33 minute read

Somos de colores, no volveremos al blanco y negro

Adelina Padrón Cabrera

Para muchas personas, la vida en blanco y negro significa recordar un pasado más bien para olvidar. Una vida de represión, de falta de derechos, de violencia, en definitiva, de sufrimiento.

Advertisement

Como ejemplo lo acontecido en Tefía, Fuerteventura, corrían los años 50 de una posguerra muy dura. Existía, aunque parezca mentira, un campo de concentración (1954-1966) y una Ley de vagos y maleantes con la que se castigaba a quienes se salían de las normas dictatoriales que el franquismo imponía. Y no sólo a quienes tenían ideas políticas contrarias al régimen sino a quienes decidían compartir su sexualidad con personas de su mismo sexo. Se les trataba de enfermos y se les torturaba y vejaba.

Por suerte eso ya pasó (no así en todos los países) y lo que queremos es un presente de colores, diverso, respetuoso con todas las personas, y que en el futuro todos los seres humanos estemos orgullosos de lo que hicimos en este presente, es la única manera de enterrar un pasado tan siniestro. Durante el mes de junio se celebró en muchos sitios del mundo el día del Orgullo, unas actividades lúdicas festivas en las que se busca reafirmar esos derechos que tanto ha costado conseguir, incluidas muchas vidas humanas. Es por ello que reivindicamos desde muchos ámbitos de la sociedad, grupos, colectivos y desde las familias en general, que no vamos a permitir retroceder ni un paso atrás en nuestros derechos y bienestar. Las personas somos como una gama de colores, distintas unas de otras, pero igual de válidas y respetables. Es obligación de las instituciones públicas velar por la ciudadanía, garantizar los Derechos Humanos, y para ello es indispensable visibilizar ese odio que emana de ciertos grupos sociales y políticos, tenemos que hacerles frente a través de nuestro orgullo y resiliencia.

Für viele Menschen bedeutet das Leben in SchwarzWeiß Erinnerungen an eine Vergangenheit, die wir vergessen sollten. Ein Leben mit Unterdrückung, Rechtlosigkeit, Gewalt, kurz gesagt; ein Leben voller Leid. Ein Beispiel dafür ist das, was in den 50er Jahren, einer sehr harten Nachkriegszeit, in Tefía auf Fuerteventura geschah. Dort gab es - auch wenn wir es nicht glauben wollen - ein Konzentrationslager (1954-1966) und ein Gesetz für Vagabunden und Strolche, durch das diejenigen bestraft wurden, die gegen die diktatorischen Regeln des Franco-Regimes verstießen. Und zwar nicht nur diejenigen, die politische Ansichten vertraten, die nicht mit denen des Regimes übereinstimmten, sondern auch diejenigen, die sich dafür entschieden, ihre Sexualität mit Menschen des gleichen Geschlechts zu teilen. Sie wurden wie Kranke behandelt, gefoltert und gedemütigt.

Zum Glück ist das jetzt vorbei (aber nicht in allen Ländern), und was wir wollen, ist eine bunte, vielfältige und respektvolle Gesellschaft für alle Menschen, und dass in der Zukunft alle Menschen stolz auf das sind, was wir in dieser Zeit getan haben, denn das ist der einzige Weg, eine so schreckliche Vergangenheit zu begraben.

Im Juni wurde an vielen Orten auf der Welt der Pride Day gefeiert, eine Reihe von festlichen und spielerischen Aktivitäten, die darauf abzielen, jene Rechte zu bekräftigen, deren Erlangung so viel gekostet hat, einschließlich vieler Menschenleben. Deshalb fordern wir von vielen Bereichen der Gesellschaft, von Gruppen, Kollektiven und von Familien im Allgemeinen, dass wir nicht einmal einen Rückschritt bei unseren Rechten und unserem Wohlergehen zulassen werden. Die Menschen sind wie eine Palette von Farben, die sich voneinander unterscheiden, aber gleich viel wert sind und den gleichen Respekt verdienen. Es ist die Pflicht der öffentlichen Institutionen, sich um die Bürger zu kümmern, die Menschenrechte zu garantieren. Dafür ist es unerlässlich, den Hass, der von bestimmten sozialen und politischen Gruppen ausgeht, sichtbar zu machen. Wir müssen ihn mit Stolz und Widerstandskraft bekämpfen.

Nous sommes en couleurs, nous ne reviendrons pas au noir et blanc

Pour de nombreuses personnes, la vie en noir et blanc signifie le souvenir d’un passé qu’on souhaite plutôt oublier. Une vie de répression, de manque de droits, de violence, finalement, de souffrance.

Comme, par exemple, ce qui s’est passé à Tefía (Fuerteventura), pendant l’après-guerre si dur des années 50. Bien que cela semble être un mensonge, il existait un camp de concentration (1954-1966) et une loi sur les vagabonds et les délinquants, qui punissait ceux qui sortaient des normes dictatoriales imposées par le franquisme. Ce n’était pas seulement pour ceux qui avaient des idées politiques contraires au régime, mais également pour ceux qui décidaient de partager leur sexualité avec une personne de même sexe. On les traitait de malades, on les torturait et on les tourmentait.

Heureusement, c’est dans le passé (ce qui n’est pas le cas dans tous les pays) et nous voulons un présent en couleurs, diversifié, respectueux de toutes les per- sonnes, et que dans le futur, tous les êtres humains puissent être fiers de ce qu’on a fait dans ce présent. C’est la seule façon d’enterrer un passé si sinistre. Pendant le mois de juin, de nombreux endroits dans le monde ont fêté la Journée de la fierté LGBTQI+, avec des activités ludiques et festives pour affirmer ces droits qui ont tant coûté à obtenir, même des vies humaines. Et c’est cela que nous revendiquons dans divers secteurs de la société, groupes, collectivités et dans les familles en général, parce que nous n’allons pas permettre même un seul pas en arrière pour nos droits et notre bienêtre. Les personnes sont comme une gamme de couleurs, différentes les unes des autres, mais toutes aussi valides et respectables. C’est l’obligation des institutions publiques de veiller sur la population, de garantie les Droits Humains, et c’est pourquoi il est indispensable de mettre en évidence cette haine qui émane de certains groupes sociaux et politiques, il faut les affronter avec notre fierté et notre résilience.

For many people, life in black and white means remembering a past that we would rather forget. A life of repression, few rights, violence, in fact, a life of suffering.

Like, for example, what happened in Tefía (Fuerteventura), during the tough post-war fifties. Although it seems like a lie, there was a concentration camp (1954-1966) and a

Law regarding vagrants and criminals, that punished those who didn’t comply with the dictatorial norms imposed by Francoism. It wasn’t purely about those whose political ideas opposed the regime, it also punished people who shared their sexuality with people of the same sex. They were treated as sick people, tortured and harassed.

