SISTEMA DE GENERACION DE BIOGAS A PARTIR DE LOS PURINES EN EL VALLE DE ULTZAMA UN COMPROMISO LOCAL CON EL DESARROLLO SOSTENIBLE GARAPEN JASANGARRIAREKIN HERRI KONPROMISUA A LOCAL COMMITMENT TO SUSTAINABLE DEVELOPMENT
TITULO : Sistema de generación de biogás a partir de los purines en el Valle de Ultzama. Un compromiso local con el desarrollo sostenible II. DIRECCIÓN DE COMUNICACIÓN: Francisco Javier Ojer Alonso COLABORADORES: Centro de Recursos Ambientales de Navarra (CRANA) Y Levenger. DISEÑO Y MAQUETACIÓN: Cristina Esandi Fernández FOTOGRAFÍA: Ion Lara Emmanuel y Ayuntamiento de Ultzama. TRADUCCIÓN: Nerea Reta y Saioa Esparza. PROMUEVE: Ayuntamiento de Ultzama, Gobierno de Navarra, Centro de Recursos Ambientales de Navarra y Gestión Ambiental Viveros y Repoblaciones de Navarra S.A.
Este dosier forma parte de una serie de publicaciones iniciadas con SISTEMA CENTRALIZADO DE CALEFACCION Y ACS POR BIOMASA EN EL VALLE DE ULTZAMA. Con ellas queremos contribuir a un mayor conocimiento local, regional, nacional y europeo de estas experiencias, al objeto de ayudar a que otras Administraciones Públicas se decidan a apoyar estas iniciativas locales. Se trata, en definitiva, de contribuir a la construcción del nuevo modelo económico y social que entre todos debemos poner en marcha para transitar hacia una sociedad más próspera, equitativa y justa.
1. PRESENTACIÓN El Ayuntamiento del Valle Ultzama continúa su decidida apuesta por un desarrollo sostenible y presenta ahora este Sistema de Generación de Biogás a partir de los purines de la zona. Una vez más tratamos de aprovechar los recursos con los que cuenta el Valle para, en este caso, dar salida a un problema con el que nos habíamos encontrado, y del que hemos conseguido una salida idónea: la gestión y el tratamiento de los purines generados por las vacas. Con esta planta se van a tratar
AURKEZPENA
PRESENTATION
Ultzama Ibarreko Udalak, garapen jasangarriarekin duen konpromisoari eutsiz, oraingo honetan inguruan aurkitu daitekeen minda erabiliz, Biogasa sortze-sistema hau aurkeztu nahi du. Ibarreko baliabideak berriz ere erabiltzen saiatzen garen bitartean, kasu honetan behiek sorturiko mindak gestionatzeaz gain, hoiek sortzen duten arazoa ere bideratzen dugu. Biogaseko instalazio hauei esker Odieta, Basaburua eta Ultzamako ibarretan dauden ia baserri guztiek sorturiko minda tratatuko da. Nafarroako Gobernuari berriro eskertu nahi diot eman digun laguntza, horri esker izan bait da posible gure inguruko ongizatea areagotzen duen proiektu hau aurrera eramatea.
The Town Hall of Ultzama Valley continues its strong commitment to sustainable development and presents now this Generation System of Biogas from the slurry of the area. Once more we try to take advantage of the resources of the Valley, in this case, to give solution to a problem we have found and of which we have a suitable solution: the management and treatment of the slurry generated by the cows. With this plant we are going to treat the slurry from almost all farms of Odieta, Basaburua and Ultzama Valleys. Once again I want to thank help from the Government of Navarra without which it would have been impossible to make a success of this project committed to the welfare of our environment.
PATXI PEREZ ARREGUI ALCALDE DE ULTZAMA prácticamente los purines de todas las granjas de los valles de Odieta, Basaburúa y Ultzama. Una vez más quiero agradecer la inestimable ayuda del Gobierno de Navarra sin la cual hubiera sido imposible llevar a buen puerto este proyecto comprometido con el bienestar de nuestro entorno.
