularly bustling and lively during fashion weeks, with its flurry of fashion shows and exclusive parties and events. It is common to spot celebrities and fashion models here strolling to the stores or simply window-shopping. A few years ago, famous Italian fashion designer Rocco Barocco moved his headquarters from Rome to Milan, to a sumptuous building, Palazzo Bagatti Valsecchi, just steps away from Four Seasons Hotel. Here’s how he describes the district’s atmosphere during Fashion Weeks: “There are creative, positive vibes everywhere, the streets are full to bursting with buyers, journalists and fashion experts from all over the world. Over the past few years, the Quadrilatero has become very international- says the designer, whose upcoming winter collection is very sexy, elegant yet practical, designed to be worn from dawn to dusk- which does the city good. I love this city exactly because it is constantly evolving”.


37


summerevent Firenze

Cocktail in piscina Un’estate fresca nel giardino A cool summer in the garden

Lo staff del bar del Four Seasons Hotel Firenze, nell’estate appena trascorsa, agli ospiti e agli affezionati clienti è sembrato sdoppiarsi, perché il team guidato da Massimiliano Prili e Luca Angeli si è impegnata sia nell’Atrium Bar sia nel Pool Tree Bar, preparando cocktail e presentando bibite, smoothies e centrifugati preparati al momento con frutta e verdura freschissime e di qualità più che controllata. Perché l’inaugurazione del Pool Tree Bar e il lavoro nell’Atrium Bar, ha consentito di aver cura in modo ancor più speciale di quanti hanno goduto dell’ospitalità delle due strutture del city resort: il Palazzo della Gherardesca e La Villa. “Ogni ora siamo passati a bordo piscina presentando frullati, spiedini di frutta, aperitivi di diverso tipo - spiega il premiato Assistant Bar Manager Luca Angeli - proprio per consentire di conoscere il nostro lavoro e al contempo offrire un modo nuovo e piacevole di rinfrescarsi e tonificarsi. Per quanti poi apprezzavano in modo particolare lo spazio che siamo riusciti a rendere assai accogliente per l’estate, abbiamo creato un prolongée con il servizio della nostra Trattoria Al Fresco. Dopo il cocktail, infatti, gli ospiti hanno avuto l’occasione di trattenersi all’Al Fresco, che la sera propone anche 38

This summer, the guests and regular customers of Four Seasons Hotel Firenze might have been under the impression that the bar staff had the miraculous ability of being in two distinct places at the same time! In fact, the team run by Massimiliano Prili and Luca Angeli was seen preparing cocktails, drinks, smoothies and centrifuged juices, with the freshest and top-quality fruit and vegetable available, both at the Atrium Bar and Pool Tree Bar. The newly-opened Pool Tree Bar allowed the hotel staff to take special care of those who enjoyed the hospitality of the two City Resort structures: La Villa and Palazzo della Gherardesca. “Every hour we went out by the pool offering smoothies, fruit kebabs, various kinds of drinks - multi-awarded bar manager assistant Luca Angeli explains - to introduce ourselves and our work to the hotel guests and offer them a new, pleasant and healthy way to refresh themselves. And to those who really enjoyed this special summertime space, we offered a pizzeria service in the garden.


summerevent Firenze

drink and smoothies. the new and pleasant way to refresh oneself

pizza, carne e pesce grigliato.” Ogni giorno la piscina è stata aperta dalle otto del mattino per accogliere appunto gli ospiti del Four Seasons Hotel Firenze ma anche i fiorentini che sapevano di poter approfittare di questo spazio fino alla tarda serata, quando i drink si accendevano del gin Diageo, presentato non soltanto in drink alla frutta, rinfrescanti, ma anche in modi davvero speciali, come le boule e una scelta originale di ricette. “Abbiamo avuto un riscontro davvero positivo aggiunge Luca Angeli - soprattutto la sera, al tramonto, quando il bisogno di fresco e quiete non ha più motivo di esser rimosso a favore di impegni e lavoro… La nostra proposta Pool Tree Bar è stata apprezzata anche per ‘addii’ al celibato e al nubilato oltre che per compleanni e feste in famiglia… i nostri clienti si affezionano e abbiamo la fortuna di riuscire a soddisfare i loro sogni e desideri. E questa è la nostra maggior soddisfazione.” L’occasione dell’estate è stata dunque un’innovazione che offre molteplici aperture per il futuro del giardino e dello staff che ne ha cura a tutto tondo, proprio in virtù di una scelta sapiente dei prodotti presentati e lavorati per un’esperienza veramente e unicamente Four Seasons. 39

After the cocktails, in fact, guests had the chance to dine at Trattoria Al Fresco which, in the summer season, becomes a Pizzeria and Grill.” The pool was open every day from 8 a.m. to welcome the guests of Four Seasons Hotel Firenze, but also the Florentines who wished to enjoy the lovely setting until late, while sipping Diageo gin drinks in many different versions, from refreshing fruit cocktails to original recipes. “Our new service - Luca Angeli says - met great success, especially in the evening, at sunset, when people feel the need for a quiet and fresh place after a busy day of work. Our Pool Tree Bar service was also very much requested for bachelor and bachelorette parties, birthday parties and family celebrations. We take great pride in taking care of our guests needs and requests”. And so, the summer season has seen new and exciting developments for the future of the garden and of the staff that takes care of it, owing to a skillful choice of the products selected and used to provide our guests with a real and unique Four Seasons experience.


welcome to the gaiole in chianti estate, near siena


autumnevent Firenze

l’apparita e il tartufo The Reds & The White, un’occasione per i 30 anni di uno splendido Merlot A truffle-themed event for a Merlot’s 30th birthday

