September Septiembre 2013
Sitges Newsletter
English-Castellano
2013
iNTERNATIONAL
Bear Sitges Week 6-15 SEPTEMBER
Official Programme Inside Programa Oficial en el interior
www.gaysitgeslink.org
GSL Hotline: 93 811 11 66
-2-
EDITORIAL The Four bums of the Apocalypse by Martín Martín
T
he storm broke on June 28th, International LGBT Day: our July Newsletter appeared with a “risky” front page which we reproduce below. The criticism that it generated took us by surprise, in particular comments from some of our own members who said that the front page didn’t represent the association and put us to shame in the eyes of the authorities. Some people even said that it was “pornographic”. In contrast, there were many positive comments, including heterosexual men and women who got the joke straight away! The criticism was hard to take at first, since our intentions were exactly the opposite. We went through hundreds of photographs which were variations of the same theme. We then came across this photo. The first thing that crossed our minds was that it seemed quirky, original, and the four cheeky bums were rather nice! As we looked further, we realised that the boys were “linked” in the same way as the figures in our logo, even with similar colours. Then we imagined our logo superimposed in the sky and the boys looking at it from a distance. Could there be more poetic license? We realised that this was the front page we were looking for, the one to create an impact. And boy, we certainly did that!
Los Cuatro Culos Del Apocalipsis por Martín Martín
E
l 28 de Junio, coincidiendo con la celebración del Orgullo LGTB, estalló la tormenta: apareció nuestro boletín de julio con una foto de portada “arriesgada” que abajo reproducimos. Las criticas que generó nos pillaron por sorpresa, sobre todo las de algunos socios que decían que esa portada no representaba a la asociación y que nos denigraba ante las autoridades. También hubo comentarios que la acusaban de “pornográfica”. En contraste hubo tambien muchos comentarios positivos, incluyendo hombres y mujeres heterosexuales que le pillaron la gracia a lo que queríamos transmitir. Las críticas fueron difíciles de asumir al principo, ya que nuestras intenciones eran diametralmente opuestas. Buscamos entre cientos de fotos que eran variaciones de lo mismo. Cuando llegamos a la foto en cuestión, lo primero que vimos fue una pose divertida y diferente, y los culitos no se veían nada mal. Luego observamos de que los chicos estaban entrelazados de la misma manera que los muñecos que componen nuestro logo, incluso con colores similares. Entonces nos imaginamos nuestro logo sobreimpuesto en el cielo de la foto y los chicos mirando al mismo en la distancia. ¿Cabía más licencia poética? No dudamos que ésta era la portada, la que iba a impactar ¡Y vaya si lo hizo!
This is why we feel obliged to explain here the reasons for that decision, and to re-assure the people who thought that GSL was drifting off course as an association. Nothing is further from the truth: we still work hard at creating community, we are still gay (some of us at least) and hopefully still have a sense of humour.
Es por ello que sentimos necesario explicar las razones de la portada de julio, y sobre todo tranquilizar a los que pensaban que en GSL nos habíamos “descarrilado” como asociación. Nada más lejos de la realidad: seguimos trabajando duro para crear comunidad, seguimos (algunos) siendo gays y mantenemos nuestro sentido del humor.
Perhaps now the image of those cheeky bottoms can finally bring a smile to all our faces.
Tal vez ahora la imagen de estos cuatro culitos bien formados nos haga finalmente sonreír a todos.
-3-
THE GSL GAY MEMORY PROJECT by Joan Font
T
he smile of our Welsh friend, Tony Llewellyn, is tranquil, confident, measured. Jesús’s smile is happy, contagious and chirpy. Tony is discreet, of a quiet disposition, very observant. Jesus speaks a lot and is the centre of attention. Tony came to Sitges for a relaxing holiday in 2.000. Jesús attended a bachelor party after leaving his girlfriend at the airport. It was just as well he left her as he never tangled with women again ! Jesús dresses up as a Carnival widow and wins the first prize in the Ma Maison restaurant, promising the world to those who voted for him. Tony learns Spanish and is intrigued by the fact that most Spaniards know their prepositions and it was while asking Jesús about prepositions during their first encounter in the former Bourbon’s bar, that Jesús proposed something very different to him! Tony has retired and come to live here in Sitges. Jesús works in Olèrdola and will now live with Tony in an apartment they bought ten years ago. Tony is a vegetarian and used to teach history. Jesús eats everything and narrates stories. Tony is a Lord and Jesús is our Lord, as the prayer goes. Thanks, Tony. Thanks, Jesús. Be happy!
EL PROYECTO DE MEMORIA GAY DE GSL por Joan Font
L
a sonrisa de nuestro amigo galés, Tony Llewellyn, es tranquila, confiada, medida. La sonrisa de Jesús de Huesca es alegre, contagiosa, cantarina.
Jesús & Tony
Tony es discreto, poco hablador, muy observador. Jesús habla por las cuatro costadas, es el centro de atención de todo el mundo. Tony llegó a Sitges de vacaciones en plan relax el año 2000 Jesús vino a una despedida de soltero después de dejar a su novia en el aeropuerto. Y bien que la dejó, ya nunca más volvió con una mujer. Jesús se disfraza de viuda en Carnaval y se lleva el primer premio en el restaurante Ma Maison, prometiendo lo que sea si le votan. Tony aprende español y le intriga que la mayoría de los españoles sepan las preposiciones y fue preguntando sobre las preposiciones a Jesús en su primer encuentro en el antiguo bar Bourbon’s, ¡y éste le propuso algo diferente! Tony se ha jubilido y viene a vivir a Sitges. Jesús trabaja en Olèrdola y vivirá con su Tony en un apartamento que compraron hace 10 años. Tony es vegetariano y enseñaba historia. Jesús come de todo y cuenta historias. Tony es Lord y Jesús es nuestro Lord, como dice la oración. Gracias, Tony. Gracias, Jesús. ¡Sed felices!
-4-
gsl news - noticias de gsl JUMA FRANC collaborates with the Sitges Bears’ Club One of GSL’s most artistic members, Juma Franc, is offering one of his works of art to the Sitges Bears’ Club during the International Bears’ Meeting in September. Juma’s fascinating Bears themed exhibition can be seen at Casablanca Bar (C/. Pau Barrabeig, 5) from the 6th to the 23rd of September. Inauguration party : 8pm Friday the 6th. Everyone is welcome. JUMA FRANC colabora con El Sitges Bears’ Club Uno de los socios más artísticos de GSL, Juma Franc, ha decidido ofrecer una de sus obras al Club de Osos de
Sitges durante la Reunión Internacional de los Bears en Septiembre.La fascinante exposición temática sobre los Osos se podrá ver en el bar Casablanca (C/. Pau Barrabeig, 5) del 6 al 23 de Septiembre. Inauguración: Viernes 6 a las 20.00h. Entrada libre. “Lend us your hand…for whatever you wish for Sitges” This was an event that the group “alpe conceptes plastificats” organised at the GSL headquarters at the time of the Solidarity Fair organised by the Sitges Time Bank, where other entities from the Third Sector Table also took part.There were 53 people, aged from 1 to 77 who drew and cut out their hand image on paper and on the reverse of the drawing wrote down their ideas for a better Sitges. The answers were rich and varied, with the majority being about inclusion, equality and solidarity.You can find all the comments on their Facebook page: Pere Vineta Alpe Conceptes Plastificats.
EXTRAORDINARY GENERAL MEETING
A
t 12.00h on Sunday, October the 13th GSL will be holding an Extraordinary General Meeting at the Casal de Gent Gran (C/. Pau Casals) to discuss modifications in its statutes, as well as to elect new Officers to the Committee as Brandon Jones (Chairman), Stephen Michael(Vice Chairman) and Arjan Van der Ven (Treasurer) have now completed their 3 year term of office and will be stepping down. Arjan, however, will remain on the Committee as an ordinary member. Anyone interested in coming on to the Committee should contact Alberto López (our acting Secretary) no later than Friday, the 27th of September at: info@ gaysitgeslink.org, by phone on : 93 811 11 66 or in person at our office (C/. Joan Maragall, 36) from Monday to Saturday between 11.30am and 1.30pm.
