June - Junio Juin - Juny 2013 English-Castellano Français-Català
Sitges Newsletter
www.gaysitgeslink.org
GSL Hotline: 93 811 11 66
-2-
EDITORIAL Coming of Age by Brandon Jones
T
wo years on …
In 2007 the Catalan Government created a body which was a pioneer both in Spain and in Europe, the National Council for Lesbians, Gays, Bisexual Men and Women and Transsexuals (LGBT). This was a body which encouraged dialogue between the Catalan Government and other bodies and associations which were concerned about improving the status of LGBT people in Catalonia. A long, long road has been trodden since the days of Franco’s dictatorship when in 1954 gay men and women were banded together in a law which targeted vagabonds, nomads, prostitutes and villains. Now, in 2013 the National Council, working closely with over 50 gay, lesbian, and transsexual member associations has worked hard and is putting before the Catalan Parliament a law against homophobia. Gay Sitges Link was recently admitted as the latest member of this body, the only association in Sitges to be admitted, and the fruits of our membership are already being reaped with very positive contacts made with associations such as STOP SIDA (an Aids support body), the YELLOW PANTHERS (a sports association) and GRUP ELLES (Lesbian support). Jordi Budó, the National Council’s coordinator, attended our Open House recently and we now look forward to new collaborations, including gay and lesbian participation in sports events during our forthcoming Cultural Pride in which leading members of the Gay & Lesbian & Transsexual community will be taking part in conferences and documentary showings. On the opposite page we have an initial list of events for our “Proud To Create Community” programme. Come along and become a part of our growing community!
Mayoría De Edad por Brandon Jones
D
os años más tarde …
El año 2007 el Gobierno Catalán crea una entidad pionera tanto en España como en Europa, “El Consell Nacional per a persones Gais, Homes I Dones Bisexuals i Transexuals (LGBT)”. Esta entidad fomentó el diálogo entre el Gobierno Catalán y otras entidades y asociaciones que se preocupaban por la mejora del estatus de las personas LGBT en Cataluña. Había sido un camino muy, muy largo desde los tiempos de la dictadura de Franco cuando en el año 1954 hombres y mujeres gays eran aglutinados en una ley que enfocaba a vagabundos, nómadas, proxenetas y maleantes. Ahora, en el año 2013, el Consell Nacional trabaja codo a codo con más de 50 asociaciones de homosexuales, lesbianas y transexuales para presentar al Parlamento Catalán una propuesta de ley contra la homofobia. Recientemente Gay Sitges Link fue admitido como el último miembro de esta entidad, la única asociación de Sitges a ser admitida, y ya estamos recogiendo los primeros frutos de nuestra adhesión a través de unos contactos muy positivos con asociaciones tal como STOP SIDA, LES PANTERES GROGUES (asociación deportiva) y GRUP ELLES (apoyo a Lesbianas). Jordi Budó, el co-ordinador del Consell Nacional asistió a nuestro Día de Puertas Abiertas y ahora esperamos conseguir nuevas colaboraciones, incluyendo la participación de gays y lesbianas en aconticimientos deportivos durante nuestro próximo Orgullo Cultural en el cual destacados miembros de la comunidad Gay y Lesbiana participarán en conferencias y estrenos de documentales. En la página en frente tenemos una lista incial de eventos de nuestro programa “El ORGULLO DE CREAR COMUNIDAD”. ¡Ven a formar parte de nuestra creciente comunidad!
-3-
THE PRIDE OF CREATING COMMUNITY
EL ORGULLO DE CREAR COMUNIDAD
T
E
The events will take place over a two week period, starting on June the 13th at the Retiro (C/. Àngel Vidal), with the inauguration of a hat exhibition, an open discussion (Tertulia Bohemia) about the Gay History of Sitges and the presentation of the “Pride of Creating Community” programme.
Los eventos tendrán lugar durante quince días, empezando el día 13 de Junio en el Retiro (C/. Àngel Vidal), con la inauguración de una exposición de sombreros, una tertulia abierta (Tertulia Bohemia) sobre la Historia Gay de Sitges y la presentación del programa del “Orgullo de Crear Comunidad”.
Amongst the events you can enjoy and participate in are the screening of gay related films and documentaries, discussion groups on gay related subjects, such as the ageing process, experiences under Franco’s repression, as well as art exhibitions and, hopefully, some sporting events.
Entre los acontecimientos que podrás disfrutar son proyecciones de películas y documentales con temática gay, tertulias sobre temas relacionados con el mundo gay tal y como el proceso de hacerse mayor, experiencias bajo la repression de Franco, así como exposiciones de arte y, esperemos también, acontecimientos deportivos.
The closing events will take place on Friday the 28th of June with the hoisting of the Gay Flag and the reading of the LGBT Manifesto at the Sitges Town Hall at 12.00h and at the Miramar building at 19.00h with a round-table discussion about homophobia in today’s world with specially invited guests.
Los eventos de clausura tendrán lugar el Viernes 28 de Junio con la colocación de la bandera gay y la lectura del Manifiesto LGBT en el Ayuntamiento de Sitges a las 12.00h y después en el edificio Miramar a las 19.00h con una tertulia sobre la homofobia en el mundo de hoy a la cual asisitirán unos invitados de honor.
For more detailed information, take a look at our Facebook page : Gay Sitges Link, visit our website : www.gaysitgeslink.org or pop in to our office which is open from Monday to Saturday from 11.30h. – 13.30h. in c/ Joan Maragall, 36 in the San Sebastian beach area.
Para información más detallada, consulta nuestra Página en Facebook : Gay Sitges Link, visita nuestra Página Web : www.gaysitgeslink.org o pasa por nuestro Casal de Lunes a Sábado de 11.30h – 13.30h en c/ Joan Maragall, 36 en la zona de la Playa San Sebastian.
his year Gay Sitges Link are presenting a varied series of cultural events to celebrate Gay Pride in collaboration with the Social Services department of the Sitges Town Hall.
ste año Gay Sitges Link en colaboración con el departamento de Servicios Sociales del Ayuntamiento de Sitges presenta una variada serie de acontecimientos culturales en el marco del Orgullo Gay.
