Brochure Climbing

Page 1


www.gardatrentino.it/climbing

Garda Trentino

CLIM home of BING climbing 641 routes 16 Crags Regularly Mantained 38 Crags Adventurous Terrain 1 Rock Master Climbing Stadium Falesia Segrom

2


ADAM ONDRA

the best climber in the world

14 Academies 32 Shops 35 Hotels & Co 3 Top Events 3


Stenico

Pon T di

Fiavè

16

Ledro

Lago di Ledro

4


Lago di Molveno

S. Lorenzo in Banale

17

Lago di Toblino

nte Arche Terme Comano

Drena

7 Tenno

2

12

14

Dro

3

1

Lago di Cavedine

4 Arco

13

5

6

Riva del Garda

8 Torbole Sul Garda

Nago

15

10

Lago di Garda

11

CLIMBING

FALESIE KLETTERGÄRTEN CRAGS

5


Falesie

Kletterwände Crags

6


IT Queste falesie e gli itinerari qui riportati sono stati attrezzati da professionisti su incarico dell’Amministrazione Pubblica e periodicamente controllate.

Le falesie dell’Outdoor Park offrono il più elevato standard di sicurezza compatibile con la pratica dell’arrampicata sportiva su terreno naturale, un terreno a misura anche di chi si è avvicinato a questo sport sulle pareti artificiali e vuole scoprire il fascino e l’emozione dell’arrampicata in natura.

Nel caso riscontriate situazioni anomale o potenzialmente pericolose Vi chiediamo di segnalarlo a info@gardatrentino.it. Chi pratica l’arrampicata è cosciente ed accetta il rischio insito nella pratica di questa attività.

DE Sie wurden, wie auch die jeweiligen Kletterrouten, von offiziell beauftragten Experten angelegt. Regelmäßige Kontrollen der Kletterwände des Outdoor Parks gewährleisten den höchsten Sicherheitsstandard.

Die Kletterwände sind auch für Sportler geeignet, die bisher nur an künstlichen Wänden trainiert haben und jetzt Klettern in freier Natur ausprobieren möchten – ein völlig neues Erlebnis!

Falls etwas auffällt, das ungewöhnlich erscheint oder zu einer gefährlichen Klettersituation führen könnte, bitten wir um eine Mitteilung an: info@gardatrentino.it. Es wird erwartet, dass sich jeder des Risikos, das dieser Sport mit sich bringt, bewusst ist und sich entsprechend verhält!

EN These crags and the routes listed here were bolted by professionals commissioned by the Public Administration and are subject to regular inspection.

The crags in Outdoor Park offer the highest standard of safety compatible with the discipline of outdoor sports climbing on terrain accessible to climbers with experience of artificial walls who want to discover the thrill and satisfaction of climbing in natural surroundings.

If you come across any potential danger or anomaly please contact us to let us know: info@gardatrentino.it. Anybody who climbs is aware of the inherent dangers involved and does so at their own risk.

CLICK & CLIMB Foto dettagliata delle falesie con elenco vie e grado di difficoltà, sempre a portata di mano. Ansichten der Klettergärten mit Routenverzeichnis und Informationen zum Schwierigkeitsgrad finden Sie hier. Picture of the crags with list of routes and difficulty, always in your hand.

bit.ly/Falesie

7


Adam Ondra, il più grande talento dell’arrampicata al mondo

“Scalare in Trentino d’estate è una meravigliosa combinazione di animo estivo e di vacanza, quasi un sentimento di mare al lago, scalata nell’ombra, fra montagne meravigliose e un tuffo in acque limpide. Quando mi alzo presto, mi piace andare a scalare sulle falesie del Garda Trentino. La mia preferita è Terra Promessa, che al mattino è all’ombra. Il pomeriggio invece… relax e dolce far niente”.

Adam Ondra, das größte Klettertalent der Welt “Klettern im Trentino versetzt Sie zugleich in Sommer- und Urlaubsstimmung, ein Hauch von Meer am See, wenn Sie nach einem Aufstieg im Schatten der Felsen in der zauberhaften Berglandschaft einen Sprung ins kühle, glasklare Nass wagen. Wenn ich früh aufstehe, gehe ich gerne eine Runde in den Wänden des Garda Trentino klettern. Mein absoluter Favorit ist die Terra Promessa, da sie morgens schön im Schatten liegt. Und nachmittags? Relax!”

Adam Ondra, the greatest talent of climbing in the world “Climbing in Trentino in the summer is a fantastic blend of summer and holiday fun. The lake has a seaside atmosphere, you can climb in the shade on spectacular mountains and have a dip in the cool clear waters to cool down. When I get up early, I love to go climbing on the crags in Garda Trentino. Terra Promessa is my favourite in the morning because it’s in the shade. And in the afternoon… I just kick back and relax.”

8


Falesie

Klettergärten Crags 1

PLACCHE DI BAONE

Arco

2

CALVARIO

Arco

3

MURO DELL’ASINO

Arco

4

MASSI DI PRABI (Boulders)

Arco

5

POLICROMURO (Massone)

Arco

6

ABISSI (Massone)

Arco

7

MASSI DI GAGGIOLO (Boulders)

Dro

8 BELVEDERE

Nago

9

Nago (chiusa/closed)

PASSO SAN GIOVANNI

10 SEGROM

Nago

11 CORNO DI BO’ SPIAGGIA DELLE LUCERTOLE

Torbole sul Garda Torbole sul Garda

PIAZZOLE Arco 12 13 FAMILY SAN MARTINO

Arco

14 FAMILY DOSS PELÀ

Drena

15 FAMILY MASSI DELLE TRAOLE

Nago

16 FAMILY PIZZOCOL Ledro 17 FALESIA DIMENTICATA S. Lorenzo in Banale

Localizzazione Lage Location

Lunghezza Länge Length

Tipo Art Type

Coordinate Koordinaten Coordinates

Esposizione Richtung Exposure

Accesso Zustieg Access

Family Friendly Falesia di facile accesso e con larga area pianeggiante alla base, ideale anche per famiglie con bambini. I più piccoli imparano da voi: anche sugli itinerari più facili indossate il casco, non salite mai oltre il primo ancoraggio slegati e moschettonate tutti gli ancoraggi. Gut zugänglicher Klettergarten, der für Familien mit Kindern sehr gut geeignet ist. Die Kleinen lernen von den Großen: Tragen Sie deshalb auch auf einfachen Routen einen Helm, steigen Sie niemals unangeseilt über den ersten Ankerpunkt hinaus und sichern Sie sich an allen Ankern mit Karabinern. Easy access crag with a wide flat area at the base, ideal for families with kids. Kids learn from you: even on the easiest routes make sure to wear your helmet, never go above the first bolt without clipping on and clip quickdraws onto all the bolts as you climb.

9


Climbing Safety Tips

Per un’esperienza di arrampicata il più sicura possibile segui le indicazioni di Adam Ondra e Stefano Ghisolfi. Für ein sicheres Klettererlebnis beachten Sie die Sicherheitshinweise von Adam Ondra un Stefano Ghisolfi. In order to climb as safely as possible, follow the safety guidelins of Adam Ondra and Stefano Ghisolfi.

1

Indossate sempre il casco sia in arrampicata sia quando stazionate al piede della falesia, per proteggervi dalla caduta di pietre o in cadute incontrollate. Es muss zu jeder Zeit ein Helm getragen werden, sowohl während des Kletterns, als auch vor der Kletterwand, um sich vor möglichem abrutschendem Gestein zu schützen. Always wear a helmet when climbing or standing at the base of the crag to protect yourself from falling rocks or unprotected falls.

2

Prima di dare inizio all’arrampicata eseguite un controllo reciproco sull’attrezzatura di sicurezza: imbragatura, rinvii, nodo di assicurazione e posizionamento del freno. Bevor geklettert wird, muss die Ausrüstung überprüft werden: Klettergurt, Karabiner, Sicherungsseil und Knoten, sowie die Brems-Mechanismen. Before you begin a climb, check each other’s safety gear: harness, quick-draws, knots and position of the belay device.

3

10

Se non debbono arrampicare, tenete i bambini lontani dal piede della falesia, non è un’area di gioco.

Kinder, die nicht klettern, sind von den Kletterwänden fern zu halten; hier darf nicht gespielt werden.

It is not a playground, so unless they are climbing, keep children away from the foot of the crag.


4 5 6

Agganciate tutti i punti di rinvio presenti in parete, una caduta è sempre possibile anche nei tratti più facili.

Kletterer müssen sich immer an allen Sicherungspunkten der Wand einhaken! Ein Absturz kann immer passieren - selbst wenn es sich um eine “leichte” Route handelt.

Clip on to all the bolts along the route. Falls are always possible even on the easiest sections.

Non arrampicate mai slegati oltre il primo ancoraggio.

Ohne Sicherung durch einen Karabiner darf nie geklettert werden.

Never climb unsecured beyond the first anchor.

Chiudete sempre la ghiera del moschettone di calata.

Beim Abseilen muss der Karabiner-Ring immer geschlossen sein.

Always lock the screwgate carabiner at the lower-off point.

7

Stazionate al piede della falesia solo per il tempo necessario ad arrampicare o assicurare ed anche in tal caso evitate di stazionare sulla verticale di chi arrampica e siate sempre attenti a chi si muove in parete. Man darf sich nur dann direkt an, beziehungsweise vor der Wand aufhalten, wenn tatsächlich geklettert oder gesichert wird. Andere Kletterer an der Wand müssen immer im Auge behalten werden. Zudem dürfen sich Kletterer nie direkt unter anderen Kletterern aufhalten. Only stand at the base of a crag as long as strictly necessary for climbing or belaying and, even then, avoid standing directly beneath those climbing and always be aware of climbers on the crag.

8

Controllate sempre il materiale presente in parete, in modo particolare lo stato di usura dei moschettoni di calata. In caso di dubbio è meglio doppiarlo con un proprio moschettone, è un piccolo sacrificio in rapporto al potenziale rischio.

Der Zustand der Karabiner muss immer kontrolliert werden. Falls auch nur der geringste Zweifel besteht, ist es besser, einen zweiten zu verwenden.

Always check the condition of protection material on the climb, especially the wear and tear on lower-off carabiners. If in doubt, double up with a carabiner of your own. It’s better to sacrifice some gear than take a potential risk.

11


9

Nel caso pratichiate il bouldering adottate il crash pad e le tecniche di parata, controllate attentamente che l’area di potenziale caduta sia piana e libera da ostacoli e priva di pericoli. Limitate l’altezza di arrampicata in funzione del terreno di atterraggio e comunque non salite mai oltre 4 mt. Beim Bouldern muss ein Crashpad verwendet und die gängigen SchutzTechniken angewandt werden. Es ist zudem zu kontrollieren, ob der Boden, für den Fall eines Sturzes, frei von gefährlichen Gegenständen ist. Der Abstand zum Boden muss entsprechend angepasst werden. Generell sollte nie höher als auf vier Meter geklettert werden. If you go bouldering, use a crash pad and spotting techniques, make sure that the fall area is level and free of danger. Limit the height of the climb according to the landing terrain and in any case never go more than 4 metres above the ground.