Thankfully, this is now in the past (not the case in every country) and we want a present in colour, diversified, respectful of everyone, and we want all human beings in the future to be proud of what we did in our present. It is the only way to bury such a sinister past.

During the month of June, many places around the world celebrated Pride Day, with fun and festive activities that aim at reasserting those rights that cost so much to obtain, including human lives. This is what we defend in many sectors of society, in groups, collectives, and in families in general, because we are not making one single step backwards in our rights and wellbeing.

People are like a range of colours, each different from the other, but just as valuable and respectable. It is the duty of public institutions to watch over the population, and guarantee Human Rights, and this is why it is essential to draw attention to this hatred that emanates from some social and political groups. We have to confront them with our pride and our resilience.

Una Veintena De J Venes De Antigua Se Forman Como Monitores De Campamentos

Los jóvenes aprenden las dinámicas, primeros auxilios y técnicas de organización en grupo en un curso intensivo y gratuito, impulsado por la concejalía de Juventud en el marco de las actividades de verano que organiza el Ayuntamiento de Antigua, afirma el alcalde, Matías Peña.

El Curso de Monitor de Campamento, Ocio y Tiempo Libre organizado por el Ayuntamiento de Antigua desde la concejalía de Juventud, con éxito de inscripción como ocurre en todos los ofertados para este verano, se imparte por profesionales del sector, recibiendo los más de 20 jóvenes participantes un Diploma homologado por ESSSCAN con la tutela del Gobierno de Canarias.

El curso permite a los jóvenes inscritos optar a una alternativa laboral especialmente idónea en tiempos de vacaciones cuando se organizan excursiones, fiestas, eventos públicos, o campamentos deportivos o de animación, señala el concejal de Juventud, Jonathan Peña, que recuerda que este Curso de Monitor se enmarca en la campaña de actividades de verano, ofertando ocho cursos diferentes y todos ellos gratuitos.

Los jóvenes inscritos en el Curso de Monitor de Campamentos, Ocio y Tiempo Libre, reciben una primera formación de primeros auxilios, una segunda parte de proyectos de animación y finalmente una parte práctica, incorporándose a los campamentos deportivos que en estos momentos se imparten en el municipio de Antigua.

Around Twenty Young People From Antigua Get Trained As Camp Instructors

Those young people learned the dynamics, first aid and organisation techniques, in groups, during a free intensive course, initiated by the Youth Council within the summer activities organised by Antigua’s Ayuntamiento, indicates the mayor, Matías Peña.

Many people registered for the Camp, Leisure and Free Time Instructor Course organised by the Youth Council of Antigua’s Ayuntamiento. The courses are animated by professionals who look after the 20 young people, who will receive a Diploma homologated by ESSSCAN, through the Canarian Government.

The course enables those young people to find the kind of work which is ideal during the summer holidays, with excursions, parties, public events, animations or sports camps, indicates the Youth councillor, Jonathan Peña, who points out that this course is organised within the summer activities campaign, which organises eight different courses, all free of charge.

The Course consists of a first training on first aid, a second part about animation and the last one is a practical part, where the young people work in the sports camps that are currently taking place in the municipality of Antigua.

UNE VINGTAINE DE JEUNES D’ANTIGUA SUIVENT UNE FORMATION DE MONITEUR DE CAMPS

d’animation, indique le conseiller pour la Jeunesse, Jonathan Peña, qui rappelle que ce cours de Moniteur s’inscrit dans le cadre de la campagne d’activités estivales, qui propose huit cours différents et gratuits.

Les jeunes inscrits au cours de Moniteur de Camp, Loisirs et Temps Libre reçoivent une première formation sur les premiers secours, une deuxième partie sur les projets d’animation et pour terminer, une partie pratique en incorporant des camps sportifs qui ont lieu dans la municipalité d’Antigua en ce moment.

EL AYUNTAMIENTO TRABAJA EN LAS MEJORAS QUE PRECISA EL CIRCUITO DE MOTOCROSS LOS ALARES

El concejal de Deportes, Samuel Torres, junto con el técnico municipal, el representante del Club Deportivo de Motocross Enterregados, Yeray González Brito, y

ZWANZIG JUNGE MENSCHEN AUS ANTIGUA

MACHEN EINE AUSBILDUNG ALS BETREUER FÜR

ZELTLAGER

Der Kurs für Betreuer von Zeltlagern und Freizeitaktivitäten für junge Leute, der vom Amt für Jugend der Gemeinde Antigua organisiert wird, ist wie alle Kurse, die in diesem Sommer angeboten werden, sehr gut besucht und wird von Fachleuten des Sektors durchgeführt. Die mehr als 20 jungen Teilnehmer erhalten ein Diplom, das von ESSSCAN im Auftrag der Regierung der Kanarenausgestellt wird.

Der Kurs ermöglicht es den Teilnehmern in der Urlaubszeit, wenn Ausflüge, Partys, öffentliche Veranstaltungen oder Sport- und Unterhaltungscamps organisiert werden, eine geeignete Arbeitsalternative zu finden, erklärt der Beauftragte für Jugend, Jonathan Peña, der daran erinnert, dass dieser Kurs zum Programm der Sommeraktivitäten gehört. Es werdeninsgesamt acht verschiedene Kurse angeboten werden, die alle kostenlos sind.

Die jungen Leute, die sich für den Kurs Camp, Freizeit und Freizeitbegleitung angemeldet haben, erhalten zuerst eine Grundausbildung in Erster Hilfe, im zweiten Teil lernen sie Animationsprojekte kennen. Danach nehmen siein einemeinen praktischen Kurs in den Sportcamps teil, die zurzeit in der Gemeinde Antigua veranstaltet werden.

Les jeunes gens apprennent les dynamiques, les premiers soins et les techniques d’organisation en groupe lors d’un cours intensif et gratuit, mis en place par le conseil de la Jeunesse dans le cadre des activités estivales organisées par l’Ayuntamiento d’Antigua, indique le maire, Matías Peña.

Le cours de Moniteur de Camp, Loisirs et Temps Libre organisé par le conseil de la Jeunesse de l’Ayuntamiento d’Antigua a reçu un grand nombre de réponses, comme toutes les activités estivales proposées. Il est animé par des professionnels du secteur qui ont reçu les plus de 20 jeunes participants qui recevront un diplôme homologué par ESSSCAN, sous la tutelle du Gouvernement des Canaries.

Le cours permet aux jeunes inscrits d’opter pour des postes qui se prêtent particulièrement à la saison estivale des vacances pour l’organisation d’excursions ou de camps sportifs ou el ingeniero ambientalista Carlos Mora, visitaban el pasado mes, el Circuito de Motocross de Los Alares para recoger las mejoras y actuaciones que precisa la pista y su entorno. proving the facilities, but also involves the maintenance of the circuit.