-4-
Introduction to Catalonia Introducción a Cataluña L
Joan Font & Carles Arola
T
he series of talks around the subject - to help newcomers to Sitges, as well as others, interested in learning more about Catalonia – are going very well. Joan Font, who conceived this idea, is very pleased with the turnout at these fortnightly chats held in the Sitges Artistic Circle’s base in Carrer d’en Bosc, one of Sitges’s prettiest and most historic streets. The presenters of the talks so far have been Carles Arola (the History of Catalonia and Being Catalonian), Alberto López (The Geography of Catalonia and its
Natural Habitat) and Marc Martínez (Initiation into the Medieval History of Catalonia). Still to come are on Monday 20th May : Ancient Art, by Carles Arola; Monday 3rd June : History, Part Two; Monday 17th June : Modern Art, Isidre Roset; Monday 1st July : Fiestas and Traditions by Jordi Cubillós; Monday 15th July : Local History, by Joan Carles Nicolas; Monday 29th July : Literature and the Catalan Language, by Jackie Hurtley. These talks begin at 19.30h. To book your place free of charge : tel 93 811 11 66
a serie de tertulias – para ayudar a recién llegados a Sitges, además de otras personas interesadas en saber más acerca de Cataluña, se están desarrollando con gran éxito. Joan Font, autor de la idea, dice estar muy contento con la asistencia a estas tertulias que cada quince días se celebran en el Círculo Artístico de Sitges situado en el carrer d’en Bosc, una de las calles más bonitas e históricas de Sitges. Hasta el momento los tertulianos que han colaborado han sido Carles Arola (la Historia de Cataluña y El Ser Catalán ), Alberto López (La Geografía de Cataluña y su Marco Natural) y Marc Martínez (Iniciación a la Historia Medieval de Cataluña). Quedan por celebrarse : Lunes 20 Mayo : Arte Antiguo, por Carles Arola; Lunes 3 Junio : Historia, Segunda Parte; Lunes 17 Junio : Arte Moderno, por Isidre Roset; Lunes, 1 Julio : Fiestas y Tradiciones, por Jordi Cubillós; Lunes 15 julio : Historia Local, por Joan Carles Nicolas; Lunes 29 Julio : Literatura y Lengua Catalana, por Jackie Hurtley. Las tertulias empiezan a las 19.30h. Para inscribirse gratuitamente llama al tel : 93 811 11 66
-5-
gsl news - noticias de gsl The Union Bar – Open for Business
Carrer Bonaire is warming up! The bar previously known as Orek’s is under new ownership, with a brand-new look, young, attractive staff and a new name : UNION. Welcome aboard & best of luck to the brand-new UNION!
El Bar Union Abre Sus Puertas
¡Carrer Bonaire está calentando motores! El bar conocido anteriormente como Orek's ha cambiado de manos y nos presenta un nuevo estilo, jóvenes y atractivos encargados y nuevo nombre: UNION. ¡Bienvenidos a bordo y muchísima suerte con vuestro flamante UNION! Gerard, Miguel, Steve, Juan, Robert, Ian, Adriana, Joan & Juma
GSL & Saint George
Another highly enjoyable and productive Saint George’s Day was held selling books and, this year also, book marks made by our members Adriana & Juma.
GSL y Sant Jordi
Otra vez más lo pasamos en grande en el stand de GSL durante la Feria de Sant Jordi donde vendimos libros y, este año, puntos de libro creados por nuestros miembros Adriana y Juma.
HOTEL ALEXANDRA
Joachim & Jean Pierre
From the beginning of the year, Joachim Sais and Jean-Pierre Contastin are the new owners of the Hotel Alexandra in c/Termes 20. They are ‘hands on’ to continue offering comfort and good service to their clients. They have also become GSL members. Welcome to Sitges, Joachim and Jean-Pierre, and best of luck on your new venture! Desde principios de año, Joachim Sais y Jean-Pierre Contastin son los nuevos dueños del Hotel Alexandra en c/ Termes 20. Se han puesto manos a obra para seguir ofreciendo comodidad y buen servico a sus clientes. También se han hecho socios de GSL ¡Bienvenidos a Sitges, Joaquim y Jean-Pierre, y mucha suerte en vuestra nueva aventura!
-6-
gsl news - noticias de gsl VOLUNTEERS’ CORNER EL RINCÓN DE LOS VOLUNTARIOS by/por Fernando Fuster-Fabra
that no-one goes without a cup of tea or coffee, at times accompanied by one of his delicious homemade cakes. Since he joined up as a Member and Volunteer just over a year ago, Gerard has been instrumental in bringing together the ‘dream team’ we were aiming to create. As co-pilot, he has Miguel Moreno, completing an unbeatable tandem for our office. Moreover, Gerard and Miguel are the main support in two of Sitges’ social projects led by GSL, the Time Bank and the Third Sector Table.
Gerard & Miguel
T
he rapid growth in the activities of GSL as an Association has been matched by the consolidation of its team of Volunteers. Since just over a dozen of us got together towards the end of 2011, we can now count on a team in excess of fifty Volunteers. From now on our office base has dear Gerard at the helm to ensure
As collaborators, they count on the Volunteers who every day come to give us a hand with jobs or else take part in preparing new initiatives which heighten the name of Gay Sitges Link. Why don’t you give us a visit?
w
des de GSL como asociación ha ido paralelo a la consolidación de su voluntariado. Desde aquella escasa decena que nos reunimos a finales de 2011, hoy
contamos con un voluntariado que excede el medio centenar. A partir de ahora, el Casal tiene a nuestro querido Gerard Eisele al timón, para asegurar que nadie se queda sin su café o té, en ocasiones acompañado por algún delicioso pastel de los que él prepara. Desde que se apuntó como socio y voluntario hace ahora un año, Gerard ha sido instrumental en ese soñado equipo con cual deseábamos contar. Como co-piloto, tiene a Miguel Moreno, que completa un tándem inmejorable para el Casal. Además, Gerard y Miguel son los principales apoyos en el desarrollo de dos proyectos sociales sitgetanos liderados por GSL, el Banc del Temps y la Taula del Tercer Sector. Como colaboradores, cuentan con los voluntarios que día tras día vienen a echar una mano con las tareas o a participar en preparar nuevas iniciativas que engrandecen el nombre de Gay Sitges Link. ¿Por qué no te pasas a hacernos una visita?
VILA - O
W
OMEN IN SITGES
-7-
UT & AB
OUT - N
by Eileen McMorran
OTICIAS
The first meeting of Las Mujeres de Sitges was held on 18th April 2013 at La Pícara on Calle San Pere. We all had a great evening eating Tapas, drinking wine and generally doing what women do best -‘chatting’. After 11pm we moved on to She’s bar in the same street where the “die hard” party girls danced the night away.
DE LA V ILA
It really was a great success. What needs to be done now is to continue with this association and encourage more women of all nationalities and girls who want to get involved with other women in Sitges, to come to the next get together. Check our Facebook page for more information : Mujeres de Sitges / Women in Sitges
Pedro & Wayne
Generous Canadian Vitality
I
M
UJERES DE SITGES por Eileen McMorran
La primera reunión de Mujeres de Sitges tuvo lugar el 18 de abril en La Pícara de la Calle Sant Pere. Todas disfrutamos mucho del encuentro comiendo tapas, bebiendo vino y haciendo lo que a las mujeres generalmente se les da mejor – charlar. Pasadas las once nos mudamos al bar She’s en la misma calle donde las chicas más marchosas bailaron toda la noche. Fue un éxito rotundo. Lo que hay que hacer ahora es continuar con esta asociación y animar a más mujeres de todas las nacionalidades y a chicas que quieran conocer a otras mujeres de Sitges a venir al próximo encuentro. Para más información, consultar nuestra Página de Facebook: Mujeres de Sitges / Women in Sitges.
f there were two words to describe Wayne McKnight, these would be “generous” and “vital”. Wayne, who has recently come to live in Sitges, is one of those people who thrive in giving things back to life. After spending his childhood and youth in Canada, Wayne became a soloist in the Norwegian National Ballet. Thereafter he became a choreographer and director of choreography for over 20 years, putting on productions of musicals such as Guys & Dolls, My Fair Lady & Chicago all over Scandinavia.Now Wayne shares his time between Sitges and Berlin and “just for fun” as he puts it, once a month Wayne offers Broadway Dance classes for men only at the Vilalta gymnasium (Calle Santiago Rusiñol) at a knock-down price of 5€. The next date is June 5th at 8pm. A trained psycho-dance therapist, Wayne will put you through your paces with the greatest of ease and amusement. Just ask Pedro!
Generosa Vitalidad Canadiense
S
i uno busca dos palabras para describir a Wayne McKnight, éstas serían “generoso” y “vital”. Wayne, un recién llegado a Sitges, es una de estas personas cuya razón de ser es devolver cosas a la vida. Después de pasar su infancia y juventud en Canadá, Wayne se convirtió en bailarín principal para el Ballet Nacional de Noruega. A continuación se hizo coreógrafo y director de coreografía durante más de 20 años por toda Escandinavia con producciones tales como Guys & Dolls, My Fair Lady y Chicago.Hoy en día, Wayne divide su tiempo entre Sitges y Berlin y “solamente para divertirme” como suele decir, ofrece clases de Baile de Broadway ¡sólo para hombres! en el gimnasio Vilalta (C/. Santiago Rusiñol) al ridículo precio de 5€ por sesión. La próxima cita es el 5 de Junio a las 20.00h. Experto en terapia de baile, Wayne te enseñará los pasos a seguir con la máxima facilidad y diversión. ¡Solo hay que preguntárselo a Pedro!
-8By/Por Terry Keenan
T
his well-known and popular visitor to Sitges has been coming for the best part of 25 years. Gary Kavanagh lives and works in Dublin. He is Group Creative Director at Peter Mark, a large chain of hair stylists. The company have 73 salons throughout Ireland. He works quite extensively with top fashion models and in television. Many of his events have been fund raisers for charities. Westlife, Girls Aloud and Kylie Minogue are clients and he has even worked with Jedward! He is, literally, at the top of his profession.He comes to Sitges as often he can, maintaining an apartment here. Sometimes the visits are quite short, so he makes the best use of his time. It is almost like coming home for him. A warmer climate, sunshine and the beach are big attractions. He particularly likes the Balmins and ‘Calipolis’ beaches in the summer. In the evening, you will always see Gary well presented and he does have a passion for stylish clothes. He also loves Carnival and laments the fact that he missed out this year. One of the principal reasons Gary loves Sitges so much is the choice of restaurants and the night life. He particularly likes to eat at eF & Gi and Maricel and later he usually goes on to Parrot’s Terrace, Bar 7, Queenz or El Piano. Having once been the victim of crime, like everyone he is very anxious that the police do all they can to control the centre of town at night. We all second that, Gary !!!
E
ste conocido y pouplar visitante de Sitges lleva viniendo al pueblo durante los últimos 25 años. Gary Kavanagh vive y trabaja en Dublín. Es el Director Creativo de Peter Mark, una famosa cadena de estilistas. La compañía tiene 73 salones repartidos por Irlanda. Trabaja principalmente con modelos famosas y en televisión. Colabora en muchos eventos y galas benéficas para ONGs. Por sus
tijeras han pasado Westlife, Girls Aloud, Kylie Minoge.. ¡hasta Jedward! Se puede decir que Gary se encuentra en lo más alto de su profesión. Viene a Sitges siempre que puede, ya que tiene un apartamento aquí. A menudo sus visitas son cortas, por lo que trata de sacarles el máximo provecho. Sitges es prácticamente su segundo hogar. Le atrae el clima cálido, el sol y la playa. En particular le gustan las playas de Balmins y Calipolis en verano. Por la noche siempre verás a Gary muy bien vestido ya que es un apasionado de la moda. También le gusta Carnaval y siente mucho que no haya podido venir este año. Una de las cosas que le enamora a Gary de Sitges es la variedad de restaurantes y la vida nocturna. En particular le gusta comer en eF & Gi y Maricel, y de copas va a Parrot’s Terrace, Bar 7, Queenz y El Piano. Habiendo sído victima de robos en el pueblo, Gary está ansioso por ver más vigilancia policial por la noches. ¡Estámos de acuerdo contigo!
-9-
OPEN HOUSE
I
n May, Gay Sitges Link celebrated its Second Open House with an attendance of more than 50 people including a delegation from Sitges Bears’ Club, as well as the participation of Jordi Budó, the Co-ordinator of the National Council of Gays, Lesbians, Bisexuals and Transsexuals. During the event which was held on the esplanade of the Escoxador building, the artist Modesto Caballero invited us to participate in the creation of a collective painting entitled "The Hope Of Love", where we all had a chance to show our artistic streak. Also new this year was the added facility to sell bric-abrac items. The food was prepared by members of Gay Sitges Link and the drink offered free of charge by Heineken, Distribucions Gesti and Propium. During the closing speech, Peter Lumb was named “Gay Sitges Link Ambassador” for his numerous generous contributions to the community.Our thanks go to Robert Mars and all the volunteers who made this event another great success!
PUERTAS ABIERTAS
E
n Mayo, Gay Sitges Link celebró su Segundo Día de Puertas Abiertas
con la asistencia de más de 50 personas incluyendo una delegación de los Sitges Bears’ Club, además de la asistencia del Co-ordinador de la Generalitat del Consell Nacional de Gays, Lesbianas, Bisexuales y Transsexuales, Jordi Budó.Durante la jornada, en la esplanada del Escorxador, Modesto Caballero nos invitó a participar en la creación de un mural colectivo llamado “La Esperanza del Amor”, en donde tuvimos oportunidad de mostrar nuestra vena artística. También como
novedad en esta edición se ofreció un espacio para la venta de artículos de segunda mano. La comida fue preparada por los miembros de Gay Sitges Link, la bebida ofrecida por Heineken, Distribucions Gesti y Proprium. Durante el acto de agradecimiento, Peter Lumb fue nombrado “Embajador de Gay Sitges Link” por sus numerosas y generosas contribuciones a la comunidad. ¡Gracias a Robert Mars y a todos los voluntarios que hicieron de este evento todo un éxito!