Una cena prenatalizia, il 10 dicembre al Four Seasons Hotel Firenze, per la rassegna The Reds & The White, all’insegna di uno dei più preziosi “frutti” della terra: il tartufo e, a renderlo unico, il limpido rubino dell’Apparita del Castello di Ama. A raccontarci questa eccellenza Marco Pallanti che, con Lorenza Sebasti, è l’anima della Tenuta di Gaiole in Chianti, nel Senese. Apparita compie trent’anni. Com’è nato? L’Apparita nasce dalla voglia di sperimentare nel Chianti Classico varietà complementari al Sangiovese… stiamo parlando di un territorio e di un periodo (inizio anni 80) importantissimi per comprendere il Rinascimento della Toscana come territorio di elezione per vini pietre angolari dell’enologia nazionale. Prima edizione 1985 e consacrazione con l’annata 1987, quando a Zurigo, in una degustazione internazionale dei migliori Merlot del mondo, vinse davanti al mitico Petrus 1988. Che caratteristiche ha e come si esalta con il tartufo? L’Apparita sintetizza perfettamente i tratti della varietà Merlot coltivata qui: tannini nobili presenti in quantità, eleganti e setosi. Credo che le note speziate unite al bilanciamento armonico dei tannini che è capace di esprimere all’assaggio siano in grado di esaltare il tartufo con risultati straordinari. La scelta di festeggiare i trent’anni al Four Seasons? Apprezziamo da anni la ricerca di eccellenza che segna la filosofia dell’ospitalità Four Seasons. Ho sempre ammirato l’attenzione del management che premia l’alta qualità dei prodotti a 360 gradi. Ama è vino e arte: stessa importanza e stessa eccellenza... Come la liaison di Marco e Lorenza con l’arte? Condividono molto più di quante si possa supporre; hanno lo stesso giudice: il tempo, che dimostra la grandezza di un vino e di un’opera d’arte ed entrambi necessitano che se ne fruisca. Per dirla con Eco: “Opere Aperte”, eccellenze che diventano vettori della storia, della cultura, della tradizione di un luogo. L’ultima opera in ordine di tempo? È di Lee Ufan. Un site specific nell’antica cantina di Villa Ricucci… difficile raccontare le sensazioni che stimola, certo inducono a riflessioni sulla vita. Invito a venire a vederla. L’artista che vorresti avere? Un artista sensibile, originale e capace di sfidare il passaggio del tempo, che voglia lasciare una traccia indelebile della contemporaneità in un luogo dove la storia si sente e si vede, in sintonia con la bellezza del luogo e con la sua storia passata e futura. Un artista come quelli che ci hanno aiutato finora ad arricchire questo straordinario borgo del Chianti. 41

A pre-Christmas dinner party on December 10 at Four Seasons Hotel Firenze, The Reds & The White event, revolving around one of the most precious gifts of nature, truffle. And, what is more, dishes will be accompanied by the brilliant ruby-red L’Apparita wine by Castello di Ama. Marco Pallanti, who is the driving force behind Tenuta di Gaiole in the Chianti countryside along with Lorenza Sebasti, tells us all about it. L’Apparita just turned thirty. When was it born? L’Apparita is the result of our experimentation with grape varieties complementary to the Sangiovese in the Chianti Classico area. We are talking about an area and a period of time (the early eighties) which were crucial to the “Renaissance” of Tuscany as the home of Italy’s greatest wines. 1985 was the first vintage, then the 1987, which came first ahead of the legendary 1988 Petrus at an international wine tasting of the world’s best Merlots in Zürich. What are this wine’s characteristics and how is it best enhanced with truffle? L’Apparita perfectly expresses the characteristics of the Merlot variety grown here: a lot of noble tannins, elegant and silky. I believe that the spicy notes combined with the harmoniously balanced tannins on the palate are able to enhance truffle with amazing results. Why Four Seasons to celebrate the wine’s 30th birthday? We truly appreciate the pursuit of excellence which is at the core of Four Seasons’ hospitality philosophy. I have always admired the management’s attention to the use of top-quality ingredients and products. Ama is wine and art at the same time: same importance, same prestige…How would you describe yours and Lorenza’s liaison with art? Art and wine have far more in common than you might think. They both have to stand the test of time: time is what proves the greatness of wine as well as of a work of art. To say it with the words of Eco, “The Open Artwork”, works of art that become vectors for the history, culture and traditions of a place. Your latest work of art? It is by Lee Ufan. A site-specific installation in the old wine cellar of Villa Ricucci…It is hard to describe the sensations it conveys, certainly it induces you to reflect upon life. I invite everyone to come and see it. What artist would you love to have? A sensitive, original artist, capable of braving the passing of time, who wishes to leave an indelible mark of contemporaneity on a place where you can feel and see history, in harmony with the place’s beauty and with its past and future history. An artist just like the ones who have helped us so far make this extraordinary Chianti village a richer place.


