Rutas Turisticas de Cuenca

Page 1

1


INTRODUCCIÓN:

2

E

INTRODUCTION:

Fundación Municipal Turismo para Cuenca ha

T

diseñado varias rutas que ofrecen al turista la

designed several routes, which offer tourists

posibilidad de contar con una guía práctica que

the chance to have a guide to get the best

brinde una mejor y más auténtica experiencia

and most authentic experience of this magical

de este mágico destino.

destination.

l destino Cuenca ofrece a los visitantes un gran abanico de posibilidades en cuanto a atractivos turísticos. Es por ello que la

he city of Cuenca offers visitors a great deal of possibilities regarding touristic attractions. This is the reason the

“Tourism for Cuenca” Municipal Foundation has

3


El Carmen de la Asunción

4

RUTA RELIGIOSA ATRACTIVOS/ACTIVIDADES •Observación de arte religioso •Compra de artículos religiosos •Degustación de comidas y bebidas tradicionales (El Carmen de la Asunción) •Capturar en imágenes fotografías y videos •Visitar 11 iglesias que son parte de la Ruta •Observación de diferentes estilos arquitectónicos •Participación en festividades religiosas programadas e itinerantes: Semana Santa, Corpus Christi en honor al Santísimo Sacramento (primeros días de junio), Pase del Niño Viajero el 24 de diciembre. •Exhibiciones y conciertos relacionados con la religiosidad (Museo Catedral Vieja) •Interpretación del Patrimonio Cultural ITINERARIO: POR LA MAÑANA •Se parte desde la Iglesia San Sebastián donde se explica sobre los elementos más representativos: Iglesia y plaza, Galería Larrazábal y Museo de Arte Moderno. Se continua desde allí por la calle Simón Bolívar hasta la Iglesia del Cenáculo •Entre el atractivo anterior y la Iglesia del Cenáculo se observan casas patrimoniales de gran importancia para el turismo •La siguiente parada se realiza en la Iglesia de Santo Domingo con sus torres de 37mts de altura, donde sobresale la plaza de su

Iglesia Museo Catedral Vieja.

mismo nombre y viviendas tradicionales en los alrededores. •Visita a la Iglesia y Monasterio de El Carmen de la Asunción en la Plaza de las Flores. El templo presenta uno de los mejores artes religiosos de la ciudad. En la tienda se puede degustar pan y dulces tradicionales, así como la popular “agua de pítimas” •Se continúa por San Francisco, donde la visita a la Iglesia se complementa observando la plaza donde se venden artesanías •Catedral Nueva o de la Inmaculada Concepción e Iglesia Museo Catedral Vieja, elementos de mayor realce de la Ruta, sin olvidar que en medio está el Parque Abdón Calderón, plaza central donde nació la ciudad POR LA TARDE •Primera parada en la Iglesia San Alfonso, donde se destaca la arquitectura y el arte religioso presente en el templo. En sus alrededores se encuentran la Curia y el edificio de la Alcaldía •Se continúa por la Iglesia y el Museo del Monasterio de la Concepción el más completo en cuanto a arte religioso del sur del país. En el sector hay diversas tiendas artesanales, galerías de arte y almacenes de antigüedades. •Atravesando la Calle Larga se llega finalmente a la Iglesia de Todos Santos, en donde se puede visitar el complejo del mismo nombre. Se encuentran cerca panaderías tradicionales de hornos de leña, el CIDAP (Centro Interamericano de Artesanías y Artes Populares) y el Barranco del río Tomebamba •Se termina en el barrio de San Blas, con su iglesia y plaza

RELIGIOUS ROUTE ATTRACTIONS / ACTIVITIES •Observe religious art •Purchase religious items •Taste traditional food and beverages (El Carmen de la Asuncion) •Take the best photographs and videos •Visit 11 churches along this Route •Observe different architectural styles •Participate in religious festivals permanent and itinerant: Holy Week, Corpus Christi to honor the Sacred Sacrament (first week of June), the Niño Viajero Procession on December 24th. •Art exhibits and concerts related to religiosity (Old Cathedral Museum) •Interpretation of the Cultural Patrimony

ITINERY: IN THE MORNING •The tour starts at San Sebastian Church with an explanation of the most representative elements. Church and Park, Larrazabal Gallery and Modern Art Museum. From there the tour continues down Bolivar Street until Cenaculo Church. •Between the previous point and the Cenaculo Church the tourist will enjoy the beautiful patrimonial houses •The next stop is the Santo Domingo Church with its 37-meter high

towers; here the main attraction is the plaza of the same name and the surrounding traditional houses. •Visit the Church and Monastery of El Carmen de la Asuncion beside the Flower Market. The church has one of the best representations of religious arts in the city. In the shop you can sample traditional bread and sweets and the popular refreshing beverage “agua de pitimas” •Then continue to San Francisco, where the visit to the church is complemented with the plaza where handcrafts are sold. •The New Cathedral or Inmaculada Concepcion and the Old Cathedral Museum are the highlights of this Route. Let’s remember that between these two points is the Abdon Calderon Park, central plaza where the city of Cuenca was born IN THE AFTERNOON •The first stop is the San Alfonso Church which remarkable architecture and religious art attract local and foreign visitors. Close to the Church you can find the buildings for the Curia and the Mayor’s Office. •Then continue to the Church and Museum of the Monastery of the Conception, the most complete one regarding religious art in the South region of the country. In this area the tourist can find craft shops, art galleries and antique shops. •Going down Calle Larga you will reach the Todos Santos Complex with its church. Around this place are several traditional bakeries with wood ovens, the CIDAP Museum (Inter American Center of Handcrafts and Popular Arts) and the Barranco along the Tomebamba River. •The Route ends in San Blas with its Church and Park.