- 10 -
The Sitges Mossos at the Service of the Community por Brandon Jones
T
he arrival of a new head of the Sitges Mossos d’Esquadra, Eduard Barca, served as the excuse to invite him to GSL’s Casal and exchange points of view on Sitges, the work of the Mossos, the history and objectives of Gay Sitges Link and the topic of security and muggings. Sr Barca was accompanied by his deputy, Jordi Martín, and by Adam García, our permanent link with the Mossos. The meeting was very cordial and open. Conscious of the limitations of the current laws with regard to thefts and muggings without violence, we agreed three principal points : 1. Constant pressure by the Mossos on the delinquents so as to make their lives very difficult in Sitges. 2. A permanent flow of information between the members of GSL and the Mossos with regard to muggings (sometimes not declared to the police) and the muggers. 3. The publication in our Newsletter of security tips given by the Mossos so as to forearm visitors about matters of personal security and avoid any possible problems. This was the fourth meeting which GSL has held with the Mossos in our
Adam García, Brandon Jones, Jordi Martín, Eduard Barca, Gerard Eisele & Miguel Moreno
two years of life as an Association and the relations established with them and their predisposition towards our community are excellent.
Los Mossos de Sitges al Servicio de la Comunidad por Brandon Jones
L
a llegada del flamante jefe de la Comisaría de los Mossos d’Esquadra de Sitges, Eduard Barca, fue la excusa para invitarle al Casal de GSL y intercambiar puntos de vista sobre Sitges, el trabajo de los Mossos, la historia y los objetivos de Gay Sitges Link y la cuestión de seguridad y atracos. Sr. Barca fue acompañado por el sub-jefe de los Mossos, Jordi Martín y Adam García, nuestro enlace permanente con los Mossos. La reunión fue del todo cordial y muy abierta. Conscientes de las limitaciones de
las leyes actuales en cuanto a robos y atracos sin violencia, acordamos tres puntos principales : 1. Una presión constante por parte de los Mossos con los delincuentes para hacer su vida muy difícil en Sitges. 2. Un intercambio de información permanente entre los miembros de GSL y los Mossos en cuanto a los atracos (a veces no declarados a la policía) y los atracadores. 3. Publicar consejos de seguridad de los Mossos en nuestro Boletín con el objetivo de informar a los visitantes sobre su seguridad personal, para evitar cualquier desgracia. Esta reunión es la cuarta que GSL ha celebrado con los Mossos en nuestros dos años de vida como Asociación y las relaciones establecidas y la predisposición de los Mossos hacia nuestra Comunidad son excelentes.
- 11 -
Restaurant of the Month restaurante del mes
al fresco
catering para amistades y clientes del restaurante de la familia de Xavi, el TROS (en la zona de la Bovila) y, alentados por los comentarios positivos recibidos, decidieron abrir lo que hace 16 años fue el primer restaurante “fusion” en el pintoresco casco antiguo de Sitges. De noche a la mañana, se convirtió en un enorme éxito, no tan solo por la originalidad y la calidad de su cocina fusión, sino también gracias a su filosofía que Xavi mantiene hasta el día de hoy : él y su cuidadosamente entrenado equipo quieren sorprender a sus clientes desde el mismo momento que entran en el restaurante. Esto lo consiguen a través de una decoración elegante y moderna, un ambiente acogedor de jardín interior embellecido con una luz cálida de velas y con personal atractivo de conversación conocedor e inteligente.
Mariane, Xavi, Christian & Draco
T
here are people in the restaurant business who carry the catering gene in their blood. Xavi (pron. “Chavi”) Vaccaro is one of these people. Xavi and his former Australian partner, Marylin, started doing some home catering for friends and customers of Xavi’s family owned TROS restaurant (in the Bovila area) and, encouraged by the positive comments they were getting, they decided to open what 16 years ago was the very first fusion food restaurant in the picturesque old quarter of Sitges. It became a huge success overnight, not just because of the originality and quality of its fusion cuisine, but also because of their philosophy which Xavi maintains to this very day : he and his well trained staff wish to give pleasure to their customers from the moment they enter the restaurant. This they achieve through elegant modern decoration, an inviting garden atmosphere embellished with warm candle lights and good-looking staff with knowledgeable and intelligent conversation. His food philosophy is to offer simplicity combined with fulsome flavours, “unpretentious, but appealing”. Xavi changes his menu three times a year. On offer at the moment are king-size prawns marinated in ginger and lime, a salad of oven-cooked vegetables with a hint of sherry, fresh fish of the day, lamb in Zaatar fillet of lamb with bulgar and tahini … and tasty vegetarian dishes are always on offer.The average price per head is between 40€ - 50€ and the restaurant is open every evening of the week from 8.30pm, except for Mondays. If you are looking for a special night out with a personalized touch in a relaxing cosmopolitan atmosphere then Al Fresco is definitely the place for you. Enjoy!
H
ay personas en el mundo de la restauración que llevan el gen de catering en su sangre. Xavi Vaccaro es una de estas personas. Xavi y su ex compañera australiana, Marylin, empezaron prestando servicios de
La filosofía en cuanto a la cocina es ofrecer simplicidad combinada con mucho sabor, “sin pretensiones, pero apetitosa”. Xavi cambia su menu tres veces al año. En este momento ofrecen gambas marinadas en gengibre y lima, una ensalada de verduras cocidas al horno con un toque de jerez, cordero en zaatar, bulgar y tahini … Además, sabrosos platos vegetarianos están siempre en la carta. El precio por medio por cabeza es de 40€ 50€ y el restaurante está abierto todas las noches de la semana a partir de las 20.30h, exceptuando los lunes. Si buscas una noche especial con un toque personal en un ambiente cosmopolita y relajante, sin lugar a duda, Al Fresco es para ti. ¡Buen provecho!
AL FRESCO Calle Pau Barrabeig, 4 de Sitges - Tel. 93 894 06 00
- 12 -
BAR of the Month
BAR del mes
BONITA BONITA
do es un bar muy elegante que ofrece bebidas habituales además de una gran variedad de cócteles. Su combinado estrella es el delicioso “Martini de Sandía”. Habilmente asistido por Thiago (su pareja), Carl y Pedro, también sirven tapas con toque inglés o “bar bites” como a él le gusta llamarlas. Tal y como el nombre inspira, el énfasis está en crear una atmósfera informal y relajada donde todo el mundo puede disfrutar de la noche. Nik ha empezado celebrando “Noches de Jazz” todos los Domingos a las 19.00h. El ¬famoso grupo local ”Retrio” toca música en directo acompañados en algunos temas por la voz de Miss Pandora, la presentadora del evento. Tiene planes de organizar otra noche temática durante la temporada. El objetivo es estar situado en el casco antiguo y ofrecer una alternativa al bullicio del centro del pueblo. Los que conocen Bonita Bonita estarán de acuerdo en que Nik ha conseguido su objetivo.
S
ituated in the old town, this bar opened on September 15th 2012. It is the creation of Nik Drewry who, having worked in the hospitality business in London for over 20 years, wanted to design and develop something of his own. What has emerged from his first solo venture is what he terms a ‘speak easy’ type establishment with a mix of retro, vintage and contemporary designs and furnishings. Most of these are original and have been acquired from his travels all over Europe. So what we have is a delightfully swish bar serving the usual selection of drinks along with a full range of cocktails. His signature offering is a delicious ‘Watermelon Martini’. Ably assisted by his partner Thiago, Carl and Pedro, they also serve Tapas with a British twist or Bar bites as he likes to call them. As the name implies, the emphasis is on creating a relaxed and informal atmosphere, where everyone can enjoy a proper night out. Nik has recently introduced ‘Jazz Nights’ every Sunday from 7 pm. The well known local group ‘Retrio’ both perform solo and accompany the very enchanting and captivating Miss Pandora who hosts the evening. There are plans to have other ‘themed’ nights during the season. The objective is to be situated in Sitges’ old quarter, and to offer a real alternative to the turbulent centre of town. Those who have visited Bonita Bonita will agree that he has achieved this perfectly.
S
ituado en el casco antiguo del pueblo, este bar abrió sus puertas el 15 de Septiembre de 2012. Es la idea de Nik Drewry quien, habiéndo trabajado en el sector hostelero en Londres por más de 20 años, se decidió a diseñar y crear algo por si mismo. Lo que ha surgido de esta primera aventura en solitario es lo que él denomina un establecimiento de “charla fácil”, con una mezcla de decoración y diseño retro, clásico y contemporáneo. La mayoría del mobiliario es original, adquirido por Nik en sus viajes por Europa. El resulta-
Nik & Carl
BONITA BONITA Calle Mayor, 17 de Sitges
- 13 -
NEW ZEALAND - NUEVA ZELANDA LOUISA WALL
As the Parliament of New Zealand passed a bill to allow equal marriage in the country, those in attendance of the reading broke into song, once it was announced that it had passed. New Zealand has become the second Commonwealth realm, with Elizabeth II as its reigning constitutional monarch, to legalise equal marriage, as Canada legalised equal marriage in 2005. New Zealand Labour MP Louisa Wall, who introduced the legislation, said that “The time is right for change. LOUISA WALL Mientras el Parlamento de Nueva Zelanda aprobaba una nueva ley permitiendo el matrimonio entre personas del mismo sexo, el público y varios miembros del Parlamento irrumpieron con una canción - una vez que la ley había sido aprobada. Nueva Zelanda se ha convertido en el segundo reinado con Isabel II como su monarca constitucional reinante, en legalizar el matrimonio igualitario, dado que Canadá lo hizo el año 2005. La diputada socialista, Louisa Wall, quien presentó la ley, dijo que “Era el momento oportuno para hacer el cambio”.
Mr. Modisane & Mr. Sithole
SOUTH AFRICA
A gay couple in South Africa have married in a wedding ceremony uniting Zulu and Tswana traditions, which they hope will send a message to others that “Being gay is as African as being black.”
AFRICA DEL SUR
Una pareja homosexual en África del Sur contrajo matrimonio en una ceremonia que compartió tradiciones Zulu y Tswana. Con su matrimonio esperan enviar un mensaje a otras personas que “Ser gay es tan africano como ser negro”
ANUNCIA TUS EVENTOS GRATIS EN NUESTRA AGENDA MENSUAL (Max 2 líneas por evento)
ADVERTISE YOUR EVENTS FREE IN OUR MONTHLY AGENDA (Max 2 lines per event) info@gaysitgeslink.org
Fecha Límite / Deadline: Día 3 del mes anterior / The 3rd of the previous month
GSL SUMMER BARBECUE Sunday, 9th June: 14.00h Sitges Rugby Club Ground Avenida Sofía Top Roundabout
LA BARBACOA DE VERANO DE GSL Domingo 9 de Junio: 14.00h Campo del Club de Rugby de Sitges Rotonda de Arriba de la Avenida Sofía Precio Socios: 15€ Precio No Socios: 20€ Reservas: 93 811 11 66
- 14 -
WOMEN AND WINE by Paola Riveros
I
n the sphere of wines there is a clear tendency with regard to the growing importance of women. It is obvious that the consumption of wine has become more popular and it is only logical that women drink it and that they have discovered in wine a culinary use as well as a socioprofessional tool, not forgetting the health factor. Following the study of usual consumption in women of an average age of 58, English and American researchers have discovered that 11% of these women avoided health problems associated with ageing such as heart attacks, strokes and, what is more, they obtained improvements in the tests done for signs of Alzheimer. Moreover, the most outstanding thing is the great facility which women have to enable them to more easily detect colours, aromas and flavours, something to which no doubt the wine world pays special attention - offering work to female oenologists in key posts. Genetically, women possess a more developed sense of smell than men, and it is no longer unusual to find a woman as a
wine expert in well-known hotels and restaurants. Likewise, it is no longer strange to see women at the head of Wine Houses where they work like fish in water thanks to their excellent skills as great managers. They have been daring … they search for, select, taste, marry and enjoy wines … at the end of the day isn’t this the essence of wine?
LA MUJER Y EL VINO por Paola Riveros
E
xiste una clara tendencia en el protagonismo de la mujer en el sector vinícola. Claro está que el consumo del vino se ha popularizado y es lógico que las mujeres lo consuman y hayan descubierto en el un ingrediente culinario y un instrumento socio-profesional, sin olvidarnos del factor salud. Investigadores ingleses y estadounidenses han comprobado tras estudiar el consumo habitual en mujeres de mediana edad (58 de media) que el 11% de estas mujeres evitaron trastornos de salud asociados al envejecimiento tales como los ataques cardiacos, apoplejía y además obtuvieron mejoras en los resultados de pruebas en los signos de alzhéimer.
Sin embargo, lo más destacable es el gran sentido organoléptico que posee la mujer lo que le permite detectar con mayor facilidad colores, aromas y sabores, algo sin duda el mundo vinícola presta espec i a l atención solicitando “mujeres enólogas” en puestos de trabajo claves. Genéticamente las mujeres poseen un sentido del olfato más desarrollado que el hombre y encontrar a una mujer como asesora de vinos en hoteles y restaurantes de renombre ya no es inusual, tampoco es raro verlas a la cabeza de bodegas donde se desenvuelven como pez en el agua. Ellas se han atrevido...buscan, seleccionan, catan, maridan y disfrutan de los vinos ... a fin de cuentas ¿no es ésta la esencia del vino...?
- 15 -
Corpus, Sitges i Catifes por Pere Ros
L
’origen de la Festa del Corpus Christi es deu a una disposició pontifícia del Papa Urbà l’any 1264. Les primeres referències sobre la celebració del Corpus de Sitges són de finals del segle XVI. Abans les catifes eren de fulles verdes, flor de Sant Joan i ginesta, que la gent llançava abans de passar la processó. La primera catifa de disseny és de l’any 1927 al C. Sant Bartomeu, i era una creu amb les lletres “Viva Jesús”. Actualment als carrers de Sitges, les escoles, les entitats o els mateixos veïns, fan catifes de dissenys florals. La nit abans de la processó es dibuixen a terra i es comencen a confeccionar. Les catifes estan fetes de: pellofa d’arròs, gespa o xiprer, flors diverses i sobretot clavells de diferents colors naturals. També s’engalanen façanes i balcons. El millor moment per poder gaudir d’aquesta festa és de bon matí. La frescor de les flors acabades de posar i els dibuixos són un goig per als sentits. També és tradició veure el diumenge de Corpus l’Ou com balla, que és un ou buit que puja i baixa sense caure mai del brollador. A Sitges el podeu veure al Palau Maricel, Palau del Rei Moro i al Museu Romàntic. Si us estimeu Sitges no us perdeu aquesta festa.
Corpus, Sitges and Carpets of Flowers por Pere Ros
T
he origin of the Festival of Corpus Christi derives from a Papal Disposition made by Pope Urbà in 1264. The first references to the celebration of
Corpus in Sitges are from the end of the 16th Century. Previously, the carpets were made out of green leaves, and the Saint John flower (broom), which people threw onto the floor before the procession went past. The first designed flower carpet dates from the year 1927 in Sant Bartomeu street and it was in the form of a cross with the words “LONG LIVE JESUS”. Nowadays on the streets of Sitges, schools, associations and neighbours make carpets with floral designs. The night before the procession the designs are marked out on the ground and the flower carpets begin to take shape. The flower carpets are made of rice chaff, grass or cypress barks,
various types of flowers but, above all, with carnations of different natural colours. Balconies and house façades are also adorned. The best time to enjoy this festival is early in the morning. The freshness of the flowers which have just been laid down and their designs are a delight to the senses. As well as this, the “Dancing Egg” is also a tradition, with a boiled egg rising up and down on a fountain without ever dropping to the floor. This can be seen on the Sunday of Corpus at the Maricel Palace, the Palace of the Moorish King and the Romantic Museum. If you love Sitges, you must not miss this festival.
- 16 -
AMI
par/by/por Patrick Blouin
A
mi
Il sera difficile d´oublier ta gentillesse, ton sourire même dans tes pires moments. Amis nous ne l´avons jamais été, mais bons complices, sûrement. Comment oublier ces fins de soirées à L´Organic, ces soirées au Sauna, ces virées pour le village, ces carnavals, tous ces bons moments. Mais voilá avec le temps tout fou le camp. Les choses changent, on n’est plus là pour les mêmes raisons. Toi, avec le temps, tu avais construit ton monde avec tes souvenirs, les amours perdus, la vie qui ne veut plus avancer. Tu es devenu aigris, non sur toi-même sinon sur les autres. Bref je crois qu´aujourd´hui tu es libéré de tes souffrances. De toi je garderais toujours la mémoire d´une des meilleures personnes que je connais. Pour le dernier salut, Tata Jessie, une cervoise et chantes avec tous ceux que nous connaissons et qui sont avec toi la chanson de fermeture de L´Organic. Tout le Monde il est Beau. Adiós Amigo.
F
riend It would be difficult to forget your kindness, your smile – even in your worst moments. We have never been great friends, but good colleagues and partners in ‘crime’, definitely. How can one forget those closing down moments at
the Organic, those evenings in the Sauna bar, those tours of the town, those carnivals, all of those great moments. But there we are, life has a beginning and sadly an end. Things change and we are no longer around for the same things. You, with time, built your own world with your memories, lost loves, life which can no longer go forward. You became bitter, not with yourself, but with others. Anyway, I think that now you have been freed from your sufferings. I will always retain my memory of you as one of the best persons I knew. As a last goodbye, Tata Jessie, have a beer and sing with all of those who know us and who were beside you for the closing song of the Organic. Everyone is Beautiful. Bye-bye, friend.
A
migo Será dificil olvidar tu bondad, tu sonrisa – incluso en los peores momentos. Nunca fuimos amigos íntimos, pero sí buenos colegas y cómplices. Cómo puede uno olvidar esos finales de noche en Organic, las tardes en el bar de la Sauna, las salidas por el pueblo, los carnavales, todos esos grandes momentos. Pero ahí está, la vida tiene un principio y, por desgracia, un final. Las cosas cambian y ya no estamos ahí por los mismos motivos. Tú, con el tiempo, construiste tu particular mundo con tus recuerdos, amores perdidos, una vida que ya no movia hacia adelante. Te volviste amargado, no contigo mismo, pero con los demás. En cualquier caso, creo que te has liberado de tus sufrimientos. Siempre quedarás en mi memoria como una de las mejores personas que he conocido. Como último adiós, Tata Jessie, tómate una cerveza y canta con los que te conocimos y con los que estaban a tu lado cuando sonaba la última canción en el Organic. Todo el mundo es bello. Adiós, amigo.