the right cocktails for any hour of the day 42


summerevent Milano

Un giardino a Milano Il chiostro di via Gesù The cloister of Via Gesù

L’estate, in una città che mai si ferma come Milano, può diventare un’occasione di affanno e di stress, tra telefoni che squillano in continuazione e appuntamenti al volo per occuparsi di un impegno affiorato in extremis, mentre i giorni di vacanza dal lavoro prendono sempre più le forme vibranti e intense di un miraggio; il caldo reso torrido dalla città poi, tanto agognato nelle mattine umide di novembre e di vento gelido di febbraio, rende ognuno più sensibile ai rumori, agli odori, alle reazioni di quanti lo circondano. E, d’altra parte, in una città che da secoli è tale, con il suo stratificarsi di architetture, è assai difficile trovare un luogo che non sia troppo distante dal lavoro e da quanto è importante avere prossimo nelle ore diurne e che, allo stesso tempo, sia fresco, piacevole, luminoso e quieto per poter anche lavorare all’occorrenza e all’emergenza. Perché a Milano c’è sempre qualcosa da fare al meglio. È stato proprio per poter offrire ai milanesi (e non soltanto) un luogo speciale nel quale trovare tranquillità, attenzioni discrete ma preziose, verde profumato e riposante, che Four Seasons Hotel Milano ha scelto di aprire il chiostro su cui si affacciano il ristorante “La Veranda”, con le sue proposte gourmet, e “Il Foyer Bar”, con i suoi cocktail perfetti e misurati per ogni ora del giorno. Il chiostro si è così rivelato ancora una volta un luogo perfetto per poter godere di un momento di relax ma anche di un break “alla frutta” o, per chi lo ha preferito, “al caffè”, grazie al servizio accurato e discreto messo a disposizione di quanti sanno e vogliono apprezzare la cura di sé in un luogo immerso nel verde, affidandosi allo staff dell’Hotel guidato da Mauro Governato. Dalle prime ore del pomeriggio, infatti, il giardino dell’Hotel - quando l’aria comincia a 43

Summertime in Milan, in the city that never sleeps, can make it difficult to relax and let go, with the phone ringing all the time, last-minute business appointments and out-of-the-office meetings, while holidays and time off from work start to seem more of a mirage than a realizable goal. And the city’s hot temperatures in summer, which you longed for on damp and foggy November mornings or chilly February days, make you particularly sensitive to noise, light and movement around you. Just imagine, though, that not too far from your workplace or home, is a cool, pleasant, bright and peaceful place where you can relax and even do some work if you need to. Because, in Milan, there is always something you have to get done fast and well. Four Seasons Hotel Milano makes your daydream come true. In order to provide locals and tourists with a special place offering peace and quiet, attentive and discreet service and a sweet-smelling and relaxing green setting, the hotel opened the cloister to its guests this summer, treating them to La Veranda restaurant’s gourmet dishes or Il Foyer Bar ‘s delicious cocktails. The cloister is the ideal place for a break, to relax in a lovely green setting while enjoying either fruit treats or a cup of coffee, having your every desire met by an accurate service provided by the hotel’s professional staff run by Mauro Governato. From the early afternoon hours, when the air got filled with the excitement of the summer season, the hotel’s garden


a special and peaceful place where guests are showered with attention

farsi intensa d’elettricità e di emozioni - hanno potuto servirsi di chicchi d’uva ghiacciata a passaggio, rinfrescanti spiedini alla frutta e piacevoli soft drink ma anche sorbetti Illy Caffè, oltre che salviette rinfrescanti per la pulizia degli occhiali… perfette per quanti hanno scelto di farsi “accompagnare” in giardino dal proprio computer per eventuali controlli di lavoro o per comunicare in modo completo con quanti sono lontani! Perché l’accoglienza Four Seasons Hotel Milano è un’esperienza completa, anche per quanti non possono isolarsi dagli impegni ma al contempo hanno bisogno di esser coccolati e recuperare energie, tanto che per concludere il pomeriggio ogni giorno, dalle 19 alle 21.30, un Trio Jazz è stata presente durante il tempo dell’aperitivo. Un aperitivo firmato dall’équipe de Il Foyer, per ideare e realizzare cocktail rigeneranti e tonificanti, consoni alla stagione e alla magia di quel luogo silenzioso e armonioso in cui gli ospiti sono immersi quando superano l’atrio di via Gesù 6/8. Un modo perfetto, tra un aperitivo e un concerto diverso ogni sera e singolare ogni volta, per concludere un’affollata e impegnata giornata milanese. Nel verde di un giardino che era il chiostro di un convento che oggi è un Four Seasons Hotel.

welcomed guests with chilled grapes and fruit kebabs promising a refreshing burst of sweetness, but also delicious soft drinks and Illy Coffee sorbets, in addition to moistened lens cleaning tissues in case someone had brought the computer along to do some work or communicate with far-flung co-workers or friends! A stay at Four Seasons Hotel Milano, whether short or extended, is designed to be a complete experience, even for those who cannot take too much time away from work, but feel the need for pampering and energy boost. As a matter of fact, every evening, a Jazz Trio performed during aperitivo time, from 7 p.m. to 9.30 p.m. Drinks were prepared by Il Foyer’s staff: a variety of refreshing and invigorating cocktails, fit for the season and the magic of that quiet and harmonious place where guests are welcomed as soon as they walk into the hotel from the main entrance on Via Gesù 6/8. The perfect way to end a busy and stressful working day in Milan on a high note, with a drink and a different and special concert every evening, in the lush green garden which was once a convent’s cloister and today is Four Seasons Hotel. 44





autumndesign Milano

in the cloister’s garden...