5


6

7

Iglesia San Francisco

Iglesia Santo Domingo


Museo de Arte Moderno

8

RUTA DE MUSEOS Y EDIFICACIONES PATRIMONIALES ATRACTIVOS/ACTIVIDADES

•Exposiciones patrimoniales y técnicas, permanentes o itinerantes •Eventos académicos como lanzamientos de libros o documentales •Desarrollo de eventos como la Bienal Internacional de las Artes •Exhibiciones y presentaciones artísticas •Bibliotecas especializadas •Edificaciones patrimoniales •Talleres artesanales •Archivos históricos ITINERARIO: POR LA MAÑANA •Casa de las Posadas: lugar histórico considerado como el primer albergue para comerciantes que visitaban la ciudad •Visita al Museo de Arte Moderno donde hay muestras continuas de obras de arte contemporáneo. Este es uno de los principales espacios donde se realiza la reconocida Bienal Internacional de Artes •Casa Museo Laura´s en el barrio de El Vado , lugar en donde se puede apreciar el fantástico costumbrismo presente en las familias de antaño, además de adquirir todo tipo de antigüedades y elementos decorativos •Casa de la Fundación Bienal de Cuenca, decorada con murales y latón representativos de la arquitectura republicana •Casa de la Fundación Municipal Turismo para Cuenca ubicada frente al Parque Abdón Calderón, construida con técnicas de estilo

Centro Cultural Municipal Quinta Bolívar

francés en 1917 •Galería de la Alcaldía de Cuenca, donde se expone muestras artísticas en un elegante edificio construido principalmente con mármol •Museo de Identidad Cañari, el cual ofrece una reseña de la cultura autóctona de esta región •Museo de las Conceptas: especializado en arte religioso, es sin duda el mejor en su temática •Museo Remigio Crespo Toral con sus salas especializadas en arte religioso, arqueológico y arte contemporáneo •CIDAP: Centro Interamericano de Artesanías y Artes Populares, la mejor opción si se trata de observar y comprar artesanías del Ecuador y de países Latinoamericanos. Además cuenta con una biblioteca dedicada a la artesanía. POR LA TARDE •Museo de las Culturas Aborígenes, con una importante muestra de arqueología ecuatoriana •Museo de arqueología Manuel Agustín Landívar ubicado junto a los vestigios de Todos Santos, en donde se puede apreciar la interacción de tres culturas: cañari, inca y española •Museo Pumapungo, en donde se exhiben muestras de arqueología, numismática y arte religioso. Desde aquí se puede ingresar al Parque Arqueológico Pumapungo, lugar en el cual se recrea la cosmovisión andina de los cañaris e incas. •Museo de Historia de la Medicina, en donde se presenta una muestra de los primeros instrumentos utilizados en Cuenca para la salud. •Casa de Chaguarchimbana- Museo Artes de Fuego, espacio ubicado en el sector de las Herrerías, famoso por los trabajos en hierro forjado •Centro Cultural Municipal Quinta Bolívar: es una edificación patrimonial que recuerda el paso por Cuenca del Libertador Simón Bolívar en 1822. En la actualidad cuenta con biblioteca, videoteca y museo que conmemora la época de la Independencia

MUSEUMS AND PATRIMONIAL BUILDINGS ROUTE

ATTRACTIONS / ACTIVITIES •Patrimonial and technical exhibits, permanent and by itinerant •Academic events such as books and documentaries presentations •Development of events such as the International Biennial of Arts •Exhibits and artistic performances •Specialized libraries •Patrimonial buildings •Craft shops •Historic Archives ITINERY: IN THE MORNING •Las Posadas House: Historic place considered the first shelter for traders visiting the city. •Visit to the Museum of Modern Art which shows continuous exhibits of contemporary art. This is one of the main spaces for the International Biennial of Arts. •Laura’s House – Museum in the traditional neighborhood of El Vado, place were customs of traditional families can be appreciated plus the opportunity to purchase all kinds of antique objects and decoration elements. •House of the “Biennial of Cuenca” Foundation, decorated with murals and tins representative of the Republican architecture. •House of the “Tourism for Cuenca” Municipal Foundation located across of the Abdon Calderon Park and built using French style techniques in 1917. •Art Gallery inside the Mayor’s Office Building, where different art exhibits are displayed within an elegant building mostly built in

marble. •Museum of the Cañari Identity, with an important summary of the indigenous culture of this region. •Museum of Las Conceptas, specialized in religious art, it is the best of this kind. •Remigio Crespo Toral Museum with rooms specialized in religious art, archeology and contemporary art. •CIDAP: Inter American Center of Handcrafts and Popular Arts, the best option to observe and purchase crafts from Ecuador and Latin American countries. It also has a complete library on crafts. IN THE AFTERNOON •Museum of Indigenous Cultures, an important sample of Ecuadorian archeology. •Manuel Agustin Landivar Archeology Museum, located beside the Todos Santos Ruins, here three antique cultures interact: Cañari, Inca and Spaniard. •Pumapungo Museum with shows, archeology, numismatics and religious art exhibits. From here you can enter the Pumapungo Archeological Park, place that reproduces the Andean cosmic vision of Cañaris and Incas. •Museum of the History of Medicine with an exhibit on the first instruments used in Cuenca related to health care. •Chaguarchimbana House – Fire Arts Museum, space located on Las Herrerias area, famous for its works on iron. •“Quinta Bolivar” Municipal Cultural Center: a patrimonial building that remains us of the visit of Liberator Simon Bolivar to Cuenca in 1822. Currently this place has a library, a video library and a museum that honors the period of the Independence.

9


10

11

Museo de Arte Moderno

Museo Catedral Vieja


Taller de herrería

RUTA ARTESANAL 12

ATRACTIVOS/ACTIVIDADES •Capturar en imágenes fotografías y videos •Observación y compra de artesanías •Participación en la elaboración de artesanías ITINERARIO: POR LA MAÑANA •Visita al Taller de Alfarería “Encalada” en el tradicional sector de la convención del 45 •Talleres de Hojalatería en el sector “El Vado”, donde se aprecian diversos objetos elaborados con hoja de lata. Los locales se ubican entre la parte posterior del Museo de Arte Moderno y las escalinatas que van hacia El Vado •Talleres artesanales de compostura de sombreros de paja toquilla y de paño en el sector de El Vado. Se exhiben en los mismos los materiales e instrumentos necesarios para esta actividad. •Esquina de las Artes, en donde se puede observar y adquirir distintos tipos de artesanías finas y además, complementar la visita con la buena gastronomía que se ofrece en el lugar. POR LA TARDE •CIDAP: Centro Interamericano de Artesanías y Artes Populares ubicado .en la zona del Barranco del Tomebamba. Se podrá apreciar aquí más de siete mil piezas de artesanía de diferentes

países. La biblioteca del lugar sustenta el desarrollo de esta actividad en Latinoamérica. •CEMUART o Casa de la Mujer, ubicada frente a la Plaza San Francisco, en una emblemática edificación en donde se ofrece una gran variedad de artesanías: cerámica, paja toquilla, tejidos, joyería, pintura, orfebrería, cincelado en aluminio, pintura, tallado en madera, mármol entre otros •Plaza Rotary, en donde se puede encontrar artesanías y artículos hechos a mano y de uso familiar

