CUMANN GAELACH NA hEAGLAISE CUMANN GAELACH NA hEAGLAISE CUMANN GAELACH NA hEAGLAISE The Irish Guild of the Church The Irish Guild of the Church The Irish Guild of the Church
Ardteampall Chríost, Baile Átha Cliath 8/ Christ Church Cathedral, Dublin 8 Ardteampall Chríost, Baile Átha Cliath 8/ Christ Church Cathedral, Dublin 8 Ardteampall Chríost, Baile Átha Cliath 8/ Christ Church Cathedral, Dublin 8
PRAYERS/ PAIDREACHA PRAYERS/ PAIDREACHA
GREETING The Lord be with you GREETING and also with you. or The Lord be with you Grace,and mercy alsoand withpeace you. from or God our Father and the Lordmercy Jesus and Christ Grace, peace from be with youGod all our Father and with the Lord and also youJesus Christ be with you all and also with you KYRIE Lord, have mercy. KYRIE Christ, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. have mercy. THE Christ, LORD’S PRAYER Lord, have mercy.
AN BHEANNACHT Go raibh an Tiarna libh AN BHEANNACHT agus leat féin nó Go raibh an Tiarna libh Grásta agus trócaire agus leat féin agus síocháin Ó Dhia nó ár nAthair AgusGrásta ó Íosaagus Críost ár dTiarna, trócaire agus síocháin Ó Dhia nAthair Go raibh libhárgo léir ó Íosa Críost ár dTiarna, agusAgus leat féin Go raibh libh go léir agus leat féin KYRIE A Thiarna, déan trócaire. KYRIE A Chríost, déan trócaire. A Thiarna, déan trócaire. A Thiarna, déan trócaire. A Chríost, déan trócaire. PAIDIR AN TIARNA A Thiarna, déan trócaire.
Our Father, who art in heaven, Ár nAthair, atá ar neamh, PAIDIR AN TIARNA THE LORD’S PRAYER hallowed be thy name, go naofar d’ainm, thy kingdom come, go dtaga do ríocht, Ár nAthair, atá ar neamh, OurbeFather, thy will done, who art in heaven, go ndéantar do thoil go naofar hallowed name, On earth as it isbeinthy heaven. ar talamh mar ad’ainm, dhéantar ar neamh. kingdom come, go dtaga do ríocht, Give thy us this day our daily bread. Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu. thy willus beour done, ndéantar And forgive trespasses Agusgomaith dúinndoárthoil bhfiacha, earth those as it iswho in heaven. talamh mar a dhéantar ar neamh. as weOn forgive trespass against us. mar aarmhaithimidne dár bhféichiúna féin. Give us this day our daily bread. Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu. And lead us not into temptation, Agus ná lig sinn i gcathú, And forgive us our trespasses Agus maith dúinn ár bhfiacha, but deliver us from evil. ach saor sinn ón olc. bhféichiúna féin. as weis forgive those who trespassand against us. for a mhaithimidne dáran For thine the kingdom, the power, the glory Óir ismar leatsa an ríocht, agus chumhacht, agus an Agus ná lig na sinn i gcathú, Andever. lead Amen. us not into temptation, ever and ghlóir, trí shaol saol. Áiméan. ach saor sinn ón olc. but deliver us from evil. Óir is leatsa an ríocht, agus an chumhacht, agus an For thine is the kingdom, the power, and the glory for ghlóir, trí shaol na saol. Áiméan. ever and ever. Amen. THE GRACE AN tALTÚ The grace of our Lord Jesus Christ, Go raibh grásta ár dTiarna Íosa Críost, and the love of God, and the fellowship of the Holy agus grá Dé, agus cumann an Spioraid Naoimh linn go THE GRACE AN tALTÚ Spirit, be with us all evermore. Amen. léir. Áiméan. The grace of our Lord Jesus Christ, Go raibh grásta ár dTiarna Íosa Críost, GLORY BE TO THE FATHER GLÓIR DON ATHAIR and the love of God, and the fellowship of the Holy agus grá Dé, agus cumann an Spioraid Naoimh linn go Glory be to the Father, Glóir don Athair, agus don Mhac, Spirit, be with us all evermore. Amen. léir. Áiméan. and to the Son, and to the Holy Spirit; agus don Spiorad Naomh; as it was in the beginning, mar a bhí ar dtús, mar atá anois, is now and ever shall be, world without end. agus mar a bheas go brách, trí shaol na saol. GLORY BE TO THE FATHER GLÓIR DON ATHAIR Amen. Áiméan. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Glóir don Athair, agus don Mhac, agus don Spiorad Naomh; mar a bhí ar dtús, mar atá anois, agus mar a bheas go brách, trí shaol na saol. Áiméan.
READINGS RESPONSE
AG DEIREADH NA LÉACHTA
This is the word of the Lord Thanks be to God
Sin é Briathar Dé Buíochas le Dia
PRAYERS OF THE PEOPLE
GUÍ AN PHOBAIL
Lord in your mercy: hear our prayer or Lord hear us. Lord, graciously hear us.
De do thrócaire, a Thiarna: éist lenár nguí. nó A Thiarna, éist linn: A Thiarna, bí ceansa agus éist linn
THE CREED
AN CRÉ
I believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth. I believe in Jesus Christ, God’s only Son, our Lord, who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried; he descended to the dead. On the third day he rose again; he ascended into heaven, he is seated at the right hand of the Father, and he will come again to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen.
Creidim i nDia, an tAthair uilechumhachtach, cruthaitheoir neimhe agus talaimh. Creidim in Íosa Críost, Aonmhac Dé, ár dTiarna, a gabhadh ón Spiorad Naomh, a rugadh ón Mhaighdean Mhuire, a d’fhulaing faoi Phontius Píoláit, a céasadh, a fuair bás, agus a adhlacadh; chuaigh sé síos go ríocht na marbh. An tríú lá d’éirigh sé arís ó na mairbh; chuaigh sé suas ar neamh, agus tá sé ina shuí ar dheis an Athar, agus tiocfaidh sé arís chun breithiúnas a thabhairt ar bheo agus ar mhairbh. Creidim sa Spiorad Naomh, sa Naomheaglais chaitliceach, cumann na naomh, maithiúnas na bpeacaí, aiséirí na colainne, agus an bheatha shíoraí. Áiméan.
NUNC DIMITTIS
NUNC DIMITTIS
The Song of Simeon Luke 2: 29-32 1 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace: according to thy word. 2 For mine eyes have seen thy salvation which thou hast prepared before the face of all people; 3 To be a light to lighten the Gentiles and to be the glory of thy people Israel.
Amhrán Shimeoin Lúcás 2: 29-32 1 Anois atá tú ag scaoileadh do sheirbhísigh uait, a Thiarna: de réir d’fhocail, faoi shíocháin. 2 Mar tá mo shúile tar éis do shlánú a fheiceáil: atá ullamh agat faoi chomhair na bpobal uile. 3 Solas chun na náisiúin a shoilsiú: agus glóir do phobal Iosrael.
GOING OUT AS GOD’S PEOPLE
AG IMEACHT MAR PHOBAL DÉ
The Lord be with you and also with you. Let us bless the Lord. Thanks be to God
Go raibh an Tiarna libh Agus leat féin Beannaímis ainm an Tiarna Buíochas le Dia.
Cumann Gaelach na hEaglaise: Ag Cothú na Gaeilge i bPobal Eaglais na hÉireann The Irish Guild of the Church: Promoting Irish in the Church of Ireland Cumann Gaelach na hEaglaise: Ag Cothú na Gaeilge i bPobal Eaglais na hÉireann www.gaeleaglais.ie The Irish Guild of the Church: Promoting Irish in the Church of Ireland
Material is reproduced from The Book of Common Prayer under licence number 110401, copyright © RCB 2004.