10 11 12

12

112 NUMERO EMERGENZA EMERGENCY NUMBER NOTRUF

Togliete anelli e braccialetti potrebbero causare lesioni gravi impigliandosi nella roccia.

Um schwere Verletzungen zu vermeiden, nehmen Sie Ringe und Armbänder vor dem Klettern unbedingt ab, da Sie sich damit im Fels verfangen können.

Remove any rings or bracelets which could cause serious injury if they got caught on the rock.

Per l’assicurazione Top Rope utilizzate esclusivamente il punto di calata sommitale dopo avere controllato la chiusura della ghiera.

Verwenden Sie zur Top Rope-Sicherung ausschließlich die oberste Umlenkung und überprüfen Sie zuvor, dass sich das Seil sicher durch den Ring bzw. Karabiner läuft.

When top roping always check that the screwgate carabiner at the top anchor is screwed shut.

Se non siete esperti nell’uso di attrezzature e tecniche di sicurezza affidatevi ad un professionista.

Wenn Sie nicht mit der Kletterausrüstung und den Klettermethoden vertraut sind, lassen Sie sich auf jeden Fall von einem Profi begleiten.

Only climb with an expert unless you have plenty of experience in the use of safety gear and techniques.


Hotels & Co Ospitalità a misura di sportivo

Gastfreundliche Sportunterkünfte Special sporty hospitality Contenitori lunch* Lunchpakete* Packed lunch*

Colazione a buffet Frühstücksbuffet Buffet breakfast

Wifi* o no internet W-Lan* oder keiner Internetzugang

Possibilità di lavare ed asciugare l’abbigliamento tecnico* Möglichkeit, technische Bekleidung zu waschen und zu trocknen* Possibility to wash and dry technical clothing*

Deposito attrezzature sportive con mini officina Unterstellplatz für Sportausrüstung mit kleinem Werkzeugraum Sports equipment storage with small workshop Materiale informativo outdoor Spezialisiertes OutdoorInfomaterial Specialized outdoor info

Informazione sulle attività sportive Infos über OutdoorAktivitäten Info about outdoor activities

www.gardatrentino.it/outdoorfriendly * questi servizi potrebbero essere a pagamento I * diese Services können gegen Bezahlung sein * an extra charge may be required for these services

13


14


Shop & Mountain Guide Service

BOOK IT

Offers & Activities

Shops GOBBISPORT Via Segantini, 49 e 72 - Arco Tel. +39 0464 532500 info@gobbisport.it www.gobbisport.it

pag. 59

bit.ly/GobbiSport BOOK HERE

Mountain guides ARCO MOUNTAIN GUIDE Arco Cell. +39 330 567285 info@arcomountainguide.com www.arcomountainguide.com

pag. 51

bit.ly/ArcoMountainGuide BOOK HERE

FREE ALP MOUNTAIN GUIDE SERVICE Booking & Equipment Rental: via Vergolano, 43 - Arco Cell. +39 327 6639300 Cell. +39 347 3794259 info@freealp.com www.freealp.com

pag. 31

bit.ly/FreeAlp BOOK HERE

MMOVE - INTO NATURE Via Legionari Cecoslovacchi, 14 Arco Cell. +39 334 2193862 info@mmove.it www.mmove.it

bit.ly/mmoveintonature BOOK HERE

MOUNTIME OUTDOOR ADVENTURES Cell. +39 334 7734133 info@mountime.com www.mountime.com

pag. 47

bit.ly/Mountime BOOK HERE

15


1

Placche di Baone ARCO

11 vie dal 5a al 6a 11 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5a bis 6a 11 routes from 5a to 6a Grande placconata calcarea a nord dell’abitato di Chiarano - Arco Große Kalkplatte im Norden von Chiarano - Arco Large limestone slab north of the village of Chiarano - Arco 45° 55.456 N / 010° 52.342 E 24/75 mt Sud Südhang

South

Placca - aderenza Griffige Felswand Slab-adhesion Accesso a piedi dal paese di Chiarano (15/20 min.) Anfahrt: Zu Fuß von Chiarano aus (Gehweg: 15/20 min.) Access: on foot from the town of Chiarano (15/20 min.)

16

7

8

9

10

11

1

2

3

4

5

6


1

2

CADE LA CODA

ONDULINA

5a

6a

L1 23 m L2 25 m L3 18 m

7

L1 23 m L2 27 m L3 19 m

EQUILIBRI PRECARI

6a

27 m L1 28 m L2 25 m

8

SOLARIUM

5b

9

SCALA ROVESCIA

5c

25 m

3

MUCILLERO

5a

L1 23 m L2 21 m L3 27 m

10

STRATI SENSUALI

6a

L1 28 m L2 22 m L3 25 m

4

FIUTO

5a

24 m

11

FIGOVIZ

5b

5

FIATO

5a

24 m

L1 25 m L2 25 m L3 25 m

6

GIONA

5a

24 m

Parete naturale per paraclimbing IT Prima falesia senza barriere al mondo: attrezzata con mappa tattile, permette anche ai non vedenti di apprezzare lo sviluppo dei 6 itinerari di arrampicata, il numero e il tipo di anelli di sicurezza, nonché la difficoltà.

Alla base della parete una targhetta Braille fornisce informazioni sui percorsi. Un parcheggio riservato ai soli disabili, un nuovo itinerario di avvicinamento - a fondo liscio e con manovia - rendono facile l’accesso; a completare l’area, innovativi tavoli e panchine adatti alle carrozzine

e servizi igienici per portatori di disabilità. Inaugurata nel 2011 dagli atleti del primo mondiale Paraclimbing.

Accesso per diversamente abili: dalla strada Padaro-San Giovanni, imboccare strada poderale a destra in località Murlo ( 45° 55.627 N / 010° 51.733 E). Fare attenzione tratti a forte pendenza e carreggiata ristretta, proseguire fino al parcheggio ai piedi della falesia, da qui accesso su strada sterrata a fondo liscio con manovia.

17


Natürliche Kletterwand fürs Paraclimbing DE Placche di Baone ist der erste Klettergarten der Welt, der für Menschen mit körperlichen Beeinträchtigungen geeignet ist. Informationstafeln in Blindenschrift beschreiben den Verlauf und den Schwierigkeitsgrad der sechs Kletterrouten sowie die Art der Sicherung. Zudem ist der Klettergarten mit Führungsseilen sowie dicht beieinanderliegenden Haken ausgestattet.

18

Ein Behindertenparkplatz und ein neuer Zugangsweg - auf ebenem Untergrund und mit Handlauf - erleichtern den Zugang. Zusätzlich dazu stehen neue Tische und Bänke zur Verfügung,

die mit dem Rollstuhl befahrbar sind, sowie behindertengerechte sanitäre Anlagen. Im Jahr 2011 wurde der Park von Athleten der 1. Weltmeisterschaft im Paraclimbing eingeweiht.

Barrierefreier Zugang: von der Straße Padaro-San Giovanni den Privatweg rechts nach Murlo folgen, (Koordinaten 45° 55.627 N / 010° 51.733 E). Achtung: Der Weg ist steil und durchläuft einige enge Passagen bis zum Parkplatz des Klettergartens. Von hier aus geht es auf Schotterstrasse mit ebenem Untergrund und Handlauf weiter.


Natural paraclimbing wall EN The first no frontiers climbing wall in the world: equipped with a tactile map, so that also blind or visually impaired can understand the development of 6 climbing routes, the number and type of bolts, as well as the level of difficulty.

A Braille plaque at the base of the wall provides information on the routes. In order to provide an easier access to the area, there is a car park exclusively reserved for disabled and a new approach route with smooth road surface and hand-drag. Finally, the area is fitted out with innovative tables and benches designed to accommodate wheelchairs as well

as bathroom facilities for disabled. It was inaugurated in 2011 by the competitors in the first World Paraclimbing Championship.

Access for people with disabilities: from Padaro-San Giovanni road, take farm road on right in Murlo - coordinates 45° 55.627 N /010° 51.733 E. Watch out for steep incline narrow track, go on to the car park at the foot of the cliff. From that point access on dirt road with smooth road surface and hand-drag.

19


2

Calvario ARCO

22 vie dal 4b all’8a 22 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4b bis 8a 22 routes from 4b to 8a Destra orografica della valletta che sale da Arco a Laghel. Gelegen im Tal zwischen Arco und Laghel . Orographic right side of the valley which leads up from Arco to Laghel. 45° 55.596 N / 010° 53.088 E 8/27 mt Est Osthang East Da muro leggermente appoggiato a strapiombo, spioventi, piccole prese Von leicht geneigt bis überhängende Kletterwände, Schrägen, kleine Griffe From a fairly steep wall to overhanging, sloping, small holds A piedi lungo la strada (Via Crucis) che sale a loc. Laghel, la falesia è sulla sinistra salendo, nell’oliveto (5 min. dal parcheggio a inizio Via Crucis 45° 55.441 N / 10° 53.152 E). Zu Fuß entlang der Straße Via Crucis, die von Arco nach Laghel führt. Die Kletterwand liegt auf der linken Seite in einem Olivenhain (5 Min. Gehweg vom Parkplatz, der zu Beginn der Via Crucis liegt). On foot along the road (via Crucis) leading up to Laghel, the crag is on the left coming up the hill in an olive grove (5 min. from parking place at the beginning of Via Crucis 45° 55.441 N / 10° 53.152 E).

1

3 2

4

5

6

7 8

20

9 10

11


12

1

POPI

4b

8m

12

A BAD DAY......