HANDCRAFTS ROUTE

ITINERY: IN THE MORNING

ATTRACTIONS / ACTIVITIES

•Visit “Encalada” Pottery shop in the traditional neighborhood of Convencion del 45. •Tin ahops in the area of “El Vado” where you can find all kinds of products and tools made of tin. The shops are located behind the Museum of Modern Art and the stairs that go to El Vado. •Craft shops dedicated to fixing and making straw and cloth hats in El Vado. Tourist can also see the materials and tools used for this activity. •The Corner of the Arts where tourists can see and purchase all kinds of fine crafts and also complement the visit with good gastronomy offered in the place.

13

•Take amazing photographs and videos •Observe and purchase crafts •Participate in making crafts

IN THE AFTERNOON •CIDAP: Inter American Center of Crafts and Popular Arts located in the area of El Barranco along the Tomebamba River. The tourist will appreciate more than seven thousand pieces of crafts from different countries. The library sustains the development of this activity in Latin America. •CEMUART or House of Woman, located across from San Francisco Plaza is an emblematic building where you can find all kinds of crafts: ceramics, straw, knitting, jewelry, paintings, works in precious metals, aluminum, wood carving and marble, among others. •At the Rotary Plaza the tourist will find crafts and handmade articles for family use.


14

15

Plaza Rotary

Tejedora de sombreros de paja toquilla


16

RUTA DE NATURALEZA Y BIENESTAR ATRACTIVOS/ACTIVIDADES •Ejercicios al aire libre •Relajación y terapias •Recreación •Capturar en imágenes fotografías y videos •Contemplación de especies de flora y fauna en estado natural •Propiedades curativas en las aguas termales •Masajes y tratamientos corporales ITINERARIO: POR LA MAÑANA •Recorrido en el Barranco del Tomebamba, en donde además de apreciar la interesante arquitectura colonial, republicana y moderna del lugar, se puede disfrutar de la relajante naturaleza del río y sus verdes riveras. •Parque de la Madre: espacio remodelado para la práctica deportiva y el funcionamiento del nuevo Planetario. •Parque El Paraíso, en donde se disfruta de la naturaleza en todo su esplendor sin salir de la ciudad.

POR LA TARDE •Parques Lineales del Río Yanuncay, los cuales cuentan con caminerías, canchas deportivas y espacios recreativos ideales para el esparcimiento. •La parroquia de Baños, la cual es un centro de aguas termales en el que se han adecuado diferentes spas y balnearios que ofrecen distintos tratamientos corporales y de relajación. Existe además en la zona, puntos de venta de gastronomía tradicional.

NATURE AND WELL BEING ROUTE ATTRACTIONS / ACTIVITIES

•Outdoor activities •Relax and therapy •Recreation •Take amazing photographs and videos. •Observe flora and fauna in its natural state •Thermal waters with medicinal properties •Massages and body treatments ITINERY: IN THE MORNING •Walk along the Tomebamba River and observe the Barranco, where the highlights are the Colonial, Republican and modern architecture of the place plus the relaxing beauty of the river and its sides. •De la Madre Park, space dedicated to practice sports and home of the new Planetary. •El Paraiso Park where you can enjoy nature without leaving the city. IN THE AFTERNOON •Lineal Parks along the Yanuncay Rivers, all of them have walking paths, sports courts and recreational spaces ideal for relaxation. •The parish of Baños, home of thermal waters were the tourist can find spas and pools with different body treatments and relaxing activities. Also places with typical gastronomy can be found here.

17


Canopy en el sector de Bibín

18

RUTA DE LA AVENTURA ATRACTIVOS/ACTIVIDADES

•Deporte al aire libre •Recreación •Contemplación de naturaleza •Capturar en imágenes fotografías y videos ITINERARIO: POR LA MAÑANA •Cabalgata en bosque montano en el sector de Tarqui (duración aproximada de dos horas en donde se observa flora y fauna nativas de la zona). Se entrega todos los equipos necesarios a los visitantes •Escalada en roca en el sector de Sayausí (dificultad media) / Caminata en uno de los senderos del Parque Nacional Cajas

POR LA TARDE •Canopy : Esta actividad se desarrolla en el sector de Bibín, (vía a Ricaurte, km 7,8) en donde expertos costarricenses han instalado 6 “zip lines” (cables) con materiales de primera calidad. Aquí se reali-

Cabalgata en bosque montano en el sector de Tarqui

zan excursiones guiadas en donde se entrega a los visitantes, todo el equipo necesario consistente en arneses, mosquetones, cascos, guantes y poleas con cuerdas que proporcionan la seguridad necesaria durante todo el recorrido. En este lugar existen también instalaciones con restaurante, baños, canchas de uso múltiple y mesas de billar.

ADVENTURE ROUTE

19

ATTRACTIONS / ACTIVITIES •Outdoors sports •Recreation •Nature contemplation •Capture photographs and videos ITINERY: IN THE MORNING •Horse riding through the mountain forest in the area of Tarqui (about two hours to enjoy the flora and fauna of the area). All the required equipment available for visitors. •Rock climbing in the area of Sayausi (mid difficulty). Hiking through one of the paths in El Cajas National Park. IN THE AFTERNOON •Wire dropping: This activity takes place in the area of Bibin (on the road to Ricaurte, km 7.8) where Costa Rican experts have installed 6 “zip lines” (cables) with first quality materials. Guided tours available were the visitors will receive all the equipment needed for this activity including harnesses, helmets, gloves and ropes to assure the required level of safety along the ride. This place also has a restaurant, restrooms, courts for different sports and pool tables.