REUNIÓN GENERAL EXTRAORDINARIA
E
l Domingo 13 de Octubre a las 12.00h GSL celebrará una Reunión General Extraordinaria en el Casal de la Gent Gran (C/. Pau Casals) para tratar de las modificaciones de sus estatutos además de elegir nuevos Oficiales para el Comité, dado que Brandon Jones (Presidente), Stephen Michael (Vice-Presidente) y Arjan Van der Ven (Tesorero) han cumplido su turno de 3 años y se darán de baja de sus puestos. Aunque Arjan continuará como vocal en el Comité. Las personas interesadas en formar parte del Comité deberán ponerse en contacto con Alberto López (nuestro Secretario en funciones) no más tarde que el viernes, 27 de Septiembre a: info@gaysitgeslink.org, por teléfono en el : 93 811 11 66 o en persona en nuestro Casal (C/ Joan Maragall, 36) de Lunes a Sábado entre 11.30h. y 13.30h.
“Danos una mano…para lo que tu quieras para Sitges” Esta fue la acción que propuso el colectivo “alpe conceptes plastificats” con ocasión de la la Feria Solidaria que se realizó en el Casal GSL, promovida por el Banc del Temps, y en la que participaron las entidades que conforman la Taula del Tercer Sector. Contaron con 53 personas de 1 a 77 años que dibujaron y recortaron su mano en papel, poniendo en el reverso sus ideas para un Sitges mejor. Las respuestas fueron muy enriquecedoras y variadas, siendo la mayoría sobre la inclusión, igualdad y solidaridad. Podeis encontrar todos los comentarios en su página de Facebook: : Pere Vineta Alpe Conceptes Plastificats.
-5-
gsl news - noticias de gsl GSL NEWSLETTER NEW FORMAT & EDITORIAL TEAM
T
he GSL Committee has decided that it will be revamping the GSL Newsletter to transform it into a 3 monthly Magazine format. We will be looking for members interested in forming a part of our editorial team. If you would be interested, please contact Martín Martín at info@gaysitgeslink.org
EL BOLETÍN DE GSL
GSL LAUNCHES NEW WEB SITE !
I
n August we launched our brand new web site. It will be much easier to navigate and to find information about Gay Sitges Link and our activities. We have once again liaised with BOOM Sitges who have helped us to re-design it from scratch. The biggest improvement is our central news column which we intend to update on a weekly basis along similar lines to the way we maintain our Facebook page. What are you waiting for? Go and have a look at www.gaysitgeslink.org and let us know what you think. We are open to suggestions!
NUEVO FORMATO Y EQUIPO EDITORIAL
E
l Comité de GSL ha decidido efectuar cambios en el Boletín mensual y transformarlo en un formato de revista trimestral. Estamos buscando a personas interesadas en formar parte de nuestro equipo editorial. Si estás interesado(a) en colaborar, por favor pónte en contacto con Martín Martín en info@gaysitgeslink.org
This summer, as last year, GSL’s Volunteers are “doing” the gay beaches handing out condoms - paid for with GSL funds - as well as our monthly Newsletter.
Este verano, al igual que el anterior, voluntarios de GSL estan repartiendo condones – pagados de nuestros fondos – y nuestro boletin mensual por la playa.
In the picture is Rafa, one of GSL’s newest Volunteers.
En la foto, Rafa, uno de los nuevos voluntarios de GSL.
¡GSL ESTRENA PAGINA WEB!
E
n el mes de Agosto vio la luz nuestra nueva página web, mucho más facil e intuitiva de navegar y encontrar información sobre la asociación y nuestras actividades. Hemos vuelto a contar con BOOM Sitges que nos han ayudado a re-diseñarla desde cero. Como novedad principal tenemos nuestra columna central de noticias que mantendremos actualizada semanalmente de una manera similar a lo que hacemos con nuestra página en Facebook. ¿A qué esperas para echar un vistazo? Entra ya en www. gaysitgeslink.org y dinos lo que piensas. ¡Estamos abiertos a sugerencias!
-6-
gsl news - noticias de gsl Presentation of la Taula del Tercer Sector de Sitges-Garraf
T
he Taula del Tercer Sector Social de Sitges-Garraf (Non Governmental Organisations) was created on March 4, 2013 and consists of seven founding organisations: AECC Sitges (Cancer), AMIS (Disabled), Càritas (Catholic Church Charity), Sitges Creu Roja (Red Cross), Fundació La Granja (Therapies with horses), Una Mà Amiga (Help and support for the people in need) and Gay Sitges Link - GSL. The Taula was officially presented at the Miramar Building in July 2013. According to the president of the Table, Carles Nicolas: “We want to work for this society, we want social justice, the common good and fairness”. Key initiatives of the action programme 2013-2014 include the establishment of a food distribution centre. The food for the distribution centre will be collected during the various campaigns to be held throughout the year. The goal is to deliver food each week to families with few resources. Another project of the Taula is the creation of a social workshop for the production of pre-cooked and cooked food in order to supply the setting of a social restaurant that will offer a 6 euro menu.
Other initiatives of the Taula are: a crafts school focused on social and labour integration of vulnerable groups, a training program that gives an opportunity to develop a new social economy based on health and nutrition and the European project for active ageing, social integration and intergenerational action.
Presentación de la Taula del Tercer Sector de Sitges-Garraf
L
a Taula del Tercer Sector Social de Sitges-Garraf se constituyó el 4 de marzo de 2013 y está integrada por 7 entidades fundadoras: Cruz Roja, Cáritas, Lucha Contra el Cáncer, Una Mano Amiga, AMIS (Discapacitados), Fundación La Granja y Gay Sitges Link. La Taula se ha presentado oficialmente en el Edificio Miramar el pasado día 30 de Julio. Según el presidente de la Taula, Carles Nicolás: “Queremos trabajar por esta sociedad, queremos justicia social, el bien común y la equidad”. Entre las principales iniciativas incluidas en el programa de actuación 2013-2014 destaca la creación del centro de distribución de alimentos cuyas provisiones provendrán de las diferentes campañas de recogida de alimentos que se realizarán a lo largo del año. El objetivo es poder entregarlos cada semana a las familias con pocos recursos.Otro de los proyectos prioritarios de la Taula es la puesta en marcha de un obrador social para
Fhotography / Fotografía: www.visitsitges.com
la producción de alimentos cocinados y precocinados que se vinculará a un restaurante social que tendrá un menú de 6 euros aproximadamente. Otras iniciativas de la Mesa del Tercer Sector Social de Sitges-Garraf son: una Escuela-taller de oficios enfocada a la inserción social y laboral de colectivos vulnerables, un programa de formación que dé oportunidad al desarrollo de una nueva economía social centrada en la alimentación y la salud y el proyecto europeo de desarrollo de envejecimiento activo, acción intergeneracional e integración social.
BOUT - NO
TICIAS DE -7-
BORJA IS BACK!
LA VILA -
FRENCH KISS
A
OUT & AB
L
fter a period of two months and two days in hospital, fighting double pneumonia, our energetic and likeable barman from ‘El Piano’ bar and our Master of Ceremonies from last year’s GSL Christmas Lunch was well enough to return to Sitges to celebrate his birthday surrounded by friends at the new ‘El Vivero’ restaurant and chill out lounge. We wish him a full and speedy recovery and look forward to having him back with us very soon. Take care, Borja!
OUT - NO
udo & Joël haved just opened this cosy bar which is in Santa Tecla Street, just off Sin Street and close to Big Al’s hamburger restaurant. El French Kiss is open from 6pm every day of the week and every night has a different theme, with hors d’oeuvre being offered free of charge at aperitif time! Bienvenus à bord, Ludo and Joël!
L
udo y Joël acaban de abrir este simpático bar ubicado en la Calle Santa Tecla, al lado de la Calle del Pecado y cerca de la hamburguesería, Big Al. El French Kiss está abierto cada día a partir de las 18.00h y cada noche ofrecen un tema diferente con hors d’oeuvre gratis a la hora del aperitivo. ¡Bienvenus à bord Ludo y Joël!
¡BORJA HA VUELTO!