- 17 -
Greater Sitges By Terry Keenan
For the vast majority of visitors, Sitges encompasses the area from the railway station to the sea front. However, if you cross the railway line, what lies beyond is also both interesting and of huge importance to everyone. If you take this route, you will arrive in Av. de les Flors and eventually come to Cami dels Capellans. The first thing you notice here is the old hospital, now a care centre, and the Red Cross and Ambulance station. Further along is the Social Security Medical Centre (CAP) where you can visit a doctor if needed. Almost opposite is the only chemist in Sitges (Farmacia Benazet) where you can obtain an HIV blood test (costing €10) with the results in minutes. Add to this, a number of interesting independent shops including several bakeries, coffee shops, a florist and small supermarkets. If you turn into Av. Cami de la Fita, things open up even more. Further interesting shops emerge, including one of the best Delicatessen’s in town. You then arrive in the Plaza Catalunya, the heart of Poble Sec, where there is a comprehensive public library (books, CD’s, DVD’s). Continuing further up the road, you will arrive at the Muni-
cipal sports centre which houses an excellent gymnasium, swimming pool, steam rooms, sauna and Jacuzzis. The Fire Brigade, Local Police and the Caritas ‘second hand’ charity centre are also located around here. Most importantly of all, property and rental prices are much cheaper than in the town centre. And just think, you are still barely a stone´s throw from the sea front!
Gran Sitges Por Terry Keenan
Para la mayoría de los visitantes, Sitges es la zona que está entre la estación y la playa. Pero si cruzas la via, lo que se encuentra al otro lado es igualmente interesante y de gran importancia para todos. Si coges ésta ruta, llegaras a la Avenida de les Flors y seguidamente Cami dels Capellans. Lo primero que notarás es el hospital antiguo, hoy una residencia geriátrica, y la Cruz Roja con la estación de ambulancias. Un poco más adelante encontrarás el ambulatorio de la Seguridad Social (CAP) en donde puedes visitar un médico si lo necesitas. Casi enfrente se encuentra la única farmacia en Sitges (Benazet) donde te puedes hacer un test de sangre de VIH por 10€, con resultados en minutos. Añadiendo a ésto hay
un buen número de pequeños establecimientos independientes como panaderías, cafeterías, una floristería y pequeños supermercados.Si giras en Cami de la Fita, las oferta se amplía. Aparecen más tiendas interesantes, incluyendo una de las mejores delicatessen del pueblo. Entonces llegas a Plaza Catalunya, el corazón de Poble Sec, en donde encontrarás una completa biblioteca (libros, CDs y DVDs). Continuando hacia arriba llegarás a la piscina municipal, que tambien alberga un gimnasio, sauna, baños de vapor y jacuzzi. Los bomberos, la policía local y la tienda de Cáritas están tambien en la proximidad. Lo más importante de todo es que las viviendas y los alquileres son mucho más baratos que en el centro, y si lo piensas, ¡sigues estando prácticamente a dos pasos de la playa!
- 18 -
GSL MEMBERSHIP BENEFIT PROGRAME PROGRAMA DE BENEFICIOS PARA LOS SOCIOS DE GSL PROGRAMA DE BENEFICIS PER ELS SOCIS DE GSL Name / Nombre
Business/Negocio
Address / Dirección
Discount/Descuento
Other / Otros
Vesuvio
Italian Restaurant
C/ Caretta 10
5%
Tattoo Art
Tattoo
C/Sant Pau, 41
10%
Art Bonaire
Art Shop
C/ Sant Bonaventura, 12
10%
La Menta Restaurant
Restaurant
C/ Jesús, 55
10%*
Excluding daly Menu
Floristeria Brisa
Florist
C/d'Artur Carbonell, 2
Free Houseplant
With purchases over 25 €
Blue Spirit
Italian Jewelry
C/ Mayor, 60
10%
ES4U Menswear Sitges
Menswear
C/ Sant Pere, 5
10%
Laguna
Clothes Shop
C/ Sant Josep 25
15%
Boyzone
Menswear
C/ Bonaventura 18
15%
Papi
Clothing
C/Joan Tarrida 3
15%
KFE Restaurant
Restaurant
C/ Sant Josep, 9
10%
Peluts
Pet Shop
C/ San Josep, 20
5%
A Taste of Home
Food Shop
C/ San José 32
10%
Tomas Peluquerias
Beauty Salon
C/ Bonaire 17
10%
Sibarum
Delicatesen
C/ Jesús 36
5%
Toni Vartrano
Menswear
C/ Major 28 - 30
15%
Café Sitges
Restaurant
C/Sant Pau, 32
10%
La Montserratina
Food shop
C/Jesús, 8
5%
La Formatgeria
Cheese Shop
C/ Santiago Rubinol 34
5%
Riad El Mansour
Hotel
C/O Brandon at Casablanca Bar
15%
Riad in Marrakech
Juana Palacios
Hairdressing
C/Sant Josep, 13
15%
En algunos Servicios
Julian Oliva Perruqueria
Pet Grooming
C/ Sant Bonaventura, 16
10%
Optica Holandesa
Opiticians
C/ Sant Francesc, 5,
20% &10% promotions
La Boutique de la Prensa
Bookshop
C/ Parrellades 44
5%
La Caseta del te
Tea Shop
C/ Major
5%
Un toque de Canela
Consulting
Avenida Artur Carbonell 2
5%
Sala Joiers
Jewellers
C/ Parrellades 36
10%
Margarita
Restaurant
C/ Ribera 9
LGBT Assistance
Care for Elderly
alberto.lgtb@lgtbsenior.com
15%
VideoPressMedia.com
PR, Diseño Gráfico
info@videopressmedia.com
10%
Temps de Luxe
Joyeria
C/ Sant Pau, 37
15%
Coaching de sofá
Coaching
coachingdesofa.com
1ª sesión gratis
On Accessories
Glass of Cava with meal Discount on all services
- 19 -
WHAT IS GAY SITGES LINK (GSL)?
GSL is a non-profit organisation whose objective is to socially connect and to assist the gay, and gay-friendly community in Sitges – both residents or visitors – through a number of different events and projects developed and coordinated by volunteers. The association’s motto is “Giving Something Back To The Gay Community” and our mission statement is to make Sitges the best gay place in Europe to live or visit. WHO ARE GSL MEMBERS? GSL is comprised by members who join as individuals, not as businesses or companies, and are people who live in Sitges, or simply visit the town regularly. Basically, anyone who is interested in the well-being of the gay community in Sitges and the gay tourists who come to visit the town should become a GSL member. HOW CAN I BECOME A GSL MEMBER? The membership fee is 15€ per year and is valid for 12 months from the day of joining. You can become a GSL member in different ways: • By completing the online form in our web page www.gaysitgeslink.org • By completing the paper form in our office (Casal). HOW CAN I FIND OUT MORE ABOUT GSL? Our office is open from Monday to Saturday 11:30am to 13:30, where we can help you with any questions you may have. Email address: info@gaysitgeslink.org Telephone: (0034) 93 811 11 66. Address: C/ Joan Maragall 36 (Edifici L’Escorxador) – see map, opposite.
¿QUÉ ES GAY SITGES LINK (GSL)?