3
2. SITUACIÓN ACTUAL En Navarra existen 42 zonas identificadas como Lugares de Importancia Comunitaria (LIC) que son necesarios preservar. Concretamente el Valle de Ultzama está incluido en dos de ellos: LIC Belate y ZEC Robledales de Ultzama y Basaburúa. La tipología más representativa de las explotaciones de estos territorios son el vacuno y ovino tanto de leche como de carne. Los principales problemas ambientales los presentan las explotaciones de vacuno de leche debido a que son las que manejan los residuos en forma de purín.
EGUNGO EGOERA
CURRENT SITUATION
Garrantzi komunitarioa duten Lekuak (GKL) bezala izendatu diren 42 gune ditu Nafarroak, eta hoiek babestu beharreko guneak dira. Leku hoietako bi, Ultzama Ibarran topatzen ditugu, GKL den Belate eta Zaintze Eremu Berezia (ZEB) den Ultzama eta Basaburuako Hariztiak, hain zuzen ere. Lurralde hauetan dauden abeltzaintzako ustiapenek batez ere behiak eta ardiak dituzte, eta esnea nahiz haragia dira haien ekoizpen produktuak. Aipaturiko ustiapenen artean, behiesne ekoizten dituztenetan ematen dira ingurumen- arazo larrienak, hoiek bait dira minda sortzen duten ustiapenak.
In Navarra there are 42 areas identified as Sites of Community Importance (SCI) that it’s necessary to preserve. Specifically Ultzama Valley is included in two of them: SCI Belate and SAC (Special Areas of Conservation) Oaks from Ultzama and Basaburúa. The most representative types of farming of these territories are cattle and sheep both of milk and meat. The main environmental problems are in beef farms of milk because they are those that manage waste in the form of slurry.
La superficie total disponible para abonado es suficiente para absorber el estiércol y purín producidos. No obstante, hay explotaciones que gestionan una superficie inferior a la necesaria para los residuos que producen, y viceversa. Al mismo tiempo en la zona hay muchos meses de lluvias y suelos saturados. En cuanto a la capacidad de almacenamiento, la problemática principal se ha dado en las explotaciones de vacuno de leche con producción de purín, que son la gran mayoría, ya que son pocas las que utilizan cama caliente. Pocas explotaciones de vacuno de leche tienen capacidad suficiente de almacenamiento para cumplir con la legislación vigente.
4
Ongarritua izateko dagoen lur- azalera osoak, sorturiko simaur eta minda hori guztia xurgatu dezakeen arren, ustiapen bakoitzak lur-azalera tamaina ezberdina dauka. Honela, batzuk lurra soberan duten bitartean, beste batzuk, ordea, duten minda guztia ezin dute xurgatu. Horretaz gain, zoru urasetuak maiz ikus daitezke lurraldean zehar, eurite luzeak direla eta. Bestalde, aipaturiko behi-ustiapenek arazoak dituzte bere biltegiratze ahalmenari ere dagokionez, eta gutxi batzuk dira azpi beroa erabiltzen dutenak. Are gehiago, soilik hoietako bakar batzuk izango dira indarrean dagoen legeria betetzeko gai, biltegiratze-ahalmenari dagokionez.
The total available surface for fertilizer is enough to absorb the manure and slurry produced. However, there are farms that manage a surface below the needed for waste produced and vice versa. At the same time the area has many months of rain and soil saturated. The main problem with the storage capacity has taken place on bovine farms of milk with production of slurry, which are the majority, since few of them use warm bed. Few farms of bovine of milk have enough capacity of storage to comply with current legislation.
5
3. ¿QUÉ ES EL BIOGÁS? Es un gas combustible que se genera por fermentación de materia orgánica, mediante la acción de microorganismos y otros factores que sólo se producen en ausencia de aire. Este gas está formado fundamentalmente por dióxido de carbono (CO2), monóxido de carbono (CO) y metano (CH4).
6
BIOGASA, ZER DA?
WHAT IS BIOGAS?
Aire ezean bakarrik ematen diren mikroorganismo eta beste faktore batzuk eragiten duten materia organikoaren fermentatze prozesuan sortzen den gas erregaia da. Gas honek, karbono dioxido (CO2), karbono monoxido (CO) eta metano (CH4) ditu oinarrizko osagaiak.
It is a combustible gas generated by fermentation of organic matter through the action of microorganisms and other factors that only occurs in absence of air. This gas is mainly composed by carbon dioxide (CO2), carbon monoxide (CO) and methane (CH4).