Convivialità nuova Grazie a un tavolo I Vassalletti Thanks to a I Vassalletti Table

Sedersi a mensa è un momento importante nella giornata, anche perché il quotidiano non sempre regala l’occasione di farlo. Sedersi dinanzi a un piatto che rappresenta il ritrovare le persone con le quali si intende condividere un’esperienza è prezioso nello scorrere dei giorni. Sedersi intorno a un tavolo può diventare un momento unico, da ricordare, da raccontare in un futuro prossimo e tenere tra le memorie da conservare… ed è proprio questo che accade in quel luogo speciale che è il ristorante “La Veranda” del Four Seasons Hotel Milano, nel quale le pietanze non soltanto sono preparate con maestria e accuratezza, ma sono presentate al loro meglio dallo staff che si cura della sala nel suo complesso. Ma come ogni luogo unico che si rispetti, anche lo spazio che caratterizza “La Veranda” non è considerato in alcun modo inalterabile, ma piuttosto è fatto segno di un’attenzione ai particolari che possa contribuire a renderlo ancora più bello, più accogliente, più singolare, come è accaduto all’inaugurazione dello splendido tavolo che da alcune settimane caratterizza appunto la sala de “La Veranda” che s’affaccia sul giardino del chiostro. Il tavolo porta una firma prestigiosa nella sua originalità d’artigianato e di concetto d’arte

Sitting down to a meal is a very important moment of the day, although today’s fast-paced and busy lifestyle makes it difficult to find time for proper cooking. Sitting down to a dish which represents gathering with friends you wish to share an experience with is a very precious occasion. Gathering around a table can be a unique, unforgettable moment, to be treasured as one of your dearest memories. And this is exactly what happens in that special place called La Veranda restaurant of Four Seasons Hotel Milano, where dishes are not only crafted with skill and precision, but they are also presented at their best by the highly experienced restaurant staff. Although a truly unique place, La Veranda restaurant is not considered to be unchangeable and immutable and every single detail is carefully examined to make the whole setting more beautiful, more welcoming, more special for its guests. Such is the case with the magnificent table that for several weeks has been standing in all its glory in La Veranda’s dining room, which opens onto the cloister’s garden. The table was designed by I Vassalletti, a company which embodies the concept of high craftsmanship and art applied to 48


The dishes are not only crafted with skill and precision, but they are also presented at their best by the highly experienced restaurant staff 49


autumndesign Milano

lunches and brunches will be served on this masterwork

Una lavorazione originale e funzionale Original and functional shapes applicata al vivere odierno, ovvero quella de I Vassalletti, artigiani tra il Valdarno e Arezzo guidati nel loro lavoro da Francesco Perini ed Elisabetta Righi. E il tavolo rispecchia e rispetta la filosofia che sta alla base dell’impegno professionale dei Fuor Seasons Hotel nel mondo e de I Vassalletti, poiché massima è l’attenzione alle materie prime utilizzate, attenta la cura alla loro lavorazione, originale e funzionale la struttura della forma vòlta ad accogliere e a rasserenare nella bellezza. Così i piatti preparati da Vito Mollica e dalla sua brigata milanese avranno un plateau d’eccezione, perché naturalmente i pranzi, le cene, i brunch che saranno serviti su questo capolavoro non lo saranno nel modo tradizionale fatto di tovaglie di Fiandra e di lini lavorati, ma lo saranno sui fiori stilizzati e i rami sottili che evocano la natura che sempre si rinnova e dà speranza raccontata sul piano in legno del tavolo progettato da I Vassalletti proprio per questo spazio eccezionale della ristorazione italiana.

everyday life, based between the Valdarno area and Arezzo and run by Francesco Perini and Elisabetta Righi. And the table reflects and meets the core philosophy upon which Four Seasons Hotels across the world and I Vassalletti company were built: special attention to selection and use of raw materials, to processing stages and to original, functional and beautiful shapes and structures that bring people together. The dishes prepared by Vito Mollica and his kitchen brigade in Milan will now rest on a truly special plateau. From now on, dishes are not only crafted with skill and precision, but they are also presented at their best by the highly experienced restaurant staff will be highlighted by an amazing table setting: not traditional Flanders linen tablecloths, but stylized flowers and thin branches evoking the ability of nature to be renewed and inspire hope. Thanks to a wooden table specially designed and made by I Vassalletti for this extraordinary temple of Italian cuisine. 50


Milano, Via Fiori Chiari 5 | Tokyo, Minami Aoyama


autmnevent Milano - Firenze

L’Italia è in un brunch Vito Mollica e il suo libro per gourmet Vito Mollica and his book for gourmets

Più che un tradizionale volume di ricette, le pagine che raccontano il brunch italiano elaborato tra Firenze e Milano da Vito Mollica, è un testo che immerge il lettore (curioso o meno che sia quando inizia a sfogliarlo) nell’esperienza di una cucina che avvolge come i colori e i profumi che la caratterizzano dal vivo. Un’esperienza che l’autore tiene a condividere, ancora una volta, con le sue “brigate” - sia quella di Firenze sia quella di Milano, poiché sono qui racchiuse non soltanto le sue idee “ma le idee di tutti noi…” - e che è diventata possibile grazie all’impegno di Antonella Provetti, di Italian Gourmet, e agli scatti intriganti di Barbara Carbone. Si scopre qui quale sia la filosofia del brunch dei Four Seasons Hotel Milano e Firenze: l’originaria volontà di coniugare la colazione all’americana e il lunch leggero tra amici si è perfezionata, sviluppandosi negli anni in un pranzo domenicale a tutti gli effetti, anche se con suggerimenti e raffinatezze forse non sempre realizzabili per una cuoca armata di buona volontà. Perché, come scrive nel volume Vito Mollica: “la Domenica è il Brunch che non è solo una colazione abbondante, un neologismo culinario, è la gioia di un momento spensierato dedicato anche al cibo. La Domenica è il nostro sorriso per ricominciare il Lunedì.” È stato così che i tavoli e la cucina - compresa la sua parte dedicata all’alta pasticceria che naturalmente 52