GSL es una organización sin ánimo de lucro que tiene como principal objetivo conectar socialmente y asistir a la comunidad gay y gay-friendly de Sitges –ya sean residentes o visitantes– mediante diferentes eventos y proyectos desarrollados y coordinados exclusivamente por voluntarios. El lema de la asociación es “Devolver algo a la Comunidad Gay” y nuestra meta es hacer de Sitges el mejor lugar gay de Europa para vivir o visitar. ¿QUIÉNES SON O PUEDEN SER MIEMBROS DE GSL? GSL está formada por miembros que se adhieren de forma individual – no negocios o compañías – y son personas que viven en Sitges o que simplemente visitan el pueblo regularmente. En definitiva, cualquier persona que tenga interés en el bienestar de la comunidad gay de Sitges puede ser socio de GSL. ¿CÓMO PUEDO HACERme SOCIO DE GSL? La cuota de socio es de 15€ al año y es válida durante12 meses desde el momento de la inscripción. Te puedes inscribir de varias maneras: • Rellenando el formulario online en nuestra página www.gaysitgeslink.org • Rellenando el formulario de papel en nuestro Casal. ¿CÓMO PUEDO INFORMARME MÁS SOBRE GSL? Nuestro Casal está abierto de Lunes a Sábado de 11:30 a 13:30h donde te podemos ayudar con cualquier consulta que puedas tener. También puedes informarte mediante correo electrónico: info@gaysitgeslink.org o en el teléfono 93 811 11 66. La dirección de nuestro Casal es C/ Joan Maragall 36 (Edifici L’Escorxador) – Ver mapa en frente.
Next GSL Newsletter in July 2013 Próximo Boletín GSL en Julio 2013 Editor: Brandon Jones Marketing & Advertising / Publicidad: Arjan van der Ven Editorial Team/Equipo Editorial: Brandon Jones, Martin Martin San Juan & Terry Keenan Colaboradores: Patrick Blouin, Fernando Fuster-Fabra, Terry Keenan, Martín Martín San Juan, Paola Riveros, Pere Ros & Eileen McMorran Design & Layout / Diseño & Composición: Lita Imaz - VideoPressMedia.com e-mail: info@gaysitgeslink.org Front page cover / Portada: Martin Martin
agenda Date / Dia
Whats on: june
Que hacer: junio
Time/Hora
Event / Agenda
Where / Lugar
Address / DirecciĂłn
Daily
00-00hr
Show en directo (lun-jue)
Backstage Music Bar
C.Espalter, 7
A diario
01-00
Show en directo (vie-sab)
Backstage Music Bar
C.Espalter, 7
3rd & 17th
19-30
Introduction to Catalonia / Introduccion a Cataluna
Cercle Artistic Sitges
C/ Bosc 6-8
3rd, 10th& 24th
00-00hr
Lady Diamond experience
Queenz
C/ Bonaire 17
17th
22-30
1001 nights party
Backstage Music Bar
C/ Espalter 7
20-00
Italian Night / Noche de Italia /
Casablanca Cocktail Bar C/ Pau Barrabeitg 8
23-30
Live Music / Musica en directo with/con Guest Artists ( see advert inside )
El Piano Bar
C/ San Bonaventura 17
Tuesdays
From 20-00
Pica, Pica / Karaoke
Backstage Music Bar
C/ Espalter 7
Martes
20-30
Backstage Music Bar
C/ Espalter 7
C/ Bonaire 17
23-00
Gay-Pop music for gays
Queenz
C/ Bonaire 17
4th & 18th
23-30
Live Music / Musica en directo with/con Guest Artists ( see advert inside )
El Piano Bar
C/ San Bonaventura 17
5th
20-00
Broadway Dance Workout-Men only
Gimnasio J. Vilalta
C/ Santiago Rusinol 24
23-00
Summer Carnival
Queenz
C/ Bonaire 17
23-30
Live Music / Musica en directo Guest Artists
El Piano Bar
C/ San Bonaventura 17
20-30
Quiz Night
Margarita Restaurant
Pg de las Ribera 8
20-00
Frrrench Night / Noche Frrrrrancesa
Casablanca Cocktail Bar C/ Pau Barrabeitg 8
22-30
French party night and live show
Backstage Music Bar
C/ Espalter 7
23-00
Noche Burlesque - Erotic experience
Queenz
C/ Bonaire 17
23-30
Live Music / Musica en directo Guest Artists
El Piano Bar
C/ San Bonaventura 17
Fridays
From 19-30
Fish & Chips night
Margarita Restaurant
Pg de las Ribera 8
Viernes
20-30
Cabaret Dinner Show - Kumas
Queenz
C/ Bonaire 17
23-30
Live Music / Musica en directo Guest Artists
El Piano Bar
C/ San Bonaventura 17
01-00
Drag Show / Espectaculo
El Comodin
C/ Taco 4
14th
22-30
Love boat party and live show
Backstage Music Bar
C/ Espalter 7
8th
12-00&18-00
Broadway Musical Dance
Gimnasio J. Vilalta
C/ Santiago Rusinol 24
21-00
Dinner & Cabaret / Cena & Carbaret
L'Ambassade
Pg de las Ribera 16
20-30
Cabaret Dinner Show - Kumas
Queenz
C/ Bonaire 17
1st, 8th,15th,22nd
23-30
Live Music / Musica en directo Wayne Eaton
El Piano Bar
C/ San Bonaventura 17
29th
23-30
Live Music / Musica en directo Alison Jiear
El Piano Bar
C/ San Bonaventura 17
01-00
Drag Show / Espectaculo
El Comodin
C/ Taco 4
15th
22-30
International live show
Backstage Music Bar
C/ Espalter 7
9th
From 13-00
GSL Summer BBQ / GSL BBQ de Verano
Sitges Rugby Club
Carrer Santa Barbara
From 13-00
Sunday Roast
Margarita Restaurant
Pg de las Ribera 8
19-00
Jazz Night/ Noche de Jazz
Bonita Bonita
C/ Mayor 17
21-00
Drag Show with La Secre / Espectaculo con La Secre
El Comodin
C/ Taco 4
20-30
Classic Drag Show - Kumas
Queenz
C/ Bonaire 17
18-00
Foam Party / Fiesta de la Espuma
Sitges Sauna
C/ Espalter 11
30th
23-30
Live Music / Musica en directo Alison Jiear
El Piano Bar
C/ San Bonaventura 17
16th
22-30
Beach/Playa Party
Backstage Music Bar
C/ Espalter 7
Mondays Lunes
3rd & 17th
Wednesdays MiĂŠrcoles Thursdays
6th & 20th
Jueves 13th 6th 20th 27th
Saturdays Sabado
Sundays Domingo