El alcalde de Antigua, Matías Peña García, destacaba que el trabajo se esté haciendo en común acuerdo con el Club deportivo de motocross Enterregados, que además de proponer actuaciones de mejora, se implica en el mantenimiento del circuito para su uso y disfrute.

El objetivo, señala el concejal de Deportes, es que el circuito de motocross Los Alares, no sólo acoja los entrenamientos de motoristas y clubs de motos, sino también campeonatos insulares y regionales.

Todas las actuaciones previstas, como mejora del sistema de riego de la pista, zonas de sombra, o facilitar el acceso a los aseos públicos, se gestionan con el técnico medioambientalista, en el objetivo de presentar los informes necesarios que acrediten el Circuito de Los Alares como idóneo para incluirse en la agenda de competiciones de alto nivel, concluye Samuel Torres.

The Sports councillor indicates that the objective is for the Motocross Circuits of Los Alares, to host the practice of the riders and motoclubs, as well as island and regional championships.

All the work planned, such as the improvement of the irrigation system, creation of shaded areas, or improving access to the public toilets, are being managed by the environmentalist technician, who will present the necessary paperwork to ensure that the Circuit of Los Alares gets accredited to be included in the high-level competition agenda, concludes Samuel Torres.

L’AYUNTAMIENTO EFFECTUE LES AMÉLIORATIONS NÉCESSAIRES SUR LE CIRCUIT DE MOTOCROSS DE LOS ALARES

Le conseiller des Sports, Samuel Torres, en compagnie du technicien municipal, le représentant du Club Sportif de Motocross Enterregados, Yeray González Brito, et l’ingénieur environnementaliste, Carlos Mora, ont rendu visite, le mois dernier au Circuit de Motocross de Los Alares pour vérifier quelles sont les améliorations et actions nécessaires sur la piste et ses alentours.

Le maire d’Antigua, Matías Peña García, a précisé que le travail est effectué selon un accord avec le Club Sportif de Motocross Enterregados, qui, en plus des améliorations, inclut l’entretien du circuit.

Dort findet man kanarische Autoren wie den kürzlich verstorbenen, spannenden Krimiautor Alexis Ravelo, der großartige Kriminal- und Intrigenromane hinterließ, oder die Geschichten und Belletristik kleiner Verlage wie Maguadas, der „La Rebelión del Guirre“ (Rebellion des Guirre) herausgibt. Außerdem fehlen niemals die Liebesromane von Alice Kellen, Megan Maxwell sowie Fantasy-Romane mit Personen wie Mulan oder Aladin, Kurzgeschichten, mit Literaturpreisen ausgezeichnete Literatur und eine unendliche Anzahl neuer und etablierter Autoren mit universellen Themen für Jung und Alt sowieverschiedene Stilrichtungen, um die langen Stunden zu genießen, die der Sommer bietet.

DIE GEMEINDEVERWALTUNG ARBEITET AN DEN NOTWENDIGEN VERBESSERUNGEN DER MOTOCROSS-STRECKE IN LOS ALARES

Der Beauftragte für Sport, Samuel Torres, besuchte im vergangenen Monat zusammen mit dem Techniker der Gemeinde, dem Vertreter des Motocross-Sportclubs Enterregados, Yeray González Brito, und dem Umweltingenieur Carlos Mora, die Motocross-Strecke Los Alares, um zu beurteilen, welche Verbesserungen und Maßnahmen an der Strecke und in ihrer Umgebung erforderlich sind.

Der Bürgermeister von Antigua, Matías Peña García, erklärte, dass die Arbeiten in Absprache mit dem Motocross-Club Enterregados durchgeführt werden, der nicht nur Verbesserungen vorschlägt, sondern sich auch um die Instandhaltung der Rennstrecke kümmert.

Der Beauftragte für Sport erklärte, dass das Ziel verfolgt wird, dass auf der Motocross-Strecke von Los Alares nicht nur Trainingseinheiten für Motorradfahrer und Motorradclubs stattfinden, sondern auch Insel- und Regionalmeisterschaften.

Alle geplanten Maßnahmen, wie die Verbesserung des Bewässerungssystems der Strecke, der Schattenzonen sowie die Verbesserung des Zugangs zu den öffentlichen Toiletten, werden in Zusammenarbeit mit dem Umwelttechniker durchgeführt, damit die notwendigen Berichte vorgelegt werden können, um zu bestätigen, dass die Motocross-Strecke von Los Alares für hochrangige Wettkämpfe geeignet ist, erklärte Samuel Torres abschließend.

The Ayuntamiento Makes The Necessary Improvements At The Motocross Circuit Of Los Alares

The Sports Councillor, Samuel Torres, together with the municipal technician, the representative of the Enterregados Motocross Club, Yeray González Brito, and the environmentalist engineer, Carlos Mora, visited last month, the Motocross Circuit of Los Alares to check out the improvements and actions required on the circuit and its surrounding area.

The mayor of Antigua, Matías Peña García, indicated that the work which is being done together with the Enterregados Motocross Club, does not only aim at im-

L’objectif, indique le conseiller des Sports, est de faire en sorte que le Circuit de Motocross de Los Alares n’accueille pas seulement les entrainements des motards et des clubs de motos, mais également les championnats insulaires et régionaux.

Toutes les actions prévues, comme l’amélioration du système d’irrigation, les zones d’ombre, ou l’amélioration de l’accès aux toilettes publiques, sont gérées avec le technicien environnementaliste pour présenter les dossiers nécessaires pour l’accréditation du Circuit de Los Alares comme lieu parfait pour être inclus dans l’agenda des compétitions de hauts niveaux, conclut Samuel Torres.

LA BIBLIOTECA VIAJERA ACERCA LOS MEJORES ESTRENOS LITERARIOS A LOS CENTROS CULTURALES

El Ayuntamiento fomenta la lectura en cada rincón del Municipio, acercando el servicio gratuito de préstamo de libros, habitual en la Biblioteca a cada centro cultural, ofreciendo los últimos títulos y ediciones divertidas para todas las edades y todos los gustos así como organizando iniciativas que atraigan a la literatura como talleres de teatro o cuenta cuentos para adultos y para los más pequeños y pequeñas.

Autores canarios, como el recién fallecido y emocionante escritor de misterio, Alexis Ravelo, que deja magníficas novelas policíacas y de intrigas, o las historias y ficción de pequeñas editoriales como Maguadas que publica La Rebelión del Guirre, nunca faltan las novelas románticas de Alice Kellen, Megan Maxwell, las fantásticas con personajes como Mulán o Aladdin, los clásicos cuentos, los premios literarios, y un sinfín de autores, noveles y veteranos, con temáticas universales para jóvenes y adultos, con estilos para escoger y entretener las largas horas de relajo que ofrece el verano.