La producción de biogás por descomposición sin aire (descomposición anaeróbica) es un modo útil
Biogasaren ekoizpena, biodegradagarri diren hondakinak bideratzeko modu erabilgarria da, hoiek aire
para tratar residuos biodegradables. Produce un combustible de valor, y genera un fertilizante orgánico de alta calidad. El biogás posee además un valor calórico de 5.500 kilocalorías por metro cúbico. Los países de la Unión Europea están cada vez más interesados por las características del biogás; por la posibilidad de convertir un residuo en un recurso.
ezean egiten duten prozesuaz (deskonposizio anaerobikoa) baliatzen bait gara biogasa lortzeko.Erregai baliotsu horretaz gain, kalitate haundiko ongarri organikoa sortzen da prozesuan.Biogaseko metro kubiko batek 5.500 kilokaloria ditu. Europar batasuneko herrialdeek biogasan duten interesa gero eta haundiagoa da; dituen ezaugarriak eta hondakin bat zena baliabide bilakatzeko ematen duen aukeran, hain zuzen ere.
The production of biogas by decomposition without air (anaerobic decomposition) is a useful way to treat biodegradable waste. It produces a valuable fuel and generates an organic fertilizer of high quality. Biogas has also a value of 5.500 kilocalories by cubic meter. The European Union countries are increasingly interested in the characteristics of biogas for the possibility of converting a waste into a resource.
7
4. ¿POR QUÉ APOSTAMOS POR EL BIOGÁS? - Evita la contaminación por purines - Aprovechamiento de Residuos - Generación de electricidad y calor renovable - Estabilización de residuos ganaderos y reducción de olores - Producción de abono orgánico de calidad - Cierre del ciclo de mejora de productividad de la tierra
- Reducción de dependencia de combustibles fósiles - Reducción del Efecto Invernadero - Diversificación de actividad y fuente de ingresos para la agricultura - Aumento de competitividad del sector - Aumento de recursos energéticos propios de la zona - Generación de empleo local
BIOGASA, ZERGATIK AUKERATU? - Mindak sortzen duen kutsadura saihestu - Hondakinen aprobetxamendua lortu -Elektrizitate- eta bero- berriztagarri sortu -Abereen hondakinak bideratu eta kiratsa gutxitu -kalitatezko abono organikoa ekoiztu
- Erregai fosilak erabiltzeko beharra txikitu - Berotegi-efektua txikitu - Nekazaritza mailan, diru-sarrera eta aktibitate-aniztasuna eskeini - Sektorearen lehiatzeko gaitasuna areagotu - Lurraldeak berezkoak dituen energi-baliabideak gehitu - Lekuko enplegua sustatu
WHY DO WE BET ON BIOGAS? - It avoids contamination by slurry - Use of waste - Generation of electricity and renewable heat - Stabilization of livestock waste and odor reduction - Production of quality compost - Closure of the cycle of improving land productivity
8
- Reduction of dependence on fossil fuels - Reduction of Greenhouse - Diversification of activity and source of income for agriculture - Increase in competitiveness of the sector - Increase in energy resources of the area - Generation of local employment
9
10
5. LA PLANTA DE BIOGÁS
BIOGASEKO-INSTALAZIOAK
BIOGAS PLANT
Es un conjunto de instalaciones con maquinaria y equipamiento que permite realizar, controlar y aprovechar el proceso de digestión anaeróbica en digestores para tratamiento de residuos biodegradables y otras materias.
Instalazio hauetan hondakin biodegradagarriak eta beste materiak tratatatzen dituzten digestoreak daude; eta hoietan gertatzen den digestio-anaerobikoa egiteko prozesua aurrera eraman, kontrolatu eta aprobetxatzea posible
It is a set of facilities with machinery and equipment which allows making, controlling and taking advantage of the process of anaerobic digestion in digesters for treatment of biodegradable waste and other matters.
El proceso controlado asegura una eficiente producción de biogás para su aprovechamiento energético. El biogás generado es utilizado para la producción de electricidad y calor.
da, instalazioetako makina eta ekipamenduei esker.Prozesu horren kontrola egitea ezinbestekoa da, energi-aprobetxamendua zihurtatuko duen biogas ekoizpen nahikoa lortzeko, ondoren elektrizitate eta beroa sortzeko erabiliko dena.