Rather than a traditional cookery book, the volume that describes the Italian Brunch created by Vito Mollica between Florence and Milan offers the reader (whether curious about it or not at first) a full immersion into the aromas and flavours of this great chef’s cuisine. The author shares the credit for the book’s existence with both his “brigades”the one in Florence and the one in Milanbecause the book gathers not only his ideas “but the ideas of all of us…” and was made possible through the support and dedication of Antonella Provetti, from Italian Gourmet, and the beautiful pictures by Barbara Carbone. The book provides an insight into the brunch philosophy of Four Seasons Hotels Milano and Firenze: the original combination of American-style breakfast and lunch enjoyed in the company of friends has been perfected and has evolved over the years into a veritable Sunday feast, making it quite out of reach for most home cooks. As Vito Mollica wrote in his book: “the Sunday Brunch is not only a lavish breakfast, a culinary neologism, it is a joyful and carefree moment devoted to food. Sunday is our smile to a new Monday”. That is why the table settings and decorations and also the kitchen- including


autmnevent Milano - Firenze

the beautiful pictures by barbara carbone

la contraddistingue e che a Milano è nelle mani di Daniele Bonzi mentre a Firenze è in quelle di Domenico Di Clemente - sono diventati la ricca tavolozza di una Natura che si propone e si esalta attraverso l’elaborazione perfetta delle cucine guidate dall’executive chef Vito Mollica. Uno chef che si fregia di una stella Michelin e di anni d’esperienza in giro per il mondo, ma anche di un modo peculiare di gestire le cucine italiane deI Four Seasons Hotel, che hanno il “dovere” di rappresentare uno dei livelli più alti del saper vivere del Belpaese. Le ricette sono dunque un’occasione unica per apprezzare e curiosare tra i segreti, i tempi, le suggestioni di un preparare la tavola che è accogliere, coccolare, far sperimentare, raccontare, giocare con i sapori e gli odori, le consistenze e i gusti, i sogni e i desideri che un cibo e un vino sanno regalare e risvegliare. Il brunch italiano può sì diventare un invito discreto alla cucina stellata e all’esperienza a tutto tondo che caratterizza Four Seasons, ma intende soprattutto essere un volume che sa far bella mostra di sé negli scaffali accanto al caminetto o sul leggìo di un cuoco ambizioso e in cerca di sfide, perché coniuga con leggerezza lo stile e il sapere culinario e gastronomico, con la voglia perpetua d’innovare che caratterizza Vito Mollica e le sue brigate… certo non d’assalto ma ogni volta diversamente di conforto! 53

the area reserved for the gourmet pastry creations by Daniele Bonzi in Milan and Domenico Di Clemente in Florence- look like still-life paintings, so beautiful and inviting, laden with dishes crafted with precision by the two hotels’ kitchen staffs run by executive chef Vito Mollica. A chef who boasts a Michelin star and years of experience across the world, but also a special way of managing the kitchens of Four Seasons Hotels, whose “duty” is that of representing the Italian lifestyle at the highest level. The book is, thus, a chance to delve into the secrets behind laying the table, which means welcoming and pampering guests, experimenting and playing with aromas and flavours, textures and tastes, with the dreams and wishes that food and wine are associated with. The Italian Brunch is a fascinating journey through Michelin-starred cuisine and Four Seasons-style hospitality, but it is also a book that can be kept readily at hand, in your bookcase or on the bookrest in the kitchen, and referred to whenever you feel the need for a challenge, as it combines culinary style and knowledge with the ongoing pursuit of innovation, which is one of Vito Mollica’s and his brigades’ distinguishing features.


a picture of florence by night, simbol of Firenze yes please (ph. Massimo Sestini) Below, detail of the Medicean Chapels 54


newproject Firenze

Firenze, Yes Please

Un progetto ambizioso che porta anche la firma di Four Seasons Hotel Firenze An ambitious project in partnership with Four Seasons Hotel Firenze Un destination website - firenzeyesplease. com – nato da un’idea voluta anche da Patrizio Cipollini, General Manager del Four Seasons Hotel Firenze: tutto ebbe inizio proprio negli eleganti salotti dell’hotel fiorentino, iniziando a parlare della necessità di fare sistema per rafforzare l’identità della città ai massimi livelli. Cipollini, lontano per mentalità e stile da logiche separatiste e di competizione e attento osservatore e protagonista di un’accoglienza all’insegna dell’esclusività, è stato il primo a portare l’attenzione su uno strumento condiviso che selezionasse le eccellenze del territorio e proponesse esperienze ad alto valore aggiunto. Una sfida raccolta dal Gruppo Editoriale e da Felice Limosani che ha firmato il concept creativo. Firenzeyesplease.com si pone come un’ esperienza culturale e valoriale tra il territorio e un pubblico colto,esclusivo,con una forte vocazione alla conoscenza. Un percorso che prevede un forte engagement attraverso il web, per raccontare Firenze attraverso un susseguirsi di aneddoti