7a

24 m

2

MAM

5b

9m

13

SENZA NOME

8a

20 m

3

BO

6b

12 m

14

ALI DI POLLO

4

SFIANCATA

6a

10 m

15

SEGA ELETTRICA

7c

22 m

7b/c

24 m

5

K&K

6b

14 m

16

CHRIS

7c

24 m

6

LA BIONDA

6b

14 m

17

RESENTIN

7c+

24 m

7

VIBRAFONO

6a

14 m

18

JCD

8a

27 m

8

POLVERE

6b

14 m

19

GANDALF

7c

27 m

9

POLVEROM

6b+

15 m

20

MOTOSEGA

7b+

24 m

10

XILOFONO

6c+

20 m

21

VIA CRUCIS

7a+

18 m

11

BOLLE DI SAPONE

6c+

24 m

22

SMACAFAM

7a

18 m

13

14

20 15

16

17

18

19

21 22

21


3

Muro dell‘Asino ARCO

45 vie dal 2c al 7b 45 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 2c bis 7b 45 routes from 2c to 7b Posta quasi alla sommità del Monte Colodri, sul versante ovest. Am Berg Monte Colodri gelegen. Located nearly at the summit of Monte Colodri on the western side. 45° 55.811 N / 010° 53.251 E 8/30 mt Ovest Westhang West Placca - a destra un settore attrezzato per i bambini (Babywood). Platte - Rechts Sektor B (Babywood) ist ideal für Kinder. Slab - on the right there is a bolted section for kids (Babywood). 15 min. da Santa Maria di Laghel (parcheggi limitati consigliabile salire a piedi da Arco , min. 30) 45° 55-692 N/ 010° 53.084 E, seguire il Sentiero dei Lecci per la Cima del Monte Colodri. Mit dem Auto 15 Min. von Santa Maria di Laghel entlang des Sentiero dei Lecci Richtung Gipfel des Monte Colodri. Da es nur wenige Parkplätze am Klettergarten gibt, ist es ratsam, von Arco aus dieselbe Strecke zu Fuß zu gehen (30 Minuten). 15 min. from Santa Maria di Laghel (limited car park slots so it is advisable to come up on foot from Arco, 30 min.), 45° 55-692 N / 010° 53.084 E follow Sentiero dei Lecci for the summit of Monte Colodri.

8

24

4 1 2 3

5 6 7

9 10

20

11 12 13

26

19 14

22

22

25 15

16 17

18

21

23


1

FACCIA DA PIRLA

6a

10 m

2

LA MACCHIA NERA

5a

10 m

5b

15 m

4b

AUSTRIACA PURO LATTE 4 QUESTIONE DI PELLING 3

5

EL MATOK

6

MEK

7

BASTARDO DENTRO

8

COMPAGNI DI MERENDA

9

SECONDO EREDE

10 11

22

MARGE

5c

26 m

23

LA THERMOS DEI DESIDERI

5b

26 m

24

POLDO

5a

26 m

25 m

25

SERVI DELLA GLEBA

5a

26 m

6c

28 m

26

UBI 40

4c

26 m

?

28 m

27

BERGAMICI

5b

26 m

28

BOULDER CON LE FORMICHE

5a

26 m

29

TESTO FINITO

5c

26 m

30

CALCIO D’ANGOLO

5b

26 m

?

28 m

7b

28 m

?

28 m

PRIMA EREDE

6b

26 m

31

CORSO 97

5a

10 m

L’ASINO CON IL ROLEX

7a

28 m

32

LO SPAZZACAMINO

4c

15 m

6b+

25 m

33

11 DICEMBRE

6a

15 m

34

GIOVANNA

5c

12 m

6a+

25 m

35

CILIEGIO

3c

8m

WALTER LASSA STAR I CIODI ALICE NEL PAESE 13 DEI BALOCCHI

12

14

PAUßBA

6c

25 m

36

LECCIO

3c

8m

15

VARDA CHE VISTA

6b

25 m

37

CARPINO

3a

8m

38

MAGGIOCIONDOLO

3a

8m

39

GINEPRO

4a

10 m

16

L’INFATICABILE UOMO

COLLEZIONE 17 DI FARFALLE 18 IL MANIACO DEL BOSCO

5a

30 m

5c

26 m

40

FRASSINO

4a

10 m

5a

26 m

41

CIPRESSO

3a

10 m

42

OLIVO

2c

10 m

19

PRIME ESPERIENZE

5a

28 m

43

CORBEZZOLO

2c

10 m

20

OMER

5b

26 m

44

NOCE

2c

9m

21

BART

5a

26 m

45

FAGGIO

2c

9m

36

32 30 28 27

31

33

34

38

35

40 42 44

37 39 41 43

45

29

23


4

Massi di Prabi ARCO

50 vie dal 3c al 7a 50 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3c bis 7a 50 routes from 3c to 7a Blocchi calcarei alle pendici orientali del Monte Colodri, di fronte alla piscina comunale e campeggio Arco. Kalkfelsen an den Osthängen des Monte Colodri, gegenüber dem öffentlichen Schwimmbad und dem Campingplatz von Arco. Limestone blocks on the eastern slopes of Monte Colodri, opposite the town swimming pool and the campsite Campeggio Arco. 45° 55.642 N / 010° 53.396 E 8/16 mt Nord Nordhang North Appoggiato - verticale Geneigte – senkrechte Felswand Steep - sheer

Numerose le possibilità di bouldering Viele Bouldermöglichkeiten Plenty of bouldering possibilities

Il sentiero inizia di fronte al parcheggio della piscina comunale (2 min.) Der Weg zum Klettergarten beginnt gegenüber dem Parkplatz des öffentlichen Schwimmbades (2 Minuten Fußweg) The path starts opposite the car park of the town swimming pool (2 min.)

MASSO A

10

9

24

8

7

6

5

4

3

2

1


MASSO A 1 ANCORA UNA

5a

10 m

6 STRANE IDEE

6b

12 m

2 VIA DEL MAURILIO

4a

10 m

7 EGOISTA

6b+

12 m

3 LUCIA

6a

12 m

8 MALE SCONFITTO

7a

12 m

?

12 m

9 POLITEMA

7a

12 m

6a

12 m

10 BAMA LAMA

6b

12 m

4 SUD AFRICA 5 ZOO CAMPING

MASSO B 1 DONALDO

5a

8m

?

10 m

2 TIENILA

5c

10 m

8 CICIUZ

6a

10 m

3 E PUR SI MUOVE

6a

10 m

9 BETAZZA

6a+

10 m

4 ANNA E

6a

10 m

10 MANI PULITE

6b+

10 m

5 SOLTANTO UN GIOCO

6a+

10 m

11 PERICOLOSO SPORGERSI

6a/b

12 m

6 O SOLE MIO

6a+

10 m

7 SENZA NOME

MASSO B

11

10

9

8 7

6 5

4

3

2

1

25


Massi di Prabi ARCO

I N H

F G

O

26


MASSO C 1

5a

2

5b

MASSO D

B

L

1

4a

2

4b

3

4b

4

4b

5

4a

6

4a

MASSO E

M

1

5c

2

6a+

MASSO F

E

1

6b+

2

6a+

MASSO G

A

D

1

3c

MASSO H 1

5b

2

5c+

MASSO I 1

C

5b

2

5b

3

6b

4

6b

MASSO L 1

3c

2

3c

MASSO M 1

5c

2

6b+

MASSO N 1

4b

2

5a

3

5b+

MASSO O 1

5c

2

5c+

3

6b+

27


Policromuro

5

ARCO-MASSONE

97 vie dal 5a al 8a 97 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5a bis 8a 97 routes from 5a to 8a Valletta a nord dell’abitato di San Martino/Massone, strada per Braila/Troiana Kleines Tal im Norden von San Martino/Massone, Straße nach Braila/Troiana. Valley northern of San Martino/Massone, road to Braila/Troiana. 45° 55.784 N / 010° 54.148 E 8/27 mt Est Osthang East Da verticale a strapiombante Felswände vertikal bis überhängend Sheer to overhanging Da Massone indicazioni per Troiana, in corrispondenza del 1° tornante, scarsi parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’). Mit dem Auto von Massone kommend den Schildern nach Troiana bis zur ersten Kehrtwende folgen. Da es wenige Parkplätze gibt, ist es ratsam, zu Fuß von Massone (10 Minuten Gehweg) oder Arco (20 Minuten Gehweg) zu gehen. From Massone follow directions for Troiana, at 1st bend, few parking spaces available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’).

10a 12 4

2

14 17a

10

16

18 20

6 8

22

36 26

40

28

47

16b 16d 32 16f

1 3

30

24

47 5

7

9

11

13

15 16a

17 16c

16e

35 19

21 23 25

27 29

28

31 33 34

38 37 39

41 42

43

44

45

46 48 49

50 51

52 53 54

55


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10a 11 12 13 14 15 16 16a 16b 16c 16d 16e 16f 17 17a 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

PICCOLA LUNA FORMICA LODOVICA GIACCA GIALLA BANANE FISCH LARA CROFT GELATERIA TARIFA EASY RIDER ALCE VOLANTE BOIACCA GIUDITTA JACOPO PESCE D’APRILE SKODA GOCCE D’ANSIA PEGASUS ZAC TAC CAMILLO EMILIANO VALENTINO BRUNO MARTINO MATTEO MDF TIVOLI CARLOTTA FRA FRA FUR EINE HAND DOTTOR PLANTIER ZLU’ NINO TANGRAM LA BAMBA THE MIRROR SPECTRUM RED POINT MIRTA NEL PINETO MARSABIT STRESSAMI DESIREE LOACHER NOT NORMAL VITE MINORI LET ME LIFE IL LADRO DI SAPONETTE C’E’ QUALCUNO CHE NON SA DEASY TI SA ARC CANNONAU CRISI

4a 5a 5b 5a 5c 6b 6c 6a 5c 6a 6a 6b 6b 6b/c 6a+ 5a 5a 5b 5b 5b 5b+ 5a 5a 6a+ 6b+ 6b 6a+ 6a+ 6a 6a 6a+ 7a+ 6c 6b+ 7a+ 7a+ 7c 7c 7b 7b+ 7a 6c 7b 8a 7b/c 6c 6c 7a 7a

12 m 12 m 12 m 12 m 12 m 10 m 10 m 12 m 14 m 14 m 20m 20 m 20 m 20 m 20 m 15 m 15 m 15m 10m 10m 8m 8m 8m 25 m 20m 23 m 18 m 18 m 20 m 20 m 22 m 10 m 20 m 20 m 20 m 20 m 15 m 15 m 15 m 15 m 15 m 25 m 23 m 23 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m

42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

VIA LE MAN MARLENE GRETA SULLA PANCIA DI NIKE MANTIDE ATEA VARIANTE DIRETTA I BUONI CATTIVI SANGIT PANICO SOPRA L’ORLO PROFUMO DI INVISIBILE SOVIET SUPREMO BEVERLY HILLS KABUL I LIKE GORBA KILLER EVENT ACTION DIRECTE INCANTESIMO RICKY BIKE MUSETTO E BIG GIM SUPER GOLIA HELIOTROP BERNY ICTUS DESTINAZIONE ARENA SENZA NOME SABATO TURISTICO PRIME IMPRESSIONI TULLIO E L’AMORE HURGADA OVER BOOKING RAPER SETTIMA LUNA EKTOPLASMA ODIO LA POLVERE L’UNICORNO STATTENTO IMPETRITES MARINA’S RETTOSCOPIE IL CULTO DELL’OSTRICA BLU FATA MORGANA IL RITORNO DI ALY ULLA UN BACIO DI KARIN HALLOWEEN OTTOPROMILLE E PIÙ OTTOPROMILLE BRICIOLA