The controlled process ensures an efficient production of biogas for energetic use. The biogas generated is used for electricity and heat production.
Es lo que se denomina cogeneración; significa la producción simultánea de electricidad (o energía mecánica) y energía calórica útil, a partir de una fuente de energía primaria. El término cogeneración se utiliza para definir aquellos procesos en los que se produce simultáneamente energía eléctrica y energía calorífica y/o frigorífica a partir de un combustible Diesel o gas. La generación simultánea de electricidad y calor en las plantas de cogeneración permite un incomparable grado de aprovechamiento de la energía del combustible.
Hau da, lehen mailako energiaiturri batetik habiatuz, aldi berean elektrizitatea (edota energi mekanikoa) eta bero-energia sortzen da, kogenerazioa deiturikoa, alegia. Termino honen bidez, honako prozesua definitzen da: diesel- edo gas-erregai batetik habiatuz, aldi berean bero- eta hotz- energia, energia elektrikoarekin bat sortarazteko prozesua. Kogenerazio-instalazioetan ematen den elektrizitate eta bero aldibereko sortze honek, erregaiak duen energiaren aprobetxamendu ezinhobea baimentzen du.
It is what we call cogeneration, which means simultaneous production of electricity (or mechanical energy) and useful heat energy from a primary power source. The term cogeneration is used to define those processes which produce simultaneously electric energy and heat and/or refrigerating energy from Diesel fuel or gas. The simultaneous generation of electricity and heat in plants of cogeneration allows a unique degree of profit of fuel energy.
11
Además de biogás el producto de salida de la digestión anaeróbica, denominado digestato, se considera producto - abono estabilizado y mineralizado, sin olores ni patógenos, cuyo principal destino es abono de campo y base de producción de abono orgánico de calidad para el suelo.
Lehenago aipatu dugun digestio anaerobikoa prozesuak, biogasa sortzeaz gain, digestatoa deituriko produktua ematen du. Ongarri-produktu hau, egonkorra eta mineralizatua da eta usai eta patogenorik gabea; eta batez ere zelai-ongarri moduan erabiltzen da edota kalitatezko ongarri organikoa ekoizteko
In addition to biogas the output product on anaerobic digestion, called digestate, is considered a product -stabilized and mineralized compost, odorless and without pathogens- which is mainly used as field compost and as production base of quality compost for the floor.
La planta se ha construido junto al polígono industrial Elordi de Iraizotz. Es la primera de estas características que se ha construido en Navarra hasta el momento. Consta de dos grandes digestores con gasómetro incorporado, de laguna donde se almacenará el digestato final y estercolero para almacenar el compost separado.
12
Instalazioak, Iraitzozeko Elordi industrialdearen ondoan eraiki dira eta Nafarroan honelako ezaugarriak dituzten lehenbizikoak dira. Gasometro barne duten bi digestore haundi dituzte, eta digestatoa eta konpost-a biltegiratzeko, biltegi bereiziak.
The plant has been built alongside the industrial area of Elordi in Iraizotz. It is the first of these characteristics to be built in Navarra. It has two large digesters with gasometer, a pool where we will store the final digestate and a manure yard to store compost separately.