D
espués de dos meses y dos días en el hospital luchando contra una doble neumonía, nuestro energético y querido camarero del bar “El Piano” y maestro de ceremonias de la Comida de Navidad de GSL del año pasado, ha encontrado fuerzas para volver a Sitges y celebrar su cumpleaños rodeado de amigos en la nueva terraza del restaurante “El Vivero”. Le deseamos una total y pronta recuperación y esperamos tenerle de vuelta entre nosotros muy pronto. ¡Cuídate Borja!
QUEENZ RESTAURANT CABARET
T
he Cabaret nights at QUEENZ new restaurant are proving to be a huge success, with the charismatic ‘Kumas’ show, delighting audiences with their outrageous sense of humour and subtle dresses! Dinner & Cabaret shows are Fridays and Saturdays from 21:00, while the classic Kumas Drag Show is on Sundays at 20:30.
EL CABARET DEL RESTAURANTE QUEENZ
L
as noches de Cabaret del flamante restaurante QUEENZ están siendo un gran éxito, con el carismático show de ‘Kumas’, deleitando a los clientes con su hilarante sentido de humor y sus discretos trajes.La cena y Cabaret-show son los Viernes y Sábados a partir de las 21:00, mientras que el clásico Kumas Drag Show es los Domingos a las 20:30h.
TIC
UT & O A L I AV
EL
IAS D C I T O N -
SD
TICIA O N T BOU
A
-8-
beachfront restaurant and Casablanca Cocktail bar. Both establishments are offering a savoury selection of succulent British snacks (Hilary’s home-made Scotch Eggs, Pork Pies, Traditional Fish, Chips & Mushy Peas, Cucumber Sandwiches, Pickled Onions, Cumberland sausages, spicy Haggis meatballs …) as well as providing a variety of Great British Music. Enjoy!
¡NOCHES GASTRONÓMICAS BRITANICAS!
C Brandon, Alex & Joan
GREAT BRITISH GASTRONOMIC NIGHTS!
G
reat British nights are being celebrated every Monday in August and September at Margarita
ada lunes de Agosto y Septiembre se están celebrando las Noches Británicas en el restaurante Margarita al lado del mar y en el bar de cócteles, Casablanca. Ambos establecimientos están ofreciendo una suculenta y sabrosa selección de snacks británicos (huevos rellenos escoceses hechos por Hilary, pasteles de cerdo, pescado rebozado, con patatas y puré de guisantes, sandwiches de pepino, cebollitas en vinagre, salchichas de Cumberland, albóndigas picantes de Haggis…) además de ofrecer una selección variada de música británica. ¡Enjoy!
O
N
We invite you to meet him, until September 30th, at the Balmins beach, next to the bar.
Les invitamos a conocerlo, hasta el 30 de septiembre, en la playa de Balmins, junto al chiringuito.
ur Dutch friend Gerard Dobbenberg is offering his services and professional experience as a masseur at the Balmins beach for the first time. According to his clients, after the massage they feel like waking up out of another dimension. Gerard established himself in Sitges in Winter 2012 where he feels very much at ease. In a very short space of time has got a nice flat, a partner and a job he likes so he feels a very lucky person.
uestro amigo holandés Gerard Dobbenberg, ofrece sus servicios y experiencia profesional como masajista en la playa de Balmins, por primera vez. Por lo que comentan sus clientes, cuando el masaje termina tienen la sensación de despertar desde otra dimensión. Gerard se estableció en Sitges en el invierno de 2012, donde se siente muy a gusto. En poco tiempo ha conseguido un bonito piso, pareja y un trabajo de su gusto, por lo que se siente afortunado.
-9-
FOOD STORE TO PET RESCUE Por Terry Keenan
know this store in Carrer de Sant Josep - 32, just off Carrer Espalter. They have been selling imported English food products in both Sitges & Barcelona over a number of years. For some time now, they have been asking their regular customers to donate pet food which is then distributed to both local animal shelters and/or to families who just can’t afford to feed their pets. They also accept second hand books which they sell, passing on the proceeds to local dog and cat charities.
W
ith the economic crisis hitting family budgets more and more, many households are finding it increasingly difficult to afford food for their domestic pets. In some desperate cases, this leads to many dogs and cats finding themselves abandoned on the streets. Animal lovers Inge Barker and Sue Vessey from ‘A Taste of Home’ have decided to take some urgent action. Many readers will already
Donations are most gratefully accepted, however more importantly Inge appeals to anyone who can spare some time helping with the distribution to come forward. Most animal charities are struggling to cope, so why not volunteer to help. Our pets give us so much unconditional love and affection and ask for so little in return. If you would like to help, why not telephone 93 894 5073 or e.mail :- floridablanca@atasteofhome.eu.com.
TIENDA AL RESCATE DE MASCOTAS Por Terry Keenan
C
on la crisis afectando cada vez más a los presupuestos familiares, muchos hogares encuentran cada vez más dificil comprar comida para sus mascotas. Los
Inge and the Pet Food Bank / Inge y el Banco De Alimentos Para Mascotas
casos más desesperados derivan a que se abandonen perros y gatos en la calle. Inge Barker y Sue Vessey de la tienda “A Taste From Home” son amantes de los animales y han decidido tomar cartas en el asunto. Muchos lectores conocerán este establecimiento en la calle Sant Josep 32 que se dedica a vender alimentos importados de Inglaterra. Desde hace algún tiempo han pedido a sus clientes regulares que donen comida para mascotas que después distribuyen en refugios para animales o entre familias que no se pueden permitir comprar comida para sus compañeros caninos o felinos. También aceptan libros de segunda mano que tras su venta donan los beneficios a asociaciones locales. Las donaciones son siempre bienvenidas, pero lo más importante para Inge es encontrar voluntarios para que ayuden en la distribución de la comida. La mayoría de las asociaciones de animales locales no dan a basto, así que ¿Por qué no ofrecerse para colaborar? Nuestras mascotas nos dan tanto amor y afecto incondicional, y piden muy poco a cambio. Si puedes ayudar llama al 93 894 5073 o por correo: floridablanca@ atasteofhome.eu.com
- 10 -
security tips consejos de seguridad SEGURIDAD EN LA VÍA PÚBLICA
SECURITY IN OPEN SPACES •Always carry a supporting document of identity.
•Llevar siempre un documento acreditativo.
•Handbags should be closed, cameras strapped to the front part of your body, never to the back, and wallets kept in inside pockets.
•Las bolsas de mano deben estar convenientemente cerradas, las cámaras fotográficas cruzadas por delante del cuerpo, nunca a la espalda y las carteras en los bolsillos interiores.
•Carry only the amount of money you think you will need and don’t flash it around at the moment you are about to pay.
•Llevar el dinero necesario y no hacer ostentación en el momento de pagar.
•Don’t take part in street games where money bets are placed. They are a scam.
•No participar en juegos que tienen lugar en la calle en los que se apuesta dinero. Son una estafa.
•When on public transport, keep a close eye on your wallet and your handbag.
•En el transporte público, vigilar la cartera y la bolsa de mano.
Did you know that...?
mismo domicilio, tienes derecho a una licencia de parking de residente. Esto te permitirá aparcar en cualquier Zona Azul por 1€ por las mañanas hasta las 14:30 o por las tardes a partir de las 16:00.
I
f you are registered as a ‘Resident’ of Sitges and have a car registered at the same address, you are entitled to a ‘Residents Parking permit’. This allows you to park in any of the ‘blue’ lined bays in town for a flat rate fee of €1.00 for mornings until 2-30pm and from 4-00pm. The exception to this is the area on the Paseo de la Ribera between Carrer de la Carreta and the Fragata area where the permit is not valid. You should also be aware that pay parking extends here until 10pm, which is why a designated meter attendant is always around after 8pm ! As a further concession, the area next to the Sitges Park Residence is free for permit holders all day Monday-Friday. You can apply for this permit at the OAC Office in Carrer Nou 12,
remembering to take your car documents and ID or Passport with you. The permit is free and runs calendar year on year.
¿Sabías que…?