Telling about Florence beyond the usual tourist clichés: this is the underlying theme of a project supported by eleven 5-star hotels, including boutique hotels and luxury resorts, and by a number of publishing, creativity and communication professionals. It is a destination website - firenzeyesplease.com – based on a project to which Patrizio Cipollini, General Manager of Four Seasons Hotel Firenze, has greatly contributed. The firsts talks on the project, about the need to cooperate to strengthen the city’s identity at the highest level, were actually held in the Florentine hotel’s elegant halls. Cipollini, far from being prone to provincial separatism and competition and as an attentive observer and an accomplished professional in the field of luxury hospitality, was the first to draw everybody’s attention to the need of a tool designed to select the area’s top enterprises and provide value-added experiences. Gruppo Editoriale took up the challenge, along with Felice Limosani who is behind the creative concept. Firenzeyesplease. com is a cultural experience between the region and a sophisticated and cultured clientele. A 55


newproject Firenze

Maison Emilio pucci - palazzo pucci

personali di personaggi significativi delle istituzioni, della cultura e della società fiorentina. A fare gli onori di casa ci sono, Il Sindaco Dario Nardella, Piero Antinori, il Maestro Andrea Bocelli, Fiona Corsini, Laudomia Pucci, Eike Schmidt, direttore delle Gallerie degli Uffizi, Timothy Verdon, direttore dell’Opera del Duomo, ma anche storie di imprenditori, uomini e donne artigiani che fanno di Firenze non solo la città della bellezza ma anche quella del sapere e del saper fare. Accanto alle storie, mese dopo mese una selezione di e attività uniche e esclusive vengono concepite ad hoc per gli amici di Firenzeyesplease. Alcuni esempi: la possibilità riservata a piccoli gruppi di visitare, in maniera esclusiva, la Galleria degli Uffizi, nel giorno di chiusura, e organizzare, al termine della visita, una cena o un evento privato sulla Terrazza della Loggia dei Lanzi, magicamente affacciati su Piazza della Signoria. Nel nuovo Museo dell’Opera del Duomo si possono prenotare visite serali durante l’orario di chiusura, e in estate organizzare una cena o un aperitivo sulla terrazza. E ancora, una visita assolutamente unica alla Cantina Antinori, a pochi chilometri da Firenze, con cena nel cuore del grandioso edificio. Ognuno di questi momenti verrà reso memorabile e coinvolgente con installazioni e attività site specific curate da Felice Limosani.

project which involves customer engagement through the Web and is designed to tell about Florence through famous personalities of the local institutional, cultural and social scene who share stories, even personal ones, about their city: Mayor Dario Nardella, Piero Antinori, Andrea Bocelli, Fiona Corsini, Laudomia Pucci, Eike Schmidt, director of the Uffizi Gallery, Timothy Verdon, director of the Opera del Duomo Museum. But also stories by entrepreneurs, artisans, men and women who deserve huge credit for making Florence not only a beautiful city, but also a place of high craftsmanship and artistry. In addition to the stories, month after month, a selection of unique and exclusive activities to be enjoyed by the friends of Firenzeyesplease. For instance: the chance for small groups to enjoy a private visit of the Uffizi Gallery on the day it is closed to the public and, at the end of the visit, a dinner or private event on the Loggia dei Lanzi’s Terrace, with magnificent view over Piazza della Signoria. The Opera del Duomo Museum offers private tours in evening hours when the museum is closed, and dinner or drinks on the terrace in summertime. Last but not least, a tour of the Antinori Winery, just a few kilometers from downtown Florence, and dinner in the heart of the imposing building. And these moments will be made more engaging and unforgettable through site-specific installations and activities curated by Felice Limosani. 56


autumnevent Firenze

Uffizi Gallery 57


“PALACE OF SENSATIONS”, A SPACE DEVOTED TO THE REBIRTH OF BODY AND SPIRIT, IN CONJUNCTION WITH THE ELEMENTS 58


autumnspa Firenze

Palazzo delle sensazioni Un percorso Spa per un anno di benessere Spa treatments for a full year of wellness

Che l’essere umano porti in sé ritmi come quello “circadiano”, che regola lo scorrere delle ore del giorno nella memoria del corpo, insieme a quello delle stagioni che segna il fluire dei mesi e degli anni, delle rinascite e dei riposi necessari al continuum della vita, è un dato certo anche per quanti orgogliosamente scelgono il campo del razionalismo e della scienza. Ed è proprio pensando al corpo e alla psiche - alle loro necessità più profonde, ai bisogni che sovente neppure sono coscienti, ai desideri che vengono sopiti senza accorgersene e ai sogni che trovano forma soltanto se c’è un corpo che possa accoglierli e realizzarli - che il Four Seasons Hotel Firenze ha inaugurato quest’anno un vero e proprio “Palazzo delle Sensazioni”, un ciclo di quattro incontri non soltanto per gli ospiti dell’Hotel ma anche per i fiorentini che ne sono clienti, ideato dalla Spa Director Lucia Papalini in collaborazione con AMA Accademia Metafisica Applicata, alla cui guida è Tarika Di Maggio, che scrive come “siamo singole unità composte da più elementi in un Universo (volgere verso l’uno). Quindi siamo connessi attraverso una multiformità e attraverso l’appartenenza a delle caratteristiche, che sono comuni a tutti noi, a un richiamo più grande che è l’alleanza con questo Universo al quale apparteniamo tutti”. A dare il via (e come avrebbe potuto essere altrimenti?) è stato il Wake-Up dedicato a “controllare la potenza dell’elemento Fuoco”, proprio il giorno tradizionale del Solstizio d’estate: il 21 giugno; l’evento ha avuto tra l’altro un momento di yoga per attivare proprio l’energia del fuoco, un momento di meditazione per il suo assorbimento e un momento di riequilibrio con pietre e vibrazione di campane tibetane individualizzata. La seconda “sala” del Palazzo si aprirà per l’Equinozio d’autunno, il 21 settembre, con il risveglio stagionale in congiunzione con l’acqua, “elemento di flagelli e tenerezze”, perfetto per riequilibrare il corpo e la psiche dopo l’affaticamento dell’estate, l’autunno che significa perdita e rinnovamento e l’attesa sotterranea dell’inverno e dei suoi molteplici impegni. Proprio in quest’ottica la scelta del59