Comida tradicional

20

RUTA DE LA GASTRONOMÍA

ATRACTIVOS/ACTIVIDADES •Degustación de comida tradicional •Observación de procesos culinarios •Capturar en imágenes fotografías y videos ITINERARIO: POR LA MAÑANA

•Desayuno tradicional cuencano con pan de horno de leña en complejo de Todosantos (previa reserva de martes a sábado). •Visita a la panadería “El Pan de las Villacís” en donde se puede observar los procesos de elaboración de productos típicos como mistelas (licor de fruta macerada), queso amasado, café tostado, etc. •Visita a los mercados 10 de Agosto o 9 de Octubre, en donde se puede observar la gran variedad de productos agrícolas y gastronómicos que allí se ofrecen. Es posible aquí degustar bebidas y platos típicos de la región. •Almuerzo en uno de los restaurantes de San Joaquín, parroquia rural de la ciudad de Cuenca conocida por su gastronomía típica, como lo son las “cecinas” (carne seca asada), mote pillo (maíz revuelto con huevo), papas con cuero (piel de cerdo), etc. POR LA TARDE •Visita a la Plaza de las Flores, en donde en la entrada al convento

Mote sucio.

de las monjas Carmelitas, se pueden adquirir sus deliciosos productos caseros, como son el ron pope, el manjar de leche, el vino de mesa, dulces típicos, etc. •Visita a la fábrica de chocolate Fátima, en donde se puede observar el proceso de elaboración del chocolate amargo, el cual es la base para la preparación de numerosos postres y bebidas •Visita a la calle “Don Bosco” en donde se puede observar la preparación de alimentos típicos como lo son la carne de cuy y cerdo, además de maíz tostado, llapingachos (tortillas de papa), etc. •Cena en restaurante típico de Cuenca

GASTRONOMIC ROUTE ATTRACTIONS / ACTIVITIES •Sampling of traditional food •Observation of food preparations •Capture photographs and videos

ITINERY: IN THE MORNING •Traditional cuencano breakfast with bread baked in a wood oven at the Todosantos complex (reservation required Tuesday to Saturday) •Visit the “El Pan de las Villacis” Bakery where visitors can observe the process used to prepare typical products such as “mistelas” (liquor made of macerated fruits), kneaded cheese, toasted coffee, etc. •Visit the 10 de Agosto or 9 de Octubre Markets, where visitors can find a great number of agricultural products and elaborated dishes available. Here it is possible to sample typical beverages and dishes from all over the region. •Lunch in one of the restaurants in San Joaquin, rural parish of the city of Cuenca, known for its typical gastronomy, specially “cecinas” (dry grilled meat), “mote pillo”, (corn with scramble eggs), potato soup with pork skins, etc. IN THE AFTERNOON •Visit the Flower market, here at the entrance of the Carmelitas Nuns Monastery, visitors can purchase homemade products such as eggnog, milk sweets, wine, traditional sweets, etc. •Visit the Fatima chocolate factory, where the production of bitter chocolate can be observed. This product is the base for many desserts and beverages. •Visit the “Don Bosco” street, where visitors can observe the preparation of typical dishes such as guinea pig and pork, toasted corn, “llapingachos” (fried mash potato), etc. •Dine at a typical restaurant of Cuenca.

21


Plaza de las Flores

22

RUTA DE VIDA COTIDIANA

ATRACTIVOS/ACTIVIDADES

•Observación de costumbres y tradiciones •Capturar imágenes en video y fotografía •Degustación de comida tradicional •Práctica deportiva

ITINERARIO:

Complejo Todosantos

•Caminata por el Barranco del Rio Tomebamba •Deportes en el parque de la Madre y/o El Paraíso. •Visita de la calle de las Herrerías y/o barrio de San Roque para degustación de humitas, tamales , quimbolitos, tortillas de maíz, café, aguas aromáticas y otros productos tradicionales.

DAILY LIFE ROUTE

ITINERY:

ATTRACTIONS / ACTIVITIES

IN THE MORNING

•Observe customs and traditions •Capture images and videos •Sample traditional dishes •Sports

•Start the day with an invigorating soda form the Central Pharmacy (Address: Simón Bolívar y Benigno Malo) •Have your picture taken on the little horses at Abdon Calderon Square •Purchase flowers at the Flower Market and try the popular “agua de pitimas” and other homemade products prepared by the carmelitas nuns •Have a cleansing at the 10 de Agosto or 9 de Octubre Markets (only on Tuesdays or Fridays) •Purchase homemade products prepared by the Nuns of “La Concepción” Monastery.

POR LA MAÑANA •Empezar el día con una soda revitalizante de la Botica Central (Dirección: Simón Bolívar y Benigno Malo) •Fotografía en los caballitos del Parque Abdón Calderón •Comprar flores en la Plaza de las Flores y degustar la popular “agua de pítimas” y otros productos caseros elaborados por las monjas carmelitas •Limpia de las curanderas de los mercados 10 de Agosto y 9 de Octubre (únicamente días martes y viernes) •Adquirir los productos caseros elaborados por las monjas del Monasterio de la Concepción. POR LA TARDE •Visita a la panadería con horno de leña del Complejo Todosantos

IN THE AFTERNOON •Visit the bakeries with wood ovens at the Todosantos Complex •Walk along the Tomebamba River Ravine •Practice sports at the Parque de la Madre or Paraiso Park •Visit the Herrerias street and / or the San Roque neighborhood to sample humitas, tamales, quimbolitos, corn tortillas, coffee, herb teas and other traditional products.

23


INFORMACIÓN DE IMPORTANCIA SOBRE EL DESTINO CUENCA Y SU AREA DE OPERACIÓN TURÍSTICA IMPORTANT INFORMATION ABOUT CUENCA AND ITS TOURISTIC AREA