S
i estás empadronado en Sitges y tu coche está registrado en el
La excepción es el Paseo de la Ribera desde la calle Carreta a La Fragata, en donde este permiso no es válido. Tambien deberías saber que en ésta zona el horario de Zona Azul se extiende hasta las 10pm, motivo por el cual siempre hay un vigilante a partir de las 8pm. Otra concesión es el parking al lado de la Residencia Sitges Park, que es gratis para residentes de Lunes a Viernes. Puedes solicitar tu licencia en la oficina OAC en carrer Nou 12. Acuérdate de llevar los papeles de tu coche y tu DNI o pasaporte. La licencia es gratuita y válida por un año.
iNTERNATIONAL
Bear Sitges Week
Lluís & Manel
6-15 SEPTEMBER
2013
Benvinguts amics, Ossos i admiradors d´arreu del món.
Bienvenidos amigos, Osos y admiradores de todo el mundo.
Welcome friends, Bears and admirers from around the world.
Us volem donar les gràcies per compartir un any mes el nostre aniBEARsari i la Setmana Bear 2013. Desitgem que gaudiu de totes les activitats, lúdiques i culturals, que hem preparat per a vosaltres amb total llibertat i amb el CIVISME que ens caracteritza. Benvinguts a SITGES.
Os agradecemos que compartáis un año más nuestro aniBEARsario y la Semana Bear 2013. Deseamos que disfrutéis de todas las actividades lúdicas y culturales que hemos preparado para vosotros, con total libertad y con el CIVISMO que nos caracteriza. Bienvenidos a SITGES.
We appreciate that you share one more year our aniBEARsary and the Bear Week 2013. We hope you enjoy all the leisure and cultural activities we have prepared for you with total freedom and the civility that characterizes us. Welcome to Sitges.
Bear Sitges Week programa de actividades VIERNES 6 SEPTIEMBRE 22h. Ruta del Oso en Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace & Bar Unión 00h. Fiesta de Bienvenida en BAR XXL (Entrada Libre) SABADO 7 SEPTIEMBRE 22h. Pre-Party Bienvenida en: Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace & Bar Unión
2013
ACTIVITIES PROGRAM FRIDAY 6th SEPTEMBER 10pm. Bear Route at Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión & BearVillage Midnight: Welcome Party at BAR XXL (Free Entry)
02:30 Fiesta Oficial de Bienvenida en BSC DISCO ORGANIC (Entrada no incluida en el pack)
SATURDAY 7th SEPTEMBER 10pm. Welcome Pre-Party at Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace & Bar Unión
DOMINGO 8 SEPTIEMBRE 22h. Ruta del Oso en Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace & Bar Unión
02:30: Welcome Party at BSC Disco Organic (Entry not included in the Pack )
LUNES 9 SEPTIEMBRE 20 > 22 h. Entrega de packs – Venta de tickes y Cocktail de Bienvenida en Bear-Village 22h. Ruta del Oso en Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión & BearVillage 23h. Noche especial “MADBEAR Madrid” en Bear-Village mARTES 10 SEPTIEMBRE
SUNDAY 8th SEPTEMBER 10pm. Bear Route at Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión MONDAY 9th SEPTEMBER 8pm > 10pm. Delivery packs - Tickets sale and Welcome Cocktail at Bear-Village 10pm. Bear Route at Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión & Bear-Village 11pm. MAD BEAR Especial Night at Bear-Village
20 > 22 h. Entrega de packs – Venta de tickes y Cocktail de Bienvenida en Bear-Village
TUeSDAY 10th SEPTEMBER 8pm > 10pm. Delivery packs - Tickets sale and Welcome Cocktail at Bear-Village
22h. Ruta del Oso en Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión & BearVillage
10pm. Bear Route at Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión & BearVillage
23h. Noche especial “GUADALKIBEAR Sevilla” en Bear-Village
11pm. Special Night “GUADALKIBEAR Sevilla” at Bear-Village
02:30h. Fiesta 12º AniBEARsario Bears Sitges Club en BSC Disco Organic
02:30: 12th. AnniBEARsary Bears Sitges Club Party at BSC Disco Organic
2013 Bear Sitges Week programa de actividades
ACTIVITIES PROGRAM
MIERCOLES 11 SEPTIEMBRE
WEDNESDAY 11th SEPTEMBER
19:30h. En Bear-Village: Celebración Diada Catalunya con Pica Pica Catalán y 1er. Concurso benéfico de comer hamburguesas “COMO PARA QUE COMAN”.
7:30pm. At Bear-Village: Celebrating National Catalonian Day with “Pica Pica Català” & 1st. Benefit Competition to eat Burger “EATING TO END HUNGER.
Un concurso para ver quien es capáz de terminar en el menor tiempo posible la famosa “ BIG AL’S WIDOWMAKER BURGER”. Los concursantes pueden buscar un patrocinador (Bar - Hotel - Asociación - Grupo Bear - Amigos - Etc ) del que podran lucir la camiseta con su logo. La inscripción tiene un coste de 100€ y habrá un máximo de 15 concursantes. Los fondos recaudados se entregarán de forma integra a un “Comedor Social” de Sitges para ayudar a dar de comer a quienes no tienen recursos. El Ganador obtendrá la camiseta conmemorativa, un certificado, un trofeo y varios premios más.
A contest to see who can finish the famous “BIG AL’S WIDOWMAKER BURGER” in the shortest time possible. Contestants are encouraged to seek out a sponsor (like a bar, hotel, colla, or other organization) and show off their t-shirt during the competition. The entry fee is 100€, and there will be a maximum of 15 contestants permitted. All the proceeds from the contest will be donated to a food bank in Sitges to help feed the needy in our community. Winner will receive a commemorative t-shirt, a handsome certificate, trophy, and a pack of fabulous prizes from various Sitges businesses.
20 > 22 h. Entrega de packs – Venta de tickes y Cocktail de Bienvenida en Bear-Village.
8pm > 10pm. Delivery packs - Tickets sale and Welcome Cocktail at Bear-Village.
22h. Ruta del Oso en Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión & Bear-Village.
10pm. Bear Route at Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión & Bear-Village.
23h. Noche Blanca especial 12º AniBEARsario Bears Sitges en Bear-Village.
11pm. Special White & Night 12th. AnniBEARsary Bears Sitges at Bear-Village.
2013 Bear Sitges Week programa de actividades
ACTIVITIES PROGRAM
JUEVES 12 SEPTIEMBRE 20 > 22 h. Entrega de packs – Venta de tickes en Bear-Village.
THURSDAY 12th SEPTEMBER 8pm > 10pm. Delivery packs - Tickets sale at Bear-Village.
22h. Ruta del Oso en Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión & Bear-Village.
10pm. Bear Route at Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión & Bear-Village.
23h. Noche especial “OrgullOSOS Madrid” en Bear-Village.
Week
11pm. Special Night “OrgullOSOS Week Madrid” at Bear-Village.
02:30h. Fiesta RETRO música 80`s y 90´s en BSC Disco Organic
02:30: RETRO Party with 80´s & 90´s Music at BSC Disco Organic.
VIERNES 13 SEPTIEMBRE 20:30h. Cena Oficial en Rte. Hotel Calipolis + Sorteo Benéfico. El pintor Sitgetà Pere Ros, el pintor canadiense Jean-JAcques Deshaies y el artista catalán JUMA han donado Pere Ros una obra magnífica para ayudarnos a contribuir en la lucha contra el SIDA.
FRIDAY 13th SEPTEMBER 08:30pm. Official Dinner at Rte. Hotel Calipolis+ : Charity Raffle. The painter from Sitges PERE ROS, The Canadian painter JEAN-JACQUES DESHAIES and the Catalan artist JUMA Jean-Jaques Deshaies have donated magnificent works of art to help us in our fight against AIDS.
22h. Ruta del Oso en Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión & Bear-Village.
10pm. Bear Route at Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión & Bear-Village.
23h. Noche DI3SEL Madrid en Bear-Village.
11pm. DIES3L Madrid Night at Bear-Vi llage
02:30h. Fiesta THE BEAR en BSC Disco Organic.
02:30: THE BEAR Party at BSC Disco Organic.