It is an undeniable fact, even for those who stand on the side of rationalism and science, that the human body responds to biological rhythms, such as the “circadian clock” which regulates mental, physical and behavioral activities following the 24-hour pattern, and to the cycle of seasons, which marks the passing of months and years, the rebirth and rest crucial to the continuum of life. That is why Four Seasons Hotel Firenze, which is always very attentive to its guests’ personal needs and longings, whether physical or mental, unconscious or halfconscious, has introduced the so-called “Palace of Sensations” this year. It is a cycle of four wellness programs planned by Spa Director Lucia Papalini with the collaboration of AMA Accademia Metafisica Applicata and run by Tarika Di Maggio, who believes that “we are units made up of several elements in the Universe. Therefore, we are connected to something bigger than the single units, the Universe we all belong to, through a variety of forms and characteristics”. The first wellness program (and how could it have been otherwise?) was the Wake-Up, designed to “control the power of the Fire element” held on the traditional summer solstice day, June 21. It consisted in a yoga session to activate the energy of fire, followed by a meditation session to absorb the energy and a rebalancing treatment with stones and personalized Tibetan bell vibration. The second “room” of the Palace will be opened on the autumnal equinox day, September 21, to celebrate the seasonal reawakening in conjunction with Water , the “element of calamity and tenderness”, ideal to return the body and mind to balance after the hectic summer holidays. Fall is the season that symbolizes loss and renewal and announces the arrival of winter and Christmas time with its many parties, events and celebrations.


ANTONIOCROCE.COM


autumnspa Firenze

la Spa di Four Seasons Hotel Firenze vuole essere attenta alla persona nella sua complessità e non soltanto nell’estetica quale complemento del benessere, poiché il benessere - secondo la filosofia sottesa alle scelte della Spa di Four Seasons Hotel Firenze - è prima di ogni cosa una meditazione su se stessi e sulla propria forza vitale, sulle potenzialità che è bene conoscere e rendere attive, immersi in un ambiente creato ad hoc ed elaborato in collaborazione con ognuna delle équipe che compongono lo staff dell’Hotel. A concludere ogni incontro (modulato secondo la struttura del Wake-up nel segno del Fuoco), infatti, sarà servita a ciascun ospite una tisana riequilibrante studiata per l’occasione e secondo i consigli degli esperti dell’AMA Accademia Metafisica Applicata, appunto per consentire un rientro dolce e potente nel quotidiano che attende gli ospiti Four Seasons Hotel nel mondo. Gli appuntamenti per l’inverno e la primavera sfiorano date di grande potenza evocativa, poiché il primo sarà dedicato alla Terra e si terrà il 21 dicembre per richiamare il mistero della forza che si raccoglie prima di esplodere nella primavera, che il 21 marzo sarà festeggiata con il Wake-up in congiunzione con l’elemento Aria, che una volta di più apre alla vita e alle novità dopo una quiete invernale fatta di meditazione, raccoglimento e raccoglimento d’energia. Per informazioni e prenotazioni, si può contattare la Spa allo 055 2626630 o scrivere a: spa.firenze@fourseasons.com 61

According to the core philosophy on which Four Seasons Hotel Firenze’s Spa rests, it is necessary to take care of the individual as a whole and not only of his or her appearance, for wellness is first and foremost the result of meditation upon oneself and one’s vital force and potential, which can and must be activated in a specially designed environment by the hotel’s professional spa staff. At the end of each wellness program (which follows the Fire Wake-up element pattern), Four Seasons Hotel guests are treated to a cup of rebalancing herbal tea, specially made for the occasion and based on the advice of AMA Accademia Metafisica Applicata experts, allowing them to return to their everyday life in the world with a renewed vitality and more spiritually centered. The winter and spring events will be held on highly evocative days. The winter session will be devoted to the Earth and held on December 21 to celebrate the mystery of life going dormant and then exploding again in spring. The arrival of spring will be celebrated on March 21, with the Wake-up program in conjunction with the Air element, which welcomes nature reawakening to life after the long winter’s sleep. For further information and booking, please contact the Spa at 055 2626630 or spa. firenze@fourseasons.com


AN ORIGINAL “METHOD” WHICH HAS ALREADY MET WITH GREAT SUCCESS AMONG A NUMBER OF CELEBRITIES, INCLUDING THE CHARMING DUCHESS OF CAMBRIDGE KATE MIDDLETON 62


Autumnspa Milano

A ogni riccio… il suo Metodo Nella Spa per un taglio e non soltanto At the Spa for a haircut and much more

Nello spazio che il Four Seasons Hotel Milano riserva alla bellezza della persona nella sua complessità, c’è un angolo che vede i capelli al centro di un sistema di cura tutto particolare, un vero e proprio “metodo” che nel mondo hanno scelto anche l’affascinante duchessa di Cambridge, Kate Middleton e sua sorella, la trend-setter Pippa, la conturbante Selma Hayek Pinault e la bionda premio Oscar Jennifer Lawrence. Il “metodo Rossano Ferretti”, a Milano un’esclusiva Four Seasons Hotel, è infatti eseguito nel salone di hair stylist e, come è ormai noto (ma inimitabile), consiste nel taglio a caduta naturale che diventa taglio invisibile, poiché la filosofia degli esperti che qui lavorano è riuscire a mantenere la naturalezza dei capelli e rispettarli il più possibile, anche attraverso una scelta attenta dei prodotti da utilizzare per una cura ad hoc di uno dei componenti fondamentali del fascino. E dunque L’Oréal per gli step di base, Kerastase per le colorazioni e Shu Uemura come finish, senza naturalmente dimenticare la nuova linea