24

Teléfono: (07) 283 0248

Telephone: (07) 283 0248

Teléfono: (07) 283 1118

Telephone: (07) 283 1118

Web: www.polylepistours.com

Web Site: www.polylepistours.com

Web: www.esquinadelasartes.com

Web: www.esquinadelasartes.com

Mail: eferjc75@hotmail.com

Email : eferjc75@hotmail.com

Mail: laesquinadelasartes@gmail.com

Mail: laesquinadelasartes@gmail.com

Soleil Viajes

Soleil Viajes

Galería Eduardo Vega

Galería Eduardo Vega

Dirección: Av. Miguel Cordero 2-22 y Cornelio Mer-

Address: 2-22 Miguel Cordero Avenue and Cornelio

Dirección: Vía a Turi 201

Address: Vía a Turi 201

Apullacta

Apullacta

chán

Merchán

Teléfono: (07) 288 1407

Telephone: (07) 288 1407

Dirección: Gran Colombia 11-02 y General Torres

Address: 11-02 Gran Colombia and General Torres

Teléfono: (07) 288 5396 - 281 3504

Telephone: (07) 288 5396 - 281 3504

Web: www.ceramicavega.com/

Web: www.ceramicavega.com/

Teléfono: (07) 283 7815

Telephone: (07) 283 7815

Mail: soleilviajes@yahoo.com

Email : soleilviajes@yahoo.com

Mail: eduardovega@etapanet.net

Mail: eduardovega@etapanet.net

Web: www.apullacta.com

Web Site: www.apullacta.com

Sory Tours

Sory Tours

Alfarería Encalada

Alfarería Encalada

Mail: info@apullacta.com

Email :info@apullacta.com

Dirección: Vega Muñoz 467 y Mariano Cueva

Address: 4-67 Vega Munoz and Mariano Cueva

Dirección: Mariscal Lamar 24-90 y Francisco Paredes

Address: Mariscal Lamar 24-90 y Francisco Paredes

Aracno – Visita Ecuador

Aracno – Visit Ecuador

Teléfono: (07) 284 2028

Telephone: (07) 284 2028

Teléfono: (07) 2841623

Telephone: (07) 2841623

Dirección: Calle del Batan y Esmeraldas

Address: Calle del Batan and Esmeraldas

Mail: sorytours@yahoo.com

Email :sorytours@yahoo.com

Cerámica Pablo Cordero

Cerámica Pablo Cordero

Teléfono: (07) 4134500

Telephone: (07)4134500

South Land Touring

South Land Touring

Dirección Francisco Cuesta 1-83 y Av. 27 de Febrero

Address: Francisco Cuesta 1-83 y Av. 27 de Febrero Telephone: (07) 281 2462

Central de Emergencias ECU 911

Emergency Central Office ECU 911

Web: www.visitaecuador.com

Web Site:www.visitaecuador.com

Dirección: Calle Larga 5-24 y Hermano Miguel

Address: 5-24 Calle Larga and Hermano Miguel

Teléfono: (07) 281 2462

Dirección: Jacinto Flores S/N y Santiago Carrasco

Address: Jacinto Flores and Santiago Carrasco

Mail: soportebusiness@visitaecuador.com

Email : soportebusiness@visitaecuador.com

Teléfono: (07) 283 3126

Telephone: (07) 283 3126

Galería El Tucán

Galería El Tucán

Teléfono: 911

Telephone: 911

Ayaxtravel

Ayaxtravel

Web: southlandtouring.com/

Web Site: southlandtouring.com/

Dirección: Borrero 7-35 y Presidente Córdova

Address: Borrero 7-35 y Presidente Córdova

Web: www.csc.gob.ec

Web Site: www.csc.gob.ec

Dirección: Calle Larga 9-31

Address: 9-31 Calle Larga

Mail: dvidal@southlandtouring.com

Email : dvidal@southlandtouring.com

Teléfono: (07) 284 1701

Telephone: (07) 284 1701

Mail: info@csc.gob.ec

Email : info@csc.gob.ec

Teléfono: (07) 283 2887

Telephone: (07)283 2887

Terra Diversa

Terra Diversa

Mail: galeria_eltucan@hotmail.com

Mail: galeria_eltucan@hotmail.com

Mail: rosialva@hotmail.com

Email :rosialva@hotEmail .com

Dirección: Calle Larga 8-41 y Luis Cordero

Address: 8-41 Calle Larga and Luis Cordero

Taller de Joyería Fausto Ordóñez

Taller de Joyería Fausto Ordóñez

CODIGO POSTAL: EC010150

POSTAL CODE: EC010150

Boomtravel

Boomtravel

Teléfono: (07) 282 3782

Telephone: (07) 282 3782

Dirección: Gran Colombia 866 y Benigno Malo

Address: Gran Colombia 866 y Benigno Malo

INDICATIVOS TELEFÓNICOS:

TELEPHONE INDICATORS:

Dirección: Remigio Tamariz 1-50 y Av. Solano

Address: 1-50 Remigio Tamariz and Solano Avenue

Web: www.terradiversa.com/

Web Site: www.terradiversa.com/

Teléfono: (07) 284 9326

Telephone: (07) 284 9326

Ecuador: 593 - Cuenca: 07

Ecuador: 593 - Cuenca: 07

Teléfono: (07) 288 1097

Telephone: (07) 288 1097

Mail: juan@terradiversa.com

Email : juan@terradiversa.com

Mail: orfebre1@yahoo.com

Mail: orfebre1@yahoo.com

Mail: boomtravel@gmail.com

Email :boomtravel@gEmail .com

Turisa

Turisa

INSTITUCIONES TURÍSTICAS EN CUENCA

TOURISTIC INSTITUTIONS IN CUENCA

Cazhuma Tours Cía. Ltda.

Cazhuma Tours Cía. Ltda.

Dirección: Gran Colombia 6-61 y Hermano Miguel

Address: 6-61 Gran Colombia and Hermano Miguel

RENTA DE AUTOS

CAR RENTAL

Fundación Municipal Turismo Para Cuenca

Municipal Foundation Tourism for Cuenca

Dirección: Padre Aguirre 9-40 y Simón Bolívar

Address: 9-40 Padre Aguirre and Simon Bolívar

Teléfono: (07) 2 831 626

Telephone: (07) 2 831 626

Automotores Cardiña

Automotores Cardiña

Dirección: Simón Bolívar 8-44 y Benigno Malo

Address: 8-44 Simon Bolívar and Benigno Malo

Teléfono: (07) 283 2052

Telephone: (07)283 2052

Web: www.turisacuenca.com

Web Site: www.turisacuenca.com

Dirección: Av España 10-90 y Elia Liut

Address: 10-90 Espana Avenue and Elia Liut

Teléfono: (07) 284 0383

Telephone: (07) 284 0383

Web: www.cazhumatours.com

Web Site: www.cazhumatours.com

Mail: marketing@turisa.com.ec

Email : marketing@turisa.com.ec

Teléfono: (07) 286 3310

Telephone: (07)286 3310

Web: www.cuenca.com.ec

Web Site: www.cuenca.com.ec

Mail: gabriela@cazhumatours.com

Email : gabriela@cazhumatours.com

Verde País Expediciones Cía. Ltda.