Die Wanderbibliothek Bringt Die Besten Literarischen Ver Ffentlichungen In Die Kulturzentren

Die Gemeindeverwaltung fördert das Lesen in allen Teilen der Gemeinde, indem sie einen kostenlosen Buchverleih, wie er in der Bibliothek üblich ist, in jedes Kulturzentrum bringt und dort die neuesten Titel und unterhaltsame Ausgaben für alle Altersgruppen und jeden Geschmack anbietet sowie Initiativen organisiert, die die Literatur fördern, wie z. B. Theaterworkshops oder Geschichtenerzählen für Erwachsene und Kinder.

The Travelling Library Brings The Best Books To The Cultural Centres

The Ayuntamiento is promoting reading all over the municipality by providing a free book borrowing service, which usually takes place in the Library of each cultural centre, offering the latest books and entertaining editions for all ages and tastes, as well as initiatives that promote reading such as theatre workshops or storytelling for adults and children.

Canarian authors, such as the exciting mystery writer, Alexis Ravelo, who died recently, who left us magnificent detective novels, or the stories and fiction of small editors, such as Maguadas, that publish “La Rebelión del Guirre”. The romantic novels of Alice Kellen, Megan Maxwell are always available, and fantastical tales such as Mulan or Aladdin, the classic tales, the literature prizes and a multitude of authors, novels, with universal themes for young people and adults, and plenty of different styles to choose from, for long hours of relaxing entertainment for the summer.

La Biblioth Que Ambulante Am Ne Les

MEILLEURS LIVRES AUX CENTRES CULTURELS la présentation du Pavillon Bleu de la Plage de Morro Jable. La cérémonie avait lieu à Solana del Matorral, une des quatre plus belles plages de la municipalité, avec les plages d’El Matorral, de Butihondo et de Costa Calma. melina, Lolina und Ana, die besser als „Las Muchachas del Pueblo“ (die Mädchen aus dem Dorf) bekannt sind, eröffneten das Fest der Santa Ana 2023 in Casillas del Ángel mit einer Rede, in der sie an die Feste von früher erinnerten.

L’Ayuntamiento fait la promotion de la lecture dans toute la municipalité avec le service gratuit de prêts de livres, habituel dans la Bibliothèque de chaque centre culturel, en offrant les derniers titres et éditions de divertissement pour tous les âges et tous les goûts ainsi qu’en organisant des initiatives qui attirent à la littérature comme des ateliers de théâtre ou de contes pour adultes et pour les enfants.

Des auteurs des Canaries, comme l’écrivain d’énigmes, Alexis Ravelo, récemment décédé, qui nous a laissés de magnifiques romans policiers et d’intrigues, ou les histoires et fictions de petits éditeurs comme Maguadas qui publie La Rebelión del Guirre, il ne manque aucun des romans romantiques d’Alice Kellen, Megan Maxwell, les fabuleux personnages comme Mullan ou Aladdin, les contes classiques, les prix littéraires et une multitude d’auteurs, de romans, comme les thèmes universaux pour les jeunes et les adultes, avec de nombreux styles au choix et de longues heures de divertissement pour cet été.

El Ayuntamiento de Pájara celebraba el pasado mes el acto de izado de la Bandera Azul de la Playa de Morro Jable. El acto tuvo lugar en Solana del Matorral y este es uno de los cuatro enclaves distinguidos del municipio, junto a las playas de El Matorral, Butihondo y Costa Calma.

Durante el acto se destacó este reconocimiento a la excelencia por la calidad del litoral y de las aguas de las costas convierte a Pájara en el municipio con más banderas azules de Fuerteventura, agradeciendo además a todas las personas y trabajadores que hacen posible que se revalide esta distinción un año más y aseguró que seguirán los esfuerzos para mantener o incrementar el número de banderas.

Así mismo de puso en valor la apuesta del Consistorio por mantener la calidad de sus costas año tras año, lo que conlleva un gran trabajo en materia de seguridad, limpieza y servicios.

La cérémonie a rendu hommage à l’excellence de la qualité du littoral et des eaux de la côte qui font de Pájara une des municipalités possédant le plus grand nombre de Pavillons Bleus à Fuerteventura. Toutes les personnes et employés de l’Ayuntamiento qui font en sorte que cette récompense soit renouvelée une année de plus, furent félicités, tout comme leurs efforts pour maintenir ou augmenter le nombre de pavillons bleus, en matière de sécurité, nettoyage et services.

„Las Muchachas del Pueblo“, die von der Kommission für das Fest zu Ehren der Santa Ana 2023 wegen ihrer Teilnahme am Workshop für aktiven Altern in Casillas del Ángel ausgewählt wurden, erinnerten sich an ihre Kindheit, als ihre Mütter ihnen für das Fest neue Schuhe und Kleider schenkten, da dies die einzige Zeit im Jahr war, in der sie sich diese leisten konnten. Sie erinnerten sich auch daran, dass die Fiesta für die Frauen von damals eine Möglichkeit war, sich auszutoben, mit Freunden und Nachbarn auszugehen, tanzen zu gehen oder die Gelegenheit zu nutzen, um ihre Freunde ein wenig öfter als sonst zu sehen.

Die Gemeinde Hisst Die Blaue Flagge Am Strand Von Morro Jable

Die Gemeinde Pájara hisste im vergangenen Monat feierlich die Blaue Flagge am Strand von Morro Jable. Die Zeremonie fand in Solana del Matorral statt, einer der vier Enklaven der Gemeinde, die zusammen mit den Stränden von El Matorral, Butihondo und Costa Calma ausgezeichnet wurden.

Während des Festaktes wurde Pájara mit dieser Auszeichnung für die Qualität der Küste und der Küstengewässer zur Gemeinde mit den meisten blauen Flaggen auf Fuerteventura erklärt. Die Gemeindeverwaltung bedankte sich bei allen Menschen und Mitarbeitern, die es möglich gemacht haben, diese Auszeichnung für ein weiteres Jahr zu erhalten, und versicherte, dass man sich weiterhin bemühen werde, die Anzahl der Flaggen zu behalten oder zu erhöhen.

Außerdem wurde das Engagement des Konsistoriums hervorgehoben, die Qualität der Küsten Jahr für Jahr zu erhalten, was eine hervorragende Arbeit in Bezug auf Sicherheit, Sauberkeit und Dienstleistungen bedeutet.

