Gay Sitges Link Newsletter - 08/2013

Page 1

August Agosto Aoรปt 2013

English-Castellano-Franรงais

Sitges Newsletter

www.gaysitgeslink.org

GSL Hotline: 93 811 11 66


-2-

EDITORIAL Caring for the Environment by Terry Keenan

A

s it is now the high season, we would like to welcome all our visitors. In spite of the so-called ‘crisis’ that affects all of our lives, Sitges continues to go that extra mile in the hope that these worries can be put aside whilst you holiday. New shops, bars and restaurants have sprung up bucking the trend, and we wish them all every success. Our town has also suffered from the effects of so called ‘Climate Change’ and unseasonable weather and rough seas have played havoc with our beaches and promenades. In spite of the inevitable cutbacks and less money, replacement sand has been imported to restore the worst affected beaches. During recent months, Gay Sitges Link volunteers have regularly cleared rubbish and litter from the woods and landscaped areas around town. This has enabled everyone to enjoy a cleaner environment. It is down to everyone to take better care of our precious coastline. These natural resources cost nothing to enjoy and must be cherished and protected. Keeping Sitges clean is an expensive business, which the local authority still do very well in spite of funding cuts. Those present during Gay Pride in June would have noticed the excellent work cleaning the streets every day, often at night. We would respectfully ask our residents and visitors to assist further in helping to keep the beaches clean and free from litter. Please use the bins provided and if these are full, perhaps take unwanted items away and dispose of them later. Also could smokers do the same with their cigarette ends. Collectively we really can all make a big difference. So, many thanks for your visit, we hope that Sitges ticked all your boxes.

cuidado con el medio ambiente por Terry Keenan

A

hora que nos encontramos en plena temporada, queremos dar la bienvenida a todos nuestros visitantes. A pesar de la llamada “crisis” que está afectando nuestras vidas, Sitges intenta aportar algo más para que te olvides de tus preocupaciones mientras que veraneas: han surgido nuevas tiendas, bares y restaurantes a los que deseamos éxito a todos. Nuestro pueblo también ha sufrido los efectos del llamado Cambio Climático, ya que los temporales han afectado nuestras playas y paseos. A pesar de los recortes y de la falta de dinero, se ha importado arena para restaurar las playas más afectadas. Durante los últimos meses, voluntarios de Gay Sitges Link han limpiado de basuras los bosques y otras zonas de nuestro pueblo. Esto ha permitido que todos disfrutemos de un medio ambiente más limpio. Pero de todos depende que cuidemos nuestra apreciada franja costera. Debemos conservar y proteger estos recursos naturales. Mantener Sitges limpio es una tarea muy cara, y las autoridades locales lo están haciendo bien a pesar de los recortes. Los que estuvisteis presentes en el Orgullo Gay de Junio os pudisteis percatar del excelente trabajo de limpieza de calles diario, a veces en mitad de la noche. Queremos por tanto pedir a nuestros residentes y visitantes que ayuden a mantener las playas limpias y sin basuras. Por favor, utilizad los cubos disponibles y si éstos se encuentran llenos, llevaos vuestros residuos para desecharlos en otro momento. Lo mismo pedimos a los fumadores y sus colillas. Colectivamente todos podemos marcar la diferencia. Muchas gracias por vistarnos, y esperamos que Sitges cumpla con todas vuestras expectativas.


-3-

THE GSL GAY MEMORY PROJECT

EL PROYECTO DE MEMORIA GAY DE GSL

O

E

This Kingdom was Sitges of the 70’s where Brian Pine arrived, coming from England, and crossing France in a car with three friends and whose destiny was Gavà where they camped out. One night these friends decided to visit the Country of Sitges and Brian, without his friends’ knowledge, discovered a fairy-tale Country, filled with gay fairies, and his life changed.

Este Reino fue el Sitges de los años setenta a donde llegó Brian Pine desde Inglaterra, atravesando Francia en un coche con 3 amigos y con destino el País vecino de Gava donde acamparon. Estos amigos una noche decidieron visitar el País de Sitges y Brian, sin que lo supiesen sus amigos, descubrió un País de cuento de hadas, más bien de hados gays, y su vida cambió.

“Sin Street” was his Camelot, to which he returned and returned. And in 1982 he returned to this fairy story Country – now as a Gay Prince in his own right and he enjoyed Bar 7 with Paul and Julia. In Bourbons there reigned a German Prince on skates, Eric. These happy days would light up the Queen Mother in 1993. The Prince had matured and the chrysalis transformed into the Queen Mother out of respect for the much-loved British Queen Mother. Brian made a triumphant appearance on local Canal Blau television with a Welsh Prince, (in Brandon Jones’s Garraf International TV Magazine) and she continued reigning until the death of the authentic Queen Mother.

La Calle del Pecado fue su Camelot, donde quería volver y volver. Y volvió a este País de cuento en 1982 ya como Príncipe Gay por derecho propio, disfrutó del bar Seven de Paul y Julia. En Bourbons reinaba sobre patines un Príncipe Alemán, Eric. Esos días felices alumbrarían en 1993 a la Reina Madre (QM). El príncipe había madurado y cual crisalida se transformó en QM, como forma de respeto a la querida QM británica. Brian hizo una aparición triunfal, vestida de QM, en la TV local Canal Blau de la mano de un Príncipe Galés, (en el Garraf International TV Magazine de Brandon Jones) y continuó su reinado hasta la muerte de la auténtica QM.

by Joan Font

nce upon a time, in a Country of Princes who made love amongst themselves, and of Queens who did not govern but who reigned, suddenly a new person arrived, a Snow White in search of her Prince.

The World will see a happy day when there will only remain the playing card Kings and Queens, the three wise men and, perhaps, the Kings and Queens of England, but the memory of the Queen Mothers, both of them, will be seen with respect, love and admiration. And that’s the end of the tale. Thank you, your Majesty. Thank you, Brian

por Joan Font

rase una vez, en un País de Príncipes que se amaban entre ellos, de Reinas que no gobernaban pero que reinaban, de repente en este Reino apareció un recièn llegado, cual Ceniciento en busca de su Príncipe.

Llegará un día feliz que en el mundo solo quedarán los Reyes de la baraja, los Reyes Magos y tal vez los de Inglaterra, pero el recuerdo de las QM, las dos, será visto con respeto, cariño y admiración. Colorín, colorado este cuento se ha acabado. Gracias, majestad. Gracias, Brian.