Verde País ExpedicionesCía. Ltda.

Austral Renta Car

Austral Renta Car

Mail: info@cuenca.com.ec

Email : info@cuenca.com.ec

Hualambari Tours

Hualambari Tours

Dirección: Borrero 12-08 y Sangurima (esquina)

Address: 12-08 Borrero and Sangurima (corner)

Dirección: Av España 11-14 y Elia Liut

Address: 11-14 Espana Avenue and Elia Liut

Ministerio de Turismo – Coordinación Zonal 6

Ministry of Tourism – Coordination Zone 6

Dirección: Borrero 9-69 y Gran Colombia

Address: 9-69 Borrero and Gran Colombia

Teléfono: (07) 410 1515 - 4048276

Telephone: (07) 410 1515 - 4048276

Teléfono: (07) 286 2462

Telephone: (07) 286 2462

Dirección: Av. Fray Vicente Solano entre Aurelio Agui-

Address: Av. Fray Vicente Solano between Aurelio

Teléfono: (07) 283 0371

Telephone: (07) 283 0371

Web: www.verdepaisexpediciones.com

Web Site: www.verdepaisexpediciones.com

Avis

Avis

lar y Remigio Tamariz

Aguilar and Remigio Tamariz

Web: hualambaritours.com/

Web Site: hualambaritours.com/

Mail: info@verdepaisexpediciones.com

Email : info@verdepaisexpediciones.com

Dirección Av. España 10-87 y Francisco Pizarro

Address 10-87 Espana Avenue and Francisco Pizarro

Teléfono (07) 282 2058

Telephone (07) 282 2058

Mail: info@hualambaritours.com

Email :info@hualambaritours.com

Vip On Line

Vip On Line

Teléfono: (07) 286 0174

Telephone: (07) 286 0174

Web: www.turismo.gob.ec

Web Site: www.turismo.gob.ec

Intercontinental Travel

Intercontinental Travel

Dirección: Luis Moreno Mora 5-49 y Roberto Crespo

Address: 5-49 Luis Moreno Mora and Roberto Crespo

Web: www.avis.com.ec

Web Site: www.avis.com.ec

Mail: austro@turismo.gob.ec

Email : austro@turismo.gob.ec

Dirección: Paucarbamba 1-84 Y José Peralta

Address: 1-84 Paucarbamba and Jose Peralta

Teléfono: (07) 285 9632

Telephone: (07) 285 9632

Bombuscaro Rent A Car

Bombuscaro Rent A Car

Cámara de Turismo del Azuay

Chamber of Tourism of Azuay

Teléfono: (07) 245 5726

Telephone: (07)245 5726

Mail: viponline2011@hotmail.com

Email : viponline2011@hotmail.com

Dirección: Av. España Y Elia Liut

Address: Espana Avenue and Elia Liut

Dirección: Mariscal Lamar 18-68 y Octavio Cordero

Address: Mariscal Lamar 18-68 and Octavio Cordero

Irma’s Tour

Irma’s Tour

Teléfono: (07) 286 6541

Telephone: (07) 286 6541

Teléfono: (07)2 845 657

Telephone: (07) 284 5657

Dirección: Aurelio Aguilar 193 y Av. Solano

Address: 1-93 Aurelio Aguilar and Solano Avenue

CENTROS ARTESANALES Y GALERIAS

HANDCRAFTS CENTERS AND GALERIES

Web: www.bombuscaro.com.ec

Web Site: www.bombuscaro.com.ec

Mail: camaradeturismoazuay@gmail.com

Email : camaradeturismoazuay@gmail

Teléfono: (07) 281 9935

Telephone: (07) 281 9935

CIDAP – Centro Interamericano de Artes Populares

CIDAP – Interamerican Center of Popular Arts

Inter Rent A Car

Inter Rent A Car

Asociación Hotelera del Azuay

Association of Hotels of Azuay

Web: irmatour.net/

Web Site: irmatour.net/

Dirección: Hermano Miguel 3-23 y Paseo Tres de No-

Address: 3-23 Hermano Miguel and Paseo Tres de

Dirección: Av España 10-50 y Elia Liut

Address: 10-50 Espana Avenue and Elia Liut

Dirección: Padre Aguirre y Presidente Córdova

Address: Padre Aguirre and Presidente Cordova

Mail: gerencia@irmatour.net

Email : gerencia@irmatour.net

viembre (Escalinatas)

Noviembre(Stairs)

Teléfono: (07) 280 1892

Telephone: (07) 280 1892

Teléfono: (07) 283 6925

Telephone: (07) 2836925

Pazhuca Tours

Pazhuca Tours

Teléfono: (07) 284 0919

Telephone: (07) 284 0919

Localiza

Localiza

Web: www.hotelescuencaecuador.com/

Web Site: www.hotelescuencaecuador.com/

Dirección: Hermano Miguel 6-86 y Presidente Cór-

Address: 6-86 Hermano Miguel and Presidente

Web: www.cidap.gob.ec/

Web Site: www.cidap.gob.ec/

Dirección 1: Av. Gil Ramírez Dávalos s/n y Alcabalas

Address 1: Gil Ramirez Davalos and Alcabalas

Mail: asociacionhoteleradelazuay@gmail.com

Email : asociacionhoteleradelazuay@gmail.com

dova

Cordova

CEMUART – Centro Artesanal Municipal

CEMUART – Municipal Center of Handcrafts

Dirección 2: Aeropuerto Mariscal Lamar

Address 2: Mariscal Lamar Airport

Correos del Ecuador

Postal Office of Cuenca

Teléfono: (07) 282 3231

Telephone: (07) 282 3231

Dirección: Calle General Torres 7-33 Y Presidente

Address: General Torres Street between Mariscal Su-

Teléfono: (07) 408 4631/ 408 4632

Telephone: (07) 408 4631/ 408 4632

Dirección: Borrero y Gran Colombia esquina

Address: Borrero and Gran Colombia (corner)