The Ayuntamiento Hoists The Blue Flag On The Beach Of Morro Jable

The Ayuntamiento of Pájara celebrated, last month, the ceremony for the hoisting of the Blue Flag on the beach of Morro Jable. The event took place in Solana del Matorral, one of the four favourite locations of the municipality, together with the beaches of El Matorral, Butihondo and Costa Calma.

During the ceremony, it was pointed out that Pájara is the island’s municipality with the greatest number of Blue Flags for the excellent quality of its beaches and water. The work carried out by people and employees, which ensures that the award is renewed this year again was saluted, as well as their efforts to maintain or increase the number of Blue Flags.

The Ayuntamiento’s efforts to maintain the quality of its coastline, year after year, were saluted, which represents a lot of work concerning the coastline’s safety, cleaning and services.

L’AYUNTAMIENTO HISSE LE PAVILLON BLEU SUR LA PLAGE DE MORRO JABLE

L’Ayuntamiento de Pájara célébrait, le mois dernier,

EL PREGÓN DE ‘LAS MUCHACHAS DEL PUEBLO’ DIO EL PISTOLETAZO DE SALIDA A LAS FIESTAS DE SANTA ANA DE CASILLAS DEL ÁNGEL

Laura, Carmenza, Estrellita, Juana, Mari Carmen, Carmelina, Lolina y Ana, más conocidas como ‘Las Muchachas del Pueblo’, fueron las encargadas de dar la bienvenida a las Fiestas de Santa Ana 2023 de Casillas del Ángel con un pregón en el que a modo de tertulia recordaron las fiestas de antaño.

Elegidas por la Comisión de Fiestas de Santa Ana 2023 por su participación en el taller de envejecimiento activo de Casillas del Ángel, ‘Las Muchachas del Pueblo’ recordaron su niñez, cuando sus madres les dejaban estrenar zapatos y traje para las fiestas, por ser el único momento del año en que podían permitírselo. También hicieron memoria de cómo para las mujeres de la época, la fiesta suponía un desahogo, salir con las amigas y con sus vecinas, ir al baile o aprovechar para ver a los novios un poco más de lo habitual.

Durante el pregón contaron que tras su jubilación se habían dado cuenta de la importancia de participar en la vida social del pueblo, trabajar en comunidad y tejer redes entre vecinos que no permitan morir la actividad de pueblos y barrios. Emocionaron a los vecinos que acudieron y llenaron la iglesia, con anécdotas de una Casillas del Ángel irreconocible a día de hoy, pero que sigue manteniendo el fervor por una imagen, la de Santa Ana, que continúa haciendo que los vecinos celebren cada año sus fiestas, reuniendo a los pueblos de Tesjuate, Los Llanos Pelados y Casillas del Ángel bajo un repique de campanas que se ya es seña de identidad de este lugar del municipio de Puerto del Rosario.

Inihrer Rede erzählten sie, dass sie nach ihrem Eintritt in den Ruhestand erkannt hätten, wie wichtig es sei, am sozialen Leben des Dorfes teilzunehmen, als Gemeinschaft zu arbeiten und Netzwerke zwischen Nachbarn zu knüpfen, um zu verhindern, dass die Aktivität der Dörfer und Nachbarschaften ausstirbt. Sie bewegten die Besucher der überfüllten Kirche mit Anekdoten über ein Casillas del Ángel, das heute nicht mehr wiederzuerkennen ist, das aber immer noch ein Heiligenbild verehrt, das der Santa Ana, welches die Nachbarn jedes Jahr dazu bringt, das Fest zu feiern, bei dem die Dörfer Tesjuate, Los Llanos Pelados und Casillas del Ángel unter einem Glockengeläut zusammenkommen, das bereits ein Zeichen der Identität dieses Teils der Gemeinde Puerto del Rosario ist.

THE OPENING SPEECH OF “LAS MUCHACHAS DEL PUEBLO” LAUNCHES THE FIESTAS DE SANTA ANA IN CASILLAS DEL ÁNGEL

Laura, Carmenza, Estrellita, Juana, Mari Carmen, Carmelina, Lolina and Ana, known as “Las Muchachas del Pueblo” (the village’s girls), were chosen to launch the Fiestas de Santa Ana 2023, in Casillas del Ángel, with an opening speech organised like a social gathering, where they reminisced the fiestas of the old days.

They were chosen by the Committee for the Fiestas de Santa Ana 2023 for their participation in the workshop on active ageing of Casillas del Ángel. “Las Muchachas del Pueblo” remembered their childhood, when their mothers would allow them to wear their best shoes and outfits for the fiestas, which was the only time of the year when they were allowed to do it. They also remembered how, for the women at the time, this celebration was a relief, enabling them to go out with their friends and neighbours, to the dance or take advantage of the fiesta to spend more time than usual with their boyfriends.

During the speech, they explained that after they retired, they realised how important it was to get involved in the village’s social life, to work as a community and create networks between neighbours to ensure that the activity in the villages and neighbourhoods would prevail. They moved the neighbours who had filled the church, with anecdotes of thevillage of Casillas del Ángel which is unrecognisable nowadays, but is still devoted to Santa Ana, which is still celebrated every year during the fiestas, when people get together in the villages of Tesjuate, Los Llanos Pelados and Casillas del Ángel, to the ringing of the bells, which are the distinguishing feature of this area of the municipality of Puerto del Rosario.

LE DISCOURS DE « LAS MUCHACHAS DEL PUEBLO » (LES FILLES DU VILLAGE) DONNE LE COUP D’ENVOI

À LA FÊTE DE SANTA ANA DE CASILLAS DEL ÁNGEL

Laura, Carmenza, Estrellita, Juana, Mari Carmen, Carmelina, Lolina et Ana, plus connues comme « Las Muchachas del Pueblo » (les filles du village), étaient chargées de donner le coup d’envoi à la Fête de Santa Ana 2023 de Casillas del Ángel avec un discours qui racontait des fêtes des temps passés. Choisies par le Comité des Fêtes de Santa Ana 2023 pour leur participation à l’atelier du vieillissement actif de Casillas del Ángel, « Las Muchachas del Pueblo » ont remémoré leur jeunesse, quand leurs mères les laissaient utiliser leurs chaussures et robes pour les fêtes, puisque c’était le seul jour de l’année qu’elles pouvaient le faire. Elles parlèrent aussi du fait que pour les femmes de cette époque, la fête était un soulagement, de pouvoir sortir avec leurs amies et leurs voisines, d’aller danser ou en profiter pour voir leur petit ami un peu plus que d’habitude. Pendant ce discours, elles racontèrent qu’à leur retraite, elles s’étaient rendu compte de l’importance de participer dans la vie sociale du village, de travailler en communauté et de créer des réseaux entre voisins pour faire perdurer l’activité dans les villages et les quartiers. Elles créèrent de l’émoi parmi les habitants qui étaient venus remplir l’église, avec des anecdotes sur un village de Casillas del Ángel qu’on ne reconnaît plus, mais qui montre encore sa dévotion à l’image de Santa Ana, et qui fait que les habitants continuent de célébrer leurs fêtes chaque année, en se réunissant dans les villages de Tesjuate, Los Llanos Pelados et Casillas del Ángel au son des cloches qui sont la marque identitaire de cet endroit de la municipalité de Puerto del Rosario.