SABADO 14 SEPTIEMBRE 22h. Ruta del Oso en Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión & BearVillage
SATURDAY 14th SEPTEMBER 10pm. Bear Route at Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión & Bear-Village.
23h. Elección Mr. BEAR SITGES 2013 + Actuación Bill Mc Kinley en Bear-Village
11pm. Mr. Bear Sitges 2013 Contest at BearVillage + Performance Bill Mc Kinley
00h. Pre-Party Mr. Bear Sitges 2013 en Bear-Village
Midnight: Pre-Party Mr. Bear Sitges 2013 at Bear-Village
02.30h. Fiesta Mr. Bear Sitges 2013 en BSC Disco Organic
02:30: Mr. Bear Sitges Party at BSC Disco Organic
domingo 15 SEPTIEMBRE 22h. Ruta del Oso en Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión & BearVillage
SUNDAY 15th SEPTEMBER 10pm. Bear Route at Bar El Horno – XXL Bar – Man Bar - Yummy Terrace – Bar Unión & BearVillage.
23h. Noche especial 11º BEARWWW en Bear-Village
11pm. Special Night 11th. AnniBEARsary BEARWWW at Bear-Village
AniBEARsario
Benvolguts amics, els espònsors
que apareixen en el mapa són gràcies als quals podem fer aquest esdeveniment. Bears Sitges Club us convida a que els tingueu en compte de manera prioritària per cobrir les vostres necessitats. GRÀCIES!!!
Bear Sitges club
Queridos amigos, los esponsors
que aparecen en el mapa son gracias a los cuales podemos hacer este evento. Bears Sitges Club os invita a que los tengáis en cuenta de forma prioritaria para cubrir vuestras necesidades. GRACIAS!!!
Programa esponsors Del 6 al 15 de septiembre de 2012
2013
Dear friends, the sponsors which
appear on the map have enabled us to make this event. Bears Sitges Club invites you to bear this in mind as a priority when meeting your needs. THANKS!!!
Sponsors Program
- From september 6th till 15th 2013
SEVILLA RESTAURANT
Bear Menú Diario
Daily Bear Menu
BIG AL´S BURGER BAR
Hamburguesas Americanas
American Burgers
BUENOS AIRES GRILL RTE.
Bear Menú Diario
Daily Bear Menu
JALAPEÑOS CANTINA TEX-MEX
Bear Menú Diario
Daily Bear Menu
RAGAZZI PIZZERIA RTE.
Bear Menú Diario
Daily Bear Menu
USAKA SUSHI BAR
Bear Menú Diario
Daily Bear Menu
Tapas - Bocadillos - Paellas
Tapas - Sandwich - Paellas
Bocadillos
Sandwiches
Menú Bear - Productos Ibéricos
Bear Menu - Iberic Products
BAR EL HORNO
17:00h > 03:00h
5:00pm > 03:00am
XXL BAR
19:00h > 03:00h
5:00pm > 03:00am
UNION BAR
22:30h > 03:00h
10:30pm > 03:00am
MAN BAR
22:00h > 03:00h
10:00pm > 03:00am
BEAR VILLAGE
20:00h > 03:00h
8:00pm > 03:00am
SAUNA SITGES
Tarde de OSOS desde las 16h “FIESTA ESPUMA BEAR 18h.”
Bear Afternoon´s from 4pm “BEAR FOAM PARTY 6pm”
REST. EL CHIRINGUITO PANS & COMPANY RTE. DEHESA SANTA MARIA
GRÀCIES als nostres espònsors i assistents podem ajudar-los GRACIAS a nuestros esponsors y asistentes podemos ayudarles THANK YOU to our sponsors and attendees we can help them
Campaña de ANTINO PHOTOGRAPH de Osos contra el Sida , etc...
Exposiciones de arte
Del 6 al 15 de septiembre de 2013
PAJARES
en Restaurante Casa Sevilla - carrer Espalter, 13 Nº 8 en el mapa - # 8 at the map
Art Exhibitions
From september 6th till 15th 2013
Juma “Desitgesóssos” en Casablanca Cocktail Bar C/ Pau Barrabeig, 5
PERE ROS en Buenos Aires Grill Rte. Port Alegre, 21 Platja Sant SebastiàNº 14 en el Mapa - # 14 at the map
ALBERT BACH
en Dehesa Sta Maria C/ 1er. De Maig, 3 Nº 16 en el mapa # 16 at the map
- 11 By/Por Terry Keenan
A
lan Davis & Peter Dobbs are based in Lancaster, although both work in Salford, Manchester. They have been together for 36 years and celebrated a Civil Partnership the moment it was introduced in 2004. Both have worked most of their lives in TV and Theatre. Alan is currently Head of Production Design for ‘Coronation Street’. Prior to this he worked on ‘A Touch of Frost’ & ‘ The Darling Buds of May’ for Yorkshire Television. Peter divides his time between costume design both for film and TV and serving as Alan & Peter a Councillor on Salford City Council. He has collaborated with some of the biggest names on stage and screen, including Sir Laurence Olivier and Colin Firth. His most embarrassing moment was being ‘outed’ to his mother by actress Julie Goodyear - better know as Bet Lynch - from ‘Coronation Street’.
A
lan Davis y Peter Dobbs viven en Lancaster, aunque ambos trabajan en Salford, Manchester. Llevan juntos 36 años y se casaron en cuanto la ley fue aprobada en el 2004. Ambos han trabajado para la televisión y el teatro la mayor parte de sus vidas. Alan es Jefe de Producción de Diseño de la telenovela inglesa “Coronation Street”. Peter divide su tiempo entre diseño de vestuario para cine y televisión y como concejal en el ayuntamiento de Salford. Han trabajado con grandes actores como Sir Laurence Olivier o Colin Firth. Como anécdota curiosa, a Peter le “sacó del armario” a su madre una actriz muy famosa de la telenovela, Julie Goodyear.
Their first visit to Sitges was around 1998, which lead to them buying a flat here. Normally, they can only manage short visits as they have two cats to consider back home. The reason they love Sitges so much is because it gives them the ideal environment to chill out. The proximity to Barcelona and the excellent rail service is also a big plus. They live close to the Balmins beach but preferred it before it became too ‘commercialised’.
Su primera visita a Sitges fué en 1998, que derivó en la compra de un apartamento aquí. Normalmente vienen en viajes cortos ya que tienen que considerar dos gatos adorables que tienen en casa. El motivo por el que les gusta tanto Sitges es que les ofrece un escenario ideal para desconectar y relajarse con amigos que han conocido a través de los años. La proximidad a Barcelona mediante el excelente servicio de tren es otra ventaja para ellos. Viven cerca de la playa de Balmins pero les gustaba más cuando no estaba tan “comercializada”.
The choice of restaurants and night life is the other big advantage for them. When eating out, they usually go to El Xalet , in summer , Incognito & Bon Estar. Their favourite bars/clubs have always been Bar 7, Casablanca, El Piano and Queenz.
La otra ventaja que ven es la gran oferta de restaurantes y bares. Para cenar fuera les gusta El Xalet, en verano, Incoginto y Bon Estar. Sus bares favoritos han sido siempre Bar 7, Casablanca, El Piano y Queenz.
- 12 -
Restaurant of the Month restaurante del mes
margarita
M
iles y Hilary cambiaron el condado de Leicestershire por Sitges en 2004. Abrieron Margarita en Junio del 2006 con la idea de ofrecer comidas caseras a precios asequibles. Situado en una localización de ensueño en el paseo marítimo, tiene unas preciosas vistas de la iglesia y de la playa. Qué mejor sitio para pasar el tiempo comiendo y bebiendo. Es bien conocido por sus platos ingleses tradicionales como el desayuno inglés completo, pescado frito con patatas y asado típico los Domingos.