76 77 78

7a 7b 7a 7c+ 7a 7b+ 7c 7b 7c 8a 7b 7b+ 6 b/c 6c 7b+ 6c+ 8a 8a 6b+ 6c+ 7b 7c+ 6c+ 7c+ 5a 6c 6a 6a/b 6b 6a 5b 6c+ 6b 6b 6a 6a 5b 5a 6b+ 6b 7a+ 6b+ 6c 7a+ 7a 6c+ 6c 6b+

81 82 79 80

83

25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 10 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 20 m 25 m 27 m 20 m 25 m 20 m 20 m 22 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 12 m 24 m 24 m 23 m 18 m 18 m 18 m 16 m 16 m 16 m 14 m 14 m 14 m 14 m 22 m 20 m 20 m 20 m 20m 20 m 20 m 20 m 18 m 18 m

86 84 85

87 88 89

75 69 66

57

58

59 60 61 62

68

65

63 56

67

70 71 72 73 74

64

29


Abissi

6

ARCO-MASSONE

40 vie dal 6b all’8a+ 40 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 6b bis 8a+ 40 routes from 6b to 8a+ Nella valletta a nord del Policromuro Im kleinen Tal nördlich des Policromuro In the valley north of Policromuro 45° 55.845 N / 010° 54.275 E 12/40 mt Est Osthang East Muro strapiombante Überhängende Felswand Overhanging wall Per sentiero Bosco Caproni che inizia al tornante ai piedi del Policromuro, scarsi parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’) Über den Weg Bosco Caproni, einem historischen Naturlehrpfad und Steinbruch, oberhalb (nordöstlich) des Ortsteiles Massone von Arco. Der Weg beginnt etwas versteckt in der Kehrtwende am Fuß der Kletterwand Policromuro. Da es wenige Parkplätze gibt, ist es ratsam, zu Fuß von Massone (10 Minuten Gehweg) oder von Arco (20 Minuten Gehweg) hinaufzugehen oder mit dem Fahrrad hinaufzufahren By path Bosco Caproni which starts at the bend at the feet of Policromuro, few parking spaces available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’).

32

30 22

27 2

26

9 24 3 4

15

5

30

13 6

7

12 8

10

11

14

16

17

18

19

20 21

36 38 40

29

1

34

28

23

25

35 37 31

33

39


1

LA CHIAVE

7b+

25 m

23

ULTIMO DUBBIO

7b

25 m

2

SOFTY

7a+

25 m

24

IL VIZIETTO

7c

30 m

25

LA CUCINA DELL’INFERNO

8a

25 m

7a/b

27 m

3

UTOPIA

6b+

20 m

4

ZELDA

7c+

15 m

5

RED ROCKS

8a

15 m

26 LA FESSURA PORTA ALLA SEPOLTURA

6

ALPEN LIEBE

6c+

28 m

27

25 m

IL CALABRESE

7b+

28 m

IL CATTIVO IST UEBERALL

7c

7 8

OPEN AIR

8a+

30 m

28

MEGLIO UN GIALLO CHE UN GALLO

7c

25 m

9

M.S.

7c

30 m

29

RAMSES

7c

25 m

10

BEACH BOYS

7b

30 m

30

LUDNESS

7a

25 m

11

BAUERN PLUS

8a+

25 m

31

WARNER BROZ

7b

23 m

12

DISNEYLAND

7c

25 m

32

IL BALLATOIO

6c

23 m

L1 7a+

25 m

L2 7b

10 m

33

LA CURA DELLA FESSURA

6c

23 m

13

EFREM DE SISCO

14

RUBAGOTTI

7c

35 m

15

EPILOGO

7b

35 m

16

BONSAI

7c

30 m

17 18 19

ABISSI PILOTWINGS CANNABIS

7c 7c 7b+

40 m 30 m 30 m

20

ONLYLOCALS

7b+

30 m

21

GAMEBOY

7b

25 m

22

GAMEBOY PLUS

8a

35 m

34

MANGIA CACCA

7a

22 m

35

GINO E LA SFIGA

6b+

20 m

36

LO SCOLARO

6b+

20 m

37

ALADIN

7a

12 m

38

ADELANTE

7a+

12 m

39

DURACELL

7b

12 m

40

CONFETTI

6b

10 m

31


7

Massi di Gaggiolo DRO

24 vie dal 3a al 6c+ 24 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3a bis 6c+ 24 routes from 3a to 6c+ Nella pineta in loc. Gaggiolo Im Kiefernwald in Gaggiolo gelegen In the pinewood in Gaggiolo 45° 59.502 N / 010° 55.556 E 8/18 mt Oltre a tre massi attrezzati con brevi e facili itinerari (fino a 10/12 m) adatti ai principianti e ai bambini, possibilità di bouldering nella pineta. Gute Bouldermöglichkeiten sowie drei ausgebaute Felsen mit kurzen und leichten Routen für Anfänger und Kinder. Apart from three boulders bolted with short easy routes (up to 10/12 m) suitable for beginners and kids, other bouldering possibilities in the pinewood. 2 min dal nuovo parcheggio sulla SS 45 bis in loc. Gaggiolo. Vom neuen Parkplatz der Ortschaft Gaggiolo (entlang der Hauptstraße SS 45) geht es 350 m Richtung Süden (circa 2 Min. Fußweg) zu einer Wiese, an deren Ende die Schotterstraße beginnt, die zum Klettergarten führt. 2 min. from the new parking place beside the main road SS 45 bis (Gaggiolo).

1 - MASSO LORENZO

1

2

12

3 4

32

11

9 5

6

7

8

10


1 - MASSO LORENZO 1 SPIGOLONE

4b

12 m

7 GONGOLO

4a

14 m

2 BRONTOLO

4c

14 m

8 DOTTO

4c

12 m

3 EOLO

4a

14 m

9 PRINCIPE AZZURRO

5a

12 m

4 CUCCIOLO

4a

16 m

10 BIANCANEVE

6a

18 m

5 PISOLO

4c

16 m

11 STREGA

6a

18 m

6 MAMMOLO

4b

16 m

12 MELA AVVELENATA

6c+

18 m

2

P 1

P

33


7

Massi di Gaggiolo DRO

2 - MASSO ELENA NORD 13 QUI

3c

12 m

14 QUO

3b

12 m

16 DUCHESSA

4c

8m

17 ROMEO

4c

8m

18 MATISSE

5a+

8m

22 CIP & CIOP

5b

10 m

23 BAMBI

5b+

10 m

15 QUA

3a

12 m

19 MINOU

5a

8m

20 BIZET

4a

8m

21 GUENDALINA

5c

10 m

24 POCHAONTAS

5b

10 m

2 - MASSO ELENA EST

2 - MASSO ELENA SUD

2 - MASSO ELENA NORD

13 14

34

15


2 - MASSO ELENA EST

16

19

18

17

20

21

2 - MASSO ELENA SUD

24 22

23

35


8

Belvedere NAGO

54 vie dal 3a al 7b+ 54 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3a bis 7b+ 54 routes from 3a to 7b+ Fascia rocciosa a nord dell’abitato di Nago, sulle pendici meridionali del Monte Corno Felsformation im Norden von Nago, an den südlichen Hängen des Monte Corno Stretch of rock north of the village of Nago on the southern slopes of Monte Corno 45° 52.841 N / 010° 53.264 E 10/22 mt Sud Südhang South Da appoggiato a verticale e strapiombante Leicht geneigte, senkrechte und überhängende Felswände From steep to sheer and overhanging Dalla rotonda prima della discesa verso Torbole, cartello segnavia (15 min.). Coordinate 45°52.726N/ 010°53.332 E. Mit dem Auto Richtung Torbole fahren und am Kreisverkehr vor der Abfahrt nach Torbole nach dem Wegweiser richten (Anfahrtszeit: 15 Min.). At the roundabout before the descent to Torbole, signposted (15 min.). Coordinates: 45°52.726N / 010°53.332 E.

20

16

17

18

19

15 13

14

12 10 8

36

1

2 3

4

5

6

11

9

7

SETTORE BASSO NIEDRIGER SEKTOR LOWER SECTOR


SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR 1 LA PRIMA

5a

14 m

11 STORCH

5b

2 SENZA NOME

3b

15 m

12 100 TESTE

5a

11 m

3 ASPIRANTI 07

3c

15 m

13 POER

5c

12 m

10 m

4 FESSA

5a

15 m

14 PRIMIER

4b

12 m

5 EQUILIBRIO

5c

16 m

15 FASSAN

4c

12 m

6 ALEGHER

5a

17 m

16 TALLIAN

4a

12 m

7 DOGH FISH

6a

18 m

17 PRIMI PASSI

4a

13 m

8 EL MAISTER

5b

13 m

18 PROVACI

4a

13 m

9 CAMPI ELISI

5b

13 m

19 MONACO CINESE

4a

12 m

10 QUINTO

5b

11 m

20 MONACO UBBIDIENTE

4b

14 m

SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR 21 ORA

3a

15 m

38 APE POKER

7a+

15 m

22 PELER

4c

10 m

39 CAVE

7b+

14 m

23 PONALE

6a

22 m

40 LAST TRAIN

7b+

16 m

24 SPETTACOLO

6a+

22 m

41 POVERO GATTO

7b+

12 m

5c

21 m

42 URLO DEL VENTO

6a+

21 m

43 VAL DI NON

27 PATATINA FRITTA

6b

22 m

44 IL DOLCE

6c

17 m

28 RENATO BUTTA LA PASTA

6b+

21 m

45 CAFFE ESPRESSO

6b

16 m

29 ZUCCHINA TRAFELATA

6a

20 m

46 BALINOT

6a

13 m

30 FLAMBEE

7a+

13 m

47 MERCURIO

4a

10 m 10 m

25 PICCOLA CHIMERA 26 BISCOTTO

7a

13 m

6c+

18 m

31 ZORRO IN CONDOTTA

6c

15 m

48 VENERE

4a

32 BADRONE

7a

14 m

49 TERRA

4a

10 m

33 NACQUIMO FORTI

7a+

14 m

50 MARTE

4b

10 m

34 LORO DEL RENO

6c+

14 m

51 GIOVE

4c

10 m

35 BASTIAMOLA

7a

13 m

52 SATURNO

4c

10 m

36 WARM UP

6b

14 m

53 URANO

5a

10 m

37 PEAN BRAIN

7a

14 m

54 NETTUNO

5a

10 m

Settore basso attrezzato per principianti, chiodatura ravvicinata. Der untere Bereich der Felswände ist gut für Anfänger geeignet, da dort dicht beieinander liegende Haken an der Felswand befestigt sind. Lower section bolted for beginners, bolts closed together.