13
PRODUCCIÓN DE BIOGAS ORIENTATIVO EN METROS CÚBICOS, SOBRE TONELADA DE BIOMASA GUIDELINE FOR BIOGAS PRODUCTION IN CUBIC METERS, ON TON OF BIOMASS BIOGASEN ORIENTATZEKO METRO KUBICO EKOIZPENA, BIOMASA DE-REN TONAREN GAINETIK
1200
1000
1. ACEITES VEGETALES 2. AZÚCARES 3. RESTOS COMIDA 4. RESIDUOS MATADERO 5. HIERBA CORTADA 6. REMOLACHA 7. PURINES PORCINOS 8. PURINES VACUNOS
800
1. LANDARE-OLIOA 2. AZUKREAK 3. JANARI-HONDARRAK 4. HILTEGIKO HONDAKINAK 5. MOZTUTAKO BELARRA 6. ERREMOLATXA 7. TXERRI-MINDA 8. BEHI-MINDA
1. VEGETABLE OILS 2. SUGAR 3. FOOD REMAINS 4. SLAUGHTERHOUSE WASTE 5. CUT GRASS 6. BEET 7. PIGS SLURRY 8. CATTLE SLURRY
600
400
200 0
14
1 2 3 4 5 6 7 8
15
6. LOS PASOS DE LA PLANTA DE BIOGÁS BIOGASEKO INSTALAZIOEN JARDUERA THE STEP OF THE BIOGAS PLANT
1
3.000 VACAS DE LOS VALLES DE ULTZAMA, ODIETA Y BASABURÚA
2
CARGA TOTAL DIARIA DE 220 METROS CÚBICOS DE PURINES
3
TRANSPORTE POR UN GESTOR COLECTIVO HASTA LA PLANTA DE BIOGÁS
ODIETA, ULTZAMA ETA BASABURUA IBARRETAKO 3.000 BEHI
EGUNEAN 220 METRO KUBIKO MINDA KARGATU
BIOGASEKO INSTALAZIOETARAINO GARRAIOA GESTORE KOLEKTIBO BATEK EGITEN DU
3 000 COWS OF THE VALLEY OF ULTZAMA, ODIETA AND BASABURUA
DAILY TOTAL LOAD OF 220 CUBIC METERS PURINA
GROUP MANAGER TRANSPORT TO A BIOGAS PLANT
4 5
PLANTA DE BIOGÁS: 2 DIGESTORES CON UN DIÁMETRO DE 20.6 METROS Y UN VOLUMEN ÚTIL DE 3.300 METROS CÚBICOS
BIOGASEKO INSTALAZIOAK: BI DIGESTOREEK 20.6 METROKO DIAMETRO ETA 3.300 METRO KUBIKOKO BOLUMEN ERABILGARRIA DUTE
BIOGAS PLANT: 2 DIGESTER WITH A DIAMETER OF 20.6 METERS AND A USABLE VOLUME OF 3300 CUBIC METERS
producción de electricidad en equipos de cogenaración de potencia total de 500 kw. uso garantizado de 8.100 horas anuales
producción térmica (calor) para venta a empresas del polígono de elordi. 3 millones de kwh.
producción de compost, fertilizante para venta
kogenerazio-ekipoek elektrizitate 500 kilowatt orduko potentzia sortu. urtean 8.100 orduko erabilpena zihurtatu
elordi industrialdeko empresei saltzeko bero-energia ekoiztu. hiru milioi kilowatt ordu.
konpost ongarria salmentarako ekoiztu compost production, fertilizer for sale
16
electricity production in power equipment cogenaración total of 500 kw. use of 8100 guaranteed annual hours
production thermal (heat) for sale business elordi polygon. 3 million kwh.
17
8. LAS CUENTAS
7. EXPECTATIVAS CON LA PLANTA DE BIOGÁS
KONTUAK ACCOUNTS
BIOGASEKO INSTALAZIOEK ESKEINI DEZAKETENA EXPECTATIONS WITH THE BIOGAS PLANT
COSTES
BENEFICIO ENERGÉTICO
BENEFICIO MEDIO-AMBIENTAL
BENEFICIO SOCIAL
Producción de metano con el que se obtiene energía térmica y eléctrica.
Eliminación de los purines de 3.000 vacas de los valles de Odieta, Ultzama y Basaburúa.
Generación de puestos de trabajo local.
ENERGI-ONURA
GIZARTE-ONURA
Bero-energia eta energi-elektrikoa sortzeko erabiltzen den metanoa ekoiztu.
Odieta, Ultzama eta Basaburua ibarrak, 3.000 behiek sorturiko mindaz garbitu.
Lanpostu lokalak sortu.
ENERGETIC BENEFIT
ENVIRONMENT BENEFIT
SOCIAL BENEFIT
Methane production. With methane we obtain electric and thermal energy. .
18
INGURUMEN-ONURA
Elimination of the slurry of 3.000 cows from Odieta, Ultzama and Basaburua valleys.
Generation of local employment.
Coste total 4.800.000€
KOSTUAK
Kostu osoa 4.800.000€
COST
Total cost € 4.800.000
SUBVENCION
TIEMPO DE EJECUCIÓN
2.250.000€
Elaboración Proyecto: 2 años. Ejecución de Obras: 1 año.
DIRU-LAGUNTZA
GAUZATZE-DENBORIA
2.250.000€
Proiektua Egin: 2 urte. Obrak Egin: Urte 1.
SUBSIDY
RUNTIME
2.250.000€
Project development: 2 years. Execution of works: 1 year.
LA OBRA Redacción Proyecto: Aierdi Ingenieros Dirección de Obra: Aierdi Ingenieros Dirección Tecnológica: Levenger Empresa Constructora: Construcciones Tornaría SL OBRA Proiektua Prestatu: Aierdi Ingenieros Obra zuzendu: Aierdi Ingenieros Zuzendaritza Teknologikoa: Levenger Eraikuntza-Enpresa: Construcciones Tornaría SL WORKS Drafting Project: Aierdi Engineers Works Address: Aierdi Engineers Technological direction: Levenger Construction Company: Tornaría Buildings SL
DIRECCIONES DE INTERES HELBIDE INTERESGARRIAK ADDRESSES OF INTEREST VALLE DE ULTZAMA
Av. Carlos III, N.º 2 - 31002 - PAMPLONA Tel. centralita: 848 42 70 00
ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE LA BIOMASA
Tudela 20, 1º - 31003 - Pamplona Teléfono: 848 42 66 82 Consultas de Desarrollo Rural: agana@cfnavarra.es Consultas de Medio Ambiente: sian@navarra.es
Calle Fray Luis de León, 22 PATIO DE LAS COLUMNAS 47002 Valladolid Teléfono: (+34) 983 300 150 Fax: (+34) 983 396 403 e-mail: biomasa@avebiom.org
PROYECTOS TECNOLOGICOS DE NAVARRA, S.A.L. Poligono Ind Comarca II C/ E Nave 7 B, Galar, Navarra 31191 Teléfono: 948350568 Fax: 948350569
LEVENGER, S.L. C/ Alde Zaharra 24, B 31870 Lekunberri (Navarra) Teléfono: 948604630 Fax: 948507206 e-mail: info@levenger.es
N-LINK, S.L. Edificio Tecnologico de Navarra Camino de Labiano, 45 C 31192 • MUTILVA ALTA (Navarra) Teléfono: 948 13 67 65 Fax : 948 13 64 50 e-mail: nlink@nlink.es
GRUPO DE INGENIERIA TERMICA APLICADA (CREVER) UNIVERSIDAD ROVIRA I VIRGILI Campus Sescelades, Avenida Paises Catalanes 26, 43007 Tarragona Teléfono: 977559665 Fax : 977559691 e-mail: www.crever.urv.net
20
GOBIERNO DE NAVARRA
Dirección C/San Pedro, 8. 31797 Larraintzar Teléfono 948 305115 FAX 948 305443 E-Mail ayuntamiento@ultzama.es Web http://www.ultzama.es
DEPARTAMENTO DE DESARROLLO RURAL Y MEDIO AMBIENTE
CENTRO DE RECURSOS AMBIENTALES DE NAVARRA (CRANA) C/ Padre Adóain 217 bajo. 31015 Pamplona - Iruña (Navarra) Tfno: 948 140 818 Fax: 948 123 235 Correo electrónico: crana@crana.org
GESTIÓN AMBIENTAL VIVEROS Y REPOBLACIONES DE NAVARRA, S.A. Padre Adoain, 219 bajo - 31015 Pamplona - Navarra gavrn@gavrn.com Teléfono: 902 076 076 (desde Navarra) / 948 38 24 38 Fax: 948 38 23 91
AREA NATURAL RECREATIVA DE ORGI ASISTENCIA TÉCNICA: GARRAPO, S.L. Teléfono: 948305300 Teléfono: 620955454 Fax: 948305300 Correo electrónico: garrapo@garrapo.com
OFICINA DEL PARQUE MICOLÓGICO info@parquemicologico.com Teléfono: +34 948 30 53 00 Fax. +34 948 30 53 00 Kuartelenea, C/ San Simón 36. (31799) Lizaso.
21