In the space that Four Seasons Hotel Milano devotes to taking care of guests’ beauty as a whole, there is a corner where hair is the star of a special haircare system, an original “method” which has already met with great success among a number of celebrities, including the charming Duchess of Cambridge Kate Middleton and her sister, trend-setter Pippa, the sexy Selma Hayek Pinault and lovely fair-haired Academy Award-winner Jennifer Lawrence. The “Rossano Ferretti Method”, which is exclusively available in Milan at Four Seasons Hotel’s Spa, consists in cutting each strand of hair vertically, rather than horizontally, in the direction of growth in order to achieve a perfectly natural cut which respects the hair’s structure. In addition, the method is based on the careful selection and use of professional haircare products: L’Oréal for basic steps, Kerastase for coloring and highlighting and Shu Uemura for finishing treatments, as well as the new Rossano Ferretti haircare line containing no sulfates

63


Autumnspa Milano

La novità dell’anno è il trattamento “botox sensation” This year something new is the “botox sensation” treatment Rossano Ferretti di prodotti senza solfati e parabeni. La decisione preziosa, presa da anni, di lavorare con Ferretti sembra coniugarsi alla perfezione con la filosofia Four Seasons Hotel Milano, inscritta com’è nell’accoglienza a 360 gradi dell’ospite, visto che il Salone è un vero e proprio “salotto”, un ambiente accogliente e piacevole, pensato per far sentire chi lo frequenta a proprio agio per potersi rilassare nelle mani sapienti e gentili dello staff. In questo modo le clienti possono anche rilassarsi durante il periodo trascorso nella Spa, grazie ai tempi di trattamento assai contenuti e, ugualmente, approfittare di un pranzo o di un menù esplicitamente preparato per le diverse esigenze delle ospiti della Spa. E, come nella miglior tradizione dell’esperienza beauty del Four Seasons Hotel Milano, anche quest’anno non manca una novità in grado di cambiare in meglio il benessere delle donne che hanno il privilegio di frequentarla: il trattamento “botox sensation”, che aumenta il volume dei capelli grazie a un’azione rimpolpante e rigenerante e che in una sola seduta garantisce corpo e vitalità per tre settimane. 64

or parabens. The rewarding choice, made years ago, of working with Ferretti is perfectly in keeping with Four Seasons Hotel Milano’s philosophy, that is, making Spa guests feel comfortable and at home. The hair salon, in fact, looks and feels like a “living room”, a welcoming and cosy space, designed to make guests feel free to relax and surrender to the hands of the kind and expertly trained staff. Spa guests have time to simply rest and relax and have lunch based on a menu tailored to each Spa guest’s tastes and needs. And, as per Four Seasons Hotel Milano’s “beauty and wellness policy”, the Spa has always something new to offer its female customers in order to make them feel and look their best. This year, it is the “botox sensation” treatment, which increases hair volume through its revitalizing and plumping action with immediate results that last for three weeks.


www. reflex a n g el o. c o m ph. + 39 0 4 22 84 44 Showroom Milano via Madonnina,17 ph. +39 02 80582955


gli appuntamenti da non perdere

Carnet degli eventi dei Four Seasons Hotel Firenze e Milano Detailed agenda of the events at Four Seasons Hotel Firenze and Milano Four Seasons Hotel Firenze

Four Seasons Hotel Milano

Il brunch della domenica Ogni domenica Dalle 12.30 alle 15 Dal 2 ottobre Euro 90 a persona (vini inclusi)

Il brunch della domenica Ogni domenica Dalle 12.15 alle 15 A cominciare dal 25 settembre Euro 78 bevande escluse

The Reds & the White 10 dicembre Cena a tema a base di tartufo Con degustazione di Vini del Castello di Ama Palazzo delle Sensazioni “Equinozio d’autunno” - Evento Spa 21 settembre alle ore 18 Euro 45 a persona

Euro 90 bevande incluse Euro 40 i bambini (dai 5 agli 11 anni) bevande escluse

Spa Aperta dalle 9 alle 21

“Solstizio d’Inverno” - Evento Spa 21 dicembre alle ore 18 Euro 45 a persona Spa Aperta dalle 10 alle 20 Dal 10 ottobre

The Sunday Brunch Every Sunday From 12.30 p.m. to 3 p.m. From October 2 Euro 90 per person (wines included) The Reds & the White December 10 Themed dinner with truffle Tasting of Castello di Ama wines

Dal 10 ottobre

Hair Stylist Aperto dalle 10 alle 20 Dal lunedì al sabato

The Sunday Brunch Every Sunday From 12.15 p.m. to 3 p.m. From September 25 Euro 78 beverages not included Euro 90 beverages included Euro 40 children (aged 5 to 11 years) beverages not included

Palace of Sensations “Autumnal Equinox” - Spa Event September 21 at 6 p.m. Euro 45 per person “Winter Solstice” – Spa Event December 21 at 6 p.m. Euro 45 per person

Spa Open from 9 a.m. to 9 p.m. From October 10

Hair Stylist Spa Open from 10 a.m. to 8 p.m. From October 10

Open from 10 a.m. to 8 p.m. Monday to Saturday


P o n t e Ve c c h i o , 1 / 3 - F i r e n z e

V I A D E L L A S P I G A 5 , M I L A N O - C O R S O P O R TA B O R S A R I 2 7 , V E R O N A



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.