John, Alex, Carlos & Isaac
M
iles & Hilary left Leicestershire for Sitges in 2004. They opened Margarita in June 2006. It was initially their aim to offer home cooked meals at an affordable price. Situated in a dream location on the main promenade, it has wonderful views of the church and the beach, hence it provides a popular meeting place for folk to eat, drink, relax and take the sun. It is well known for providing the traditional English favourites such as full English breakfasts, fish & chip suppers and roast lunches on Sundays. Since the arrival of new Catalan chef Isaac, the menus include a more Spanish/International style of cooking. Alongside Spanish favourites, Seafood Paella, Pescaditos, Calamaris & Chipirones, Isaac has added his own signature dishes such as Wonton Parcels with prawns, mushrooms and mango, Sea bream & prawn rolls with rice and green curry sauce, Duck confit with yucca and almond sauce. Hilary’s delicious home made puddings round off your meal. John, Alex, Carlos & Eric look after their customer’s every need. During the summer, the daily menu costs €14.95 daytime and €19.95 evenings. Over the years, it has also become a particular favourite of the Bears Sitges Club members during their meetings in May & September for whom they created the Big Bear Belly Busting Breakfast. Try it if you dare! Margarita is open 10 – midnight 7 days a week. During the winter months they hold Quiz nights twice a month and screen major sporting events and English league football.
Hilary & Miles
Desde la llegada de Isaac, su nuevo chef catalán, los menus tienen una influencia más española e internacional. Además de la típica paella de marisco, pescaditos, calamares y chipirones, Isaac ha incluido sus propios platos estrella como saquitos Wonton con gambas, champiñones y mango; rollitos de besugo y gambas con arroz y salsa de curry verde; confit de pato con salsa de yuca y almendra. Los deliciosos postres caseros de Hilary son ideales para bordar la comida. John, Alex, Carlos y Eric cuidan de todas las necesidades de los clientes. Durante el verano, el menu diario cuesta 14,95€ por el día y 19,95€ por la noche. En los últimos años se ha convertido en un favorito de los socios del Bears Sitges Club en sus quedadas de Mayo y Septiembre, para los que han creado su Desayuno Explotabarrigas de Osos Grandes. ¡Pruébalo si te atreves! Margarita está abierto todos los días de 10 de la mañana hasta medianoche. Durante los meses de invierno organizan Noches de Trivia dos veces al mes, emiten eventos deportivos y la liga de futbol inglesa.
Margarita Paseo de la Ribera, 8 de Sitges - Tel. 938 94 39 03
- 13 -
BAR of the Month
BAR del mes
BAR EL 7
P Adriano, Rob, Paul & Sebastian
P
ossibly the most popular and best loved bars in Sitges, Paul and Julia previously worked together in Bar Comodin before deciding to create their own business. Bravely, they took the chance and decided to buy the present premises in 1992, the rest is history. For many locals and tourists alike, it is still regarded as their first choice. Paul’s partner of 36 years, Adriano, has also been an integral part of the business from day one. He provides the background music along with making all the customers feel relaxed and happy in conversation. Situated in the old town at Carrer Nou 7, the last street off the sea front before the church, it has survived all the changes that Sitges has endured. The secret of its success is that everyone is made to feel welcome, conversation is encouraged by not having loud music. Also both Paul and Adriano have wonderful memories for people and faces, often recognising clients from previous visits. Supported by barmen Sebastian and Rob, they truly have something very special that the noisy centre of town bars lack: intimacy. Young and old alike love the place, and when you enter there is always the sound of laughter and customers having a good time. Don’t miss the chance to pop in and enjoy this special atmosphere. Bar Seven is open daily from May to mid-October and for Carnival and Easter weeks. After Easter, they usually open every Friday and Saturday through till May.
osiblemente el bar más querido y popular de Sitges, Paul y Julia trabajaban juntos en el Bar Comodín cuando decidieron abrir su propio negocio. Se arriesgaron valientemente y compraron el local en 1992. El resto es historia. Para muchos vecinos y turistas, éste bar es su favorito. Adriano, la pareja de Paul desde hace 36 años, ha sido parte instrumental en el negocio desde el primer día. Se encarga de poner la música de fondo a la vez que hace que los clientes se relajen conversando. Situado en la parte antigua del pueblo en Carrer Nou 7, la última calle que da al mar antes de la iglesia, ha sobrevivido todos los cambios que ha sufrido Sitges. El secreto de su éxito es que hacen sentirse bienvenidos a todos, animan a la conversación no teniendo la música muy alta. Paul y Adriano tienen una memoria excepcional para las personas y las caras, ya que recuerdan a casi todos sus clientes de visitas previas. Ayudados en la barra por Sebastian y Rob, Bar 7 tienen algo muy especial que se echa en falta en los bares del centro: intimidad. El sitio es adorado por los jovenes y por los no tan jovenes, y al entrar siempre escuchas el sonido de la risa de los clientes pasándoselo bien. No pierdas la oportunidad de visitarlo y de disfrutar de esta atmósfera tan especial. Bar 7 abre diariamente desde Mayo hasta mediados de Octubre, ademas de en las fiestas de Carnaval y Semana Santa. A partir de Semana Santa, suelen abrir Viernes y Sabados hasta Mayo.
BAR EL 7 Carrer Nou, 7 de Sitges
- 14 -
A SECRET UNCOVERED by Chris Broom
S
itges holds many hidden secrets of its past history… If you ever drive on the Villanova Road, just past Can Pei, hidden behind the bushes on your right is one of them which not many people know exists, The Sitges Terramar Race Track. Built in 300 days in 1922 at a cost of 4 million Pesetas it is a concrete oval shaped 2 Kilometre Race track. The opening meeting was on the 28th October 1923 where it hosted the Spanish Grand Prix. The Race was won by Albert Divo in a Sunbeam averaging a speed of 96.91 MPH. Sadly the crowd attending the race was small and the workmen seized the gate receipts to cover unpaid bills leaving no funds available for prize money. Even worse, the drivers did not like the new track as the banking was so steep, being 60 degrees, that it was thought to be too dangerous and the cause of many accidents during the race. Due to these problems it was forbidden to host an International Grand Prix again. The last known race held on the oval was in the 1950s but with its reputation severely damaged, it became a ‘white elephant’ in the scrub land. Today the track is still amazingly intact including the grandstands and pits. As it is privately
owned, visitors are discouraged. If you want to get a good view of the track, drive to the top of the hill behind the apartments in Can Pei where you can see this 1920 relic of Sitges varied history.
UN SECRETO DESVELADO por Chris Broom
S
itges mantiene muchos secretos escondidos de su historia pasada...