Mail: gerencia@vanservice.com.ec

Email : gerencia@vanservice.com.ec

Córdova

cre and Presidente Cordova

Web: www.localiza.com/reservas/

Web Site: www.localiza.com/reservas/

Teléfono: (07) 283 5020

Telephone: (07) 283 5020

Ordoñez Travel

Ordoñez Travel

Teléfono: (07) 284 5854

Telephone: (07) 284 5854

Moscoso Astudillo Rent A Car

Moscoso Astudillo Rent A Car

Web: www.correosdelecuador.com.ec

Web Site: ://www.correosdelecuador.com.ec

Dirección:Presidente Córdova 559 y Hermano Miguel

Address: Presidente Córdova 559 y Hermano Miguel

Mail: imab.01@hotmail.com

Email : imab.01@hotmail.com

Dirección: Av. de las Américas 7-02 y Guillermo Me-

Address: 7-02 De las Americas Avenue and Guillermo

Mail:servicioalcliente@correosdelecuador.com.ec

Email:servicioalcliente@correosdelecuador.com.ec

Teléfono: 2829692

Telephone:2829692

Plaza Rotary

Plaza Rotary

dina

Medina

Mail: ordoneztravel2@hotmail.com

Email : ordoneztravel2@hotmail.com

Dirección: Gaspar Sangurima y Vargas Machuca

Address: Gaspar Sangurima y Vargas Machuca

Teléfono: (07) 283 8501

Telephone: (07) 283 8501

Mail: moscosorentacar@yahoo.com

Email Address: moscosorentacar@yahoo.com

OPERADORAS DE TURISMO

TOURISM OPERATORS

S3 Expeditions

S3 Expeditions

Actuality Travel

Actuality Travel

Dirección:Borrero 5-41 y Honorato Vásquez

Dirección:Borrero 5-41 y Honorato Vásquez

Plaza Santa Ana

Plaza Santa Ana

Dirección: Mariscal Sucre 5-04 y Mariano Cueva

Address: 5-04 Mariscal Sucre and Mariano Cueva

Teléfono: 4214248

Teléfono: 4214248

Dirección: Benigno Malo y Mariscal Lamar

Address: Benigno Malo y Mariscal Lamar

Teléfono: (07) 284 1835

Telephone: (07)284 1835

Mail: info@s3expeditions.com

Mail: info@s3expeditions.com

Teléfono: (593 7) 098 840 4782

Teléfono: (593 7) 098 840 4782

Web: www.actualitytravel.com

Web Site: www.actualitytravel.com

Polylepis Tours

Polylepis Tours

La Esquina de las Artes

La Esquina de las Artes

Mail: gladys@actualitytravel.com

Email : gladys@actualitytravel.com

Dirección: Honorato Vásquez 7-80 y Luis Cordero

Address: 7-80 Honorato Vásquez and Luis Cordero

Dirección: Av. 12 de Abril y Agustín Cueva

Address: Av. 12 de Abril y Agustín Cueva

25


Luis Cordero

De lO br er o

Octav io Díaz

Av .G ua pd on de lig

de

García Moreno

Ju an

sto go eA d z Die Quito

58

o May

I

Fe rn án

Ca

a ist top Au

Av .V ei nt ic u

J. J. Olmedo

G. Zaldu mbide

Juan León Mera

Intiñan Gu apd ond elig

pac yna - Ca Av. Hua

Ve la sc o

Av. Huayna - Capac

Manuel Vega

Manue l Vega

Francisco Estrella Av .2 7d eF eb re ro

Las Garzas

Av .P as eo de Lo sC añ ari s

Marian o Cuev a

Tomás Ordoñ ez

Marian o Cuev a RO TO

PU EN TE

Cornéli o Merc hán

Alfon so Co rdero

Migu el A. Estre lla Jesú s Arr iaga

Herma no Mig uel

C. M erc hán

M al o

Fe de ric o

Av. del E s

Tomás Ordoñe z

Herma no Mig uel

Anton io Borr ero

Luis Co rdero

Benign o Malo

Antonio Borrero

Luis Co rdero

Benig no Ma lo

Av. F ray V icent e So lano

Migu el Mo reno

Av. F ray V icen te So lano

Jacin to Flo res

án M alo

aT ur i Vi ejo

Vargas M achuca

Padre Aguirre

Genera l Torres

Tarqui Fede rico P roañ o

A. Cu ev a

Vin tim illa

Ca m in o

Padre A guirre

Genera l Torres

Tarqui

Juan M ontalv o

Estéve z de To ral

Corone l Talbo t

Miguel V élez

Re mig io R om ero Av . Iñ igu ez

Agus tín C ueva

G. de la Ve ga

Sa vio Do mi ng o

Fe rn an do de Ar ag ón

de Leó n

Fray L uis de Oc tub re

so ai ar P l de y ca un an oY Rí

. Av

6

46

ba apam Chilc

Del Chi

ios Los Canar

Av. 12

Migue l Hered ia

Octav io Cord ero Guay as

Ce sa rD áv ila An dr ad e

Av. Pich inch a Fra yL uis Leó n

L. de Ve ga

Av. Doc ed eO ctu bre

Remig io Tam áriz

Lo sR ío s

Av. Uni dad Nac iona l

La tin oa m ér ica

El Oro

V. de Gonz aga

San Salva dor

Esm era lda s

Los Capulies

Edwin Saco to La rriva

Av. de las Am éricas

Av .d el as Am éri ca s

Av. Pumapungo

je sa Pa

43

5

mba Río Tomeba

iso ara el P d . Av

apal Av. G

H

Ca lic uc hi m a

uis isq u Q

mba loba Mol

G

Mayo uatro de Av. Veintic

de ra nd A ra rre lva Ca Si J. el g An M.

m Ca

34

de tro icua eint V . Av

Jacinto Flores

is ar27 Cañ os L de eo Pas Av.

Ja im eR ol do s Av .V ira co ch ab am ba

o pung uma Av. P

4

z ca eI rg Jo

To m eb am ba

Rafael Torres Beltrán

de A gost o

aseo RíoPC uenca

ui Tarq Río

Rí o

Av. Yanau rco

ra ad Cu la de sé Jo

Fr es no s

Eloy Alfar o

rias Herre

F

Luis More no Mora

Lo s

3

Av. Gon zále z Su árez La Re púlica

Juan José Flore s

s De La

Ya nu nc ay

Febr ero

Miguel Cordero Dáv ila

18

nas ndri Golo Las

Pas eo Río Tar qui

Av. V eintis iete de

Calle

Río Palora

La Re públic a

Caciq ue D uma

ril Ab

E

Av. D iez

Av. Manuel J.