-4-

gsl news - noticias de gsl Orgullo Cultural GSL 2013 - GSL CULTURAL PRIDE 2013

T

E

The theme “Pride in Creating Community” was devised by GSL in combination with the Social Services Department of Sitges Town Hall.

El lema ”El Orgullo de Crear Comunidad” fue ideado por GSL en combinación con el Departamento de Servicios Sociales del Ayuntamiento de Sitges.

his year’s poster and programme for GSL’s Cultural Pride was made by Angelo Viscardi

1

1

2

2

3

3

Juma Franc put on a very popular exhibition entitled “Angels and Demons” at Casablanca Bar.

The photographic exhibition of Eloi Biosca “The Beautiful Male Organ” at the Hotel Romàntic attracted many curious guests… The elegant exhibition of ladies’ hats designed by Valdimir Straticuic gave Johanna a chance to try out some of the designs.

2

Juma Franc montó una exhibición muy popular titulada “Angeles y Demonios” en el bar Casablanca.

ART EXHIBITIONS EXHIBICIONES DE ARTE

La exhibición fotográfica de Eloi Biosca “El Bello Sexo de los Hombres” en el Hotel Romantic atrajo a muchos curiosos....

La elegante exhibición de tocados de Valdimir Straticuic en el estudio de Blanca de Nicolás le permitió a Johanna probar alguno de los diseños.

l poster y el programa del Orgullo Cultural GSL de este año fue diseñado por Angelo Viscardi

1

3


-5-

gsl news - noticias de gsl Orgullo Cultural GSL 2013 - GSL CULTURAL PRIDE 2013 At the Sitges Town Hall The Mayor, Miquel Forns, along with Armand de Fluvià and a GSL volunteer, Pedro Ruíz, placed the Rainbow flag over the balcony. Fhotography: Visitsitges.com En el Ayuntamiento de Sitges, el alcalde Miquel Forns, junto con Armand de Fluvià y el voluntario de GSL , Pedro Ruíz, colgaron la bandera arcoiris sobre el balcón. Fotografía: Visitsitges.com GSL member Kléber suggested that this year GSL members could help to read out the revindicative LGTB Declaration in their native languages. 8 different languages were used : Catalan, Castilian, Dutch, French, German, Portuguese, Italiana and English. It was a wonderful, all-inclusive suggestion highlighting the international and cultural diversity of our community in Sitges. A very good video was also made of the event by Buenos Aires RadioENJOY.com.ar Take a look! Fhotography: Visitsitges.com Nuestro socio Kléber sugirió que este año socios de GSL podían ayudar a leer el manifiesto de reivindicación LGTB en sus lenguas madre. Se utilizaron 8 idiomas: catalán, castellano, holandés, frances, alemán, portugués, italiano e inglés. Fue una maravillosa idea de inclusión para remarcar la internacionalidad y la diversidad cultural de nuestra comunidad en SitgesExiste un setupendo video del evento filmado por RadioENJOY.com.ar de Buenos Aires ¡Echale un vistazo! Fotografía: Visitsitges.com The GSL Cultural Pride closed with a very well attended discussion about homophobia at the Miramar building with Armand de Fluvià, the person who started the LGTB movement in Spain in 1970 in a clandestine way – under the dictator Franco – along with the President of the Catalan Gay and Lesbian Police Association, Manuel Giménez, and Johanna, a transsexual who lives in Sitges and is a professional show-lady. Fhotography: Pere Vinyeta El Orgullo Cultural GSL se cerró con una tertulia muy bien atendida sobre la homofobia en el edificio Miramar con Armand de Fluvià, la persona que empezó el movimiento LGTB clandestinamente en España – durante la dictadura de Franco – junto con Manuel Giménez, Presidente de la Asociación Catalana de Policias Gays y Lesbianas, y Johanna, una transexual que vive en Sitges y es una profesional del espectáculo. Fotografía: Pere Vinyeta At the end of a very lively and informative debate, the Sitges international choir, Sitges Canta!, gave a superb performance to the delight of the ecstatic public. Fhotography: Pere Vinyeta Al final del animado e informativo debate, la coral internacional Sitges Canta! nos ofreció un estupendo concierto para el deleite de todo el público. Fotografía: Pere Vinyeta


-6-

gsl news - noticias de gsl ARMAND DE FLUVIÀ

NEW MEMBER OF HONOUR of GSL

of the Declaration demanding a law against homophobia, transphobia and lesbophobia. That same day, Armand also took part as one of the main speakers at our conference in the Miramar building talking about homophobia and transphobia in today’s world.

ARMAND DE FLUVIÀ

NUEVO MIEMBRO DE HONOR DE GSL

A

rmand de Fluvià es una de las figuras fundamentales del movimiento LGBT en España, al fundar la clandestina Asociación Para La Libertad de Gays y Lesbianas en 1970, cuando el dictador Franco seguía todavia en el poder y los homosexuales podían ser puestos en prision y obligados a hacer trabajos forzados.

Brandon, Armand & Alberto

A

rmand de Fluvià is one of the leading figures in Spain in the LGBT movement, having founded the clandestine Association for the Freedom of Gays and Lesbian’s in 1970, when the dictator, Franco, was still in power and when homosexuals could be imprisoned and forced to do hard labour! Armand was one of our guests at the closure of GSL’s Cultural Pride. At the Town Hall he and the Mayor of Sitges hung the Rainbow flag over the Town Hall balcony and they both took part in the reading of the official LGBT Declaration, along with 10 other GSL members, who each read a section in his /her native language

GSL in the Catalan Parliament

A

s a member of the LGTB National Council, GSL was recently invited to attend a moving ceremony in the Catalan Parliament to officially celebrate in a formal manner the World Day against Homophobia, Lesbophobia and Transphobia. The President of Parliament, Nuria Gispert, made the point that Catalonia has been a pioneer in defending the rights of the LGTB community.

GSL en el Parlamento de Cataluña

C

omo socio del Consell Nacional LGTB, GSL fue invitado recientemente a un emotivo acto en el Parlamento de Catalunya para celebrar de manera oficial y formal el Día Mundial Contra la Homofobia, Lesbofobia y Transfobia. La Presidente del Parlamento, Nuria Gispert, destacó que Cataluña ha sido pionero en reivindicar los derechos de la comunidad LGTB.

Armand fue uno de nuestros invitados de honor al cierre del Orgullo Cultural GSL. El alcalde de Sitges y él colgaron la bandera Arcoiris sobre el balcón del Ayuntamiento y tomaron parte en la lectura de la declaración oficial LGBT con otros 10 miembros de GSL, que leyeron partes de la misma en su lengua madre, pidiendo una ley contra la homofobia, transfobia y lesbofobia. Ese mismo día, Armand fue también uno de los ponentes en nuestra conferencia en el edificio Miramar que habló sobre la homofobia y la transfobia en el mundo de hoy.


-7-

DEFENSA DEls ANIMALS

J

ust over 3 years ago, Debbie Bartley, Denise Tibbey and myself got together and decided to create an animal welfare organisation specifically to target the problem of the stray cats in Sitges. Whilst there are several groups in Sitges involved in the feeding of cat colonies, up until now, no one has addressed the core of the problem which is the rampant breeding of cats. A mature female has the capacity to produce hundreds of kittens in her lifetime and, of course, it becomes a multiplication table when you add in her offspring’s capacity to reproduce. Once the organisation was registered we then set about with fund raising projects and were very fortunate to receive the backing of a Dutch animal welfare organisation who made a generous donation. Since then we have had 3 gala dinners to raise funds, plus summer BBQ’s and several events courtesy of Casablanca Bar and Gay Sitges Link events which have given us a huge amount of support and allowed us to sell second hand books and bric a brac etc. We estimate the street cat population to be around 1000 cats in Sitges, which would entail a budget of approximately €50,000

to meet our target of the sterilization of these cats.We continue to need volunteers, and funds. In addition we speak to school children to make them aware of the importance of responsible animal welfare. We have already spoken with the children at Olive Tree School who raised funds for our organisation.

H

ace poco más de tres años, Debbie Bartley, Denise Tibbey y yo nos unimos para crear una asociacion de ayuda a los animales con el objetivo específico de atacar el problema de los gatos callejeros de Sitges. Mientras que hay muchos grupos en Sitges que ayudan a alimentar a las colonias de gatos, hasta ahora nadie se ocupaba del problema de fondo que es la reproducción descontrolada. Una hembra madura es capaz de dar a luz a cientos de crias a lo largo de su vida y, obviamente, se convierte en un problema de crecimiento exponencial cuando esas crías se encuentran en condiciones de reproducir. Una vez que registramos la asociación, nos concentramos en recaudar fondos y tuvimos la suerte de recibir el

By /Por Maureen Saunders

apoyo de una asociación holandesa de animales que hicieron una generosa donación. Desde entonces hemos celebrado 3 cenas de gala benéficas y barbacoas de verano, además de otros eventos gracias al Bar Casablanca y Gay Sitges Link, que nos han apoyado mucho y nos han permitido en sus eventos vender libros de segunda mano, etc. Estimamos que la poblacion gatuna de Sitges es de unos 1000 animales, lo que requeriría de un presupuesto de unos 50.000 € para poder cumplir nuestro objetivo de esterilización total. Seguimos necesitando voluntarios, y por supuesto fondos. Además hablamos con escolares para concienciarles de la importancia de criar animales con responsabilidad. Ya hemos hablado con los niños de la Olive Tree School, que han recaudado fondos para nuestra organización. We can be contacted on our email address / Nos podeis contactar mediante correo electrónico defensadelsanimals@hotmail.com by mobile on / o en los teléfonos

687946341 or 637219867


-8-

security tips consejos de seguridad How to increase your safety?

¿Cómo aumentar su seguridad?

In the Hotel: When you arrive and leave, do not let your luggage out of sight, especially if you are travelling by bus. Try to close your windows and the balcony door when you sleep and when you leave your room. Always lock your door when going out and leave your key in the reception. If available use the safe deposit box in your room to keep your valuables.

En el Hotel: No pierdas de vista tu equipaje a la llegada y salida, sobre todo si viajas en autocar. Cierra la ventana y los balcones cuando duermas y también cuando salgas de la habitación. En este último caso, cierra siempre la puerta con llave, déjala en recepción y utiliza las cajas de seguridad para guardar los objetos de valor.

On the Beach :Do not take valuable things with you, only sufficient money for your needs. Always keep your personal items within your sight.

En la Playa: No lleves objetos de valor, sólo el dinero necesario. Manten siempre a la vista y controlados los objetos personales.

LETTERS TO THE EDITOR - CARTAS AL EDITOR Dear Sir, I fell in love with Sitges when I first stepped out onto the seafront in 2002, and having had the most wonderful night last night, I make no apology for feeling just a touch emotional. As we celebrate Sitges Gay Pride 2013, it is no wonder we all love our Sitges so much. A town that welcomes everyone with open arms, and a place where everyone can feel at ease. Somewhere where you are not a minority or are tolerated (don’t you just hate those expressions) but a place where you simply are who you are - I feel a Shirley Bassey song coming on.. !!!! AFGAL, you should be proud of your Pride, it is

the most wonderful experience four wonderful days of celebration and yet another to come today. I am so grateful to be a part of this wonderful community! Note to World, if you want to know how to love and live, ask Sitges!!!! Philip Maddock

Estimado señor,

Me enamoré de Sitges la primera vez que puse el pie en el paseo marítimo en 2002, y habiendo pasado la noche más maravillosa ayer, no me excuso por sentirme un poquito emocional. Al celebrar el Orgullo Gay de Sitges 2013, no me sorprende que todos amemos

tanto a nuestro Sitges. Un pueblo que da la bienvenida a todos con los brazos abiertos, y un sitio donde todos nos podemos sentir a gusto. Un sitio en donde no eres minoría o eres tolerado (odio estas expresiones) sino un lugar donde eres quien eres – ¡siento que me voy a poner a cantar como Shirley Bassey! AFGAL, deberias estar orgulloso de tu Orgullo, es la experiencia más maravillosa – cuatro días de celebraciones y uno más por venir. ¡Estoy tán agradecido de ser parte de esta maravillosa comunidad! Que tome nota el mundo: si quereis saber como vivir y amar. ¿Preguntad a Sitges! Philip Maddock


-9By/Por Terry Keenan

T

his much loved and amusing couple have a long association with Sitges going back to the late 60’s. George Bartlett and David Brown have been together for 45 years (Congratulations boys!). During a period when they were living in Amsterdam, they heard about Sitges from friends. They decided to make a quick visit and stayed for 2 years! Their love affair with the town still exists to this day, and they hope to continue many more visits in the future.

E

sta querida y divertida pareja tienen una dilatada asociación con Sitges que data de finales de los años 60. George Bartlett y David Brown llevan juntos 45 años ¡Felicidades chicos! Durante un periodo en el que vivían en Amsterdam, oyeron a unos amigos hablar de Sitges. Se decidieron a hacer una visita rápida y se quedaron ¡dos años! Su idilio con el pueblo todavía existe hoy, y esperan continuar con sus visitas en el futuro.

David & George

When eventually they returned to their homeland in the UK, they settled in Poole, Dorset where they opened a bar called ‘The Crafty Half’. Later, in the early 80’s they moved on to open the highly successful Gay Night Club called ‘Steppes’ in Bournemouth. For sure, they have re-visited Sitges around 40 times and have attended at least 25 Carnivals. In recent years, travelling here has been made easier as David overcame his fear of flying. This also enabled them to divide their retirement between Bournemouth and Tenerife.

Cuando volvieron a su tierra en el Reino Unido se establecieron en Poole, Dorset, en donde abrieron un bar llamado “The Crafty Half”. Mas tarde, a principio de los 80, se trasladaron a Bournemouth en donde abrieron un exitoso Nightclub de ambiente llamado “Steppes”. Desde entonces George y David han vuelto a Sitges unas 40 veces y han participado en al menos 25 carnavales. En los últimos años venir a Sitges ha sido mas fácil desde que David a superado su miedo a volar. Esto tambien les ha permitido alternar su jubilación entre Bournemouth y Tenerife.

They look forward to returning to Sitges every year and favour the Hotel Galeon and/or Hotel Platjador for their two week stays. They still enjoy all the beaches. Bar 7 is their absolute favourite watering hole and have been friends of Paul, Adriano & Julia, the owners, for many years. They also like Ruby’s Terrace and Queenz. For eating out, they usually head for Bon Estar or the garden restaurant of El Xalet Hotel.

Esperan con ilusión su visita anual a Sitges y escogen el Hotel Galeón o el Hotel Platjador para su estancia de dos semanas. Todavía disfrutan de todas las playas. Bar 7 es su lugar favorito de copas, ya que son amigos de Paul, Adriano y Julia, los dueños, desde hace muchos años. También les gusta la terraza de Ruby’s y Queenz. Para cenar normalmente se deciden por el restaurante Bon Estar o por El Xalet.

See you on your next visit boys!

¡Os vemos en vuestra próxima visita, chicos!

Temps de Luxe + Art Joyas y Relojes C. Sant Pau, 37 - Sitges


- 10 -

BAR of the Month

FRESH

BAR del mes BAR dU mois

T

his delightful little gem opened in April 2012. Situated in Carrer Mayor 50, it is just few steps from Cap de la Vila. It is the ideal place to ‘people watch’ whilst having breakfast or a snack seated at their lime green or orange tables outside.

Caterina & Philippe, the charming owners, are French - originally from Perpignan. They have been in Sitges for 5 years. They also Philippe & Caterina speak English, Spanish of course, and are very gay-friendly. At Fresh they are proud to offer a range of authentic French patisserie, snacks and sandwiches all made freshly to order, either to eat in or take away, hence the name ! You will be hard pressed to find better coffee anywhere else in town. Their other popular speciality is a wide range of freshly squeezed smoothies. FRESH opens daily ( except Tuesdays ) all year round from 9-00 till 20-00. It has very comfortable seating available inside, making it perfect in Autumn and Winter. You will not be disappointed.

E

sta pequeña joya abrió sus puertas en Abril del 2012. Situado en Carrer Mayor 50, se encuentra sólo a unos pasos del Cap de la Vila. Es un sitio ideal para ver a la gente pasar mientras uno desayuna o toma un bocado sentado en su terraza de mesas verde lima y naranja. Caterina y Philippe, sus encantadores propietarios, son franceses - originalmente de Perpiñán. Llevan viviendo en Sitges 5 años. Dominan ademas el inglés y por supuesto el castellano, y son muy “gay-friendly”. En Fresh se enorgullecen de servir auténtica y variada pastelería francesa, bocados y sandwiches preparados en el momento, de ahí su nombre, para comer en el establecimieto o para llevar. Te va a costar encontrar en el pueblo un café tan bien preparado como lo hacen ellos. Su otra especialidad es una amplia carta de batidos de fruta frescos.

FRESH abre todos los días (excepto Martes) durante todo el año de 9-00 a 20-00. Tiene una area interior muy acojedora, ideal para los días más frescos o para mayor intimidad. No te defraudará.

C

e petit bijou a ouvert ses portes en Avril 2012, situé Calle Mayor 50, il se trouve à quelques pas de Cap de la Vila. C’est l’endroit idéal pour regarder passer les gens, tout en prenant un petit-déjeuner ou un snack, assis en terrace sur leurs tables vertes et oranges. Catérina et Philippe, les charmants propriétaires, sont français et originaires de Perpignan. Installés a Sitges depuis environ 5 ans, ils parlent aussi l’Anglais et biensûr l’Espagnol, ils sont également « gay- friendly ». A Fresh, ils sont fiers de vous proposer des pâtisseries françaises, du snack et des sandwichs préparés à la demande (d’où le nom), à manger sur place ou à emporter. Il sera très difficile de trouver dans le village, un meilleur café que chez eux. Les autres spécialités sont un large choix de jus de fruits frais naturels, Smoothies et Frappés. Fresh ouvre tous les jours (sauf les mardis) et toute l’année de 9h à 20h, l’intérieur est également très confortable et idéal pour les jours plus frais ou pour un peu plus d’intimité. Vous ne serez pas déçu.

FRESH Calle Mayor, 50 de Sitges


- 11 -

Restaurant of the Month restaurante del mes

N

el XALET

o summer visit to Sitges is ever complete without a leisurely dinner in the beautiful garden restaurant of the Hotel Xalet ( pronounced ‘chalet’ ) in Carrer Illa de Cuba. Carlos & Pili have been the owners of this establishment together with the Hotel Noucentista in the same street since the early 80’s. Both were lovingly restored from the original structures dating back to aound 1900. Prior to opening El Xalet, they owned El Gallito in Carrer Nou for ten years, so have a huge wealth of experience in the restaurant business.

The restaurant itself opened in 1983, nine years before the hotel. It specialises in Mediterranean cuisine.Weather permitting, it usually opens in late May until the end of September. There are two set menus, one priced at €24 and the other at €35 which are both all inclusive of drinks and coffee. The menus are changed every Wednesday and always feature a good choice of meat, fish and some vegetarian dishes. Many of the tables are placed around the beautifully lit swimming pool and with the open range kitchen clearly visible, you can literally see what is cooking ! Pili and eldest son Oliver look after front of house whilst the other sons David & Raul run the kitchen. During the high season and at week-ends, advance booking is essential. Open daily ( except Tuesdays ) from 8-30 pm

N

inguna vacación de verano en Sitges es completa hasta tener una cena relajada en el precioso restaurante-jardín del hotel El Xalet en Carrer Illa de Cuba. Carlos y Pili son los pro- Oliver, Pili & Raul pietarios de este establecimiento junto con el Hotel Noucentista en la misma calle desde principios de los 80. Ambos lugares fueron renovados desde sus estructuras originales que datan del año 1900. Antes de abrir El Xalet fueron los dueños de El Gallito en Carrer Nou durante diez años, por lo que la experiencia en restauración está más que probada. El restaurante abrió sus puertas en 1983, nueve años antes que el hotel. Se especializa en cocina Mediterranea. Si el tiempo lo permite, normalmente abre de últimos de Mayo a últimos de Septiembre. Existen dos menús fijos de 24€ y 35€, ambos incluyen vino y café. Los menús cambian todos los Miércoles y siempre tienen una variada selección de carnes, pescados y algunos platos vegetarianos. Muchas mesas están colocadas alrededor de la bella piscina iluminada y con una cocina abierta claramente visible ¡se ve literalmente todo lo que se cuece! Pilar y Oliver, su hijo mayor, se ocupan de los comensales en la terraza mientras que David y Raúl, sus otros dos hijos, se encargan de los fogones. Durante temporada alta, y sobre todo los fines de semana, se recomienda reservar. Abre todos los días (excepto Martes) a partir de las 8:30pm. Cenar en El Xalet es una experiencia única. ¡Pruébalo! El Xalet is a dining experience not to be missed. Give it a try!

EL XALET Calle Illa de Cuba, 35 de Sitges - Tel. 938 11 00 70


- 12 -

Gay Pride and Joy Orgullo Gay y Alegría By / Por George J.

https://www.facebook.com/barcelonarainbowsingers

Gay Male Brotherhood in Catalunya Joyful men singing and dancing together! Feeling happy! Making me happy! Making US happy! This performance of Barcelona Rainbow Singers was the height of the Gay Pride Sitges for me. So much love. So much friendship. So much joy in music. Moving, grooving, singing, shouting together. A truly spiritual experience in Gay Pride and Love and Brotherhood between men.

This we need.This they give! Gay male brotherhood in music. Oh baby, this feels GOOD. Thanks Barcelona Rainbow Singers!

Hermandad de Hombres Gay en CatalunyA

Tanto amor, tanta amistad, tanta alegría en la música. Movimiento, conexión, cantando, gritando juntos. Una verdadera experiencia espiritual en el Orgullo Gay, Amor y Hermandad entre hombres.Esto es lo que necesitamos ¡Esto es lo que nos dieron! Hombres gay hermanados mediante la música. Oh baby, me siento BIEN. ¡Gracias, Barcelona Rainbow Singers!

Alegres hombres cantando y bailando juntos! ¡Sintiendose felices! ¡Haciéndome felíz! ¡Haciéndonos felices! La actuación de los Barcelona Rainbow Singers fue lo mejor del The Hard Shell of Drag Orgullo Gay de La cascara dura del Drag Sitges. Sometimes drag artists scare me a little. Often they seem to be defiant and cold. „You cannot hurt me!!“ they seem to scream. Invulnerability is triumphant. A tough shell of lashes and sequins and sharp shoes. Safe within a glittering, tall fortress. Supremely confident and hard like steel.But some few drag artists are different! Some are...softer somehow.....A touch of human weakness, uncertainty and warmth makes my heart melt in joy. Common humanity. Common gay male vulnerability. I relax. And I laugh. And I feel safe and at home in a gay world. To the softer, uncertain ones.....thank you! A veces los artistas drag me dan un poco de miedo. A menudo parecen desafiantes y frios. “¡No puedes herirme!“ parece que gritan. La invulneravilidad triunfa. Una venta agresiva de pestañas postizas, lentejuelas y zapatos de punta. A salvo dentro de un alto y brillante castillo. Supremamente confiados y duros como el acero. ¡Pero algunos artistas drag son diferentes! Algunos son... como más blandos...Con un toque de debilidad humana, incertidumbre y calor hace que mi corazón se derrita de alegría.Humanidad común. Vulnerabilidad de hombre gay común. Me relajo. Y río. Y me siento seguro y en casa en un mundo gay. A los dulces, inseguros...¡gracias!


- 13 -

GAY CLASSIC CAR CLUBS By Chris Broom

LOS CLUBS GAY DE COCHES DE ÉPOCA Por Chris Broom

S

i eres como yo y te gustan los coches, te sorprenderá saber que en muchas partes del mundo existen Clubs Gay de Coches de Época. Sólo en Europa hay clubs de este tipo en Dinamarca, Suiza, Paises Bajos, Francia, Alemania, Finlandia y el Reino Unido. No hay que tener un coche de época para ser socio, todo lo que se requiere es pasión por el automovilismo. Si buscas en Internet estoy seguro de que encontrarás un Club cerca de tí. Cada año se celebra el “EuroTour” que es una concentración de Clubs de Coches de Época de Europa, en donde los socios se encuentran y disfrutan de un fin de semana de paseos panoramicos visitando atracciones locales y sobre todo haciendo amigos.

I

f you are like me, and have loved cars all your life, it maybe a surprise to know that throughout the world there are an ever increasing number of Gay Classic Car Clubs. In Europe alone Gay Classic Car Clubs exist in Denmark, Switzerland, Netherlands, France, Germany, Finland and the UK. You don’t have to own a Classic Car to be a member, all that’s required is to have a passion for cars and all things motoring related. If you search on the internet, I am sure you will find a Club close to you. In Europe every year “EuroTour” takes place which is a gathering of the Classic Cars clubs of Europe where members meet to enjoy a weekend of scenic drives, visiting local attractions and of course socialising. This year it was the UK’s turn to host with the rally being held in Swindon. Over 250 People attended with over 125 cars for a fantastic weekend of fun and enjoyment of the English countryside not only celebrating “EuroTour” but 25 years of the UK Gay Classic Club. The furthest car driven to the rally was from members in Gran Canaria, with several attendees flying in from the USA where the Gay Classic car movement is strong.

Este año ha sido el turno del Reino Unido de celebrar el rally en la ciudad de Swindon. Más de 250 personas atendieron con más de 125 coches en un estupendo fin de semana de diversión y disfrute de la campiña inglesa. Además del “EuroTour” se celebraban 25 años del Club Gay de Coches Clásicos del Reino Unido. En esta ocasión, el coche de procedencia más lejana venía de Gran Canaria, pero hubo muchos visitantes que volaron desde los EEUU, en donde el movimiento Gay de Coches de Época es muy importante.

Here in Sitges we know of several Gays and Lesbians who either have Classic Cars or are just interested in Cars… We are planning regular meetings to go for drives around the Garraf. If you are interested in joining, please contact me chris@outlet4spain.com

Aquí en Sitges sabemos de muchos gays y lesbianas que tienen coches clásicos o que simplemente están interesados en coches. Queremos planificar encuentros regulares para dar paseos por el Garraf. Si te interesa, contáctame en chris@outlet4spain.com


- 14 -

MAKING A WILL by Terry Keenan

T

here is one subject of conversation guaranteed to cause awkwardness and even embarrassment. It should not be regarded this way because there are two certainties in this life, paying taxes and death! With the introduction of Civil Partnerships and same sex Marriage, it has suddenly given some legal protection to long term partners who could be disadvantaged by undeserving family members. If you care about your partner, you really should seek out professional advice. Gay Sitges Link can give you a list of gay-friendly lawyers who understand and speak English. If you do not act, the Law will allocate your money and assets ( usually family first ) so it could be difficult for a partner to make a claim. Also, Wills can always be changed if circumstances dictate (e.g.divorce or new partner). Just as important, is something called a ‘Living Will’. Since 2000, you can legally register your wishes in the event of an accident, terminal illness or an event that renders you incapable of ever recovering and/or

making decisions for yourself. It gives your named representative authority to confer with two medical doctors to determine whether you should be kept alive artificially and/or able to refuse treatment thereby dying with dignity and/or without great pain. The Notary in Sitges can advise you and give you a copy of this document which, when completed and signed, is registered and noted by your own doctor. Forward thinking could save your nearest and dearest years of stressful and highly expensive caring.

HACER TESTAMENTO por Terry Keenan

É

ste es un tema de conversación que garantiza generar incomodidad e incluso vergüenza. No debería de ser así, ya que en la vida solo hay dos realidades: el pago de impuestos y la muerte. Con la llegada del matrimonio homosexual, se ha dado de repente protec-

ción legal a la hora de heredar a parejas estables que se encontraban en situación de desventaja frente a familiares que tal vez no eran merecedores de la misma. Si te preocupa tu pareja, debes de buscar consejo profesional (en Gay Sitges Link te podemos dar una lista de abogados gay-friendly). Si no haces nada, la ley repartirá tu legado normalmente primero a tu familia, lo que puede hacer dificil a tu pareja para reclamar. Los testamentos hay que revisarlos si las circunstancias cambian (divorcio, nueva pareja, etc.) Igualmente importante es el llamado Testamento Vital. Desde el año 2000 puedes declarar ante notario tus deseos en el caso de accidente, enfermedad terminal o evento que te dejase incapacitado para recuperarte y/o tomar decisiones. Le da a tu representante escogido la autoridad de consultar con dos doctores para determinar si deberías de ser mantenido vivo artificialmente y/o rechazar tratamientos innecesarios con el objetivo de tener una muerte digna y sin dolor. En la notaría de Sitges pueden aconsejarte y dar una copia de este documento que, una vez completado y firmado, es registrado por tu propio médico. Pensar en tu futuro puede ahorrar a tus cercanos y más queridos años de estrés y cuidados costosos.


- 15 -

capitalist love

amor capitalista

By / Por Ananda Victoria tment”. Fixed term love, love in instalments, love with interest and I can think of many more analogies.

F

alling in love during the time of Absolute Capitalism minimizes Neruda’s poems and kills the famous Whitney Houston song “I will always love you”. Yes Ladies and Gentlemen, Capitalist Love (good title for a book) reduces Shakespeare to oblivion and declares “I love you depending on what you have, depending on your physique or depending on how much I need you” (or perhaps all three of these scenarios, at that point we are truly screwed!). In these times, to fall in love carries an important risk premium, and your “earnings” will depend on your “inves-

I toast love in its wildest form, for the heart-to-heart connection. You should never miss the chance to fall in love. Take the opportunity of finding yourself in tune with another person, of falling freely in love. This means loving the person rather than the image they show. Nobody says it’s easy, but it’s good to give it a try, don’t you think? Someone says that we get what we project. Maybe it’s time to change our way of thinking. Why don’t you start this month, in tune with the wonderful and unexpected summer that Sitges is giving us, by loving yourself a bit more, which is in reality where love and its later development really begins. And remember: everything is possible.

E

sto de enamorarse en tiempos de capitalismo absoluto minimiza los poemas de Neruda y mata la famosa canción “Siempre te amaré” de Withney Houston. Sí, señoras y señores: el Amor Capitalista (buen título para un libro) reduce a Shakespeare a mucho

menos que el olvido y pone en alza “te amo según lo que tengas, te amo según tu físico o te amo según lo que necesite” (y en el peor de los casos las tres juntas y eso ya es estar bien jodidos). En los tiempos que corren, enamorarse tiene una prima de riesgo importante, y según lo que “inviertas” será lo que ganes. Amor a plazo fijo, amor en cuotas, amor con intereses, y se me ocurren muchas más analogías. Yo brindo por el amor en estado salvaje, por la conexión de corazón a corazón. No hay que perderse la posibilidad de amar. Esa posibilidad de encontrarte en el otro, de sentirte libre amando, de enamorarte de la persona y no del personaje. Nadie dijo que fuera fácil. Pero está bueno intentarlo, ¿no les parece? Dicen por ahí que recibimos lo que pensamos. Tal vez ya sea hora de cambiar la manera de pensar. Comiencen el mes en este maravilloso e inesperado verano que nos regala Sitges amándose un poquito a ustedes mismos, que en definitiva es donde empieza la verdadera cuestión del amor y de sus posteriores proyecciones. Y recuerden: Todo es posible.


- 16 -

ROBBIE ROGERS American League Soccer’s first openly gay player, Robbie Rogers, recently came out and as a result decided to retire from the sport. But, given all the unexpected positive support he has received, Robbie decided to return to the sport with Los Angeles Galaxy of Major League Soccer. “I don’t know what I was so afraid of. It’s been such a positive experience for me. The one thing I’ve learned from all of this is that being gay is not such a big deal for most people,” Robbie acknowledged.

Pink News (www.pinknews.co.uk)

ANA LUISA valencia

This year, the Beauty Pageant in the US state of South Carolina features its first openly gay contestant. Ana Luisa Valencia has attracted international media attention and has tackled potential criticisms from onlookers by simply saying “this is me”. “I’m the first openly lesbian contestant in the Miss America system, so that’s good,” said Valencia. With three previous titles already under her belt, Ms Valencia said her success would help represent a change of attitudes, but it has been met with criticism.

El primer jugador abiertamente gay de la Liga Americana de Fútbol, salió del armario recientemente y decidió jubilarse del deporte. Pero, dado todo el apoyo positivo que ha recibido inesperadamente, Robbie ha decidido volver al deporte con el equipo de Los Angeles en la Primera Liga de Fútbol. “No sé de qué tenía miedo. Ha sido un experiencia muy positiva. La cosa principal que he aprendido de todo esto es que el hecho de ser gay no es tan importante para la gente”, confesó Robbie.

El Concurso de Belleza del estado americano de Carolina del Sur cuenta este año con su primera participante abiertamente gay. Ana Luisa Valencia ha atraído atención mediatica internacional y ha afrontado criticismos potenciales de observadores diciendo simplemente “Esta soy yo” La srta. Valencia dice: “Soy la primera concursante abiertamente lesbiana de Miss America, y eso es bueno”.Con tres títulos previos a sus espaldas, la srta. Valencia dice que su éxito representaría un cambio de actitud, pero se ha encontrado con criticismos.


- 17 -

GSL MEMBERSHIP BENEFIT PROGRAME PROGRAMA DE BENEFICIOS PARA LOS SOCIOS DE GSL PROGRAMA DE BENEFICIS PER ELS SOCIS DE GSL Name / Nombre

Business/Negocio

Address / Dirección

Discount/Descuento

Other / Otros

Riad El Mansour

Hotel

C/O Brandon at Casablanca Bar 15%

Riad in Marrakech

Floristeria Brisa

Florist

Calle d'Artur Carbonell, 2

Free Houseplant

With purchases over 25 €

Café Sitges

Restaurant

Calle Sant Pau, 32

10%

ES4U

Menswear

Calle Sant Pere, 5

10%

Laguna

Clothes Shop

Calle Sant Josep 25

15%

Boyzone

Menswear

Calle Bonaventura 18

15%

ASISA

Seguros de Salud

pfernand@asisa.es

Descuento especial

Café Sitges

Restaurant

Calle Sant Pau, 32

10%

La Montserratina

Food shop

Calle Jesús, 8

5%

La Formatgeria

Cheese Shop

Calle Santiago Rusiñol 34

5%

Juana Palacios

Hairdressing

Calle Sant Josep, 13

10%

Julian Olivia Perruqueria

Per Grooming

Calle Sant Bonaventura, 16

10%

Papi

Clothing

Calle Joan Tarrida 3

15%

Le Terrace Lounge Bar

Bar

Hotel Los Globos Avda. Ntra. Sra. de Montserrat 43

10%

Toni Vartrano

Menswear

Calle Major. 28 - 30

15%

Anem Car Rental

Car rental

Calle Sant Damia, 12

15%

Margarita

Restaurant

Paseo de la Ribera 9

LGBT Assistance

LGBT Senior Assistence

alberto.lgtb@lgtbsenior.com

En algunos Servicios

Drinks

Glass of Cava with meal 15%

Optica Holandesa

Opiticians

Calle Sant Francesc, 5,

20% &10% promotions

Sitges Sauna

Sauna

Calle de Espalter, 11

10%

Casa Hidalgo

Restaurant

Calle de Sant Pau, 12

10%

A la carta

Mamma Mia

Restaurant

Passeig de la Ribera, 34

10%

A la carta

Suncenter

Business and Meeting Centre

Mas d'en Serra Avenue, 114 08812 Sant Pere de Ribes

10%

Red Pizza by Redbar

Restaurant

Calle Espalter, 16

5%

Temps De Luxe

Joyería

Calle Sant Pau, 37

15%

Coaching De Sofa

Coaching

Calle Rafael Llopart 37

1ª sesión gratis

Vitamina Zen

Massage/Natural Therapies

Hotel Romantic C/ San Isidro 33

20%

Masaje Cala Balmins

Massage

Balmin's Beach

10%

Trinity Bar

Bar

Calle de Sant Gaudenci, 7

15%

Vino y coctels

Ateneu

Bar-Restaurant

Calle Sant Bartomeu 40

5%

A la carta


- 18 -

con el apoyo de

THE SITGES TIME BANK BEGINS NEW PROJECTS BANC DEL TEMPS BANC DEL TEMPs de SITGES INICIA NUEVOS PROYECTOS

A

fter eight months of intense activity and growth, the Sitges Time Bank is getting ready for the launch in the autumn of two new projects of time exchange in collaboration with the recently formed Third Sector Table of Sitges Garraf. The first project, which will offer a low-price catering service available to Sitges residents, expects to open in the autumn and will have a unique volunteering system for recipients of social benefits. In exchange for the help received from Social Services, their hours of collaboration to do tasks related to the catering service. The second initiative of time exchange will be related to a project launched by three mothers who wish that their little ones receive quality attention in a nursery based on exchange of time. Both projects will be part of a strategic plan of social action and integration for 2014, in which the Time Bank will play a key role. For more information, get in touch with the secretary at secretariagsl@bancdeltempssitges.org or by phone on 93 811 11 66 Monday to Friday between 11:30 and 13:30.

D

espués de ocho meses de intensa actividad y crecimiento, el Banc del Temps de Sitges prepara para su lanzamiento en otoño dos nuevos proyectos de intercambio de tiempo en colaboración con la recién constituida Taula del Tercer Sector de Sitges Garraf. El proyecto de un servicio de restauración económico disponible para residentes de Sitges que se espera abrir en otoño, contará con un sistema único de voluntariado de receptores de prestaciones sociales municipales. A cambio de las ayudas recibidas desde Serveis Socials, los receptores ofrecerán a través del BdT sus horas de colaboración para hacer tareas relacionadas con el restaurante. La otra iniciativa de intercambio de tiempo tendrá que ver con un proyecto lanzado por tres madres que desean que sus pequeños reciban atención de calidad en una guardería basado en el intercambio del tiempo. Ambas acciones sociales serán parte de un plan estratégico de acción social y de integración para 2014 en la cual el BdT será una pieza clave. Para más información, contacten con la Secretaría – secretariagsl@bancdeltempssitges.org o al teléfono 93 811 11 66 de lunes a viernes entre las 11:30 y las 13:30 horas.


- 19 -

WHAT IS GAY SITGES LINK (GSL)?

GSL is a non-profit organisation whose objective is to socially connect and to assist the gay, and gay-friendly community in Sitges – both residents or visitors – through a number of different events and projects developed and coordinated by volunteers. The association’s motto is “Giving Something Back To The Gay Community” and our mission statement is to make Sitges the best gay place in Europe to live or visit. Our office is open from Monday to Saturday 11:30am to 13:30, where we can help you with any questions you may have. Email address: info@gaysitgeslink.org Telephone: (0034) 93 811 11 66. Address: C/ Joan Maragall 36 (Edifici L’Escorxador) – See map, opposite.

¿QUÉ ES GAY SITGES LINK (GSL)? GSL es una organización sin ánimo de lucro que tiene como principal objetivo conectar socialmente y asistir a la comunidad gay y gay-friendly de Sitges –ya sean residentes o visitantes– mediante diferentes eventos y proyectos desarrollados y coordinados exclusivamente por voluntarios. El lema de la asociación es “Devolver algo a la Comunidad Gay” y nuestra meta es hacer de Sitges el mejor lugar gay de Europa para vivir o visitar. Nuestro Casal está abierto de Lunes a Sábado de 11:30 a 13:30h donde te podemos ayudar con cualquier consulta que puedas tener. También puedes informarte mediante correo electrónico: info@gaysitgeslink.org o en el teléfono 93 811 11 66. La dirección de nuestro Casal es C/ Joan Maragall 36 (Edifici L’Escorxador) – Ver mapa en frente.

For your information - Para tu información In case of need or emergency here are some useful telephone numbers: En caso de necesidad o emergencia aquí teneis algunos números útiles: ● Policía / Police - Mossos d’Esquadra

088

● Policía Local / Local Police

092

● Guardia Civil

062

● Emergencias/General Emergencies 112 ● Bomberos / Fire Brigade

080

● Emergencias - Ambulancia / Emergencies – Ambulance

061

● Medicos / Medical Services - Doctors 93 894 75 78 ● Gay Sitges Link (11:30 – 13:30) Diario excepto Domingos/Daily except Sundays 93 811 11 66

Next GSL Newsletter in September 2013 Próximo Boletín GSL en Septiembre 2013 Editor: Terry Keenan Marketing & Advertising / Publicidad: Arjan van der Ven Editorial Team/Equipo Editorial: Brandon Jones, Martin Martin San Juan & Terry Keenan Colaboradores: Chris Broom, Joan Font, Fernando FusterFabra, George J., Maureen Saunders, Steve Scarman & Ananda Victoria Design & Layout / Diseño & Composición: Lita Imaz - VideoPressMedia.com e-mail: info@gaysitgeslink.org Front page cover / Portada: Martin Martin San Juan


agenda Date / Dia Mondays Lunes

5th & 26th

Whats on: august

Que hacer: agosto

Time/Hora

Event / Agenda

Where / Lugar

Address / DirecciĂłn

20-00

Great British Nights / Noches Britanicas

Margarita Restaurant

Paseo de la Ribera 8

20-00

Great British Nights / Noches Britanicas

Casablanca Cocktail Bar C/ Pau Barrabeitg 5

23-30

Live Music/Musica en directo Alison Jiear El Piano Bar

C/ San Bonaventura 17

Midnight

Lady Diamond experience

Queenz

C/ Bonaire 17

00-30

Burlesque Show with Miss Leona

Backstage Music Bar

C/ Espalter, 7

Tuesdays

22-30

Karaoke party

Backstage Music Bar

C/ Espalter 7

Martes

23-00

Gay Pop music for gays

Queenz

C/ Bonaire 17

23-30

Live Music/Musica en directo Alison Jiear El Piano Bar

C/ San Bonaventura 17

Wednesdays

22-30

Playa Party con premios

Backstage Music Bar

C/ Espalter, 7

MiĂŠrcoles

23-00

Summer Carnival

Queenz

C/ Bonaire 17

7th & 28th

23-30

Live Music with West End Leading Lady - Alison Jiear

El Piano Bar

C/ San Bonaventura 17

14th & 21st

23-30

Live Music / Musica directo Wayne Eaton

El Piano Bar

C/ San Bonaventura 17

20-00

Frrrench Night / Noche Frrrrrancesa

Casablanca Cocktail Bar C/ Pau Barrabeitg 5

23-00

Noche Burlesque - Erotic experience

Queenz

C/ Bonaire 17

23-30

Live Music with West End Leading Lady Alison Jiear

El Piano Bar

C/ San Bonaventura 17

00-30

French Show with Miss Leona

Backstage Music Bar

C/ Espalter, 7

Fridays

From 19-30

Fish & Chips night

Margarita Restaurant

Paseo de la Ribera 8

Viernes

21-00

Cabaret Dinner Show Kumas

Queenz

C/ Bonaire 17

21-00

Miss Pandora & friends

Bonita Bonita

C/ Mayor 17

9th

23-30

Live Music/Musica en directo Alison Jiear El Piano Bar

C/ San Bonaventura 17

2nd, 16th, 23rd, 30th

23-30

Live Music/Musica en directo Wayne Eaton

El Piano Bar

C/ San Bonaventura 17

00-30

Broadway musicals with Miss Leona

Backstage Music Bar

C/ Espalter, 7

01-00

Drag Show / Espectaculo

El Comodin

C/ Taco 4

18-00

Broadway Musical Dance

Gimnasio J. Vilalta

C/ Santiago Rusinol 24

20-00

Bonita unplugged - Guest artists

Bonita Bonita

C/ Mayor 17

21-00

Dinner & Cabaret / Cena & Carbaret

L'Ambassade

Paseo de la Ribera 16

21-00

Cabaret Dinner Show Kumas

Queenz

C/ Bonaire 17

23-30

Live Music/Musica en directo Wayne Eaton

El Piano Bar

C/ San Bonaventura 17

00-30

International show with Miss Leona

Backstage Music Bar

C/ Espalter, 7

01-00

Drag Show / Espectaculo

El Comodin

C/ Taco 4

Sundays

From 13-00

Sunday Roast

Margarita Restaurant

Passeig de las Ribera 8

Domingo

18-00

Foam Party / Fiesta de la Espuma

Sitges Sauna

C/ Espalter 11

19-30

Jazz Night/ Noche de Jazz

Bonita Bonita

C/ Mayor 17

20-30

Classic Drag Show Kumas

Queenz

C/ Bonaire 17

00-30

Divas Night with Miss Leona

Backstage Music Bar

C/ Espalter, 7

23-30

Live Music/Musica en directo Alison Jiear El Piano Bar

6th & 27th

Thursdays

8th & 29th

Saturdays

17th

Sabado

25st

C/ San Bonaventura 17


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.