Si alguna vez vas conduciendo por la carretera de Vilanova, pasado Can Pei, escondido detrás de unos arbustos a tu derecha encontrarás uno de estos secretos que mucha gente no conoce: El Autódromo de Sitges Terramar. Construido en 300 días en 1922 con un coste de 4 millones de pesetas, es un circuito de velocidad ovalado de 2Km. La carrera inaugural fue el Grand Prix de España el 28 de Octubre de 1923. La carrera fue ganada por Albert Divo en un Sunbeam a una velocidad media de 156 Km/h. Por desgracia, la asisten-
cia de público fué pequeña y los trabajadores se quedaron con la recaudación de la puerta para cubrir facturas impagadas, por lo que no hubo fondos para dar un premio en metálico. Peor que todo esto, a los pilotos no les gustó la pista debido a la inclinación de la pendiente, 60 grados, ya que pensaban que era demasiado peligrosa y la causante de muchos de los accidentes durante la carrera. Debido a estos problemas, se prohibió que en la pista se volviera a celebrar otro Grand Prix. La última carrera que se celebró fue en 1950, pero con su reputación severamente dañada, se convirtió en un “elefante blanco” entre matorrales. Hoy en día la pista se encuentra intacta, incluyendo las tribunas y los boxes. Es propiedad privada, por lo que intentan disuadir a los visitantes. Si quieres echar un vistazo a la pista, conduce hasta la cima de la colina detrás de los apartamentos en Can Pei en donde podrás observar esta reliquia de 1920 de la variopinta historia de Sitges
- 15 -
BILL CARNEY - SITGES CANTA! by/por Terry Keenan
H
aving spent many years as regular visitors, Bill Carney and his partner Ross Borsody decided to move permanently to Sitges a year ago. At the beginning of the year they hit on the idea of forming a choir. It was at the suggestion of a member of the English Theatre Club who knew Bill’s professional background. This spans 40 years both as a singer himself and later as a conductor and voice coach in Chicago, New York and Miami. Bill has worked with singers at all levels and can therefore spot individuals with good basic talent. The present choir is made up with members from 8 different nationalities and cultural backgrounds. With an initial group of 20 singers, Sitges Canta! made its debut concert on May 17th at the Palau Maricel to great acclaim. Their programme was both varied and challenging performing classic works by G. F. Handel to familiar songs in both Spanish & Catalan. Part of this programme was repeated the following day to celebrate the first anniversary opening of the Sitges Park Residence. They also performed to huge
acclaim closing the Sitges Cultural Pride celebrations in the Edifici Miramar on June 28th. From September they are rehearsing once a week, and there will be opportunities to audition. If you think you have a good singing voice, a good ear and are willing to work within a group, why not contact: wcarney@sprynet.com
D
espués de venir durante muchos años como visitantes, Bill Carney y su pareja Ross Borsody decidieron mudarse permanentemente a Sitges hace un año. A principios de año tuvieron la idea de formar un coro. Fue la sugerencia de un miembro del English Theater Club que sabía de la experiencia profesional de Bill, que se extiende durante 40 años como cantante y más tarde como director y profesor de voz en Chicago, Nueva York y Miami. Bill ha trabajado con cantantes a todos los niveles por lo que puede reconocer fácilmente a individuos con talento musical. El coro actual está compuesto de miembros de 8 nacionalidades diferentes y variados transfondos culturales. Con un grupo inicial de 20 cantantes, Sitges Canta! hizo su debut con gran aceptación el 17 de Mayo en el Palau Maricel. El programa fue variado y arriesgado a la vez, interpretando obras clásicas de G. F. Handel y canciones más populares en castellano y catalán. Parte de este programa lo repitieron al día siguiente con ocasión del primer aniversario de la residencia Sitges Park. También tuvo una enorme aceptación el concierto que dieron para clausurar el Orgullo Cultural de Sitges el 28 de junio en el Edifici Miramar. A partir de Septiembre el coro ensaya una vez por semana y habrá oportunidades de presentarse a audiciones. Si crees que tienes una buena voz musical, buen oído y dispuesto a trabajar en grupo, contacta en: wcarney@sprynet.com
- 16 -
life’s coincidences = coincidencias By / Por Ananda Victoria
The pragmatic individual will seek out a logical explanation, the mad esoteric will try to match actual facts to establish some real meaning. You will probably delve back into previous situations to explain. However when it happens, you should let your emotions take over. Life’s coincidences are curious, ironic, mysterious and even frustrating. However, they can present an opportunity, if you know how to use them.
W
hen these occur, often there is no coherent explanation. It can be fate or pure chance, but when it happens it can surprise or even shock us in either a good or bad way. If we try to ignore or disregard these sensations, they would not count as ‘coincidences’. The element of surprise can be exciting, so don’t hold back. These moments can happen walking in the street, being at a party or in a bar at night or even on a plane. So, with eye contact, you have the scenario for a chance meeting or the renewal of a previous encounter. But then, what do you do? A part of you says ‘go for it’ the other says ‘run away’. The incident itself can excite your senses or give cause for concern, however it can’t be ignored.
Possibly, it is all to do with timing. So when all is said and done, it is all about how we deal with these unexpected events which could even change the way our life unfolds.
N
o tienen explicaciones coherentes muchas veces. Dicen que tal vez es el destino o probablemente una simple casualidad. De todas formas cuando sucede, sorprende. Sorprende para bien o sorprende para mal. Aún así podemos controlarlas intentando provocarlas o intentando detenerlas, pero entonces ya no se llamarían coincidencias. Al factor sorpresa, a eso me refiero. No lo esperas, simplemente te sucede y el corazón se acelera como si corrieras una maratón. Puede ser en
la calle, en una fiesta, en un bar de noche o en un avión. Dos miradas que se cruzan, dos personas que se reencuentran. Algo que te dice “quédate” y la otra parte que te dice “huye”. La coincidencia tiene un estado de bipolaridad donde puede surgirte la alegría o la desazón, sin embargo no pasa desapercibida cuando sucede. El pragmático busca razones lógicas, el delirante esotérico busca un hilo conector de hechos no fortuitos, sino de un destino empeñado en ponerte en el camino “eso”. Seguramente tendrás un baúl en tu memoria coincidencias que te marcaron. Pero cuando sucede hay que dejar fluir las emociones. Porque la coincidencia es irónica, es curiosa, es una putada, es un misterio, es aprendizaje, y si sabes sacarle provecho es una oportunidad. Tiene que ver con la sincronía posiblemente. Tiene que ver un poco con lo incierto. Me refiero a esas coincidencias que simplemente suceden (que te suceden) y que eventualmente, podrían cambiarte la vida.
- 17 -
GSL MEMBERSHIP BENEFIT PROGRAME PROGRAMA DE BENEFICIOS PARA LOS SOCIOS DE GSL PROGRAMA DE BENEFICIS PER ELS SOCIS DE GSL This is only a selection of benefits To see the full list of supporting businesses, visit our web page: www.gaysitgeslink.org Esta es solo una selección de beneficios. Para ver la lista completa de negocios asociados visita nuestra pagina web: www.gaysitgeslink.org
Name / Nombre
Business/Negocio
Address / Dirección
Discount/Descuento
Other / Otros
Riad El Mansour
Hotel
C/O Brandon at Casablanca Bar 15%
Riad in Marrakech
Floristeria Brisa
Florist
Calle d'Artur Carbonell, 2
Free Houseplant
With purchases over 25 €
Café Sitges
Restaurant
Calle Sant Pau, 32
10%
ES4U
Menswear
Calle Sant Pere, 5
10%
Laguna
Clothes Shop
Calle Sant Josep 25
15%
Boyzone
Menswear
Calle Bonaventura 18
15%
ASISA
Seguros de Salud
pfernand@asisa.es
Descuento especial
Café Sitges
Restaurant
Calle Sant Pau, 32
10%
La Montserratina
Food shop
Calle Jesús, 8
5%
La Formatgeria
Cheese Shop
Calle Santiago Rusiñol 34
5%
Juana Palacios
Hairdressing
Calle Sant Josep, 13
10%
Julian Olivia Perruqueria
Per Grooming
Calle Sant Bonaventura, 16
10%
Papi
Clothing
Calle Joan Tarrida 3
15%
Le Terrace Lounge Bar
Bar
Hotel Los Globos Avda. Ntra. Sra. de Montserrat 43
10%
Toni Vartrano
Menswear
Calle Major. 28 - 30
15%
Anem Car Rental
Car rental
Calle Sant Damia, 12
15%
Margarita
Restaurant
Paseo de la Ribera 9
LGBT Assistance
LGBT Senior Assistence
alberto.lgtb@lgtbsenior.com
En algunos Servicios
Drinks
Glass of Cava with meal 15%
Optica Holandesa
Opiticians
Calle Sant Francesc, 5,
20% &10% promotions
Sitges Sauna
Sauna
Calle de Espalter, 11
10%
Casa Hidalgo
Restaurant
Calle de Sant Pau, 12
10%
A la carta
Mamma Mia
Restaurant
Passeig de la Ribera, 34
10%
A la carta
Suncenter
Business and Meeting Centre
Mas d'en Serra Avenue, 114 08812 Sant Pere de Ribes
10%
Red Pizza by Redbar
Restaurant
Calle Espalter, 16
5%
Temps De Luxe
Joyería
Calle Sant Pau, 37
15%
Coaching De Sofa
Coaching
Calle Rafael Llopart 37
1ª sesión gratis
Vitamina Zen
Massage/Natural Therapies
Hotel Romantic C/ San Isidro 33
20%
Masaje Cala Balmins
Massage
Balmin's Beach
10%
Trinity Bar
Bar
Calle de Sant Gaudenci, 7
15%
Vino y coctels
Ateneu
Bar-Restaurant
Calle Sant Bartomeu 40
5%
A la carta
- 18 -
con el apoyo de
SITGES TIME BANK FELLOWSHIP MEETING ENCUENTRO DE CONVIVENCIA DEL BANC DEL TEMPSBANC DEL
T
E
For more information, get in touch with the Secretary (Gerard, Miguel and Fernando) at secretariagsl@ bancdeltempssitges.org or by phone on 93 811 11 66 Monday to Friday between 11:30 and 13:30.