EL AYUNTAMIENTO DE PUERTO DEL ROSARIO Y GESPLAN TRABAJAN EN LA BÚSQUEDA DE SOLUCIONES PARA LOS SUELOS URBANOS NO CONSOLIDADOS ten Playa Blanca, La Mareta und El Matorral beziehen, sowie auf die zu erschließenden Grundstücke im Norden von Puerto Lajas, das SUSNO R-12 La Rosita.

El Ayuntamiento ha mantenido recientemente varias reuniones con la empresa pública GESPLAN, designada como medio propio responsable de la elaboración de varios instrumentos de planeamiento para el municipio.

En este marco, se ha llevado a cabo una primera toma de contacto en la que se revisaron los expedientes en preparación y que se consideran vitales para los vecinos de Puerto del Rosario y entre los que se ha trabajado especialmente en los relativos a los ámbitos de los suelos urbanos no consolidados por la urbanización de la zona de Playa Blanca, La Mareta y El Matorral, así como al suelo urbanizable del norte de Puerto Lajas, el SUSNO R-12 La Rosita.

En la reunión se abordó, además, la situación actual de los encargos realizados por el Ayuntamiento en los que la empresa pública trabaja actualmente y se valoraron posibles colaboraciones futuras en distintas materias.

Bei dem Treffen ging es auch um die aktuelle Situation der von der Stadtverwaltung erteilten Aufträge, an denen das öffentliche Unternehmen derzeit arbeitet, sowie um die möglichen künftigen Kooperationen in verschiedenen Bereichen.

PUERTO DEL ROSARIO’S AYUNTAMIENTO AND GESPLAN SEARCH FOR SOLUTIONS FOR THE UNCONSOLIDATED URBAN PLOTS

The Ayuntamiento recently had a meeting with the public enterprise called GESPLAN, which has been designated to elaborate various planning tools for the municipality.

They had a first meeting to review the subjects that are being prepared, which are essential for the population of Puerto del Rosario. They paid special attention to those related to unconsolidated urban plots in the urbanisation of the area of Playa Blanca, La Mareta and El Matorral, as well as land that can be developed north of Puerto Lajas: SUSNO R-12 La Rosita.

During the meeting, they also spoke about the current situation of the Ayuntamiento’s orders which GESPLAN is currently handling, as well as potential future collaborations.

L’AYUNTAMIENTO DE PUERTO DEL ROSARIO ET GESPLAN CHERCHENT DES SOLUTIONS POUR LES SOLS URBAINS NON CONSOLIDÉS

L’Ayuntamiento a récemment eu plusieurs réunions avec l’entreprise publique GESPLAN désignée pour l’élaboration de plusieurs instruments de planification pour la municipalité. Une première prise de contact a donc eu lieu pour la révision des dossiers en préparation qui sont considérés comme essentiels pour les habitants de Puerto del Rosario. Ces dossiers concernent les sols urbains non consolidés pour les lotissements des zones de Playa Blanca, La Mareta et El Matorral, ainsi que le terrain urbanisable du nord de Puerto Lajas : SUSNO R-12 La Rosita.

La situation actuelle des commandes réalisées par l’Ayuntamiento sur lesquelles l’entreprise publique travaille actuellement fut également abordée lors de la réunion, ainsi que les éventuelles collaborations futures.

LA PLAYA DE LOS MOLINOS MEJORARÁ EN DOTACIONES Y ACCESIBILIDAD PARA GARANTIZAR LA SEGURIDAD DE LOS BAÑISTAS

El Ayuntamiento trabaja en la mejora de las infraestructuras de la playa de Los Molinos, una de las zonas de costa del municipio que más afluencia de bañistas registra durante los meses de verano.

En una visita realizada en los últimos días se comprobó el estado en el que se encuentran la actual torre y el muro que soporta los módulos de salvamento, que deberá ser restaurado. Conscientes de la peligrosidad que supone adentrarse en las cuevas sin leer la información, se ha decidido a la entrada de las mismas, con el fin de evitar situaciones que puedan poner en peligro a los bañistas.

Küstenabschnitte der Gemeinde, der im Sommer von den meisten Badegästen besucht wird.

In den letzten Tagen wurde bei einem Besuch der Zustand des derzeitigen Rettungsschwimmer-Turms und der Stützmauer überprüft, die repariert werden müssen.

Da die Gefahr besteht, dass Badegäste die Grotten betreten, ohne die Info-Schilder zu lesen, wurde beschlossen, den Eingang zu den Grotten zu schließen, um die Sicherheit der Besucher zu gewährleisten.

Zu den Maßnahmen, die am Strand von Los Molinos durchgeführt werden sollen, gehört die Sperrung des Zugangs zum oberen Teil der Grotten, dem üblichen Weg für Badegäste, die die Grotten vom Strand aus nicht betreten können. Außerdem wird einneuer Weg angelegt, um die Sicherheit der Besucher, die dieses Naturschauspiel genießen wollen, zu gewährleisten. Dazu kommen ein neuer Turm für die Rettungsschwimmer, ein Steg, der in den drei Monaten mit Niedrigwasser genutzt werden kann, zwei neue Wassertanks, die eine ordnungsgemäße Aufbereitung ermöglichen, und ein WLAN-Signal, um zu gewährleisten, dass die Kommunikation in dieser Zone ermöglicht wird.

DIE STADTVERWALTUNG VON PUERTO DEL ROSARIO UND GESPLAN BEMÜHEN SICH UM LÖSUNGEN FÜR DIE NICHT KONSOLIDIERTEN STÄDTISCHEN GRUNDSTÜCKE

Die Stadtverwaltung hat in letzter Zeit mehrere Sitzungen mit dem öffentlichen Unternehmen GESPLAN abgehalten, das mit der Erstellung mehrerer Planungsinstrumente für die Gemeinde beauftragt ist.