46 45 44 42 35 36 37 33 34 30

31

21

22

23

24

41 38 39 40

32

29 25 26 27 28

43

49 50 47 48

51 52

53

54

SETTORE ALTO OBERER SEKTOR UPPER SECTOR

37


Segrom

10

NAGO

125 vie dal 4b all’8a 125 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4b bis 8a 125 routes from 4b to 8a Solo settore basso Nur niedriger Sektor Only lower sector A est dell’abitato di Nago, lungo la strada per Monte Baldo - Altissimo. Im Osten von Nago gelegen, entlang der Straße zum Monte Baldo-Altissimo East of Nago, along the road for Monte Baldo-Altissimo. 45° 52.107 N / 010° 53.790 E 8/40 mt Sud Südhang South Verticale Vertikale Felshänge

Sheer

Parcheggiare negli appositi spazi lungo la strada che sale al Monte Altissimo. Sul tornante 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, parte il sentiero che segue tutta la base della falesia (5/15 min. a seconda del settore). Mit dem Auto entlang der Straße, die zum Monte Altissimo führt. Parkplätze befinden sich auf den gekennzeichneten Flächen entlang der Straße. In der Kehrtwende beginnt der Weg, der zum Klettergarten führt (zwischen 5 – 15 Min. Fußweg). Park in the parking spaces along the road that leads up to Monte Altissimo. On the bend 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, the path starts and goes along the base of the crag (5/15 min. depending on the section).

8 7

38

1

3 2

4

5

6

9

10 11 12

13

17 14 15 16


SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR 1 ALVAREZ

6b+

15 m

2 AQUILANTE

6b

15 m

3 GENERALE

6c

15 m

4 FIRMINIK

6b

20 m

5 IL FACHIRO

6b+

20 m

6 PATTI SASSI

5b

18 m

7 KING LEAR

7a+

25 m

8 CASSIO

6c+

18 m

9 IAGO

6b

18 m

10 ROSENCRANTZ

7a+

15 m

11 GUILDENSTERN

6b+

30 m

12 MEDEA

6a+

20 m

13 ELENA

6b+

15 m

14 AGAVE

7b

20 m

15 GONNERILLA

7a

15 m

16 REGANA

6b

18 m

17 CORDELIA

6b

15 m

18 ALBATROS

7a

25 m 12 m

19 LITTLE CRACK

5c

20 IDICH

6b

24 m

21 FRANZ UND ANDREA

7a

30 m

DAS GLASSPERLENSPIEGEL

6c

23 PATIENCE DANS L’AZUR

22

25 m

6c+

22 m

24 CYCLOPS

7a

28 m

25 ODYSSEY

7b+

35 m

26 NAUSICAA

7b

35 m

27 PROMETEUS 28 TANA DEI CICLOPI 29 LOTUS

30 HERACLES 31 MAC BECHT 32

MARINO IL MALANDRINO

L1 7a+

16 m

L2 7a

20 m

7a+

20 m

L1 7b+

18 m

L2 8a

16 m

L1 7c

18 m

L2 7c+

12 m

7c

8m

4b

12 m

33 UGO PACIUGO

4b

12 m

34 PIO ALBERGO TRIVULZIO

6c

12 m

35 C’E’ QUALCOSA

6a

12 m

18

28

19

20 21 22

32

23 24

25

26 27

29 30

31

33 34 35

SETTORE ALTO OBERER SEKTOR UPPER SECTOR

39


Segrom

10

NAGO

SETTORE CENTRALE / ZENTRALER SEKTOR / CENTRAL SECTOR 1 BALI

6a 6a 4c L1 2c ZUPPA ZUPPA L2 6a L1 2c PARAMPAMPOLI L2 6a+ ALCOR 5b WINKINBONGO 5a ASDU’ 5b ENZO MOLINARI 6a IL CAPRICCIO 7c SUPERMARIO 7c GOBAZIO 6a/b LA MANDRIA 6a MARIO POLENTA 6a LILILLA 6a+ L1 5b LA PLACCA L2 6b CATO ZULU’ 6b+ LO SCONOSCIUTO 6b+ PEACH PITT 6c TORPEDO 7a+ MAMMALUCCO 7a GENESI 7a NIBBIO 6b+ ASTUZIO 6b+ ESULI LONTANI 7a LA NONNA VA IN AUSTRALIA 6c+ TASMANIA 7a CRISALIDE 6c CODA DI PORCO 6b FACILE 5a ASDO DA MELCH 7c GRISU’ 7a+

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 28 29 30 31 32 33

34 LUCACAPIOTTI 35 DAGO

10 m 10 m 8m 10 m 12 m 10 m 12 m 10 m 10 m 10 m 10 m 20 m 22 m 25 m 25 m 25 m 22 m 15 m 20 m 30 m 30 m 18 m 20 m 20 m 22 m 25 m 8m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m

2 VISIGOTI 3 UNNI

36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 51b 52 53

7b+ 7b+ EH MERSH 7b CULO DRITTO 7b HULIGANI DANGEROUX 7a+ PASSEGGERI DEL VENTO 7b+ LUNATICA 7b BOULEVARD 7c PER SEMPRE MARY 7b+ I SOLITI IGNOTI 7a SBARGEK 6b+ L1 6c+ LUPO ALBERTO L2 7a+ TITANIC 7a ICEBERG 7a+ GANDALF 6c+ ESODO 6b COHELET 6b+ SWAMI IL BULLO 5c LORENZO 5b NILLO IL BELLO 5c ELENA 5b

54 TROPPO BUONI

CON LE DONNE

55 NEVERMORE 56 SPLEEN 57 EQUINOX 58 GERICO 59 NIGHT FLY 60 SUPER TRAMP 61 GOOD BYE STRANGER 62 CIF 63 RAGIONIER FILINI 64 MEGA DIRETTORE

38 m 38 m 38 m 22 m 25 m 40 m 18 m 40 m 40 m 20 m 18 m 15 m 20 m 35 m 35 m 30 m 30 m 28 m 30 m 30 m 30 m 30 m

5c

15 m

6c+ 6a+ 6a+ 6a 5c 5c 6a 5c 5b 5c

20 m 15 m 15 m 15 m 15 m 15 m 15 m 18 m 18 m 18 m

46 42 55 57

59 61 63 64

41

53 51 52 51b

26

54

56 58

60 62

49 50 43 34

48

44 45

19

12 14

10 6 8

18

4 2 7

40 1

3

21

31 29

22 23

30

32

33 35 36 37 38 39

47

40

25

9 11

5

27 20

28

15 13

16

17

SETTORE CENTRALE ZENTRALER SEKTOR CENTRAL SECTOR


SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR 1 SENZA NOME

5c

12 m

14 IL CALABRONE

2 SENZA NOME

6b

12 m

15 RAMBA

3 SENZA NOME

6a

20 m

16 SENZA NOME

4 SENZA NOME

5a

20 m

17 PHANTON

5c

15 m

6a+

15 m

5a

15 m

6b+

18 m

5 VOGUE

6a

20 m

18 CHIEDI A BEPPO

6b

18 m

6 NUVOLA ROSSA

6a

20 m

19 PANORAMA

6b+

18 m

7 GIOCHI D’OMBRA

5c

25 m

20 KIRA

7a+

18 m

8 TAKE IT EASY

5c

25 m

21 IL PANETTIERE

6c+

18 m

9 SENZA NOME

5b

25 m

22 DEE E SOCIA

7b+

18 m

10 SENZA NOME

4c

14 m

23 MARIO LO SA

7b

18 m

11 SENZA NOME

4c

15 m

24 RUGGERO LO PERFIDO

6a+

18 m

12 SENZA NOME

5b

18 m

25 FUORI ORARIO

6c

12 m

13 SENZA NOME

4b

20 m

A sinistra - fuori dall’immagine - altri 4 itinerari, difficoltà: 6b - 6b - 6b - 5c. Links, außerhalb des Bildes, weitere 4 Routen, Schwierigkeit: 6b - 6b - 6b - 5c. On the left - out of the image - 4 more routes, difficulty: 6b - 6b - 6b - 5c.

SETTORE BASSO NIEDRIGER SEKTOR LOWER SECTOR

18 20 22 24

25

13 1 2

3

4

5

6

7

8

9

10 11 12

15 14

16

17 19 21

23

41


11

Corno di Bo‘ TORBOLE SUL GARDA

7 vie dal 3a al 5c 7 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3a bis 5c 7 routes from 3a to 5c Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul Garda An der Gardesana Orientale (2. Tunnel), 2,5 km südlich von Torbole sul Garda Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul Garda 45° 50.937 N / 010° 51.816 E 25/100 mt Ovest Westhang West Aderenza Griffige Felswände Adhesion Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in bicicletta da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direzione Malcesine. Da es vor Ort wenige Parkmöglichkeiten gibt, ist es ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul Garda (2,5 km) oder von Tempesta (1,3 km in Richtung Malcesine) zum Klettergarten zu fahren. Slim chance of finding parking, better to cycle up to the wall from Torbole sul Garda (2.5 km) or from Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direction Malcesine.

42


1

2

3

4

PRIMA DEL TUNNEL

4b

PRITT

KUKI

TONY IL TELEFONISTA

25 m

L1 4b

25 m

L2 4b

25 m

L1 4c

25 m

L2 4c

25 m

L1 3a

25 m

L2 5a

25 m

L3 5a

25 m

L4 3a

25 m

5

6

7

CESIRA

NOREX

SCIVOLO

L1 3a

25 m

L2 5c

25 m

L1 5a

25 m

L2 5a

25 mt

L3 5a

25 m

L1 4c

25 m

L2 4c

25 m

1 2

3

4

5

6 7

43


11

Spiaggia delle lucertole TORBOLE SUL GARDA

19 vie dal 6a+ al 7c 19 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 6a+ bis 7c 19 routes from 6a+ to 7c Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul Garda, lato sud. An der Gardesana Orientale (2. Tunnel), 2,5 km südlich von Torbole sul Garda, Südseite. Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul Garda, south side. 45° 50.904 N / 010° 51.817 E 20/60 mt Sud Südhang South Micro appigli su muro verticale Mikrogriffe in vertikaler Felswand Micro holds on sheer wall Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in bicicletta da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direzione Malcesine. Da es vor Ort wenige Parkmöglichkeiten gibt, ist es ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul Garda (2,5 km) oder von Tempesta 1,3 km in Richtung Malcesine zum Klettergarten zu fahren. Slim chance of parking, better to cycle up to the wall from Torbole sul Garda (2.5 km) or Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direction Malcesine.

18 17

14 12 13

16

15

44

1

2

3 4

5

6

7

8

9

10

12 11

19

15


1

DAFFY DAFFY

6a+

20 m

2

VENTOFOBIA

6a+

20 m

3

SENZA NOME

6c

25 m

4

FUNKY MA CHIC

7b

25 m

5

BEPI NERO

7a

25 m

6

PICCOLA DOSE

7a+

30 m

7

HONKY TONKY

6b+

32 m

8

CICALA CLACK

7b+

32 m

9

PEYOTE AL RABARBARO

7c

32 m

10

PAT UND PATACHON

6b

27 m

11

ALBATROS

12

LUISA VIOLENTA

L1 6b

25 m

L2 7c

20 m

L1 6b+

27 m

L2 5b

12 m

L3 7a

25 m

13

LA SIGNORA DEGLI APPIGLI

NON SEGUITEMI 14 MI SONO PERSO

7c

18 m

7b

20 m

L1 6b

30 m

15

TOM TOM CLUB

L2 7b

30 m

16

SENTIERISSIMO

7a

28 m

17

LAURIE

7a

28 m

18

TROTA

6c

30 m

19

TOM E JERRY

7c

30 m

Stefano Ghisolfi

Il campione italiano dell’arrampicata

“Ho scelto di vivere qui, tra il lago di Garda e le montagne per seguire la mia passione: l’arrampicata. Il Garda Trentino mi fa sentire a casa, amo le falesie e la roccia intorno ad Arco!”

Der italienische Klettermeister „Ich habe mich für ein Leben hier, zwischen Gardasee und Bergen entschieden, um meine Leidenschaft auszuleben: das Klettern. Hier im Garda Trentino fühle ich mich zu Hause. Ich liebe die Wände und Felsen rund um Arco!“

The italian climbing champion “I’ve chosen to live here between the lake Garda and the mountain in order to follow my great love: climbing. Garda Trentino makes me feel right at home, I just love the crags and rock around Arco!”

45


12

Piazzole ARCO

22 vie dal 5c al 7b 22 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5c bis 7b 22 routes from 5c to 7b Pendici meridionali del Monte Biaina / Padaro An den südlichen Hängen des Monte Biaina / Padaro On the southern slopes of Monte Biaina / Padaro 45° 55.872 N / 010° 51.607 E 12/22 mt Sud-est Süd-Westhang South-East Muro in leggero strapiombo e placca leggermente appoggiata Leicht überhängende Felswand Softly overhanging wall and fairly steep slab Sulla strada da Varignano a Padaro, parcheggiare in loc. S. Rocco al primo spiazzo sulla sinistra 45°55.649N / 010°51.763E. Poco oltre, prendere la ripida sterrata a sinistra, seguire i segnavia e in 25’ raggiungere la falesia. Auf der Straße von Varignano nach Padaro, im Ortsteil S. Rocco, das Auto links auf dem ersten großen Platz parken. Hier befindet sich links ein steiler Schotterweg - von dort aus dem Wegweiser folgen. Gehweg circa 25 Min. On the road from Varignano to Padaro, when you reach S. Rocco, park the car in the first place on the left 45°55.649N / 010°51.763E. Shortly after the parking place, take the first steep path on the left, follow the signposts and reach the crag in 25’.

9

1

2

46

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13


1 LA PRUA

6a+

12 m

12 AVANA

7a

2 ARCO2011

6b

20 m

13 OVER THE LAKE

7b

14 m

3 ANGY QUEEN OF LEAD

6b+

20 m

14 ROCKMASTER TEAM

6c

22 m

6c

20 m

15 GARDATRENTINO

6b

22 m

6a+

20 m

16 ARCO THE HOME

6a

22 m

16 m

17 OLD STYLE

6a

22 m

18 EQUILIBRIO

5c

22 m

4 RAMON KING OF LEAD

ANNA QUEEN OF BOULDER DMITRY KING 6 OF BOULDER 5

6a

7 QIXIN KING OF SPEED

6a+

18 m

8 MARIJA QUEEN OF SPEED

6b+

22 m

9 IL BALCONE

7a+

12 m

10 SHORT TRACK

7b

12 m

11 THE CAVE

7a

15 m

OF CLIMBING

14 m

19 PRECISIONE

5c

22 m

20 IN PUNTA DI PIEDI

5c

22 m

21 BLACKBOARD

5c

22 m

22 L’ULTIMA

5c

22 m

14

15 16 17 18 19

20

21 22

47


13

Family San Martino ARCO

JUNIOR - HOGWARTS: 8 vie dal 4c al 6b JUNIOR - HOGWARTS: 8 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4c bis 6b JUNIOR - HOGWARTS: 8 routes from 4c to 6b KIDS - ICE AGE: 9 vie dal 3a al 4b KIDS - ICE AGE: 9 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3a bis 4b KIDS - ICE AGE: 9 routes from 3a to 4b Pendici meridionali del promontorio (o della collina) di Vastrè, a sud della falesia Policromuro An den südlichen Hängen der Anhöhe von Vastrè, südlich von der Policromuro Kletterwand On the southern slopes of the Vastrè’s promontory, southern of the Policromuro Crags 45° 55.631 N / 010° 53.996 E 9/22 mt Sud Süd Southt Facile placca inclinata, muro verticale Leichte geneigte Platte, vertikale Wand Easy low angle slab, sheer wall

JUNIOR - HOGWARTS

8 6

1

48

2

3

4

5

7


JUNIOR - HOGWARTS

KIDS - ICE AGE

1 HARRY POTTER

5b

15 m

1 SCRAT

4a

18 m

2 HERMIONE

6a

15 m

2 SID

4b

18 m

3 RON

6b

15 m

3 DIEGO

4b

18 m

4 DOBBY

6a

11 m

4 MANNY

4a

22 m

5 VOLDEMORT

6b

11 m

6 ALBUS SILENTE

5c

9m

5 ELLIE

4b

22 m

6 CRASH

3c

7 FIEROBECCO/BUCKBEAK

4c

22 m

10 m

7 TONY

3a

8 NAGINI

5a

21 m

9m

8 EDDIE

3a

21 m

9 ZEKE

3a

20 m

Da Arco raggiungere la chiesa di San Martino (pochi parcheggi a disposizione, si consiglia di arrivare a piedi - 20 min). Risalire la strada asfaltata per 50 m in direzione Policromuro; la falesia è evidente sulla sinistra. Von Arco, die Kirche von San Martino erreichen. Da es nur wenige Parkplätze am Klettergarten gibt, ist es ratsam, von Arco aus dieselbe Strecke zu Fuß zu gehen (20 Minuten). Dann für 50 Meter die Straße Richtung Policromuro hinaufgehen; der Klettergarten liegt auf der linke Seite und ist augenfällig. From Arco follow directions for San Martino Church ( few parking spaces available, better to come up on foot- 20’). From there, continue on foot along the road leading up to Policromuro for 50 m; the crag is visible on the left.

KIDS - ICE AGE

1 9 2

3

4

8

5 6

7

49


14

Family Doss Pelà DRENA

11 vie dal 3a al 4c 11 Routen von 3a bis 4c 11 routes from 3a to 4c Breve barra calcarea nei pressi di una area belvedere ad ovest dell’abitato di Drena. Kurze Kalkbarre ganz in der Nähe eines Aussichtspunkts westlich des Wohngebiets von Drena. A short limestone outcrop near a viewing point to the west of Drena. 45° 58.083 N / 10° 56.930 E 4/12 mt Sud Süden Southt Facile placca inclinata Leicht kletterbare, geneigte Platte Easy leaning slab Accesso a piedi dall’area parcheggio lungo la strada provinciale 84 della Valle di Cavedine 200 mt dopo l’abitato di Drena. Ritornare sul sentiero parallelo alla strada verso il paese, salire una scalinata che porta all’area belvedere sull’esterno della galleria. Erreichbar zu Fuß vom Parkplatz an der Strada Provinciale 84 des Cavedine-Tals, 200 m nach dem Wohngebiet von Drena. Kehren Sie auf dem parallel zur Straße verlaufenden Weg in Richtung Ort zurück und nehmen Sie die Treppe, die zum Aussichtspunkt außerhalb des Tunnels führt. Access on foot from the car park area along the main road strada provinciale 84 for Valle di Cavedine 200 m after Drena. Head back towards the town on the track running parallel to the road then up the steps which lead to the viewing point on the outside of the tunnel.

1

50

2 3

4

5

6

7


1 ROMEO

3a

5m

7 GROVIERA

4b

2 DUCHESSA

3a

5m

8 SCAT CAT

4c

6m 9m

3 BIZET

3a

5m

9 ZIO REGINALDO

4b

10 m

4 MATISSE

4a

5m

10 NAPOLEONE

4b

10 m

5 MINOU

4b

4m

11 LAFAYETTE

4c

12 m

6 EDGAR

3b

5m

11

10 9 8

51


15

Massi delle Traole NAGO

Settori A-B: 23 vie dal 7a+ al 8c+ Settori C-H: 39 vie dal 3a al 5c Sektoren A-B: 23 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 7a+ al 8c+ Sektoren C-H: 39 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3a bis 5c Sectors A-B: 23 routes from 7a+ al 8c+ Sectors C-H: 39 routes from 3a to 5c Ai piedi della Falesia del Segrom - lungo la strada del Monte Baldo - Altissimo Neben dem Klettergarten Segrom, entlang der Straße zum Monte Baldo - Altissimo Near the crag Segrom, along the road to Monte Baldo - Altissimo 45° 52,167 N / 10° 53,678 E 6/18 mt Sud/Ovest Westhang/Südhang West/South Appoggiato - Verticale - Strapiombo Geneigte – senkrechte Felswand - überhängende Steep - sheer - overhanging Parcheggiare negli appositi spazi lungo la strada che sale al Monte Altissimo. Sul tornante parte il sentiero che segue tutta la base della falesia. Un parcheggio con una quindicina di posti auto si trova anche alla partenza inferiore del sentiero, ad est dell’abitato di Nago (5-15 min a piedi). Mit dem Auto entlang der Straße, die zum Monte Altissimo führt. Parkplätze befinden sich auf den gekennzeichneten Flächen entlang der Straße. In der Kehrtwende beginnt der Weg, der zum Klettergarten führt (zwischen 5 – 15 Min. Fußweg). Park in the parking spaces along the road that leads up to Monte Altissimo. On the bend 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, the path starts and goes along the base of the crag (5/15 min. depending on the section).

52


PARKING BASSO

FALESIA DEL SEGROM SETTORE BASSO

A

B C

E D F

G

SETTORE A e B offrono 23 vie di alta difficoltà dal 7a+ al 8c+ SETTORE C - JUNGLE BOOK 18 MOWGLI

5c

14m

19 BALOO

5a

10m

20 BAGHEERA

6a

10 m

21 KING LOUIE

5b

10m

22 KAA

5a

9m

23 SHIR KHAN

4c

8m

24 COLONEL HATHI’S

4b

8m

SETTORE D - PIPPI CALZELUNGHE 25 TOMMY

6a

PARKING ALTO

8m

26 ANNIKA

6b

7m

27 MR. NIELSON

6b+

6m

SETTORE E - PINOCCHIO

H

SETTORE H - STAR WARS

28 GEPPETTO

3a

9m

40 DARTH VADER

5b

29 PINOCCHIO

3a

9m

41 MACE WINDU

5b

11m

30 GATTO E LA VOLPE

3a

9m

42 ANAKIN SKYWALKER

5a

11m

31 GRILLO PARLANTE

3a

9m

SETTORE F - PETER PAN 32 PETER

5c

12m

33 WENDY

5b

12m

34 CAPITAN UNCINO

5a

10m

35 JOLLY ROGER

4c

10m

SETTORE G - MADAGASCAR

11m

43 STURMTRUPPLER

5a

11m

44 PRINCESS LEIDS

5a

11m

45 YODA

4b

11m

46 DARTH MAUL

5a

11m

47 LUKE SKYWALKER

4c

11m

48 GALACTIC EMPIRE

4a

11m

49 CHEWBACCA

4a

11m

50 DARTH SIDIOUS

4a

11m

51 JANGO FETT

5a

5m

52 BOBA FETT

5a

6m 7m

36 ALEX

5c

9m

53 R2-D2

4c

37 MARTY

5b

9m

54 OBI-WAN KENOBI

4c

38 MELMAN

6a

9m

55 C-3PO

6a

7m

39 GLORIA

6c

9m

56 REY

4a

7m

53


16

Family Pizzocol LEDRO

La nuova falesia dedicata alle famiglie in Valle di Ledro. Die neue Kletterwand speziell für Familien im Ledrotal. New family crag in Valle di Ledro. 8 vie dal 4a al 6c 8 Routen von 4a bis 6c 8 routes from 4a to 6c Situata in Valle di Concei, in loc. Ex Centrale, a 900 m di quota in una valletta boscosa, è ideale per i mesi estivi. Ihre Lage im Concei-Tal, im Ort Ex Centrale auf rund 900 m in einem bewaldeten Tälchen, macht sie zu einer idealen Kletterwand für die Sommermonate. Situated at 900 metres above sea level in a shady wooded valley, Valle di Concei in the Ex Centrale area where the power station used to be, it is ideal for the summer months. 45° 55,553 N / 10° 43,095 E 10/15 mt

54


Si raggiunge a piedi con una passeggiata di 5’ dal parcheggio nei pressi della struttura in Loc. Ex-Centrale attrezzata con tavoli e panche per pic nic. Zu Fuß über einen kurzen Weg (5 Minuten) vom Parkplatz neben dem ehemaligen Wasserkraftwerk im Ort Ex-Centrale aus erreichbar, mit Picknicktischen und -bänken. It only takes 5 minutes on foot from the car park in Ex-Centrale where the power station used to be and there is a picnic area with tables and benches.

PIZZOCOL SUD 1 2

3

4

PIZZOCOL EST

LOMAR

5c

VESI

CADRIA

RODA

10 m

5

GUI

6a+

10 m

L1 4a

7m

6

GAVARDINA

6c

10 m

L2 6a

7m

7

TOFINO

4a

6m

L1 5b

8m

8

PICHEA

6b+

8m

L2 5c

7m

L3 5c

6m

L1 5b

9m

L2 5c

8m

PIZZOCOL SUD

PIZZOCOL EST

8

8 7 5 1

2

3 4

6

55


17

Falesia Dimenticata S. LORENZO IN BANALE

27 vie dal 5a al 8a 27 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstuffen von 5a bis 8a 27 routes from 5a to 8a San Lorenzo in Banale, loc. Torcel, 700 m di altitudine San Lorenzo in Banale, Ort Torcel, 700 m Höhe San Lorenzo in banale, loc. Torcel, 700 m above sea level 647972 E, 5103049 N / 46° 03’ 54’’ N 10° 54’ 48’’ E 10/25 mt Sud-Est Sürhang/Osthang Southeast La conformazione particolare di questa roccia, conglomerato a buchi, e il bel prato sottostante l’hanno resa fin da subito molto popolare. Die besondere Beschaffenheit – ein mit Löchern durchsetztes Konglomerat – sowie die wunderschön gelegene Wiese am Wandfuß sorgten. The particular conformation of this rock, a conglomerate of holes, and the beautiful grassland below made it immediately very popular.

6c+

18 m

8 AZIZZA

6b+

20 m

6c+

20 m

9 GELATERIA TARIFA ARCO

6b

20 m

3 RASPUTIN

7b

20 m

10 BEBY

5c

20 m

4 POOR COW

7b

20 m

11 CLIMB FOR INCLUSION

5c

20 m

5 ALI BABÀ

7a+

20 m

12 PESTACOLO

5c

20 m

6 SAN SILVESTRO

6c

20 m

L1 4b

10 m

7 MARINOMANIA

6b+

20 m

L2 6c

12 m

13 IL BUON CAFFÈ

SEZIONE IN ALLESTIMENTO

56

1 VENGO DALLA LUNA 2 CALIPSO

27

26

25

24

23

22

21

20

19

18

17


San Lorenzo in Banale. Una volta giunti in prossimità della chiesa di San Lorenzo in Banale, che si affaccia sulla strada statale, seguire le indicazioni per “campo sportivo/piscina” passando a fianco alla “Cassa Rurale”. Seguire questa strada per 900m fino a giungere ad una rotonda per poi parcheggiare nello spiazzo sulla destra. Da qui si prosegue a piedi (20 min) verso “Moline / Deggia”, seguendo la strada per circa 1 Km. Lungo tutto il percorso pedonale sono presenti cartelli che indicano la strada per la Falesia Dimenticata. Von der Hauptstraße in S. Lorenzo in Banale zweigt auf Höhe der Kirche die beschilderte Zufahrt zum Sportplatz und Schwimmbad ab: Den Wegweisern “campo sportivo/piscina” folgen. Nach 900 Metern erreicht man einen Kreisverkehr, wo man rechterhand einen kleinen Parkplatz vorfindet und das Fahrzeug stehen lassen kann. Von hier geht es zu Fuß in etwa 20 Minuten einen Kilometer in Richtung “Moline / Deggia” weiter. Man kann es nicht verfehlen: auf dem gesamten Weg sind Wegweiser zum Klettergarten angebracht. Once near the church of San Lorenzo in Banale, which overlooks the state road, follow the signs for “campo sportivo/piscina” (sports field/swimming pool) passing alongside the “Cassa Rurale”. Follow this road for 900m until you reach a roundabout and then park in the clearing on the right. From here continue on foot (20 min) towards “Moline / Deggia”. Along the entire pedestrian path there are signs indicating the road to the Forgotten Cliff.

14 FANTAGHIRÒ

10 m

20 A.L.M.F. 12-2-89

6b+

18 m

11 m

21 LA SCALA

6b

18 m

L1 5a

10 m

22 LA SIGNORA E L‘UNICORNO

6b+

18 m

L2 6b

10 m

23 GIMMI

6b+

25 m

16 VIA PER STEFANO VIDI

6b+

20 m

24 ABRAX

7a

20 m

17 NUMBER ONE

6c+

20 m

25 BUNNY

7a+

20 m

18 IL LANDIN

6c+

20 m

26 SALAM HUSSEIN

8a

20 m

19 FLY DOWN

7a

20 m

27 PLUTA

6c

20 m

15 ANITA2015

15 16

L1 5a L2 7a

14

13

12

11

10 9

8

7

6

5

4

3

2

1

57


Climbing Stadium IT Sui suoi 550 metri2 di superficie arrampicabile, il Climbing Stadium ospita il Rockmaster, la più famosa gara d’arrampicata del mondo!

La struttura, a pochi passi dal centro di Arco, all’ombra del Colodri, è aperta al pubblico, con ingresso a pagamento. Si arrampica anche in caso di pioggia e in notturna.

DE Das Kletterstadion bietet 550 qm Kletterfläche. Hier findet der Rock Master, der berühmteste Kletterwettbewerb der Welt, statt.

Das Stadion liegt in Laufweite vom Zentrum Arcos entfernt, am Fuße des Monte Colodri. Der Eintritt erfolgt gegen Gebühr, das Stadion kann auch im Dunkeln und Regen genutzt werden.

EN 550 m2 climbing surface, the “Climbing Stadium” hosts Rock Master, the most famous climbing competition of the world!

The structure, just a stone’s throw from the centre of Arco, in the shade of Monte Colodri, is open to the public with a fee entrance. It is possible to climb also in case of rain and at night.

Dove Wo Where Via P. Caproni Maini, 26e - Arco

58


Photo credits: Archivio Garda Trentino (ph. G.P. Calzà, Roberto Vuilleumier, Tommaso Prugnola, Paolo Sartori), Archivio Arco Climbing, Trentino Adventures, Massimo Novali, Newspower, Frizzera.

Si declina ogni responsabilità per eventuali variazioni e inesattezze per cause non dipendenti dalla nostra volontà. Wir übernehmen keine Gewähr für eventuelle Änderungen, die unabhängig von unserem Willen sind. We do not accept any responsabilities for changes occured for reasons not dependent on our will.

59


Indoor Climbing IT Per chi non riuscisse a fare a meno dell’arrampicata anche in caso di pioggia, ma anche per chi volesse provare l’ebbrezza del boulder in una struttura appositamente attrezzata o semplicemente allenarsi, il Garda Trentino offre la possibilità a tutti gli amanti dell’arrampicata di praticare questo sport anche indoor. DE Lust auf klettern mit jeder Wetterbedingung? Kein Problem, im Garda Trentino gibt es die Möglichkeit auch bei schlechtem Wetter zu klettern. Wenige Minuten von Arco hat man die Gelegenheit auch in der Halle zu klettern. Ob für Fitness, Spaß, oder Wettkampf – in der Boulderhalle findet jeder sein persönliches Boulderglück. EN If you can’t contain the desire to climb despite the bad weather, or if you just want to boulder in a well-equipped climbing hall, Garda Trentino offers you the opportunity to practise this sport indoor.

Orari d’apertura & info

Öffnungszeiten & Infos

Opening hours & info

ARCO CLIMBING A.S.D. via Donatori di Sangue - Arco - Trento Cell. +39 327 4471555 - info@arcoclimbing.it www.arcoclimbing.it h. 20.00 > 23.00

h. 12.30 > 15.30 18.30 > 23.00

h. 10.00 > 20.00

Lunedì, mercoledì e venerdì Montags, Mittwochs und Freitags on Mondays, Wednesdays and Fridays Martedì e giovedì Dienstags und Donnerstags on Tuesdays and Thursdays Sabato e domenica* Samstags und Sonntags* on Saturdays and Sundays*

*da aprile verificare sul sito o Facebook aperture weekend *ab April prüfen Sie die Öffnungszeiten des Wochenendes auf der Webseite oder bei Facebook *from April check the opening hours of the weekends on the website or Facebook

BOULDER CITY ASD Viale Daino 74 - Dro (Pietramurata) Tel. +39 0464 507354 - bouldercityasd@gmail.com www.bouldercity.it

60


Climbing Wall Ledro IT Da metà giugno a metà settembre, presso il Bar Nido Verde a Pieve è prevista una parete d’arrampicata artificiale alta 9 metri per avvicinarsi a questo bellissimo sport gestita da guide alpine locali. DE Von Mitte Juni bis Mitte September, bei dem Bar Nido Verde in Pieve, werden die Bergführer eine Kletterwand 9 m hoch bauen, um diese Sportart zu probieren. EN From the middle of June until the middle of September, nearby Bar Nido Verde in Pieve, the alpine guides build a climbing wall 9 m high to test and try this beautiful sport.

Info TRENTINO CLIMB Via Nuova, 7 - Pieve di Ledro Cell. +39 347 7847082 info@trentinoclimb.com www.trentinoclimb.com

61


Arrampicata in terreno d’avventura Klettergebiete in Abenteuerlandschaft

Climbing in adventurous terrain IT ATTENZIONE: Nel territorio si trovano numerose altre falesie sia monotiro che di più lunghezze di corda (multipitch), attrezzate dagli appassionati, con difficoltà dal 5a al 9a.

Queste falesie non sono soggette a nessuna forma di controllo e manutenzione, il livello di sicurezza delle pareti come del materiale in loco è il più vario. La valutazione delle condizioni della parete e delle attrezzature a dimora ed il conseguente livello di rischio è lasciato al praticante che se ne assume la piena responsabilità.

Gran parte di queste falesie sorge su terreno privato, verificate il loco la presenza di eventuali divieti di accesso.

DE ACHTUNG! : Im Gebiet gibt es zahlreiche weitere natürliche Kletterwände, die sich für Multi-Pitch Climbing eignen und von Kletterliebhabern privat errichtet wurden. Diese haben Schwierigkeitsstufen von 5a bis 9a und unterliegen keiner einheitlichen Kontrolle oder Instandhaltung.

62

Der Zustand der Kletterwände und der dort vorhandenen Sicherungen variieren daher stark. Eine Nutzung erfolgt auf eigene Verantwortung, die richtige Einschätzung der Bedingungen und des Risikogrades ist jedem selbst überlassen.

Der Großteil dieser Klettergärten befindet sich auf privatem Gelände, das Betreten kann demnach unter Umständen verboten sein.


EN WARNING!: There are many other crags in the area with single or multi-pitch routes bolted by climbers ranging in difficulty from 5a to 9a.

These crags are not subject to any form of inspection or maintenance, so the safety level of the routes and protection varies widely. Climbers must themselves take responsibility for assessing the conditions of the route and fixed gear and climb at their own risk.

Many of these crags are on private property so make sure access is not forbidden. BUS DEL LA STRIA

Arco

GIARDINO DI NATO

PADARO

Arco

BAULE

Dro

SALT DE LA CAVRA

Arco

SAN SIRO

L’ORTO

Arco

COSINA

Cavedine

RED POINT WALL

Arco

AREA 51

Drena

MONTE COLT

Arco

CASTELLO DI DRENA

TERRA PROMESSA

Arco

LA PONTA

GROTTOSAURO

Arco

REGINA DEL LAGO

PICCOLA DALLAS

Arco

AMPOLA

Ledro

SAN PAOLO

Arco

SANDERLAND

Tenno

SWING

Arco

VAL LOMASONE Comano Terme

DIAMANTE

Arco

COMANO

Dro Lasino

Drena

Riva del Garda Ledro

Comano Terme

EREMO

Dro

LAGO NEMBIA S. Lorenzo in Banale

CENIGA

Dro

PROMEGHIN S. Lorenzo in Banale

OTTAVA MERAVIGLIA

Dro

RIF. AGOSTINI

FATTORIA DEGLI STRUZZI

Dro

PIZZERIA

Dro

SUNNY PLACE

Stenico

TRANSATLANTICO

Dro

VAL D’ALGONE

Stenico

CAMERETTE

Dro

MURO DI CHITARRA

Dro

LIMAROCK

Val Ambiez

Sarche

63


Itinerari Alpinistici Alpinklettern

Mountaineering Routes IT Nel territorio sono centinaia anche gli itinerari alpinistici, che salgono pareti da qualche centinaio di metri fino agli oltre 1200 delle grandi pareti del Brento/Casale.

64

La lunghezza, le difficoltà di ritirata, le possibili cadute di pietre, il rischio di maltempo, le limitate attrezzature in parete riservano questi itinerari a chi possiede attrezzature, conoscenze tecniche e capacità fisiche adeguate. In caso diverso è necessario affidarsi ad una Guida Alpina.

Chi pratica l’arrampicata su falesie non controllate, terreno d’avventura, itinerari alpinistici è a conoscenza e accetta il connaturato livello di rischio.


DE Im Gebiet gibt es außerdem zahlreiche Alpinkletter-Routen, die sich von 100 bis hin zu 1200 Meter im Gebiet der Berge Brento und Casale erstrecken.

Aufgrund der Länge der Routen, dem herausfordernden Abstieg, der Gefahr von abrutschendem Gestein und schwierigen Wetterverhältnissen, sowie den unzureichenden Hilfestellungen an den Wänden, sind jene Strecken nur für äußerst geübte Sportler mit entsprechender Ausrüstung, technischem Know-How und ausreichender physischer Kondition geeignet. Diese Routen sind nur mit einem Bergführer begehbar.

Wer in naturbelassenden Gebieten klettert, die nicht kontrolliert und gewartet werden oder auf eigene Faust alpin klettert, muss sich den entsprechenden Risiken bewusst sein!

EN In the area there are hundreds of traditional climbing routes where the ascent ranges from a few hundred metres to the over 1200 metres of the great walls of Brento/Casale.

The length of the climb, difficulty of pulling out along the way, possible rock falls, risk of bad weather, and limited fixed gear along the route all mean that these routes are only suitable for climbers with the right gear, technical know-how, and fitness levels. If in any doubt, you must go with an Alpine Guide.

Anybody climbing on crags not subject to inspection, adventurous terrain or mountaineering routes is aware of the inherent dangers and does so at their own risk.

VIE ALPINISTICHE

ALPINKLETTERN

ANGLONE

Dro

PADARO

Arco

CIMA COSTE

Dro

MANDREA

Arco

MONTE BRENTO

Dro

RUPE SECCA

Arco

PLACCHE ZEBRATE

Dro

MONTE COLODRI

Arco

DAIN DI PIETRAMURATA Dro

MONTE COLT

Arco

MONTE CASALE

PARETE SAN PAOLO

Arco

REGINA DEL LAGO

CIMA CAPI

Riva del Garda

ALPINE CLIMBING

Dro Ledro

65


Deep Water Solo Climbing IT

LINEA POETICA, una spettacolare traversata a pelo d’acqua, lunga circa 300 mt, con difficoltà tra 5c e 6c, raggiungibile solo via lago. Nel Garda Trentino dove acqua e roccia si fondono a creare un ambiente unico, non poteva mancare un’area dedicata al Deep Water Solo, arrampicata senza corda sulle pareti a piombo sull’acqua.

Tutta l’area può essere soggetta a caduta di pietre dalle pareti rocciose sovrastanti, è isolata e può essere difficile l’allerta in caso di incidente; l’acqua del lago è profonda e fredda e possono esserci repentini aumenti del moto ondoso. Munirsi di salvagente e prevedere barca di appoggio. Consigliabile rivolgersi a una delle numerose Guide Alpine che in zona la propongono.

DE LINEA POETICA, ist eine spektakuläre Kletterstrecke knapp über dem Wasser. Sie ist etwa 300 Meter lang, mit Schwierigkeitsstufen zwischen 5c und 6c und ist nur vom See aus erreichbar. Im Garda Trentino bilden der Gardasee und die Berglandschaften eine einzigartige Kulisse. Das Gebiet ist für Deep Water Solo Climbing prädestiniert, bei dem ohne Seil an einem Felsen steil über dem Wasser geklettert wird.

Es muss vor eventuellen Steinschlägen entlang der Kletterstrecken gewarnt werden, im Falle eines Unfalls ist eine Bergung in diesem Gebiet unter Umständen schwer möglich. Da es am Gardasee unverhofft zu starken Wellen kommen kann, muss ein Rettungsreifen mitgeführt sowie ein Begleitboot organisiert werden. Dafür sollten sich Besucher an einen der zahlreichen Bergführer der Gegend wenden.

EN POETIC LINE: An extraordinary crossing on the water, about 300mt long, with a difficulty grade between 5c and 6c, reachable only from the lake. In Garda Trentino, where water and rocks merge creating a unique setting, an area dedicated to Deep Water Solo could not miss: rock climbing without ropes up sheer walls on the water.

66

All the area could be subject to stone falls from the overhanging rocky walls, it is isolated and an alert call could be difficult in case of accident; the lake’s waters are deep and cold and the motion of the rising waves sudden. It is advisable to be equipped with life vests and to foresee a supporting boat. We do as well suggest to address yourself to one of the numerous alpine guides that do endorse the location.


Climbing ARCO

4-5.4

Trentino-Alto Adige Juniorcup - Speed

Climbing Youth competition 28-30.8

ARCO

Rock Junior Climbing competition ARCO

4-5.9

Rock Master

Climbing competition


SAN LORENZO IN BANALE

STENICO

PONTE ARCHE TERME DI COMANO

RANGO FIAVÈ CONCEI

BEZZECCA

PIEVE DI LEDRO

MOLINA DI LEDRO

TIARNO

TORBOLE SUL GARDA

GARDA TRENTINO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 - 38066 Riva del Garda (Tn) Tel. +39 0464 554444 - Fax +39 0464 025442 info@gardatrentino.it www.gardatrentino.it AZIENDA PER IL TURISMO DELLA VALLE DI LEDRO Via Nuova, 7 - 38067 Ledro (Tn) Tel. + 39 0464 591222 info@vallediledro.com www.vallediledro.com AZIENDA PER IL TURISMO TERME DI COMANO - DOLOMITI DI BRENTA Via C. Battisti, 74 - 38077 Comano Terme Nr. Verde 800 11 11 71 Tel: +39 0465 702626 - Fax: +39 0465 702281 info@visitacomano.it www.visitacomano.it

www.gardatrentino.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.