Para más información, contacten con la Secretaría (Gerard, Miguel o Fernando) - secretariagsl@ bancdeltempssitges.org o al teléfono 93 811 11 66 de lunes a viernes entre las 11:30 y las 13:30.
he Time Bank has scheduled for September an extraordinary meeting of members in order to enjoy a day together having several panel discussions on topics of interest suggested by the participants. Besides these simultaneous discussions, the participants are encouraged to bring along their home made specialities and enjoy the pleasure of a shared lunch together.
EL RACÓ CATALÀ 1x3 EL RINCÓN CATALÁN 1x3 CATALAN CORNER 1x3 Per/Por/By Jesús Sant Agustín
l Banc del Temps ha programado para el mes de septiembre un encuentro extraordinario de los asociados para que disfruten de un día de convivencia con la celebración de varias mesas redondas sobre temas de interés a propuesta de los participantes. Además de esas reuniones simultáneas, se compartirá un almuerzo dónde los partícipes aportarán con sus respectivas recetas.
1. CATALÀ: Tal faràs tal trobarás. 2. CASTELLANO: Amor con amor se paga. 3. ENGLISH: One good turn deserves another.
- 19 -
WHAT IS GAY SITGES LINK (GSL)?
GSL is a non-profit organisation whose objective is to socially connect and to assist the gay, and gay-friendly community in Sitges – both residents or visitors – through a number of different events and projects developed and coordinated by volunteers. The association’s motto is “Giving Something Back To The Gay Community” and our mission statement is to make Sitges the best gay place in Europe to live or visit. Our office is open from Monday to Saturday 11:30am to 13:30, where we can help you with any questions you may have. Email address: info@gaysitgeslink.org Telephone: (0034) 93 811 11 66. Address: C/ Joan Maragall 36 (Edifici L’Escorxador) – See map, opposite.
¿QUÉ ES GAY SITGES LINK (GSL)? GSL es una organización sin ánimo de lucro que tiene como principal objetivo conectar socialmente y asistir a la comunidad gay y gay-friendly de Sitges –ya sean residentes o visitantes– mediante diferentes eventos y proyectos desarrollados y coordinados exclusivamente por voluntarios. El lema de la asociación es “Devolver algo a la Comunidad Gay” y nuestra meta es hacer de Sitges el mejor lugar gay de Europa para vivir o visitar. Nuestro Casal está abierto de Lunes a Sábado de 11:30 a 13:30h donde te podemos ayudar con cualquier consulta que puedas tener. También puedes informarte mediante correo electrónico: info@gaysitgeslink.org o en el teléfono 93 811 11 66. La dirección de nuestro Casal es C/ Joan Maragall 36 (Edifici L’Escorxador) – Ver mapa en frente.
For your information - Para tu información In case of need or emergency here are some useful telephone numbers: En caso de necesidad o emergencia aquí teneis algunos números útiles: ● Policía / Police - Mossos d’Esquadra
088
● Policía Local / Local Police
092
● Guardia Civil
062
● Emergencias/General Emergencies 112 ● Bomberos / Fire Brigade
080
● Emergencias - Ambulancia / Emergencies – Ambulance
061
● Medicos / Medical Services - Doctors 93 894 75 78 ● Gay Sitges Link (11:30 – 13:30) Diario excepto Domingos/Daily except Sundays 93 811 11 66
New GSL Magazine – Christmas 2013! ¡Nuevo Magazine GSL – Navidad 2013! Editor: Terry Keenan Marketing & Advertising / Publicidad: Arjan van der Ven Editorial Team/Equipo Editorial: Brandon Jones, Martin Martin San Juan & Terry Keenan Colaboradores: Chris Broom, Joan Font, Miguel Moreno, Alberto Lopez, Steve Scarman & Ananda Victoria Design & Layout / Diseño & Composición: Lita Imaz - VideoPressMedia.com Agradecimientos a Cristiane Tavares, Pascal Planchon, Jacques Monties, Lluis Ramirez y Manel Grao por posar para la portada. Front page cover / Portada: Martin Martin San Juan e-mail: info@gaysitgeslink.org
agenda Date / Dia Mondays Lunes
16th, 30th
Whats on: september
Que hacer: SEPtiembre
Time/Hora
Event / Agenda
Where / Lugar
Address / DirecciĂłn
20-00
Great British Nights / Noches Britanicas
Margarita Restaurant
Paseo de la Ribera 8
20-00
Great British Nights / Noches Britanicas
Casablanca Cocktail Bar C/ Pau Barrabeitg 5
23-30
Live Music/Musica en directo Alison Jiear El Piano Bar
C/ San Bonaventura 17
Midnight
Lady Diamond experience
Queenz
C/ Bonaire 17
00-30
Burlesque Show with Miss Leona
Backstage Music Bar
C/ Espalter, 7
Tuesdays
22-30
Karaoke party
Backstage Music Bar
C/ Espalter 7
Martes
23-00
Gay Pop music for gays
Queenz
C/ Bonaire 17
23-30
Live Music/Musica en directo Alison Jiear El Piano Bar
C/ San Bonaventura 17
Wednesdays
22-30
Playa Party con premios
Backstage Music Bar
C/ Espalter, 7
MiĂŠrcoles
23-00
Summer Carnival
Queenz
C/ Bonaire 17
18th
23-30
Live Music with West End Leading Lady - Alison Jiear
El Piano Bar
C/ San Bonaventura 17
4th, 11th, 25th
23-30
Live Music / Musica directo Wayne Eaton
El Piano Bar
C/ San Bonaventura 17
20-00
Frrrench Night / Noche Frrrrrancesa
Casablanca Cocktail Bar C/ Pau Barrabeitg 5
17th
Thursdays Jueves
21-00
Bonita unplugged - Live music Guest artists
Bonita Bonita
C/ Mayor 17
23-00
Noche Burlesque - Erotic experience
Queenz
C/ Bonaire 17
23-30
Live Music with West End Leading Lady Alison Jiear
El Piano Bar
C/ San Bonaventura 17
00-30
French Show with Miss Leona
Backstage Music Bar
C/ Espalter, 7
Fridays
From 19-30
Fish & Chips night
Margarita Restaurant
Paseo de la Ribera 8
Viernes
21-00
Cabaret Dinner Show Kumas
Queenz
C/ Bonaire 17
21-00
Bonita unplugged - Live music Guest artists
Bonita Bonita
C/ Mayor 17
23-30
Live Music/Musica en directo Wayne Eaton
El Piano Bar
C/ San Bonaventura 17
00-30
Broadway musicals with Miss Leona
Backstage Music Bar
C/ Espalter, 7
01-00
Drag Show / Espectaculo
El Comodin
C/ Taco 4
18-00
Broadway Musical Dance
Gimnasio J. Vilalta
C/ Santiago Rusinol 24
20-00
Bonita unplugged - Guest artists
Bonita Bonita
C/ Mayor 17
21-00
Dinner & Cabaret / Cena & Carbaret
L'Ambassade
Paseo de la Ribera 16
21-00
Cabaret Dinner Show Kumas
Queenz
C/ Bonaire 17
23-30
Live Music/Musica en directo Wayne Eaton
El Piano Bar
C/ San Bonaventura 17
00-30
International show with Miss Leona
Backstage Music Bar
C/ Espalter, 7
01-00
Drag Show / Espectaculo
El Comodin
C/ Taco 4
Sundays
From 13-00
Sunday Roast
Margarita Restaurant
Passeig de las Ribera 8
Domingo
18-00
Foam Party / Fiesta de la Espuma
Sitges Sauna
C/ Espalter 11
19-30
Bonita unplugged - Live music Guest artists
Bonita Bonita
C/ Mayor 17
20-30
Classic Drag Show Kumas
Queenz
C/ Bonaire 17
00-30
Divas Night with Miss Leona
Backstage Music Bar
C/ Espalter, 7
01-00
Drag Show / Espectaculo
El Comodin
C/ Taco 4
19th
Saturdays Sabado
7th & 28th