In diesem Kontext fand ein erstes Treffen statt, bei dem über die Akten beraten wurde, die zurzeit in Vorbereitung sind und die für die Einwohner von Puerto del Rosario als wesentlich erachtet werden. Dabei wurde vor allem an den Akten gearbeitet, die sich auf die nicht konsolidierten städtischen Grundstücke in den Gebie-

Entre las medidas que se llevarán a cabo en la playa de Los Molinos destacan el cierre de los accesos por la zona alta de las cuevas, ruta habitual de los bañistas que quieren acceder a ellas cuando no pueden hacerlo por la propia playa, creando para ello una pasarela alternativa que ofrezca mayor seguridad a los visitantes que quieran disfrutar de este espectáculo de la naturaleza. Además de una torre nueva para los socorristas, una pasarela que podrá utilizarse durante los tres meses de marea baja, dos nuevos bidones de agua que permitan realizar adecuadamente las curas y señal wifi desde el tótem, para garantizar las comunicaciones en una zona.

DER STRAND VON LOS MOLINOS VERBESSERT DIE ANLAGEN UND DIE BARRIEREFREIHEIT, UM DIE SICHERHEIT DER BADEGÄSTE ZU GEWÄHRLEISTEN

Die Stadtverwaltung arbeitet an der Verbesserung der Infrastrukturen am Strand von Los Molinos, einem der

THE BEACH OF LOS MOLINOS IMPROVES ITS SERVICES AND ACCESSIBILITY TO ENSURE BETTER SAFETY FOR BEACH USERS

The Ayuntamiento is improving the infrastructures of the beach of Los Molinos, one of the municipality’s busiest areas in summer.

During a recent visit, they assessed that the tower and wall that supports the rescue modules need to be renovated.

Aware of the danger that entering the caves represents, it has been decided to close their entrances, to prevent accidents.

Amongst the measures put in place on the beach of Los Molinos, the accesses in the upper area of the caves have been closed, which is the usual route for visitors who want to access the caves, when they can’t do it from the beach. An alternative gangway has been created to provide more safety for visitors who want to enjoy this magnificent natural site. A new lifeguard tower is also being installed, and a gangway that can be used during the three months of low tide, two new water drums and a wifi network from the totem, to enable communications in that area.

LA PLAGE DE LOS MOLINOS AMÉLIORE SES SERVICES ET L’ACCESSIBILITÉ POUR GARANTIR LA SÉCURITÉ DES BAIGNEURS

L’ayuntamiento améliore les infrastructures de la plage de Los Molinos, une des zones côtières de la municipalité les plus prisées des baigneurs pendant la saison estivale.

Lors d’une visite sur site, après vérification de leur état, il fut décidé de rénover la tour des sauveteurs et le mur qui supporte les modules de sauvetage.

Conscients de la dangerosité de s’aventurer à l’intérieur des grottes, il a été décidé de fermer leurs entrées afin d’éviter des situations dangereuses.

Parmi les mesures mises en place sur la plage de Los Molinos, les accès à la partie haute des grottes (route habituelle des baigneurs quand ils ne peuvent y accéder par la plage) ont été fermés et une passerelle a été créée comme alternative offrant plus de sécurité aux visiteurs qui souhaitent profiter de ce spectaculaire espace naturel. Une nouvelle tour pour les sauveteurs va être ajoutée, ainsi qu’une passerelle qui pourra être utilisée pendant les trois mois de marée basse, deux nouveaux bidons d’eau et un réseau Wi-Fi depuis le totem, pour garantir les communications dans cette zone.

PUERTO DEL ROSARIO APUESTA POR RECUPERAR EL TEJIDO ASOCIATIVO

Y La Participaci N Ciudadana

El equipo de Gobierno del Ayuntamiento de Puerto del Rosario, en su apuesta por recuperar el tejido asociativo y la participación ciudadana, mantuvo el pasado mes una reunión con representantes de las asociaciones de vecinos del municipio, a la que asistieron el alcalde de Puerto del Rosario, David de Vera, acompañado de las concejalas de Participación Ciudadana y Desarrollo Local, Jenifer Pérez y Érica González, respectivamente. Durante el encuentro, las diferentes asociaciones de vecinos y vecinas trasladaron a los representantes municipales sus preocupaciones y peticiones de cara a los próximos meses. Algunas de ellas fueron la puesta en marcha a partir del mes de septiembre de las clases de apoyo escolar y mantenimiento físico, que tan buen resultado ha tenido en algunos centros culturales del municipio. Otra de las demandas tradicionales de los colectivos y asociaciones municipales es la recuperación de la ‘Feria de Participación y Asociacionismo Sembrando Color’. En este evento, que cuenta en su programa con multitud de actividades como talleres, muestras, exposiciones o animación, participan decenas de asociaciones que encuentran en esa feria el escaparate ideal para mostrar a la ciudadanía el trabajo que desarrollan en su día a día.

PUERTO DEL ROSARIO SETZT DARAUF, DAS VEREINSWESEN

Und Die B Rgerbeteiligung Wieder Zu St Rken

Bei Ihren Bemühungen, das Vereinswesen und die Bürgerbeteiligung wieder anzukurbeln, hat die Stadtverwaltung von Puerto del Rosario im vergangenen Monat ein Treffen mit Vertretern der Nachbarschaftsvereine der Gemeinde abgehalten, an dem der Bürgermeister von Puerto del Rosario, David de Vera, in Begleitung der Beauftragten für Bürgerbeteiligung und lokale Entwicklung, Jenifer Pérez und Érica González, teilgenommen hat.

Während des Treffens teilten die verschiedenen Nachbarschaftsverbände den Gemeindevertretern ihre Anliegen und Wünsche für die kommenden Monate mit. Einige betrafen die Einführung der Schulbetreuung und Fitnesskurse ab September, die in einigen Kulturzentren der Gemeinde so gute Ergebnisse erzielt haben.

Eine weitere alte Forderung der lokalen Gruppen und Verbände ist, dass die„Messe für Beteiligung und Vereine“ wieder veranstaltet wird. Dutzende von Vereinen nehmen an dieser Veranstaltung teil, deren Programm eine Vielzahl von Aktivitäten wie Workshops, Ausstellungen und Unterhaltung umfasst. Die Messe ist das ideale Schaufenster, um die Arbeit, die sie täglich leisten, bekannt zu machen.

PUERTO DEL ROSARIO GETS COMMITTED TO RESCUING THE ASSOCIATIVE NETWORK AND THE CITIZEN’S PARTICIPATION

The Government team of Puerto del Rosario’s Ayuntamiento organised a meeting, last month, with representatives of the municipality’s neighbourhood associations, in the presence of the mayor of Puerto del Rosario, David de Vera, together with the councillors for citizen participation and local development, Jenifer Pérez and Érica González, respectively.

During the meeting, the neighbourhood associations voiced their concerns and demands. Some of them were concerning the setup, from next September, of the school support and physical exercise courses, which have shown great results in some cultural centres of the municipality. Another traditional demand from the municipal associations is the organisation of the “Sembrando Color”Fair of Participation and Associations. This event’s programme includes a multitude of activities, such as workshops, exhibitions or animations, which involve dozens of associations that see this fair as the ideal showcase to show the population the work they carry out daily.