Men doz a

Cac ique Cha par ra

11

de

D

dio ta

er nn Ja o r d Pe

Rí o

Call e La rga

17

Nuñez d e Bonilla

or ad rv se Ob El

Estadio

Alfo nso Mal o

10

2

elig a nd z do p do a en Gu M de do ta r u .H Av

Presidente Rocafuerte

33

ba bam car Pau Av.

C

Ma rañ on

Alfo nso Jerv es

Moscoso

B

i Tur

A

rio lisa Be

32 A Av v. 3 d .D oc e No e d vie e A mbr e 45 br il

Av. José Peralta

de dra An

a Vía

-B

Gr eg ori o

09

o a Astudill Florenci

MERCADO 27 DE FEBRERO

Pa se o

Av. Don Bosco

II Felipe

-C

15

ay nc nu Ya

V los Car

Av. Don Bosco

8

35

Sa nti ag de o Fe bre ro

08

Hono rato V ásque z

Be na lc áz ar

Av. Go nzález Suáre z

Juan Jaram illo

e oc .D Av

Av . 27

T. To rre s

Av .R o

de Ag osto

Mig ue l de

01

de

AEROPUERTO MARISCAL LAMAR

a an ell st a C La

TERMINAL TERRESTRE

ña pa Es . Av

30

e br em vi No

Av. D iez

07

41

Maris cal Su cre

PU MAR ENTE MO IANO RE NO

13

Luis Cor dero Dáv ila Alfo nso Mo ren oM ora

Río

Av. Don Bos co

Av. Prim ero de M ayo Av . Is ab el La Ca tól ica

29

Simó n Bo livar

1 a añ sp .E v A

s ávalo írez D Ram il G . Av

Se ba st iá n

Grán Colo mbia

Ar m en ill as

16

Av. H urta do d e

Maris cal L amar

co Av. Fancis

F. Ga rcía Lorc a E. C arr era Cris tóba l Coló n

de F ebre ro

PUEN CENT TE DE ENAR EL IO

12

02

49

31

o Toral esp Cr

Pas eo 2 7

P. Ca lde rón de la Ba rca

VÍA PARROQUIA DE BAÑOS, TARQUI, GIRÓN, YUNGUILLA, MACHALA, LOJA.

7

Ago sto

03

Gaspar Sanguri ma

de

Mayo

ila A áv v. z Re ía zD D o m l ñ igi e u u oC M ig P o re M a d dr r sp a e oT c Ju Ri or . l io al Av Ma to ve lle

Alfo nso Mor eno Mor a

Presid 54 ente Córd ova

rto be

6

Av. Pri mero de

Av. D iez d e

14

Au rel io Ag uil ar H. Lo yo la

24 25 06

Muño z

J

ja Vie lle Ca

42

37

.3 Av

Río Ya nunc ay

Ped ro B erro eta

ra ed Pi

Correo Postal

53

28

Av Ca lle .D La oc rga ed eA br il 05 Universidad de Cuenca 55 52 va o d r ó C l ie Dan

47

39

40

10 DE AGOSTO

A. Ve ga

os nt Sa

5

n oleó Tim

La Co nd am in e

27

Pío Bra vo

s do To

o nz re Lo

rera Car

Ta m ar iz

PUENTE VADO

50

48

Rafae l Mar ía Ariz aga

9 DE OCTUBRE

26

Av .H éro es

I

de Del Chorro Ve rd elo ma De la M erced

de

a Loj Av.

ra ed Pi

DE EL

o nz re o L

23

22 Maris cal S ucre

04

Ga 36 láp ag os

Av .R em ig io

a Loj Av.

yas Gua

38

Av .D Río To mebam oc ba ed eA Del br Batá il n

51 Maris cal La mar

Simó n Bo livar

21

rón Crnel. F. Calde

19

44 Gasp ar Sa ngur ima

Grán Colo mbia

H

Verdeloma

da ja Ba

Av. En rique A rízaga

as on az m .A Av

p. Re

de Ca Simó lde n Bo rón livar

o ad lV de B.

ica ma Ja

e .d Av

VÍA CUENCAMOLLETURO-NARANJAL

as ic ér m sA la

a n ca ini om D

Br as il

r do ua c E

Maris cal La mar

A. Ve ga M uñoz

G

la Ma Río

Del Bat án

Ba lta za ra

Av. Héroes de

Muñoz Vernaza

Pío B ravo

Eugenio Espejo

ucú Cut Río

Isab ela

MERCADO FERIA LIBRE EL ARENAL

TERMINAL SUR SUR TERMINAL

4

Coliseo

F

Boyacá

o an Up Río

Ar íza ga

ba mebam Río To

ra bu ba Im je. Ps

3

Nara njos

E

ga Ariza María l e a Raf

A. Vega Muñoz

Co nv en Grá n Co ci ón lom bia de l4 Ju 5 an X I Av II .T res 20 de No vie mb re

Colomb ia

Isabela

VÍA A LA PARROQUIA DE SAN JOAQUIN Av .C arl os

Los Alamos

2

Av. Grán

D

Abraham Sarmiento

Migración

Los Pino s

Cerezo s

A Av. v. Ordoñ ez Lass o

Av. de las Américas

E. Ayabaca

Ministerio de Relaciones Exteriores

Orquidiario Quinta Balzain

26

C

ollar Del Ceb

Luis Pa uta

VÍA PARQUE NACIONAL CAJAS, GUAYAQUIL

1

B

o de l Tej ar

Imba Los bura Río s

ACamin

A. F igu M. M ero oro a cho

-B

irre Padre Agu

es con Bal los De

Camino de las Pencas

-C

fer ho lC e .d Av

t Humbold

VÍA GUALACEO, CHORDELEG, SIGSIG, PAUTE, INGAPIRCA, GUAYAQUIL, QUITO.

VÍA A ZOOLÓGICO esAMARU 56 zogu A a enc Cu

J

7

8


28


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.