PUERTO DEL ROSARIO S’ENGAGE À RÉNOVER LE TISSU ASSOCIATIF ET LA PARTICIPATION DES HABITANTS

L’équipe du Gouvernement de l’ayuntamiento de Puerto del Rosario s’engage à rénover le tissu associatif et la participation des habitants, et organisait, le mois dernier, une réunion avec des représentants des associations de voisinages de la municipalité dans laquelle participait le maire de Puerto del Rosario, David de Vera, accompagné des conseillères pour la Participation des habitants et pour le Développement Local, Jenifer Pérez et Érica González, respectivement. Pendant cette rencontre, les diverses associations de voisinages ont évoqué leurs préoccupations et leurs demandes concernant les mois à venir. Certaines furent concernant la mise en place, à partir du mois de septembre, des classes de soutien scolaire et d’activités physiques, qui ont eu de très bons résultats dans certains centres culturels de la municipalité.

Une autre demande traditionnelle des collectivités et des associations municipales est la remise en place de la Foire de la Participation et de l’Associationnisme « Sembrando Color ». Le programme de cet événement inclut de nombreuses activités telles que des ateliers, des expositions, ou des animations dans lesquelles participent des dizaines d’associations, qui trouvent dans cette foire la vitrine idéale pour montrer aux habitants le travail qu’elles effectuent chaque jour.

Puerto Del Rosario Recupera La Se A De Identidad De Los Pueblos Rehabilitando Las Paredes De Piedra Seca

La identidad de Puerto del Rosario toma protagonismo con los trabajos de rehabilitación de las paredes de piedra seca de los pueblos.

Además de esta importante actuación, se está llevando a cabo la limpieza de los márgenes de los caminos rurales y otras acciones de mejora por parte de los trabajadores de los Servicios Municipales del Ayuntamiento.

El alcalde de Puerto del Rosario, David de Vera, valoró esta línea de actuación “que será primordial para recuperar la seña de identidad de los pueblos y conservar así el patrimonio municipal como pilar fundamental de la hoja de ruta marcada por este Grupo de Gobierno”.

Por su parte, David de León, concejal de Servicios y Pueblos y Barrios, añadió que “estas paredes o muros de piedra seca se realizan manualmente empleando la propia piedra del lugar y es un arte ancestral que tradicionalmente se usaba para separar las zonas de cultivo o ganaderas y para delimitar las parcelas vecinales”.

En este sentido, y de la mano de las asociaciones vecinales, se trabaja previamente a las actuaciones en un mapeo de las acciones más importantes, para mejorar los pueblos del municipio y desarrollar posteriormente un Plan de embellecimiento y recuperación del patrimonio cultural de los pueblos.

PUERTO DEL ROSARIO STELLT DIE DURCH

DIE RESTAURIERUNG DER TROCKENMAUERN

IDENTITÄT DER DÖRFER WIEDER HER

Die Identität der Dörfer der Gemeinde von Puerto Rosario stehtbei der Sanierung der Trockensteinmauern im Mittelpunkt.

Neben dieser wichtigen Maßnahme wird das Personal der Dienste der Stadtverwaltung auch die Reinigung der Straßenränder und andere Verbesserungsmaßnahmen durchführen.

Der Bürgermeister von Puerto del Rosario, David de Vera, begrüßte diese Maßnahmen, „die für die Wiederherstellung der Identität der Dörfer und damit für die Erhaltung des kommunalen Erbes von grundlegender Bedeutung sind, weshalb sie ein wesentlicher Bestandteil des Aktionsplans der Regierung sind“.

David de León, der Beauftragte für Dienstleistungen sowie für Orte und Stadtviertel, fügte hinzu, dass „diese

Trockenmauern in Handarbeit aus lokalem Stein angefertigt werden, was eine alte Kunst ist, die traditionell zur Trennung von Anbauflächen oder Viehweiden und zur Abgrenzung von Grundstücken verwendet wurde“.

In diesem Sinne und in Zusammenarbeit mit den Nachbarschaftsverbänden wird vor der Durchführung der Maßnahmen an einer Kartierung der notwendigsten Verbesserungsaktionen in den Dörfern der Gemeinde gearbeitet, um anschließend einen Plan zur Verschönerung und zur Wiederherstellung des kulturellen Erbes der Dörfer der Gemeinde zu entwickeln.

Puerto Del Rosario Works On The Distinguishing Features Of The Villages By Renovating Dry Stone Walls

The identity of Puerto del Rosario is at the centre of attention with the renovation work of the villages’ dry stone walls.

In addition to this important initiative, municipal employees are cleaning the areas along the rural tracks, and carrying out other improvements when necessary.

The mayor of Puerto del Rosario, David de Vera, indicated that this initiative “is essential to look after the distinguishing features of the villages and preserve the municipal heritage as a main pillar of the roadmap created by this Government group”.

On the other hand, David de León, councillor for the Villages and Neighbourhoods, added that “those dry stone walls are hand made using the stone found onsite. It is an ancestral art that was traditionally used to separate areas for agriculture or livestock and to mark out plot boundaries”.

Therefore, together with the neighbourhood associations, the most important actions required have been scheduled to improve the villages of the municipality and then develop an embellishment and renovation plan for the villages’ cultural heritage.

Puerto Del Rosario R Cup Re Le Signe Identitaire Des Villages En R Novant Les Murs De Pierre S Che

L’identité de Puerto del Rosario est mise en avant avec des travaux de rénovation des murs de pierre sèche des villages.

En plus de cette importante initiative, un nettoyage est en cours le long des chemins ruraux, ainsi que d’autres améliorations effectuées par les employés Municipaux.

Le maire de Puerto del Rosario, David de Vera, estime que cette ligne d’action « sera primordiale pour que les villages retrouvent leur signe identitaire et ainsi préserver le patrimoine municipal comme pilier fondamental de la feuille de route de ce Groupe de Gouvernement ».

D’autre part, David de León, conseiller pour les Services et Villages et Quartiers, ajouta que « ces murs de pierre sèche sont réalisés manuellement en employant la pierre présente sur site. C’est un art ancestral qui était utilisé traditionnellement pour séparer les zones de culture ou d’élevage et pour délimiter les terrains ».

Ainsi, avec les associations de voisinages, des actions ont été menées par ordre, selon leur degré d’importance, pour améliorer les villages de la municipalité et pour ensuite développer un plan d’embellissement et de rénovation du patrimoine culturel des villages.

Fedra Ramos - Arquitecta de interiores

Miembro de: IFI (Federación Internacional de Arquitectos de Interior)

ECIA (European Council of Interior Architects)

Colegio Oficial de Decoradores y Diseñadores de Interior de Canarias

This article is from: