Cuernavaca - Tradición que resurge

Page 1



1

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Jardín Juárez Cuernavaca... Tradición que Resurge

2


3

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Dr. Jorge Morales Barud Presidente Municipal de Cuernavaca 2012-2015

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

4


5

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Editorial P

articipar en el resurgimiento de una ciudad tan bella como lo es Cuernavaca y tener el privilegio de editar CUERNAVACA . . . TRADICIÓN QUE RESURGE es motivo de gran alegría y orgullo para mí, ya que como muchos de ustedes, soy una enamorada de esta ciudad. Estoy segura que los visitantes de antaño venían a pasar sus vacaciones o un fin de semana, la recuerdan con la misma nostalgia que una servidora y guardan en su memoria innumerables recuerdos de grandes amores; de días soleados, con un cálido clima, de noches esplendorosas, de maravillosas aventuras y de increíbles diversiones. En fin, Cuernavaca es y seguirá siendo una ciudad única. Su gente… Extraordinarios anfitriones, que se caracterizan por su amabilidad, cortesía y cálida hospitalidad. Por esto y mucho más, Cuernavaca es hoy una tradición que resurge. Actualmente la Ciudad de la Eterna Primavera, te ofrece no solo diversión, descanso y esparcimiento, sino, magníficas oportunidades de inversión y de hacer negocios. Distinguidos lectores les invitamos a participar en el resurgimiento de una bella tradición.

Cuernavaca les espera… Victoria Cuesta y Girad Editora

T

o have a part in the resurgence of such a beautiful city as is Cuernavaca and to have the privilege of being the editor of this special edition CUERNAVACA . . . A RESURGENT TRADITION, is both a matter of pride and joy to me because, like many of you, I am in love with this city. I am sure that visitors who came to spend a vacation or a weekend remember it with the same nostalgia that I do and have the same memories of great loves, of days in the sun, the warm climate, fantastic nights, wonderful adventures and incredible entertainments. Cuernavaca is and will continue to be unique. It’s people .... amazing hosts who are characterized by their kind, courteous and warm hospitality. Cuernavaca offers its visitors and business men and women magnificent opportunities. Because of all this, and much more, today Cuernavaca is a resurgent tradition. Actually, it is a city that offers you not only entertainment, rest and recreation but also great opportunities for investments and business. Distinguished readers, we invite you to participate in the resurgence of a beautiful tradition.

Cuernavaca awaits you! Victoria Cuesta y Girard Editor

Cuernavaca... Tradición que Resurge

6


Cuernavaca... Tradición que Resurge EDICIÓN ESPECIAL REALIZADA POR: GRUPO EDITORIAL EXPRESIÓN E IMAGEN S.A. DE C.V. a iniciativa del

DR. JORGE MORALES BARUD

Presidente del Honorable Ayuntamiento de Cuernavaca Lic. Ma. Victoria Cuesta de Lara Fundadora y Editora Lic. Rogelio Lara Ruiz Director General Martha Alicia Cena de Alba Directora de Producción Ing. Luis Eduardo Salcedo Sánchez Director de Arte, Diseño y Pre-prensa Portada Fotografía: Ayuntamiento de Cuernavaca Diseño: Luis Eduardo Salcedo Sánchez Diseño Gráfico Ing. Luis Eduardo Salcedo Sánchez L.D.G. Karla Hernádez Hernández. Fotografía Claudio Hernández Treviño Oscar Mañon Vazquez Gustavo Villegas Vallejo Rogelio Lara Ruiz Banco de imágenes de GEEIMA Banco de imágenes del Ayuntamiento de Cuernavaca Redacción L.C.C.Oscar Alberto Ramírez Medina L.C.C David Manjarrez Rangel Traducción Profra. Mary Savage Coles Diseños de Medios Interactivos L.G. Rogerio Axel Enriquez Muñoz Asitente de la Dirección Editorial Mónica Elena Morales Cuesta Asistente de Produccion Eloisa Fuentes Morales Redes sociales L.C.C David Manjarrez Rangel Comercialización Rogelio Lara Ruiz Rosa María Arreguin Torres Luz Maria Cuellar Mata Departamento Jurídico M.D. Alejandro Avilés Campos Contabilidad C.P. Gonzalo Velázquez Mañón C.P. Silvia Fuentes Silverio ASA Consultores C.P. Martha Yolanda Archundia Distribución Nacional e Internacional Libros GEEIMA Internacional

Cuernavaca... Tradición que Resurge. Printing Noviembre 2014

©Todos los derechos reservados conforme a la ley. ©Características, presentación y contenido literario y fotográfico. Publicación especial, de circulación nacional e internacional, cuyo contenido consta de reportajes y artículos dedicados a la promoción de inversiones, desarrollo económico, turismo, exportaciones y servicios. Esta publicación está protegida y registrada ante la dirección general de derechos de autor. Secretaría de Educación Pública, según consta en el certificado de reserva de derechos al uso exclusivo en trámite. Certificado de Licitud de Contenido en trámite. Edición especial, dedicada a la Ciudad de Cuernavaca y sus Alrededores, realizada por Grupo Editorial Expresión e Imagen S.A.de C.V. Todos los artículos sobre temas relacionados con el Estado y las Empresas participantes son responsabilidad de sus autores. Grupo Editorial Expresión e Imagen S.A. de C.V. no se responsabiliza por errores u omisiones cometidos involuntariamente en alguna información. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido bajo ninguna forma o sentido, electrónica o mecánica, incluyendo fotográfica, magnetofónica, electroóptica o por fotocopiadora, ni ser registrada o transmitida por un sistema de recuperación de información sin previa autorización por escrito de los editores. Cualquier similitud entre personas, lugares y nombres ajenos a la publicación es mera coincidencia.

GRUPO EDITORIAL EXPRESIÓN E IMAGEN, S.A. de C.V. |Sitio: www.geeima.com | Teléfonos y Fax: (777) 318-36-08, 102-02-34 | E-mail: geeimaeditora@gmail.com geeimadireccion@gmail.com 7

Cuernavaca... Tradición que Resurge


Contenido

Página

Toponimia de la Ciudad de Cuernavaca Foto Espectacular Presentación de la Edición Editorial Directorio GEEIMA Contenido Mensajes Empresariales Agradecimientos Cuernavaca en el Mundo Actividad Económica

1 2 4 6 7 8 9 9 10 12

CAPITULO 1 Cuernavaca ... Ciudad de la Eterna Primavera

13

CAPITULO 2 Turismo… Extraordinario Polo de Desarrollo

29

CAPITULO 3 Ciencia e Investigación

59

CAPITULO 4 DIF Cuernavaca

65

CAPITULO 5 Acciones del Municipio de Cuernavaca

71 153 160

Directorio Empresarial Ediciones Realizadas

Cuernavaca... Tradición que Resurge

8


Mensajes Empresariales

Página

Página

77

119

Lic. Mario José Picazo Gancedo Representante Legal Las Maravillas de Cuernavaca “Tranquilidad para el Adulto Mayor”

138 Daoshi Hervé Louchouarn Director General Instituto Daoísta para la Salud, S.C. “La Filosofía de Cultivar la Salud”

96

Don Raúl Flores Méndez Director General Óptica Americana “La Mejor Opción para el Cuidado de sus Ojos”

99

Mtro. Javier Espinosa Romero Rector UNINTER “Una Comunidad Internacional”

105

93

Mtro. Ángel Elizondo López Rector La Salle Cuernavaca “Educar con Humanismo y Conciencia Social”

Dr. Julio Noriega Velasco Rector Tecnológico de Monterrey Campus Cuernavaca “La Preparación Académica como Fuente de Liderazgo”

Bartolomea Bazzardi Gerente General Anticavilla Hotel “Ética Empresarial”

Agradecimientos Agradezco sinceramente a todos ustedes, amigos empresarios que participan en esta edición especial por su confianza, apoyo y colaboración, así como a nuestros apreciables lectores, nacionales y extranjeros; sin ustedes no tendríamos el éxito que hemos logrado a través de años de arduo trabajo, en los cuales nos esmeramos día a día en presentar y promocionar a nivel nacional e internacional la imagen de nuestro querido México. Así mismo, agradecemos muy especialmente a nuestro Presidente Municipal Dr. Jorge Morales Barud por habernos confiado la realización de esta edición especial. De igual forma nuestro agradecimiento al Lic. Javier Hernández Díaz, Secretario Particular del Presidente Municipal. Al Lic. Martín Barenque Villela, Director General de Atención Ciudadana, Imagen y Relaciones Públicas del Ayuntamiento y al L.D.G. Andrés Robles Sánchez, Director de Imagen Pública y Difusión Gubernamental del Ayuntamiento.

Lic. Victoria Cuesta y Girard Editora 9

Cuernavaca... Tradición que Resurge


Cuernavaca en el Mundo

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

10


Cuernavaca en la

República Mexicana

Cuernavaca within the Mexican Republic

C

uernavaca inicia al pie de la serranía del Ajusco Chichináutzin. Ya ahí, rutilantes bosques de pino y encino dan la bienvenida hacia el sur, donde el paisaje se transforma en suaves lomeríos y pequeñas planicies. La vegetación aquí se distingue por su marcada estacionalidad que le da un aspecto muy distinto en época de lluvias y en época seca. Todo este terreno es cortado por profundas barrancas donde corren algunos ríos permanentes y aguas broncas que bajan en las épocas de temporal. Las partes altas son excelentes tierras porosas que retienen el agua, con abundantes nacimientos de agua. El de Chapultepec, por ejemplo, da nacimiento al río Apatlaco y los microclimas son frecuentes en el lugar, originados en los vientos fríos de las montañas por las noches y lo vientos cálidos sureños que atraviesan la región durante el día.

C

uernavaca begins at the foot of the Ajusco Chichinautzin mountain range. Here green forests of pine and oak welcome one towards the south where the landscape changes to smooth hills and small flat areas. The vegetation varies according to the marked changes between the wet and dry seasons. All the terrain is crossed by deep gorges, some with rivers that flow all year round and others that are only filled during the rainy season. Micro climates are frequently found in this area and originate from the cold winds that blow from the mountains at night and the warm winds out of the south that blow across the region during the day. The highlands have an excellent porous soil that retains the water and has abundant springs. The Chapultepec for example, is the source of the river Apatlaco.

Vías de

Comunicación

E

l Estado de Morelos es famoso por sus verdes paisajes y coloridos prados, visitarlo significa hacer una parada obligatoria en su capital, la hermosa ciudad de la eterna primavera, Cuernavaca. Para llegar a este maravilloso lugar sólo necesitas saber las principales vías de acceso a la ciudad. Por el norte, llegando desde la Ciudad de México, el visitante conduce por la autopista

11

Cuernavaca... Tradición que Resurge

México-Cuernavaca; por el sur, desde la Autopista del Sol se llega a la tan conocida Av. Plan de Ayala y por la carretera federal, pasando por Huitzilac se arriba de igual manera, por la parte norte.Visitar la ciudad de Cuernavaca es totalmente posible debido a los diferentes accesos en la ciudad, extasiarse de este lugar fácil es.


L

a economía del municipio de Cuernavaca se caracteriza por ser eminentemente de comercio y servicios. Casi cualquier cosa que se quiera o necesite está fácilmente disponible en Cuernavaca. La ciudad cuenta con varias grandes cadenas de los supermercados más preponderantes del país, así como los indispensables grandes almacenes estadounidenses y clubes de precios medio mayoristas y de productos especializados. Además, por supuesto, abundan los mercados tradicionales, que ofrecen una cantidad de casi cualquier cosa que se pueda imaginar. Se cuenta con dos modernos centros comerciales que cuentan con firmas y almacenes prestigiados, ideales para residentes de alto poder adquisitivo, así como varias plazas comerciales, ubicadas en diferentes lugares de la ciudad. Contando con las diferentes marcas en agencias automotrices. Así como sensacionales Spas, y todas las cosas que conforman la vida cotidiana, desde tratamientos hasta reparaciones, son baratos y de fácil acceso.Cuernavaca tiene un papel fundamental en la prestación de servicios de comercialización, transporte, educación y salud en la zona metropolitana, además de ser un vínculo estratégico con la ciudad de México.

T

he City of C u e r n a v a c a ’s economy is characterized as being mainly business and services. Almost anything that one wants or needs can be found in Cuernavaca. The city has various supermarkets belonging to large chains found throughout the country, as well as the most indispensable big North American stores, wholesale and discount stores and those selling specialized goods. Of course there are many traditional markets which offer every sort of imaginable product. The city offers two shopping malls with famous companies and stores for those with the economic means, as well as open air shopping areas located in different places in the city. There are car agencies where each one offers a different make of car. There are sensational spas and everything else one needs for daily living from treatments to repairs at a good price and easily accessible. Cuernavaca plays a fundamental role in business services, transportation, education and health within the city limit as well as offering a strategic link with Mexico City.

Actividad

Económica Economic Activity

Cuernavaca... Tradición que Resurge

12


1 Cuernavaca...

ciudad de la eterna

Primavera 13

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Historia de Cuernavaca

Una Raíz Poderosa History of Cuernavaca: A Powerful Legacy

L

a historia,esa ilustrativa rama del conocimiento que puede determinar qué fuimos en el pasado, qué somos en el presente y qué seremos en el futuro, revela en Cuernavaca un perfil de nobleza, arraigo y poder que explican la trascendencia internacional de nuestra tierra. Al inicio del siglo XII, el dominio Mexica se extendía por todo el centro de México. Con la caída del imperio tolteca, diferentes grupos del norte fueron autorizados para cruzar la frontera mesoamericana y asentarse al sur del Ajusco. Así llegaron a estas tierras, lo que hoy es Morelos, los xochimilcas y los tlahuicas. Los primeros fundaron Tetela, Hueyapan, Tepoztlán, Totolapan y Xumiltepec, mientras que los segundos Cuauhnáhuac, Yecapixtla, Cucuhnáhuac y Yautécatl. Estos grupos establecieron lo que, a la postre, se conocería como el Señorío de Cuauhnáhuac, en el territorio que hoy ocupa nuestra Ciudad de Cuernavaca. Antes de la llegada de los españoles, esta comunidad floreció como una civilización distinguida por su rica arquitectura, gusto por las artes e insignes templos-pirámides. Cuauhnáhuac era una ciudad rica, densamente poblada, con grandes huertos y profundas barrancas cruzadas por puentes colgantes de madera y lianas. Su tianguis llegó a tener gran influencia en el mundo prehispánico. El Códice Municipal de Cuernavaca da cuenta de un extraordinario vergel de recreo que éste último poseía en Acapatzingo. Desde luego, Hernán Cortés –hombre sagaz y anhelante- identificó a esta zona como una de las posiciones estratégicas para dominar a la gran Tenochtitlán, tanto por su posición geográfica como por las características ambientales que el lugar ofrecía.

H

istory, that branch of knowledge that can determine what we were in the past, what we are in the present, and what we will be in the future, reveals in Cuernavaca a profile of nobility, settlement and power that explains the international importance of our land At the beginning of the twelfth century Mexican dominance extended throughout central Mexico. With the fall of the Toltec empire different groups in the north were authorized to cross the Meso-American frontier and settle in the south of Ajusco. So the Xochimilcas and the Tlahuicas arrived in these lands which today are known as Morelos. The first group founded Tetela, Hueyapan, Tepoztlan, Totolapen and Xumiltepec, while the second group founded Cuauhnahuac, Yecapixtla, Cucuhnahuac and Yautecatl. These groups established what was later known as the Domain of Cuauhnahuac in the territory that today is occupied by our city of Cuernavaca. Before the arrival of the Spanish this community flourished as a civilization distinguished by its architecture, love of the arts and its temple pyramids. Cuauhnahuac was a rich city, densely populated, with vast gardens and deep gorges crossed by hanging bridges of wood and vines. Its market place had a great influence on the pre-Hispanic world The Cuernavaca Municipal Code makes reference to an unusual recreational garden in Acapatzingo belonging to the city. Later Hernan Cortez, a wise and ambitious man, recognized this area as one of the strategic positions from which to dominate the great Tenochtitlan as much for its geographical location as well as for the environmental characteristics that the area offered.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

14


15

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


El Origen del Nombre

de Cuernavaca

The Origen of the Name of Cuernavaca

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

16


L

T 17

Cuernavaca... Tradición que Resurge

a dificultad para pronunciar algunos vocablos nahuas hizo que los españoles corrompieran la dicción del nombre Cuauhnáuac. Cortés le llamaba Coadnabaced; Bernal Díaz del Castillo la reconocía como Coadalbaca; y Antonio de Solís y Rivadeneyra la tradujo como Cuautlavaca. El vulgo la ha transformado hasta pronuniciarla como la conocemos: Cuernavaca. Tras cumplir la meta de la Conquista, la fertilidad de estas tierras sedujo a Cortés para fijar su residencia favorita. Aquí vivió con su esposa, Juana Ramírez de Arellano de Zúñiga. Habitaron el palacio construido para el Conquistador en 1526. Desde aquí, Cortés gobernó la Nueva España durante los primeros años de la Colonia, cuando él era la máxima autoridad. Actualmente, el Palacio de Cortés es el más antiguo edificio civil conservado en América Continental.

he difficulty in pronouncing some of the Nahuatl words caused the Spanish to corrupt the pronunciation of the name Cuauhnauac. Cortes called it Coadnabaced, Bernal Diaz de Castillo recognized it as Coadalbaca and Antonio de Solis y Rivadeneyra translated it as Cuautlavaca. The common people transformed it until it was pronounced as we know it today: Cuernavaca. After fulfilling the purpose of the conquest the fertility of these lands drew Cortes to make them his favorite place of residence. Here he lived with his wife, Juana Ramirez de Arellano de Zuniga. They lived in the palace built for the conqueror in 1526. From here Cortes governed the New Spain during the first years of the colony when he was the maximum authority. Today, Cortes’ palace is the oldest civil building conserved on the American Continent.


Ciudad

de Cuernavaca

The City of Cuernavaca

P

or más de 300 años, Cuernavaca fue Villa. En 1834 se redactó el Plan de Cuernavaca, que permitió a Antonio López de Santa Anna asumiera el mando y evitara el establecimiento de la República Federal que propugnaba Valentín Gómez Farías. Al triunfo de este pronunciamiento conservador, la Legislatura del Estado de México concedió a Cuernavaca el Título de Ciudad, el 14 de Octubre de 1834.

F

or more than 300 years Cuernavaca was a town. In 1834 the Cuernavaca Plan was written which allowed Antonio Lopez of Santa Ana to assume the control of the town and avoid the establishment of the Federal Republic that was advocated by Valentin Gomez Farias. As a result of the success of this conservative pronouncement the State of Morelos legislature granted Cuernavaca the title of city on October 14, 1834.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

18


19

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

20


Cuernavaca

Primavera de México Cuernavaca: Mexican spring “Cuernavaca, el antiguo Cuauhnáhuac, se sitúa en la falda meridional de la cordillera de Huitzilac, bajo un clima templado, de lo más delicioso y adecuado al cultivo de los célebres frutales europeos”… “(está) en la pendiente occidental de la cordillera del Anáhuac, en esa hermosa región que los habitantes designan como tierra templada, porque en ella reina una primavera eterna…”.

C

“Cuernavaca, the old Cuauhnahuac, is located in the western foothills of the Huitzilac mountain range, with a wonderfully temperate climate and one that favors the famous European fruit trees”....... “It is on the western slopes of the Anahuac range, in the beautiful region described by its inhabitants as having a mild climate because here reigns the queen of the eternal spring....”.

W

on esa lucidez y belleza de palabras, el Barón Alexander Von Humboldt describió a nuestra Ciudad de Cuernavaca. Su elogio ha sido un sello que, además de ser eterno y certero, describe una verdad que enamora, una promesa que seduce y un compromiso de calidez que incluye la existencia entera. Somos, desde y para siempre, “Cuernavaca, la Ciudad de la Eterna Primavera”.

ith that clarity and beauty in his choice of words Baron Alexander Von Humboldt described our city of Cuernavaca. His praise has been a seal or confirmation that as well as being eternal and true, describes a truth that makes one fall in love, a promise that seduces and a warm commitment that includes ones whole existence. We are and will always be “Cuernavaca, the city of eternal spring”.

Recorrer la Ciudad es un regalo a los sentidos. Nunca falta un jardín o una enramada que sorprenda en el camino; un arcoíris de flores que engalane el paso de la vista; una fonda, restaurante o merendero que atrape y rinda al paladar más exigente. Hay rincones para el amor, para el juego, para la celebración y el elixir del ensueño. Hay espacios para planear una vida completa o encarar una hazaña discreta. En Cuernavaca hay tiempo para soñar y despertar a tiempo; es un paraíso que se encuentra a sólo “la breve distancia de un suspiro… la tibieza vegetal donde se hamaca el ser en filosófica mesura”, como decía Alfonso Reyes.

To pass through the city is a gift to the senses. There is always a garden or a flowering branch to surprise us along the way; a rainbow of flowers to delight the sight; an eating place, a restaurant or snack bar that traps and satisfies the most demanding taste. There are corners for love, for games, for celebration and for dreaming. There are places to plan a complete lifetime or to face up to a discreet exploit. In Cuernavaca there is time to dream and to wake on time; it is a paradise that can be found only “a breath away ..... the warmth of vegetation that swings one in philosophic calm,” as Alfonso Reyes said.

Por su riqueza cultural e histórica, por la calidez de sus pobladores, por el excelente clima que la distingue, porque Cuernavaca es el destino natural del centro de México, porque contamos con una gama de servicios de primer nivel, desde hoteles, restaurantes, bares, discotecas, cines, plazas comerciales y tiendas de todo tipo, por todo ello y por la magia que se siente en la mística de su mundo étnico y espiritual, le invitamos a visitar, a invertir, o a vivir en Cuernavaca, la primavera de México. 21

Cuernavaca... Tradición que Resurge

Because of its cultural and historical riches, because of the warmth of its people, because of its excellent climate that distinguishes it from other cities, because Cuernavaca is a natural destination being in the center of Mexico, because we count on a wide range of first class services that include hotels, restaurants, bars, discotheques, cinemas, malls and every type of store, because of all that and for the magic one feels in the mystery of its ethnic and spiritual world we invite you to visit, invest in or live in Cuernavaca the Spring of Mexico.


Bugambilia

Flor Emblem谩tica

The Bougainville Flower, Emblem of Cuernavaca

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

22


A

ño con año, principalmente durante la primavera, Cuernavaca se torna en un tapiz policromático, una explosión multicolor de bugambilias. Esta es la flor representativa del municipio, se le puede apreciar en tonos rojos, violetas, blancos, naranjas y morados que tiñen de manera espectacular el paisaje. Despertar cada mañana y tener como primera imagen hermosas bugambilias, deleita el día de cualquier persona. De tal forma que, Cuernavaca es la ciudad perfecta, en la cual dormir tranquilos cada noche y despertar observando un bello paisaje con flores multicolores, renueva el espíritu, por ello, Cuernavaca es la hermosa ciudad color bugambilia. 23

Cuernavaca... Tradición que Resurge

Y

ear after year, mainly during the spring, Cuernavaca becomes a multi-colored tapestry, an explosion of every color imaginable of Bougainville. This is the flower that represents our city and is found in tones of red, violet, white, orange and purple painting the landscape in spectacular colors. Awake every morning and have beautiful Bougainvilles as the first thing one sees is enough to cheer anyone’s day. So Cuernavaca is the perfect city where one can sleep peacefully every night and wake to see a beautiful scene of multicolored flowers, renewing the spirit. Cuernavaca is a beautiful city, color bougainville.


Cuernavaca

Atracción

para Extranjeros

Cuernavaca: An Attraction for Foreign Visitors

L

os tres argumentos que más atraen a los turistas de alto ingreso, son el esplendoroso clima primaveral durante todo el año, el intercambio cultural definido por una ciudad con personalidad definida y subyugante, y la actividad física producto del contacto con la naturaleza. La comunidad extranjera aquí ha crecido a pasos agigantados y forman ya un grupo diverso, enriquecedor y amistoso, que ha heredado un ambiente cosmopolita. Es justo decir que un recién llegado a la ciudad rápidamente se sentirá extasiado con las actividades sociales que día y noche acontecen en sus inacabables foros, cocteles y exposiciones.

T

he three arguments that most attract affluent tourists are the wonderful spring climate throughout the year, the cultural interchange in a city with a well defined personality and the physical activity as a result of contact with nature. The foreign visitor community has grown at an enormous rate and they now form a diverse, enriching and friendly group, and one that has inherited a cosmopolitan environment. It is true to say that someone who has recently arrived in the city will quickly feel at home in the social activities that take place day and night in the many bars, cocktail parties and expositions.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

24


¿Qué Ofrece

Cuernavaca?

º

What Does Cuernavaca Offer? •Una ubicación geográfica privilegiada y estratégica con respecto al mercado más grande del país, la Ciudad de México. •Un clima primaveral inigualable, estable. •Un gran número de centros de investigación e investigadores residentes, del país. •La comunicación por carretera es una realidad entre los municipios. •Una gran riqueza cultural, de tradiciones y vestigios históricos de interés nacional e internacional. •Un posicionamiento internacional establecido, histórico y firme, como polo de atracción turística a nivel nacional e internacional. •Infraestructura, centros de diversión, balnearios y parques. 25

Cuernavaca... Tradición que Resurge

º

•A privileged and strategic geographic location with respect to the largest market in the country, Mexico City. •An unequaled year round spring climate. •A large number of research centers and resident researchers. •Good road communications between the municipalities. •A rich cultural heritage of traditions and historical remains of both national and international interest. •An established international world position, both historically and present day, with a national and international tourist attraction. •Infrastructure, amusement centers, swimming resorts and parks.


Cuernavaca

de Hoy

Cuernavaca Today

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

26


A

raíz del temblor de gran magnitud de 1985, la ciudad de México sufre graves daños y es así como emigran a Cuernavaca numerosas familias, negocios, fábricas y la ciudad ve incrementada considerablemente su población y extensión, encontrándose actualmente conurbada con los municipios de Jiutepec al oriente y Temixco al sur. Hoy, Cuernavaca es una ciudad viva, moderna, con importantes centros comerciales y grandes vialidades que conserva en su Centro Histórico las calles desiguales, angostas y sinuosas que tienen su origen en veredas prehispánicas además de los históricos edificios que nos remontan a ese pasado que es sin lugar a dudas, un atractivo más para nuestros visitantes. 27

Cuernavaca... Tradición que Resurge

D

uring the great earthquake of 1985 the City of Mexico was severely damaged and as a result of this many families, businesses and factories moved to Cuernavaca, thus considerable increasing both the population and the extension of the city. At this time Cuernavaca extends to Jiutepec on the west and Temixco to the south. Today, Cuernavaca is a live, modern city with important shopping malls and extensive highways surrounding the Historic Center with its uneven, narrow, winding streets reminiscent of its pre-Hispanic sidewalks, as well as the historic buildings that remind us of past times and which are, without doubt, another attraction for our visitors.


V

ivir en Cuernavaca es como recibir una caricia de la vida. Es una ciudad brillante, ataviada de belleza, que en cada rincón sorprende y enamora con su vegetación a raudales y sus flores en racimo; una ciudad bendecida con el esplendor de un clima amistoso, calientito, propio para la vida en armonía. Sobre todo es una ciudad con una personalidad bien definida, señorial, relajada, que renueva la energía, acogedora. Pero permítame compartirle algo más, porque Cuernavaca va más allá del enamoramiento pasajero que el turista guarda en su memoria, o la foto oportuna o la sonrisa pasajera. Cuernavaca, con ciudadanos que encuentran -en los grandes retos de la vida cotidiana- la fortaleza de su emprendimiento con calidez de vida y la creatividad de sus soluciones progresistas.

L

iving in Cuernavaca is like getting a caress from life itself. It is a city that sparkles, dressed in beauty, with a surprise around every corner and makes you fall in love with its abundant vegetation and it’s clusters of flowers. A city blessed with a friendly, warm climate just right for a harmonious lifestyle. Above all, it is a city that is well defined, noble, relaxed, that renews ones energy and draws one to it. But allow me to share something more because Cuernavaca is more than just a passing love affair that the tourist remembers, or a well timed photo or a passing smile. Cuernavaca is comprised of citizens who find, in the great challenges of everyday life, the strength to live with warmth and creativity as they find progressive solutions.

Una Ciudad

con alta

Calidad de Vida

A City With a High Quality of Life

Cuernavaca... Tradición que Resurge

28


Turismo...

2

extraordinario polo de

Desarrollo 29

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Productos

Tur铆sticos

TOURIST ATTRACTIONS

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

30


Palacio de Cort茅s

31

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Productos

Tur铆sticos

TOURIST ATTRACTIONS

Museo del Castillito

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

32


Museo Robert Brady

Museo de la Ciencia 33

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Museo La Tallera

Productos

Tur铆sticos

TOURIST ATTRACTIONS

Museo Papalote

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

34


Centro

Histórico THE HISTORIC CENTER

C

omo todo gran amor, la visita a Cuernavaca inicia por el corazón de la ciudad. Cuando usted arribe al Centro, lo primero que querrá hacer es caminar por sus espacios públicos, abandonándose a las caricias del clima más hermoso de México y motivado por la sonrisa y calidez de su gente. Destacan dos espacios históricos: El Jardín Morelos, colindante con el Palacio de Cortés, también conocido como el Jardín de los Héroes, Zócalo o Plaza de Armas y actualmente PLAZA DE ARMAS EMILIANO ZAPATA.

35

Cuernavaca... Tradición que Resurge

A

s with any great love a visit to Cuernavaca begins with the heart of the city. When you arrive in the Center the first thing you will want to do is stroll through the public areas and fill yourself with the caresses of the most wonderful climate in Mexico and the smiles and warmth of its people. The highlights are the historical places such as the Jardin Morelos (the Morelos Gardens) beside Cortes’ Palace, also known as the Jardin de los Heroes (the Heros Garden) and the Zocalo (the Central Plaza) also known as the Plaza de Armas and today it is called PLAZA DE ARMAS EMILIANO ZAPATA.


La

Catedral THE CATHEDRAL OF CUERNAVACA AND THE CONVENT OF THE ASSUMPTION

E

l conjunto reúne diversas edificaciones, todas dignas de visitar. La Catedral de Nuestra Señora de la Asunción fue construida en un principio como convento de la localidad, fundada por los doce primeros frailes franciscanos que llegaron al país en 1525. Fue a finales del siglo XIX que el Papa León XIII emitió un decreto que la convertía en Catedral. Tras una restauración en 1957, se retiró la capa de cal que cubría las paredes y con ello se descubrieron restos de pintura mural del siglo XVIII. En 1994, fue declarado patrimonio cultural de la humanidad por la UNESCO. Destaca la Capilla Abierta de San José por el carácter que le imprimen sus sólidos contrafuertes. Esta es quizá la capilla abierta más antigua del continente.

T

his group includes various buildings all of which are worth a visit. The Cathedral of Our Lady of the Assumption was first built as the town’s convent founded by the first twelve Franciscan monks who arrived in the country in 1525. It was at the end of the 19th century that Pope Leon XIII decreed that it be elevated to a cathedral. During its restoration in 1957 a layer of plaster was removed from the walls and the remains of a mural painted in the 18th century was discovered underneath. In 1994 it was declared a historical landmark by UNESCO. The character of the Open Chapel of Saint Joseph is outstanding for its solid buttresses. This is probably the oldest open chapel on the continent.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

36


E

ste es uno de los espacios culturales más representativos de Cuernavaca, puesto que aquí es donde se dan cita espectáculos de talla internacional que comprenden puestas en escena escolares, teatrales, culturales, publicitarias, etc. El lugar ha pasado por algunas remodelaciones interiores que han permitido el disfrute de los asistentes, el Teatro Ocampo es sin duda un lugar para disfrutar la cultura.

Teatro

Ocampo OCAMPO THEATER

T

his is one of the best representations of Cuernavaca culture. Here is where international shows take place which include school settings, theatricals, cultural shows, advertising etc. The theater has experienced some interior remodeling which has allowed the attendees to better enjoy the performances. The Ocampo Theater is, without doubt, a place to enjoy the culture.

37

Cuernavaca... Tradición que Resurge


Jardín

J

ardin Borda is located on Avenida Morelos in the heart of Cuernavaca. These gardens were designed by Dr. Manuel de la Borda (son of the famous marquis and miner of Taxco, Jose de la Borda), as a retirement home for his father. After his father’s death he transformed it into a botanical garden, open to the public for recreational purposes. Because of his interest in botany Borda made the garden a center to acclimatize plants that arrived by ship from China. It has been used for many purposes: as a hotel, Borda Gardens Inn, as a vacation residence for the Emperor Maximilian and his wife Carlota as well as a center for events.

Borda U

JARDIN BORDA

bicado sobre la Av. Morelos, en el corazón de Cuernavaca, estos jardines fueron planeados por el doctor Manuel de la Borda (hijo del famoso marqués y minero de Taxco, José de la Borda), quien mandó realizarlo como casa de reposo para su padre. A la muerte de éste, lo transformó en jardín botánico, con orientación pública y recreativa. Por su interés en la botánica, de la Borda hizo del jardín un centro de aclimatación para las plantas que llegaban en la nao de China. Ha sido ocupado para muchos fines: como hotel (Borda Gardens Inn); como residencia de descanso de los emperadores Maximiliano y Carlota; e incluso como centro de eventos.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

38


Jardín

Juárez JARDIN JUAREZ

U

n poco más hacia el norte se encuentra el jardín más antiguo de Cuernavaca, el Jardín Juárez. Tiene la particularidad de poseer un soberbio y fastuoso kiosco traído de Francia, diseñado por el ingeniero Gustavo Eiffel, el mismo que construyó la torre de Paris y la Estatua de la Libertad en Nueva York. Puede gozar de un magnífico concierto, sentado en sus tradicionales bancas de hierro forjado, escuchando a la sinfónica de la ciudad, es una de las formas de entender que la vida es bella, que la armonía es la respuesta al vértigo moderno y que una ciudad puede revelar su personalidad en un espacio pensado para ser vivido y disfrutado. 39

Cuernavaca... Tradición que Resurge

A

short distance to the north of the city is located the oldest garden in Cuernavaca, the Jardin Juarez. It has the peculiarity of possessing a superb and luxurious amphitheater brought from France, and designed by the engineer, Gustavo Eiffel, the same who built the Eiffel Tower in Paris and the Statue of Liberty in New York. Here one can enjoy a magnificent concert seated on its traditional wrought iron benches, listening to the city’s symphonic orchestra. This is one way to understand that life is beautiful, that harmony is the answer to the accelerated way of modern life and that a city can reveal its personality in a place designed to be lived in and enjoyed.


Zona Arqueol贸gica

Teopanzolco

ARCHAEOLOGICAL AREA TEOPANZOLCO

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

40


T

eopanzolco is a word from the Nahuatl language meaning “the place of the old temple”. It is a place where monuments have been built on a hill formed by a lava flow which was the product of volcanic activity that closed the extreme south of the Valley of Mexico. It was part of the ancient Cuauhnahuac and these are the only remains of that city that exist today. The basaltic rock of the area was the material used to construct the buildings. There are 14 buildings in Teopanzolco and because of its dimensions building no. 1 is considered to be the main building. This building has a large pyramid shaped base and is rectangular in form. Here one can observe two stages of construction one on top of the other. On the main western facing wall there is a double flight of steps as an entrance. The temple to the north is dedicated to Tlaoc, the god of celestial water and fertility, and the temple to the south is dedicated to Huitzilopochtli who represents the sun and is the god of war. A circular structure catches ones attention and is probably dedicated to Ehecatl, god of the wind.

T

eopanzolco es una palabra del idioma náhuatl que se interpreta como “El lugar del templo viejo”. Es un lugar de monumentos construidos en una colina originada por derrame de lava, producto de la actividad volcánica que cerró el extremo sur de la cuenca de México. Formaba parte de la antigua Cuauhnáhuac y estos son los únicos vestigios que quedan de aquella ciudad. La roca basáltica del lugar fue el material utilizado para construir los edificios. 14 edificios se levantan en Teopanzolco. El Edificio 1 por sus dimensiones está considerado el principal. 41

Cuernavaca... Tradición que Resurge

Un gran basamento piramidal de planta rectangular; en el que se observan dos etapas de construcción sobrepuestas. En la fachada principal orientada al oeste, se encuentran las escalinatas dobles como acceso. El templo del norte está dedicado a Tláloc, dios del Agua Celeste y la fertilidad, y el templo del sur a Huitzilopochtli, representante del Sol y dios de la Guerra. Llama la atención una estructura circular dedicada seguramente a Ehécatl, deidad del viento.


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

42


Zona Arqueológica

Tepozteco ARCHAEOLOGICAL AREA TEPOZTECO

S

e localiza a más de 2.000 metros sobre el nivel del mar y a 600 metros sobre el valle de Tepoztlán. La simple aventura del ascenso al cerro que hospeda a esta zona arqueológica, es ya un paseo que vivifica al visitante. Es un recorrido aproximado de 40 minutos, a paso moderado. Pero llegar a la cima es un logro que cautiva y sensibiliza los sentidos, con una panorámica espléndida que invita al misticismo y la meditación. Este es uno de los centros energéticos favoritos de los mexicanos. Este asentamiento prehispánico fue construido por los tepoztecos de filiación xochimilca entre 1150 y 1350 d.C., en una pequeña meseta. El templo se erigió en honor de Ometochtli Tepoztécatl, dios del pulque relacionado con la fertilidad y las buenas cosechas, razón por la cual se convirtió en un concurrido santuario al que llegaban incluso peregrinos de Centroamérica.

T

epozteco is located at 2,000 meters above sea level and at 600 meters above the Valley of Teopoztlan. The simple adventure of the climb to the top of this mountain that houses the archeological site is an outing that enlivens the visitor. The climb takes about 40 minutes at a moderate pace. But the arrival at the summit is an achievement that captivates and sensitizes the senses with a splendid panoramic view that suggests mysticism and meditation. This is one of Mexico’s favorite centers for renewing energy. The pre-Hispanic settlement was built by the Tepoztecos connected to Xochimilca between 1150 and 1350 on a small tableland. The temple was built in honor of Ometochtli Tepoztecatl, the god of pulque related to fertility and good harvests. For this reason it became a well attended sanctuary even by pilgrims from Central America.

43

Cuernavaca... Tradición que Resurge


Zona Arqueol贸gica

Xochicalco

ARCHAEOLOGICAL AREA XOCHICALCO

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

44


X

ochicalco fue una de las ciudades prehispánicas con mayor densidad de construcción por metro cuadrado de toda Mesoamérica. Está constituido por templos sobre plataformas o basamentos piramidales, cuartos o espacios cerrados alrededor de un patio o una plaza, edificios con funciones especiales, tales como, el temazcal y el juego de pelota, etc. En la época de su esplendor, los habitantes veneraban a dos deidades: una que representa la Tierra y todas las bondades de la Tierra, y otra a la que se le asocia con el viento, la lluvia y el agua. Se infiere que era punto de reunión de sacerdotes de todas las culturas mesoamericanas para realizar un ajuste calendárico. Dichos personajes fueron plasmados en la pirámide de Quetzalcóatl, principal monumento del conjunto. En esta zona arqueológica hay estacionamiento, sanitarios y se realizan visitas guiadas por el Departamento de Servicios Educativos. Cuenta con un excelente museo de sitio y un observatorio subterráneo prehispánico. Actualmente se ofrece un espectáculo de luz y sonido todos los fines de semana de octubre a mayo, cuando no es época de lluvias.

X

ochicalco was one of the pre-Hispanic cities with the greatest density of construction by meter in all of Meso-America. It comprises of temples on pyramid shaped bases or platforms, as well as closed rooms or spaces built around a patio or square and buildings for special uses such as a bath house or ball game court etc. In the height of its splendor the inhabitants worshipped two gods. One represented earth and all the blessings of the earth and the other was associated with the wind, rain and water. It is thought that it was also a meeting place of the priests from all the Meso-American cultures to make adjustments to the calendar. These people are represented in the pyramid of Quetzalcoatl, the main monument of the group. In this archeological area there is parking and restrooms and there are guided tours by the Department of Educational Services. There is an excellent museum at the site and a preHispanic underground observatory. There is a light and sound show every weekend from October to May when it is not the rainy season.

45

Cuernavaca... Tradición que Resurge


Amanalco Barranca de

E

BARRANCA DE AMANALCO

ntre tanto bullicio de la ciudad la tranquilidad pareciera perderse, pero la naturaleza se hace presente siempre y nos llama a quedarnos en silencio por unos momentos. Las Barrancas de Amanalco te susurrarán con cada gota que cae entre las piedras la tranquilidad que necesitas y los cantos de las aves te harán saber que hay paz entre tanto ruido.

A

mongst all the city’s noise, peace and quiet seem to get lost, but nature is always there and it calls us to take time out for a few moments. The Barrancas de Amanalco whisper the tranquility you need with each drop that falls among the stones and the songs of the birds let you know that there is peace in the midst of noise.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

46


Chapultepec Parque Ecol贸gico

L

N

CHAPULTEPEC ECOLOGICAL PARK

a naturaleza y el hombre se conducen en una perfecta armon铆a dentro de este parque, dado que todo funciona con la hermosura de la flora, fauna y el paso del ser humano por estas inmediaciones. El Museo, el aviario, el cocodrilario, el serpentario, el planetario y el Museo del Agua, forman parte de este bello lugar para entretenimiento, aprendizaje e interacci贸n de chicos y grandes. 47

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

ature and man are in perfect harmony in this park, as everything functions amongst the beauty of the flowers, animals and the passage of humans through these grounds. The museum, the aviary, the crocodile exhibit, the reptile sanctuary, the planetarium, and the water museum all form part of this beautiful place for entertainment, learning and interaction between young and old.


Acapantzingo Parque

D

ACAPANTZINGO PARK

espués de ser un lugar hecho para contener a delincuentes, el parque ha convertido sus inmediaciones en áreas verdes, juegos infantiles e información importante respecto al cuidado del agua y conservación del medio ambiente. Por la tarde, las fuentes saltarinas se sincronizan con piezas musicales, emitiendo un bellísimo espectáculo, para deleite de niños, jóvenes, adultos y adultos mayores.

A

fter being a prison, the park converted the land around it into green areas with a children’s playground and important information about water preservation and conservation in the environment. In the afternoons the dancing fountains are synchronized to music making a beautiful show to the delight of children, young people, adults and the elderly alike.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

48


U

n lugar enteramente familiar, donde las opciones para divertirse son múltiples, entre éstas se encuentran: hermosas áreas verdes, ciclopista, un pequeño lago con lanchas, restaurante, canchas de fútbol rápido y básquetbol, entre otras. Una de las características más importantes es que cuenta con una biblioteca en la cual podemos apreciar los murales del pintor Roberto Rodríguez Navarro.

T

his is a park designed for the family where there are multiple entertainment options; among them one can find beautiful green areas, a biking path, a small lake with boats, a restaurant, football and basketball courts, among others. One of the most important characteristics is a library where one can appreciate the murals by the painter Roberto Rodriguez Navarro.

Solidaridad Parque Alameda

ALAMEDA SOLIDARIDAD PARK

49

Cuernavaca... Tradición que Resurge


Cultural Actividad

L

CULTURAL ACTIVITY

a gran tradición de Cuernavaca como núcleo de expresiones culturales se debe a la maravillosa ciudadanía que reside en esta región. Se organizan una gran cantidad de actividades culturales, incluyendo orquestas internacionales, sinfónicas, compañías de danza y artistas de conciertos de música tanto clásica como popular. Mención especial merece el histórico foro que, desde el centro de la ciudad, ha sido testigo de estos aconteceres, de este alimento para el alma y el intelecto: el Teatro Ocampo.

C

uernavaca’s great tradition as the nucleus of cultural expressions is owed to the wonderful citizens who reside in this area. A large number of cultural activities are organized including international orchestras, symphony orchestras, dance companies, as well as both classical and popular concert artists. The Ocampo Theater deserves special mention with its historical stage in the center of the city and where it has been a witness to these events which are food for the soul and the intellect.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

50


Actividades Culturales del

Ayuntamiento

51

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Instalaciones del

H. Ayuntamiento Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

52


La

Gastronomía GASTRONOMY

M

éxico es un país extremadamente rico respecto a gastronomía, cada Estado del país ostenta platillos que lo caracterizan. El Estado de Morelos no sólo posee uno, sino diversas maneras de consentir el paladar de los comensales; desde tlacoyos, quesadillas y clemole, hasta deliciosa cecina y exquisita carne de conejo, guisada en chile ajo. En Cuernavaca, se puede saborear y deleitar a los paladares mas exigentes.

M

exico is a country very rich in gastronomy, each state in the country proudly presents dishes that characterize it. The State of Morelos does not only possess one, but many ways in which to please the palettes of their diners; from tlacoyos quesadillas and clemole to delicious cecina (dried meat) and exquisite rabbit cooked in Chile Garlic. In Cuernavaca one can savor the food and delight the most demanding tastes.

53

Cuernavaca... Tradición que Resurge


R Calles de

Cuernavaca

THE STREETS OF CUERNAVACA

ecorrer las calles de Cuernavaca es ir de sorpresa en sorpresa; encontraremos calles con frondosos árboles, que de acera a acera entretejen sus fuertes y hermosas ramas, formando arcos de diferentes tonos verdes, que deleitan la vista del visitante, otras con árboles cargados de bellísimas flores, que al caer su floración, tapizan las banquetas. Calles con casas de hermosas bardas, cubiertas de verdes follajes y flores de distintos y hermosos colores. Realmente pasear por las calles de Cuernavaca es observar las maravillas de la naturaleza con que el creador ha dotado a esta ciudad.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

54


G

oing along the streets of Cuernavaca is like going from one surprise to another; we find streets with trees whose strong and beautiful branches enter twine as they stretch from sidewalk to sidewalk making arches of different tones of green to delight the visitor. Other streets have the most beautiful trees loaded with flowers which, when they fall, carpet the sidewalks. There are streets with beautiful walls covered in green leaves and different beautifully colored flowers. Truly, to walk through the streets of Cuernavaca is to observe the beauties of nature with which the Creator has blessed this city.

55

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Los Viveros de

Tetela del Monte

TETELA DEL MONTE AND ITS NURSERIES

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

56


C

uernavaca es conocida a nivel nacional e internacional como la “Ciudad de la Eterna Primavera”. Su magnífico clima es un poderoso imán que atrae a las personas para residir o bien visitar en fines de semana y días festivos. Además ese extraordinario clima es también ideal para cultivar una amplia gama de plantas y flores ornamentales. Una de las zonas con mayor tradición y volumen de producción de plantas ornamentales en Cuernavaca es el pueblo, ahora colonia, Tetela del Monte, conocido también por su hermosa iglesia del siglo XVI y el muro ondulante, creado por John Spencer, que la rodea. En este lugar debido a su clima propicio se instalaron los primeros productores de flores hace más de cincuenta años. En la actualidad, hay más de ochenta viveristas que producen plantas ornamentales en diversas variedades y de alta calidad. Comercializadores de todo el país vienen a Tetela del Monte a comprar sus productos. Les invitamos a visitar esta hermosa región de la Ciudad de Cuernavaca, la flor de noche buena es una de las plantas tradicionales de cultivo en Tetela del Monte, disfruten ustedes y embellezcan sus jardines y sus casas con plantas de diferentes colores. 57

Cuernavaca... Tradición que Resurge

C

uernavaca is known both nationally and internationally as the “City of Eternal Spring”. Its magnificent climate is a powerful magnet that attracts people to live here or just visit on the weekend or on holidays. This extraordinary climate is also ideal for the cultivation of a wide variety of plants and ornamental flowers. One of the areas with the longest tradition and volume of production of ornamental plants in Cuernavaca is the settlement, now a colony, Tetela del Monte, also known for its beautiful 16th century church and the undulating wall, built by John Spencer, that surrounds it. Because of its suitable climate the first flower producers began over fifty years ago. Today, there are more than eighty nurserymen who produce ornamental plants of different varieties and of a high quality. Buyers from all over the country come to Tetela del Monte to buy their products. We invite you to visit this area of the City of Cuernavaca. The Poinsettia flower is one of the traditional plants grown in Tetela del Monte. Enjoy yourselves and make your gardens and your homes beautiful with different colored plants.


S Cuernavaca De Compras en

SHOPPING IN CUERNAVACA

i prefieres ir de compras aquí encontrarás tiendas de artesanias, bisutería, ropa de manta, regalos, souvenirs, bolsas, zapatos y muchas cosas más. Cuernavaca cuenta con un sin fin de plazas comerciales, entre las que destacan Plaza Galerías y Plaza Cuernavaca. Convertidas ahora en uno de los principales atractivos turísticos de Cuernavaca, las calles del Centro lucen hoy en día piso estampado, banquetas más anchas, un mobiliario urbano de bancas clásicas, cestos tipo colonial y luminarias que nos remontan a las utilizadas en los albores del siglo XX.

I

f you prefer to go shopping, you will find craft stores, costume jewelry, clothing, gifts, souvenirs, bags, shoes and many other things. Cuernavaca has an unending number of shopping malls, the two outstanding ones are “Plaza Galerias” and “Plaza Cuernavaca”. The streets in the center have been converted into one of the principal tourist attractions of Cuernavaca. The pavements are engraved, there are wider sidewalks, classical benches, trash bins in colonial style and street lights like those used at the turn of the 20th century.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

58


Ciencia

3 e

Investigaci贸n 59

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Casa de la Ciencia

Academia de Ciencias de Morelos A.C.

Science House

Morelos Science Academy

Conocido por ser un sitio expresamente ligado a la interacción entre amantes de la ciencia y especialistas. Está ubicado en el edificio que en su tiempo fue sede de la U.A.E.M. Universidad del Estado de Morelos. Su creación se debió a una significativa aportación del Consejo de Ciencia y Tecnología.

Se crea en 1993, con el objetivo de convertirse en un foro donde investigadores de renombre, plantean diversas problemáticas y variadas opciones para el Estado de Morelos. Sus funciones primordiales son: promover la investigación científica de alto nivel y su correspondiente difusión, fungir como órgano de consulta respecto a ciencias naturales y exactas para los habitantes de Morelos, estar en comunicación con organismos federales o particulares y mantener un constante enlace en la actualización científica, con instituciones similares, nacionales y extranjeras.

Science House is a place that links the interaction between lovers of science and specialists. It is located in the building that was previously the headquarters of the Morelos State University (U.A.E.M. Universidad del Estado de Morelos). It’s creation is owed to a significant donation from the Science and Technology Council (Consejo de Ciencia y Tecnologia).

The Morelos ScienceAcademy began in 1993 with the objective of creating a platform where recognized investigators could put forward diverse problematic and different options for the State of Morelos. It’s primary functions are to: promote high level investigation and it’s corresponding diffusion, act as a consulting instrument for natural and exact sciences for the people of Morelos, communicate with both federal and private organizations and maintain a constant scientific performance liaison with similar institutions both national and foreign.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

60


Museo de la Ciencia

Centros de Investigación

Science Museum

Investigation Centers

El espacio que en el pasado significó reclusión, hoy en día se convierte en un lugar donde el conocimiento es libertad. Es de esta manera, que el Museo de la Ciencia de Morelos, surge como una propuesta educativa, interactiva y lúdica que abrirá sus puertas al intercambio de ideas y experiencias al público asistente.

Cuernavaca es reconocida por tener un gran número de centros de investigación lo que la convierte en una de las ciudades con mayor concentración de científicos e investigadores en América Latina. La Universidad Autónoma del Estado de Morelos es la universidad estatal con mayor número de investigadores inscritos en el sistema nacional de investigadores.

This area that in the past represented seclusion today has been converted into a place where knowledge is freedom. It is in this way that the Morelos Science Museum will present itself as an educational, interactive and teaching proposition that will open its doors to the exchange of ideas and experiences of the attending public.

Cuernavaca is recognized as having a great number of investigation centers and this makes it one of the cities with the greatest concentration of scientists and investigators in Latin America. The Autonomous University of the State of Morelos is the state university with the greatest number of investigators registered in the national system of investigators.

61

Cuernavaca... Tradición que Resurge


Instituto de Investigaciones Eléctricas

Instituto Nacional de Salud Pública

IIE

INSP

Promueve y apoya la innovación, mediante la investigación aplicada y el desarrollo tecnológico con alto valor agregado para aumentar la competitividad de la industria eléctrica y otras industrias con necesidades afines. Instituto de referencia en innovación en el ámbito nacional, conformado por científicos y tecnólogos de reconocido prestigio, cuyos resultados impulsen el desarrollo sustentable del país.

Es una institución comprometida con el desafío de responder a las demandas de la sociedad y las instancias gubernamentales, en materia de promoción de la salud de la población. Las actividades de la INSP, están orientadas a la aplicación de políticas basadas en evidencias científicas, apegadas a lineamientos que delimitan y orientan su trabajo como la visión 2030 del sistema de salud mexicana que contempla un sistema único de salud que garantice el acceso universal a los servicios esenciales de salud.

The mission of the IIE is to promote and support, through applied investigation and technological investigation with high added value, the increase of competition within the electric industry and other industries with similar needs. It is a reference institute in innovation on a national level composed of scientists and technicians of recognized standing whose results impel the sustainable development of the country.

It is an institution committed to answering the challenges of society’s and governmental demands in promoting the health of the population. The activities of the INSP are orientated towards the application of policies based on scientific evidence, closely following the outline that marks the boundaries and orientates their work in accordance with the 2030 vision of the Mexican health system that plans a unique health system that will guarantee access to essential health services to everyone.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

62


Instituto Mexicano de Tecnología del Agua

Centro de Ciencias Genómicas

IMTA

CCG

Es un organismo público descentralizado, cuya misión es enfrentar los retos nacionales y regionales asociados con el manejo del agua, así como perfilar innovadores enfoques en materia de investigación y desarrollo tecnológicos con la finalidad de proteger el agua. EL IMTA dispone de capacidades y competencias específicas que le permiten agregar valor a los productos y servicios que aporta.

En nuestro país, la agricultura juega un papel fundamental en el desarrollo y subsistencia de la población. México posee un enorme potencial para lograr una actividad agrícola sostenible con base en sus amplias áreas cultivables. EL CCG, desarrolla importantes proyectos de investigación, orientados fundamentalmente a estudiar y proponer aprovechamientos de los procesos que rigen la fijación biológica del nitrógeno.

The IMTA is a decentralized public organism whose mission is to face the national and regional challenges associated with water management, such as outline an innovative focus on investigation material and technological development for the purpose of protecting the water. The IMTA has available to it the capacity and specific ability which allows it to add value to the products and services it offers.

In our country agriculture plays a fundamental part in the development and subsistence of the population. Mexico possesses an enormous potential to achieve a sustainable agricultural activity based on its vast areas open to cultivation. The CCG develops important investigation projects which are fundamentally orientated to study and propose improvements of the processes used in biological nitrogen fixation.

63

Cuernavaca... Tradición que Resurge


Instituto de Biotecnología

Instituto de Física

IBT

IF

Tiene la misión de formar recursos humanos capaces de generar conocimiento en áreas relevantes para el desarrollo de la biotecnología y buscar la utilización de este conocimiento en la solución de los problemas que inciden en este campo, que enfrenta la sociedad.

Promueve la colaboración entre grupos de investigación en el tema de Nanociencia, generando proyectos interdisciplinarios, difunde el trabajo de investigación y representa a la UNAM en redes equivalentes a nivel nacional e internacional.

This center has the obligation to form human resources capable of generating knowledge in areas that are relevant to the development of biotechnology and to research how to use this knowledge to solve the problems that have a bearing on this area as they are faced by society.

The Physics Institute promotes collaboration between groups investigating the subject of Nano-science; generating interdisciplinary projects, publishing the investigation findings and representing the UNAM in equivalent networks on both a national and international level.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

64


4 65

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


María Teresa Burnett de Morales Presidenta del DIF Cuernavaca 2012-2015 Hemos transformado la operación del Sistema Municipal DIF Cuernavaca, a fin de consolidar una institución con cercanía social y de atención oportuna, estableciendo acciones y programas para acercar los servicios institucionales que permitan mejorar las condiciones de salud, fomentar la prevención y la atención oportuna de las necesidades de la población en peligro de exclusión. Nuestra población objetivo son los menores de edad, jóvenes, mujeres, adultos mayores y personas con discapacidad, mismos que representan la población vulnerable; a quienes van dirigidos nuestros esfuerzos y para ello se ha impulsado una coordinación interinstitucional para lograr dar cobertura a los sectores desprotegidos de la población.

Trabajamos de manera diaria para lograr eficiencia y oportunidad en los servicios y atención que se brindan, impulsando acciones para atender la salud preventiva, la violencia familiar, la desnutrición infantil, al tiempo de promover la integración familiar así como la incorporación social y laboral de personas con discapacidad y adultos mayores. Se ha modificado la estructura operativa del sistema, con lo que estamos en condiciones de atender las diferentes vertientes de la Asistencia Social, manteniendo un compromiso y una corresponsabilidad permanente con todos los sectores de la sociedad.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

66


En el Sistema Municipal DIF Cuernavaca, acudimos a las colonias y poblados que conforman el Municipio de Cuernavaca, hasta donde llevamos Brigadas MédicoAsistenciales totalmente gratuitas, que incluyen servicios

de medicina general, odontología, ginecología, estudios de audiometría y optometría, así como servicios de belleza como cortes de cabello, depilación y arreglo de uñas, adicionalmente vacunación de mascotas, lo que nos ha permitido realizar en 18 meses casi ocho mil acciones en beneficio directo de las familias de Cuernavaca.

67

Cuernavaca... Tradición que Resurge


SERVICIO EN CONSULTORIOS Ubicados en las propias instalaciones, se brindan mediante una mínima cuota de recuperación servicios de consulta, tratamiento y seguimiento de medicina general, odontología, ginecología, psicología y comunicación humana, impactando en los primeros 18 meses a casi 20 mil habitantes. ATENCIÓN A LA DISCAPACIDAD DIF Cuernavaca obtuvo por parte de la Secretaría del Trabajo y Previsión Social a nivel federal, el galardón de Empresa Incluyente “Gilberto Rincón Gallardo”, por la inclusión laboral de madres trabajadoras y personas con discapacidad. Hemos realizado diversas entregas de aparatos funcionales como bastones, muletas, andaderas y sillas de ruedas. En coordinación con instituciones públicas y privadas, se ha realizado la entrega de aparatos auditivos y anteojos. ADULTOS MAYORES Se han fortalecido los programas de reinserción familiar, social y laboral. Es así que operamos en coordinación con diferentes tiendas de autoservicio e instituciones educativas, los programas de empacadores voluntarios y vigilantes viales, a través de los cuales se reincorporan a la actividad productiva adultos mayores de los 65 años de edad. El DIF Cuernavaca opera un espacio de convivencia, atención y capacitación denominado “Casa de Día”, en donde realizan actividades dentro de talleres de manualidades, tecnología doméstica y alfabetización, entre otras.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

68


NUTRICIÓN En una de las prioridades en la presente administración, por ello, operan al momento, ocho comedores comunitarios instalados en zonas de mayor vulnerabilidad a través de los cuales se sirven comidas calientes a menores de edad, madres solteras y adultos mayores. CENTRO DE CUIDADOS INFANTILES A fin de apoyar a las madres de familia trabajadoras, se ha iniciado la operación del Centro de Cuidados Infantiles en el cual se atienden a menores de edad desarrollando acciones de estimulación temprana.

PROCURADURÍA MUNICIPAL PARA LA DEFENSA DEL MENOR Y LA FAMILIA DE CUERNAVACA En este espacio, se brinda atención jurídica y psicológica, operan programas de Prevención del Maltrato al Menor,Atención al Menor y Adolescente en Riesgo y la Mediación Familiar, en materia jurídica se proporcionan servicios de asistencia, patrocinio legal y de orientación a quienes enfrentan algún problema familiar, en donde se busca en primera instancia la conciliación familiar, se aplica en temas como divorcio voluntario, pérdida de la patria 69

Cuernavaca... Tradición que Resurge


potestad y pensión alimenticia. Se implementan además programas, talleres y conferencias dirigidas a niños y jóvenes para proporcionarles las herramientas necesarias para su desarrollo, abordando temas como integración, tabaquismo y adicciones, conferencias sobre valores y autoestima y prevención de la violencia. Atendiendo un problema social que cobra cada día mayor importancia, el DIF Cuernavaca en coordinación con las áreas que conforman el Ayuntamiento capitalino, inició la Estrategia Municipal contra el Acoso Escolar “Bullying”, que tiene sus orígenes en problemas y disfunción familiar, estableciéndose el Municipio de Cuernavaca como el primero en todo el país, en impulsar una estrategia similar. El embarazo entre adolescentes es un fenómeno que afecta a un mayor número de jovencitas en el país; el DIF Cuernavaca adquirió bebés virtuales y un vientre materno artificial, con los cuales se realiza un programa denominado “Ve. Ve!!! Piénsalo Bien” a través del cual y de manera vivencial se concientiza a los jóvenes sobre la importancia de la toma adecuada de decisiones con respecto a su sexualidad y se maneja el concepto de paternidad responsable. Hemos avanzado de manera importante en la atención social a partir de consolidar una institución fortalecida y operativamente funcional, dando continuidad a la operación institucional en beneficio de cada una de las familias, pues estamos convencidos que sumando esfuerzos es que hemos podido darle valor a Cuernavaca.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

70


Cruzada Nacional sin Hambre

5 Acciones del Municipio de Cuernavaca

71

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Recibe H. Ayuntamiento de Cuernavaca Premio Nacional de Buen Gobierno

E

l gobierno municipal de Cuernavaca encabezado por el presidente, Jorge Morales Barud, recibió el Premio Nacional de Buen Gobierno 2013, en los temas de transparencia, rendición de cuentas y construcción del Código de Ética de los Servidores públicos. En alcalde ratificó su compromiso permanente con la sociedad para contar con un acceso total a la información pública, con transparencia y con una contraloría social que involucre a todos los sectores en el ejercicio diario de rendir cuentas en la solución de los asuntos de interés municipal.

Celebramos Cuernavaca y Minoh, 10 Años de Hermanamiento Programa de recolección de PET

E

l H. Ayuntamiento de Cuernavaca buscará que el programa de recolección de PET se haga institucional en las escuelas de educación secundaria, afirmó el secretario de Desarrollo Sustentable, Juan Cristóbal Echeverría Andrade, tras el acopio de envases de este material, que se realizó en la colecta municipal de este fin de semana, con la Dirección de Educación del gobierno capitalino.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

72


A

través de la política de gobierno que encabeza el edil, Jorge Morales Barud, para fomentar y difundir mejores prácticas en el beneficio del medio ambiente, el H. Ayuntamiento de Cuernavaca promueve el arte como aliciente para el cambio de la cultura cívica en materia de educación ambiental. Lo anterior, al dar por concluido el Primer Concurso Municipal de Esculturas con PET, que impulsa la Secretaría de Desarrollo Sustentable a través de la Dirección de Educación Ambiental, en el marco de la celebración del Día Mundial del Medio Ambiente.

Emprende Gobierno Municipal Campaña por un Cuernavaca Sustentable:Aula Ambiental

E

l presidente de Cuernavaca, Jorge Morales Barud y el Ministro de Turismo para América Latina de Taiwan, Trust Hsin-JenLin, sentaron las bases para entablar un intercambio de fomento al desarrollo turístico, que permitirá fortalecer la promoción cultural de la ciudad de la eterna primavera internacionalmente.

73

Cuernavaca... Tradición que Resurge

Presentación y premiación del 1er Concurso de Esculturas con PET

E

l Aula Ambiental del Municipio de Cuernavaca es un espacio de cultura ambiental con el propósito de generar conciencia en niños, jóvenes y adultos de la importancia que reviste mantener el entorno ecológico de nuestra bella ciudad.

Presidente Municipal de Cuernavaca Jorge Morales Barud, Recibe al Ministro de Turismo de Taiwán


Anuncia H. Ayuntamiento rescate del manantial del Túnel

P

onen en marcha alcalde y Junta de Gobierno de SAPAC un sistema para la correcta administración y mayor control en la comercialización del porteo de agua.

Jornada de Servicios Públicos

E

l sistema hidráulico del manantial del Túnel, será rescatado y aprovechado a su máxima capacidad para que el agua que se bombea desde este punto pueda ser aprovechada de mejor manera por los ciudadanos de Cuernavaca, aseguró el presidente municipal, Jorge Morales Barud. Durante una visita y recorrido por el manantial, en el que estuvo acompañado de las asociaciones civiles Grupo Cuauhnáhuac y Morelos Único, así como de regidores, Morales Barud afirmó que es necesario se mejore el sistema electromecánico de las bombas que extraen y que elevan el agua de 390 litros por segundo, hasta las diferentes colonias. “Tenemos que preservar y delimitar con toda claridad todos los escurrimientos de aguas residuales que están en todo el margen de la barranca de Amanalco y también mejorar las condiciones del agua al interior del túnel” aseveró. El manantial del Túnel ha sido y es una de las principales fuentes de abastecimiento de agua potable que además cuentan con una excelente calidad en la ciudad.

Garantiza Ayuntamiento manejo responsable y sustentable del agua

S

e realizaron trabajos de barrido integral de las calles, podas estéticas y mayores de los arboles, chaponeo y con el apoyo de la Dirección de Infraestructura Urbana se retiró tierra y desecho vegetal con la finalidad de mejorar la vialidad de las avenidas.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

74


*E

xhorta alcalde Jorge Morales Barud a elementos policiacos a seguir trabajando por entregar resultados satisfactorios a la ciudadanía A fin de optimizar las condiciones de trabajo de los elementos de la Policía Preventiva de Cuernavaca y con ello mejorar el servicio que prestan a la ciudadanía, el edil, Jorge Morales Barud, les hizo entrega de 520 uniformes, gestionados ante el gobierno federal a través del programa denominado Subsidio para la Seguridad Pública Municipal (SUBSEMUN). Así, acompañado del titular de la Secretaría de Seguridad Ciudadana, Iván René Hernández Salgado, Morales Barud hizo la entrega de 20 Chalecos balísticos, 520 uniformes de gala, 520 uniformes denominados operativos, 520 fornituras, 520 gorras, 520 chamarras y 520 pares de botas, en los que se contó con una inversión cercana a los tres millones de pesos.

Mejor en Sábado

75

Cuernavaca... Tradición que Resurge

Equipa H. Ayuntamiento de Cuernavaca a 520 Elementos de la Policía Preventiva con Nuevos Uniformes

L

a Jornada de Mejoramiento Vecinal “Mejor en Sábado” dejó en su primera etapa, 19 colonias remozadas y más limpias, con la recolección de 101 toneladas de desechos sólidos, gracias a la contribución de los ciudadanos y servidores públicos. El edil aseveró que como parte de la labor realizada, se logró el barrido manual del equivalente a 123 kilómetros; 115 podas estéticas, 52 podas mayores a igual número de árboles. Asimismo detalló se han desmalezado 71 mil metros lineales; reparado o sustituido 254 luminarias; balizado 28 kilómetros de calles y guarniciones; bacheado 4 mil 332 metros cuadrados; instalado 6 reductores de velocidad a solicitud de los vecinos y se levantaron 86 toneladas en materia de descacharrización.


El Presidente Municipal, Inicia y Participa en esta Importante Campaña Turística Mujer

E “Un Billón de Pie”

Programa Internacional

Cuernavaca

Taller “Violencia de Género”

l El Instituto Nacional de las Mujeres otorgó un recurso a la DGMujer para el proyecto “Cuernavaca Ciudadanía y Gobierno por una Ciudad libre de Violencia, en donde se incluyen talleres de sensibilización hacia estos temas. 160 ciudadanos de Cuernavaca se vieron beneficiados y se convocaron a persona mujeres y hombres de las diferentes colonias del municipio y ONG´S asistiendo un promedio de 40 personas por taller.

Caminata a favor de la Prevención del Cáncer de mama.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

76


77

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Anticavilla Hotel

Verdesalvia Restaurant

Maikiki SPA

Su nueva experiencia de lujo

Momentos Mágicos para el paladar

El placer de consentirse

Hospedarse en Anticavilla es una experiencia única e inolvidable por ser un hotel que brinda una estancia exclusiva de ultra lujo con servicios personalizados de primera clase. Debido a esto se le han otorgado los prestigiados reconocimientos de Small Luxury Hotels of the World y Tesoros de México. Cada habitación se identifica con el nombre de un pintor italiano del siglo XX y XXI de quien depende la tonalidad cromática de toda la decoración.

Degustar nuestros auténticos platillos italianos y mexicanos es una verdadera delicia para el paladar. La privilegiada vista hacia el jardín tropical genera el espacio perfecto para disfrutar de momentos inolvidables. El ficus centenario rodeado de plantas exóticas junto con las bellas flores crean un espacio mágico y las singulares luces nocturnas generan emociones ideales para una cena romántica, boda o evento social.

Maikiki es vivir una experiencia única para consentir los 5 sentidos. Las manos expertas de las terapeutas altamente calificadas y certificadas junto con la línea de productos de alta calidad, Natura Bissé, garantizan una total recuperación y belleza.

El hotel se ubica en una majestuosa casa mexicana construida con materiales de demolición de edificios coloniales y conventos Jesuitas del siglo XVIII. Las habitaciones, el SPA, la cava y el centro de negocios aprovechan la edificación original incorporando elementos contemporáneos mientras que el nuevo edificio es la contraparte del existente que alberga al Restaurante y al Lounge Bar los cuales viven hacia el jardín.

Contiguo al Restaurant está el moderno Paradiso Lounge Bar además de la cava Romana con vinos selectos internacionales ideal para cenas maridaje. Beber uno de los cocteles creados por el barman alrededor de una romántica chimenea de rocas volcánicas que anima las noches, es toda una experiencia maravillosa. El Restaurant se encuentra abierto para desayunos, comidas y cenas.

El SPA dispone de una extensa variedad de terapias que ayudan a mantenerse en excelente estado; gracias a esto se han diseñado diferentes paquetes enfocados a controlar el estrés acumulado transformando su vivencia en algo inolvidable. Contamos con una cabina diseñada especialmente para parejas en donde la atmósfera relajante y cautivadora los guía a compartir momentos especiales. Todos los servicios se combinan con el uso de cromoterapia, aromaterapia y musicoterapia, llevando al huésped a una absoluta relajación.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

78


79

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


En Mercedes-Benz Cuernavaca estás más cerca de las estrellas. Visítanos y deslúmbrate con el lujo, la exclusividad y la tecnología automotriz que sólo Mercedes-Benz puede ofrecer. mercedes-benz.com.mx

01 800 0024 365 La fotografía que aquí aparece es usada como referencia y puede ser modificada sin previo aviso. “Mercedes-Benz” es una marca de Daimler.

Mercedes-Benz Cuernavaca Vicente Guerrero 2404 Tel. (777) 311 6606 al 09

Cuernavaca... Tradición que Resurge

80



Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

82


83

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


El Anfitrión de los Grandes Acontecimientos. En el corazón del centro histórico de Cuernavaca se encuentra el Hotel Boutique & Restaurante Casa de Campo, una hermosa casa con más de 270 años, que personalidades del mundo cultural, social y político han adoptado como punto de reunión para disfrutar de la comida, de nuestros jardines, nuestro arte y nuestra música. Por años fue residencia de una familia francesa de abolengo, pero con el paso del tiempo y ya en los años ochenta, sus nuevos ilustres propietarios decidieron compartir tan sublime legado y transformaron con gran tino el lugar, convirtiéndole en un prestigioso restaurante de especialidades. En 2012, el INAH nombró a Casa de Campo “Monumento Histórico” por su arquitectura

e histórica trayectoria. Recientemente, bajo nueva tutela, continuamos revitalizando su imagen y servicios, entre ellos, añadimos 14 habitaciones bajo un completísimo concepto de “small luxury hotel” para su descanso. Además, agregamos 2 salones de trabajo privados con capacidad para 20 y 50 personas y desarrollamos nuestro acogedor spa, con baño sauna, jacuzzi, alberca pequeña y salón de belleza, una delicia para el cuerpo y el espíritu. Hoy en día, el restaurante Casa de Campo posee uno de los menús más innovadores, a base de la fusión de lo tradicional y lo novedoso en las recetas mexicanas… Simplemente delicioso e irresistible.

Cuernavaca... TradiciónCuernavaca... que Resurge

84


The Host for Great Events In the heart of the historic center of Cuernavaca stands the Hotel Boutique and the Casa De Campo restaurant. A beautiful old house more than 270 years old which has been adopted by folk from different cultural, social and political backgrounds as a meeting place to enjoy our food, gardens, art and music. For many years it was the residence of a French family from Abolengo, but with the passing of time in the 80’s its new illustrious owners decided to share such a wonderful legacy and so they tastefully transformed it into a famous speciality restaurant. In 2012 the INAH named the Casa de Campo a historical monument for its architecture and history.

85

Cuernavaca... Tradición que Resurge

Now, under new ownership, we continue developing our image and service. We have added 14 rooms with the concept of a “small luxury hotel” for your pleasure. Moreover, we have added 2 private conference rooms for 20 and 50 people respectively, and we have added to our attractive spa a bath sauna, jacuzzi, a small swimming pool and a beauty salon; a delight for the body and the spirit. Today the Casa de Campo restaurant offers one of the most innovative menus based on the fusion of traditional and modern in our Mexican menus.......so delicious and irresistible!


Voted number one by Condé Nast Traveler Magazine within its Golden list of the best hotels in Latin America, 2003. Voted by the Traveler & Leisure Magazine as: “ONE OF THE BEST HOTELS IN MEXICO AND CENTRAL AMERICA 2005 AND 2006”

Las Mañanitas “Hotel Garden Restaurant & Spa” Las Mañanitas, tradición y experiencia única que debemos vivir. Entrar a Las Mañanitas es pasar a una dimensión de bienestar inmediato sumergido en la elegancia de aquella Cuernavaca colonial, un edén de amor por la naturaleza donde abundan espectaculares jardines y hermosas aves exóticas rodeadas por esculturas de Francisco Zuñiga y otros artistas famosos. Las Mañanitas es miembro de la prestigiosa cadena Relais & Chateaux, el Hotel cuenta con 25 exclusivas suites elegantemente decoradas al estilo colonial mexicano. El Restaurante, mundialmente famoso por su alta cocina internacional ofrece un ambiente íntimo que invita a deleitar cada uno de sus platillos. Banquetes Casa nueva, un espacio lleno de magia y elegancia, tradicional por dar cita a los mejores eventos en Cuernavaca, proporciona también su exclusivo servicio de eventos a domicilio. En el Spa Orlane by Las Mañanitas se disfruta de un lugar único, irrepetible y exquisito en todos los sentidos, donde la reconocida línea de belleza Orlane de París da vida a un exclusivo menú de tratamientos que consienten la piel y el alma. Cuernavaca... Tradición que Resurge

86


“Las Mañanitas” a unique and traditional experience we most live. On entering Las Mañanitas one passes into an immediate dimension of well being and becomes submerged in the elegance of the Cuernavaca colonial period; an Eden of love for nature among spectacular gardens and exotic birds surrounded by sculptures of Francisco Zuniga and other famous artists. Las Mañanitas is a member of the prestigious Relais and Chateaux chain. The hotel offers 25 exclusive suites elegantly decorated in the Mexican colonial style. The restaurant, of worldwide fame for its international cooking, offers intimate surroundings to add to the enjoyment of each dish. Banquetes Casa Nueva is an area full of magic and elegance and is a place where the best events in Cuernavaca are held. The exclusive service also extends to home events. In the Spa Orlane, offered by Las Mañanitas, one can enjoy a unique, unforgettable and exquisite place where the renowned beauty line, Olane of Paris, offers an exclusive menu of treatments that pamper both skin and soul.

87

Cuernavaca... Tradición que Resurge



89

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge



91

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Una Gran Experiencia Cubriendo el Mercado de Lonas en México.

What a great experience to present the Mexican canvas market.

S

omos una empresa 100% mexicana, heredera de tres generaciones y más de 30 años de experiencia en la manufactura, confección y colocación de lonas. Desde nuestros primeros trabajos dedicados a la confección de lonas para camiones del ejército mexicano, hemos enfocado nuestros valores en los siguientes rubros: •Diversidad de productos. •Seguridad de obtener la mejor calidad. •Innovación de productos y tecnología. •Calidad del producto y del trabajo de instalación. •Compromiso permanente con el cliente. •Satisfacción del cliente, reflejado en su preferencia. Hoy en día, diseñamos proyectos a la medida de las necesidades del consumidor mexicano, proporcionando asesoría, transporte, colocación, mantenimiento, reparación, garantía y atención en el punto de venta, ofreciendo la más extensa gama de lonas, toldos y materiales.

W

e are a Mexican company 100%. An inheritance passed down through three generations and with more than 30 years of experience in manufacturing, designing and installing canvas covers. Since our first contracts, dedicated to making tarpaulins for the Mexican army trucks, we have concentrated on the following values: * Product diversity * Assurance of receiving the best quality * Innovation in products and technology * Quality in products and installation * Permanent commitment to the client * Client satisfaction reflected in their choice of our company Today we design our products according to the needs of the Mexican consumer. We provide technical and advisory services as well as transportation, installation, maintenance and repair; all sales are guaranteed. We offer the most extensive range of canvasses, awnings, tarpaulins and materials.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

92


93

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Universidad La Salle Cuernavaca Hace 22 años comenzó en Cuernavaca la aventura lasallista, un proyecto concebido por un grupo de visionarios de la educación y respaldado por los hermanos lasallistas. El impacto de su presencia y del prestigio logrado por los colegios y universidades De La Salle en otras ciudades, generó la respuesta esperada ante la comunidad de Cuernavaca, con la cual se validó la necesidad de una crear una institución que ofreciera formación humana y cristiana a los jóvenes. La Universidad La Salle inicia sus actividades en 1991 en Cuernavaca, un proyecto educativo centrado en la formación integral de los estudiantes, enfatizando la importancia de los valores, la responsabilidad social y la inserción exitosa de los egresados en la sociedad morelense. A lo largo de estas dos décadas, varios miles de egresados del bachillerato, de las diferentes licenciaturas, ingenierías, diplomados, especialidades y maestrías han comprobado el prestigio del trabajo lasallista a través de su respuesta ante la sociedad en su ámbito profesional La aceptación y respaldo por parte de la sociedad morelense ha generado que la Universidad La Salle Cuernavaca diversifique su atención en un gran número de acciones sociales, culturales, deportivas y de apoyo social que refrendan la característica esencial de ser una universidad abierta, incluyente y comunitaria, una institución de vanguardia educativa que aprovecha los diferentes espacios de atención con los que cuenta, como son los edificios de preparatoria, el campus universitario propiamente y las instalaciones deportivas de Amanalco. Nuestra estrecha relación con la comunidad morelense ha permitido una fructífera vinculación con instancias de diversa índole; instituciones educativas, empresariales, gubernamentales, asociaciones civiles, eclesiásticas, culturales, deportivas y de salud, lo que ha permitido la implementación de proyectos, programas, prácticas y convenios que favorezcan la proyección de nuestros estudiantes, su formación integral y a la vez, que propicie el conocimiento de las características y múltiples necesidades propias del entorno, de la localidad y del Estado. El modelo educativo se basa en un enfoque humanista-cristiano que orienta el desarrollo de las funciones sustantivas de docencia, investigación y extensión en conjunción con la administración, integrando así, la identidad institucional. De esta forma, la relación con la sociedad, los procesos educativos de enseñanza-aprendizaje, de orientación y de acompañamiento al estudiante, así como el proyecto académico; estos son los elementos que dan estructura y funcionamiento al sistema educativo lasallista. El desarrollo institucional alcanzado, ha consolidado el lugar de la Universidad La Salle Cuernavaca en el escenario educativo de Morelos. El prestigio y la misión educativa que nos caracteriza, le han hecho ser una de las más importantes opciones de formación de profesionales con una sólida educación, es decir, nuestros egresados son profesionales con valor, pues hemos impulsado las capacidades y los valores de nuestros estudiantes en lo físico, cultural, espiritual, humanista, en lo técnico- profesional, social y laboral.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

94


Universidad La Salle Cuernavaca 22 years ago the Lasallian adventure began in Cuernavaca. It was a project conceived by a group of visionaries in education and backed by the Lasallian Christian Brothers. The impact of presence and prestige achieved by other schools and universities of La Salle in other cities generated the expected response in the Cuernavaca community, thus validating the need to create an institution that offered humanistic and Christian education to young students. La Salle University commences its activities in Cuernavaca in 1991 with an education project centered on the integral formation of students emphasizing the importance of values, social responsibility and successful insertion of our graduates into the Morelos society. Over these two decades several thousands have graduated from high school, as well as our different majors, courses, specialties and graduate courses, and have proven the prestige in Lasallian work through the response facing society within its professional framework. The acceptance and support on behalf of the Morelos society, has generated that La Salle University diversify its attention among a great number of social, cultural and sports enterprises, as well as social work that confirms the essential characteristic of an open, inclusive and communitarian university. An institution of the highest academic standards that fully utilizes all the different spaces it offers, such as its high school building, university campus, as well as its sports installations in Amanalco. Our close relationship with the Morelos Community has allowed for a very fruitful bond with educational institutions, companies, government offices, different associations such as, social, religious, cultural, health and sports, which has allowed for the implementation of projects, programs, professional practices and agreements that will benefit our students in their integral formation and at the same time foster awareness of the characteristics and various needs of our surroundings, both local and state wide. The educational model is based on a Christian-Humanistic perspective directed towards functions of teaching, research and extension in conjunction with the administrative staff, thus integrating our institutional identity. Through this, the relationship with society, educational processes of teaching-learning, orienting and student accompaniment, as well as the academic project are developed; these are the elements that give structure and functionality to the Lasallian educational system. The institutional development achieved, has secured a place for La Salle University of Cuernavaca within the educational framework in Morelos. The prestige and educational mission that is characteristic of us, has made it become one of the most important options for forming professionals with a solid education, that is, our graduates are valuable professionals due to the capabilities instilled in them such as, physical, cultural, humanistic, technical, professional, social, as well in the work force.

95

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

96




97

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

98


99

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

100


OFERTA EDUCATIVA SECUNDARIA Y BACHILLERATO •Bilingüe y Multicultural

LICENCIATURAS E INGENIERÍAS • Idiomas • Comunicación • Enseñanza del Español (Modalidad no Escolarizada) • Diseño Gráfico • Diseño de Modas y Tendencias Internacionales • Comunicación y Relaciones Públicas • Administración de Empresas • Administración de Empresas Turísticas • Mercadotecnia • Contaduría • Economía y Finanzas • Comercio Exterior • Administración y Mercadotecnia • Administración Pública • Mercadotecnia y Publicidad • Administración de Negocios Internacionales • Ingeniería Ambiental • Ingeniería Química Industrial • Ingeniería Mecánica Industrial • Ingeniería Civil • Arquitectura • Ingeniería Industrial y de Sistemas de Calidad • Ingeniería en Sistemas Computacionales • Ingeniería en Mecatrónica • Diseño Industrial • Animación y Diseño Digital • Ingeniería en Inteligencia de Mercados • Ingeniería en Procesos Organizacionales • Ciencias Políticas y Gestión Pública • Derecho • Psicología Organizacional • Relaciones Internacionales • Relaciones Internacionales y Ciencias Políticas • Relaciones Internacionales y Economía • Psicología • Pedagogía

ESPECIALIDADES • Criminalística • Relaciones Mercantiles Internacionales • Docencia del Español como Lengua Extranjera • Promoción Turística • Publicidad • Administración de la Tecnología (en línea) • Animación y Post-Producción Digital • Administración de Obra

MAESTRÍAS • Educación y Tecnología Educativa • Educación en Formación Docente

www.spanish.com.mx /uninteredu 101

Cuernavaca... Tradición que Resurge

@Uninter_Cuerna

• Enseñanza del Inglés como Lengua Extranjera • Enseñanza del Español como Lengua Extranjera • Traducción e Interpretación con Componente en Estudios Culturales • Administración con Especialidad en Negocios Internacionales • Alta Dirección • Mercadotecnia Global • Impuestos • Finanzas Corporativas • Gestión de la Calidad • Gestión del Factor y Capital Humano • Redes de Computadoras y Tecnologías Web

DOCTORADOS • Administración

EDUCACIÓN CONTINUA • Inglés • Inglés Profesional • Preparación DELF B2 • Francés • Dibujo • Pintura Decorativa • Fotografía • Diseño de Interiores • Tradiciones Sagradas de la Humanidad • Multidisciplinario de Creatividad e Innovación • Programas Preventivos en Seguridad o Higiene • Publicidad • Educación en Tecnología Educativa • Enseñanza del Español como Lengua Extranjera • Administración • Gestión del Factor y Capital Humano • Desarrollo de Habilidades Gerenciales • Desarrollo de Proyectos Académicos de Investigación

Promoción Nacional admisiones@uninter.edu.mx (01800)7708646 Cuernavaca, México

OFERTA EDUCATIVA INTERNACIONAL • Universidad internacional offers a complete immersion program in Spanish • Intensive Spanish programs for all ages • Intensive Spanish for Professionals • Intensive Spanich for Executives • Internships

Promoción Internacional Toll free: from USA: 1-800-932-2068, from Canada: 1-877-463-9428, Rest of the World: (52-777)317-4235

Learn, Live & Love Spanish with Mexican


Un Espacio... para su Salud.

Gracias por ser parte de nuestra historia.

A place for your health.....

Thank your for being part of our story.

Sobre las calles de Álvaro Obregón en el centro de Cuernavaca, nace un sueño en el año de 1991 materializando un espacio para la atención médica de calidad, basada en la experiencia de nuestros fundadores. Hoy somos una empresa con más de 20 años de experiencia en donde nuestros pacientes y médicos nos reconocen no sólo por nuestra moderna infraestructura y precios asequibles, sino por lo más importante, nuestro gran sentido humano en la atención de nuestros pacientes y sus familias. Hemos tenido las más grandes vivencias que van desde la solidaridad y la empatía, hasta la felicidad en cada alta hospitalaria. Actualmente, nos dirigimos a mantenernos como uno de los mejores hospitales del Estado de Morelos, enfocados en nuestra visión y consolidando nuevos sueños, con el sello de garantía y calidad que caracteriza a Clínica Borda.

On Alvaro Obregon street in the center of Cuernavaca a dream was realized in 1991; a place offering quality medical treatment based on the experience of our founders. Today we are a company with over 20 years of experience where our patients and doctors recognize us not only for our infrastructure and reasonable prices, but for what is more important, for our caring treatment of our patients and their families. We have experienced the greatest of occasions that go from expressing solidarity and empathy to the happiness of seeing patients healed and released from the hospital. Today we work at maintaining our position as one of the best hospitals in the state of Morelos as we focus on our vision and realizing new dreams for you with our seal of guarantee and quality that characterize the Clinica Borda.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

102


El Auténtico Tratamiento de Restauración Capilar

The Authentic Treatment for Capillary Restoration

El cabello es un valioso atributo que caracteriza la estética individual, con gallardía y gracia, en cada etapa de la vida. Es un distintivo de nuestra personalidad. Por eso, la pérdida parcial o total del cabello por cualquier causa, afecta poderosamente la confianza de las mujeres y hombres que lo sufren. Centro Capilar Colombiano representa una esperanza real contra la calvicie o alopecia, ofreciendo soluciones expertas en la prevención, restauración, promoción del crecimiento y mantenimiento del pelo, a fin de mejorar la salud y apariencia física del cabello. Contamos con instalaciones y tecnología de vanguardia líder a nivel mundial, donde se realizan tratamientos capilares, dermocosméticos, farmacológicos y quirúrgicos que aseguran una vida sana para el folículo piloso. Esta infraestructura, sumada a la preparación y experiencia de nuestro equipo humano, garantizan soluciones avanzadas con resultados reales y clínicamente comprobados. Ya no hay razón para seguir perdiendo pelo.

103

Cuernavaca... Tradición que Resurge

The hair is a valuable attribute that characterizes ones individual aesthetics with elegance and grace in every stage of life. It distinguishes our personality. Therefore, a partial or complete hair loss, whatever the cause, profoundly effects a woman’s and a man’s confidence when this occurs. The Colombiano Capillary Center represents a very real hope for combatting baldness and hair loss by offering expert solutions in the prevention and restoration of hair loss as well as promoting its growth and maintenance for the purpose of improving the health and physical appearance of a person. We offer installations and technology that are on the leading edge at a world level and where capillary, skin cosmetics, pharmacological and surgical treatments are performed to assure a healthy life for the hair follicle. This infrastructure, added to the preparation and experience of our team, guarantees advanced solutions with real and proven results. Now there is no reason to continue to lose hair.


Siempre a la vanguardia de la tecnología médica y con los mejores equipos para la seguridad del diagnóstico. Instalaciones específicamente diseñadas para el adecuado manejo de equipos y estudios tan importantes como:

LABORATORIO ANÁLISIS CLÍNICOS RADIOLOGÍA DIGITAL RESONANCIA MAGNÉTICA TOMOGRAFÍA MASTOGRAFÍA DENSITOMETRÍA ÓSEA

ULTRASONIDO CONVENCIONAL Y DOPPLER ELECTROENCEFALOGRAMA ELECTROCARDIOGRAMA EN REPOSO ELECTROMIOGRAFÍA ENDOSCOPÍA

Ven y haz

TURISMO MÉDICO

Algunos de nuestros asociados:

www.medicosatualcance.com www.ozonoterapiacuernavaca.com

www.la-residencia.mx

con nosotros

PREGUNTA POR NUESTROS PAQUETES PREVENTIVOS Y VÍNCULOS CON LOS MEJORES ESPECIALISTAS MÉDICOS Cuernavaca, Mor. Av. Plan de Ayala 213 Col. Amatitlán. C.P. 62410 Tels: (777) 362 0260 al 69

Los Reyes la Paz, Edo. de Méx. Carr. Fed. Méx-Pue. 128 Col. Centro. C.P. 56400 Tels: (55) 5855 6024 y 5858 4307

Lada sin costo: 01 (800) 832 6334 / www.mrimagenmedica.com Cuernavaca... Tradición que Resurge

104


105

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Espíritu Emprendedor con Sentido Humano.

Desde hace más de 70 años, el Tecnológico de Monterrey ha formado líderes con espíritu emprendedor, sentido humano y competitivos internacionalmente. Líderes que están cambiando a México. El Campus Cuernavaca es parte de este sistema educativo, que cuenta con 31 campus en México y 21 sedes y oficinas internacionales en el mundo, y trabaja estrechamente con 500 universidades de 47 países. De Cuernavaca han egresado a la fecha, más de 3 mil 500 profesionistas, más de 4 mil jóvenes con diploma de bachiller y más de 750 profesionales con grados de Maestría o Doctorado. Hoy todos ellos son directivos, líderes de los sectores privados o públicos, así como emprendedores innovadores.

Mediante programas de Preparatoria, Carreras Profesionales y un Parque de Emprendimiento e Innovación, el Tecnológico de Monterrey impulsa la transformación de la región. El Tec ha puesto en marcha el Modelo Educativo: Tec21, una respuesta de vanguardia, acorde a la exigencia del mundo digital, basado en tres pilares: •Experiencias de aprendizaje retadoras e interactivas. •Flexibilidad en el proceso de enseñanzaaprendizaje. •Profesores inspiradores, de vanguardia, vinculados a su profesión y destacados en el uso de la tecnología. Todo lo anterior y mucho más, han hecho del Tecnológico de Monterrey, la Universidad 7 de toda América Latina y la número 1 de México, de acuerdo con el QS Latin American University Rankings, edición 2014.

Cuernavaca... TradiciónCuernavaca... que Resurge

106


For more than 70 years the Tecnologico de Monterrey has been forming enterprising leaders who are philanthropic as well as competitive on an international level. Leaders who are changing Mexico. The Cuernavaca campus is part of this educational system. There are 31 campuses in Mexico and 21 headquarters and international offices in the world. It also works closely with 500 universities in 47 countries. To date more than 3,500 professionals have graduated from the Cuernavaca campus as well as 4,000 young people with a bachelor degree and more than 750 professionals with their masters degree or doctorate. Today all of them are directors, leaders in the public or private sectors as well as enterprising innovators.

107

Cuernavaca... Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

Through high school programs, professional careers and a training and innovation park, the Tecnologico of Monterrey is at the forefront of the transformation of the region. The Tecnologico has created an educational model known as Tec21; a leading answer to the demands of a digital world. It is based on three tenets: *. Learning experiences that are challenging and interactive. * Flexibility in the teaching / learning process. *. Inspired teachers who are leaders immersed in their profession and outstanding in the use of technology. All of the above and much more has made the Tecnologico of Monterrey the 7th ranking university in all of Latin America and the number 1 ranking university in Mexico according to the QS Latin American University Rankings, 2014 edition.


COMEX,

LOS COLORES EN CUERNAVACA. Cada color cuenta una historia. La historia de las personas, de sus hogares, de sus calles, y sobre todo, de las ciudades que habitan. Ciudades que han visto nacer personajes memorables, acontecer eventos trascendentes y que han unido generaciones a través de sus costumbres milenarias. El color se expresa en todos los aspectos de una ciudad y sus habitantes; sus paisaje, la vegetación, el clima, la comida, el vestido, el sentir de la gente y en su arquitectura. De este abanico cromático extraemos parte de la esencia de Cuernavaca.

Los colores que resaltan su naturaleza a través de su exuberante vegetación, los colores del atractivo espectáculo de su paisaje arquitectónico, histórico y urbano, son los colores de Comex. Nos enorgullece dar color a la historia de Cuernavaca y al legado que nos regala día a día, a través del cual seguiremos pintando diferentes historias para llevarlas a las siguientes generaciones.

COMEX,

THE COLORS OF CUERNAVACA. To be an ethically and socially responsible company means that the salesman needs to always have in mind that their company is not just an economic provider but also a social institution. The studies that I did for my doctoral thesis which was entitled "Business Ethics", have enabled me to put into operation the Anticavilla Hotel, and have guided me day by day in this philosophy and in the making of business decisions.

In order to bring to life an ethical organization it is important to know that maximizing income is not the only objective of the company. The company is obliged to take into account the larger number of actors that are involved including investors, employees, clients, providers, the atmosphere and the community in which it is located; respecting at all times the needs of each one in every decision that is made. Cuernavaca... Tradición que Resurge

108


COMEX PROTEGE Y

COMEX PROTECTS

COMEX Cuernavaca fue fundada en 1965. Somos la empresa de mayor prestigio en pinturas, impermeabilizantes y recubrimientos industriales. Ofrecemos una gran variedad de servicios y asesoría técnica especializada. Dentro de nuestro portafolio de productos brindamos soluciones con pinturas vinílicas, esmaltes, industriales, automotivas, productos para maderas y solventes, además contamos con una amplia gama de complementos para su aplicación.

COMEX Cuernavaca opened in 1965. We are the most highly recognized company for paints, waterproofing and industrial paints. We offer a wide variety of specialized services and technical assessments. Within our product portfolio we offer solutions with vinyl paints, enamel paints, industrial and automobile paints, products for wood and solvents. Moreover, we offer a wide selection of application products.

Actualmente tenemos 44 puntos de venta distribuidos en diferentes zonas de la ciudad, con un equipo de trabajo comprometido para brindar a nuestros clientes un servicio de calidad.

At the present time we have 44 points of sale in different areas of the city with work teams committed to offering quality service to our clients.

EMBELLECE TU MUNDO

Siempre con la firme filosofía de marcar la diferencia con trato de calidez y Misión de generar un valor agregado a nuestros clientes, excediendo sus expectativas a través de la excelencia en el servicio.

109

Cuernavaca... Tradición que Resurge

AND BEAUTIFIES YOUR WORLD

We maintain our philosophy of making a difference through friendly treatment of our clients and our mission to provide added value, thus exceeding their expectations through the excellence of our service.


La Excelencia en Proyectos de Maderas Finas. The Excellence of Fine Woods

Pocos materiales poseen la capacidad de evocación de la madera. Durante miles de años el hombre la ha manipulado para que sirva a sus necesidades, convirtiéndola en un recurso que lo mismo adorna que edifica, que reviste, engalana y enamora. En Casa Blanca hemos heredado la nobleza de este conocimiento, desarrollando un proceso que retoma la pureza artesanal de la ebanistería, pero que además despliega la excelencia de la carpintería fina y el uso de innovadores recursos materiales, tecnológicos y humanos. Y aunque podemos citar que nuestra producción está planeada para observar un alto estándar de calidad y cumplimiento de tiempos y movimientos, nos enorgullece más saber que nuestra mejor referencia es la satisfacción de nuestros clientes y su permanente recomendación de boca en boca. Le proveemos, además del trabajo en maderas finas, una gama de productos de acabado, así como la restauración y mantenimiento de muebles y maderas finas.

Few materials possess the ability to evoke admiration like wood. During thousands of years man has worked with it to serve his needs; converting it into a resource that builds, adorns, covers, decorates and inspires. At Casa Blanca we have inherited the nobility of this knowledge developing a process that demonstrates again the pure craftsmanship of cabinet making, while at the same time, demonstrating the excellence of fine carpentry and the use of innovative materials, technologies and human resources. And although we can be proud that our products are planned to observe the highest standards in quality, punctuality and delivery, we are even prouder to know that our best reference is the satisfaction of our clients and their continued recommendation from mouth to mouth. In addition to working with fine wood we provide you with a wide range of finishing products, and the restoration and maintenance of furniture and fine woods.

Cuernavaca... TradiciónCuernavaca... que Resurge

110


111

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

112


113

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

114


115

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

116


117

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Naturaleza y Tecnología Unidas para el Bienestar. Nature and Technology Unite for the Good of All.

En Plántulas de Tetela producimos una abundante variedad de plantas jóvenes para viveristas y floricultores de todo el país, quienes comercializan plantas terminadas, maduras y requieren la más alta calidad de material vegetativo. Garantizarles esa calidad es posible gracias a la tecnología y experiencia que hemos desarrollado desde 1996, año de nuestra fundación, consolidado un alto grado de especialización, con instalaciones, equipos y conocimientos precisos acerca del proceso de germinación y desarrollo inicial de las plantas. Somos la empresa líder en la producción y distribución de plantas jóvenes, con más de 500 variedades diferentes de plantas: Plántulas para cultivos de ornato en maceta, flor de corte, hierbas aromáticas, hortalizas y esquejes de kalanchoe, crisantemo y clavel para maceta y flor de corte. Estamos orgullosos por contribuir al bienestar del planeta, al equilibrio de los ecosistemas y a la salud de toda comunidad a donde lleguen nuestros productos.

At the Plantulas de Tetela we produce an abundant variety of young plants for nurseries and flower growers all over the country, and they in turn, commercialize mature, fully grown plants that require the highest quality seedlings. We are able to guarantee this quality thanks to the technology and experience that we have developed since 1996, the year in which we started operations, thus achieving a high level of specialization with specific installations, equipment and knowledge about the germination and initial development of the plants. We are the leading company in the production and distribution of young plants with more than 500 varieties. We offer seedlings for planters, cut flowers, aromatic herbs, vegetables and cuttings of kalanchoe, chrysanthemum and carnations. We are proud to contribute to the well being of the planet, to the balance of the ecosystems and the health of the community where our products arrive. Cuernavaca... Tradición que Resurge

118


119

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Cambiando la Cultura de la Residencia para Adultos Mayores

El envejecimiento es motivo de celebración. El aumento de la esperanza de vida en todo el mundo es un triunfo del desarrollo. En tal sentido, la prevención y protección se erigen como bases fundamentales de una buena calidad de vida en el adulto mayor. Nuestra organización, Las Maravillas de Cuernavaca y los Adultos Mayores, es una institución que brinda la estadía por día, periodos determinados o permanentes, a adultos mayores que requieren la convivencia con personas de su edad, con la garantía de ser asistidos con alegría, dignidad y seguridad. Calidad de vida es un concepto integral que involucra variables físicas, psicológicas, ambientales, sociales y culturales, donde el adulto mayor debe sentirse parte de un grupo en el que aporte y tenga logros. Por

ello, nuestras actividades contemplan: - Supervisión médica, con enfermeras y cuidadoras las 24hrs. del día y revisiones semanales. - Apoyo Psicológico y tanatológico, para estabilizar su equilibrio emocional. - Un programa de alimentación balanceada. - Actividades diversas como baile, canto, manualidades, Lectura, juegos de mesa, deportes y otros que pudiéramos integrar según inquietudes del mismo. Nuestro objetivo busca adaptarse a las necesidades de nuestros residentes, lo que nos hace diferentes; como en las visitas: no tenemos horarios ni días determinados, ni necesitamos aviso anticipado. La familia puede visitar a su Adulto Mayor sin restricciones.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

120


Getting old is a reason to celebrate. The increase in life expectancy throughout the world is a triumph of development. In the same way prevention and protection are fundamentals of a good quality of life for the senior adult. Our organization, The Wonders of Cuernavaca and Senior Adults, is an institution that offers day care, care for a defined period or permanent care to senior adults who need to be living together with those of their own age with the guarantee that they will be cared for with dignity, security and in a happy atmosphere. Quality of life is an integral concept that embraces physical, psychological, environmental, social and cultural aspects, where the senior adult should feel part of the group where they can share and

121

Cuernavaca... Tradición que Resurge

take part. Therefore our activities include: - Medical supervision, with nurses and caretakers 24 hours and weekly examinations. - Psychological and thanatological support to stabilize their emotional equilibrium. - A program of balanced nutrition. - Diverse activities such as dance, singing, handcrafts, reading, table games, sports and others that we could include according to their requests. Our objective is to find a way to adapt to our resident’s needs, and that makes us different. The same with our visitors, we do no have a schedule or certain days for visits, and we do not need a prior advisement of a visit. The family can visit their senior adult without restrictions.


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

122


123

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge




Una Tradición de Sabores Mexicanos Populares. Pocas cosas son tan mexicanas y tan sabrosas como el taco, un gusto que se disfruta al máximo, que calma el antojo del más exigente y que se saborea lo mismo a plena luz del día que en la complicidad de la noche. En Cuernavaca, capital cosmopolita de costumbres arraigadas y exigentes, Chaparrito’s Tacos Bar somos parte ya de la preferencia gastronómica popular, de la recomendación cotidiana que pasa de boca en boca, del agasajo para familias, amigos y compañeros de trabajo que, diariamente, nos distinguen con su visita. Nuestra propuesta incluye especialidades como tacos y tortas de arrachera, alambre campesino y los tradicionales tacos de pastor.

Pero ante todo, tenemos una vocación por la calidad y calidez de nuestro servicio y la excelencia en nuestras instalaciones, siempre mejorando, dispuestas para agradecer su preferencia, que rebasa los 26 años en el corazón y paladar de Cuernavaca. A diferencia de otras empresas del giro, nuestra línea de producción está integrada: desde la engorda del cerdo o la res que abastece nuestras 6 sucursales, hasta el momento en que el taco es servido en la mesa; ¡todo, para asegurar la calidad en todo el proceso! ¿Dónde empezó la tradición del taco? Imposible saberlo. Pero en Chaparrito’s Tacos Bar somos dignos herederos de tan sabrosa costumbre.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

126


A Tradition of Popular Mexican Flavors Few things are as Mexican and as tasty as the taco, a taste that one can fully enjoy, that calms the desires of the most demanding and something that can be enjoyed day or night. In Cuernavaca, cosmopolitan capital of deeply rooted and demanding customs, we at Chaparrito’s Taco Bar are part of the popular gastronomic preference, part of the daily recommendation that is passed from mouth to mouth, for family banquets, or get togethers by friends and work companions who daily honor us with a visit. Our menu includes specialities such as tacos and sandwiches of flank steak, and the traditional “tacos al pastor” (thinly cut pork cooked on a spit with onion and pineapple). But more than that, our calling is to the quality and warmth of our service, and the excellence of our installations which we are always improving. We are thankful for your preference for over 26 years in the hearts and tastes of Cuernavaca. We are different to others in this line of business in that we have an integrated production line from the fattening of the pigs or cows that supply our six branches to the moment when the taco is served at the table, every step is taken to assure quality in the whole process. Where did the taco tradition begin? It’s impossible to tell. But at Chaparrito’s Taco Bar we are worthy inheritors of such a tasty custom.

127

Cuernavaca... Tradición que Resurge


¿Cuántos tacos ha comido en su vida?... es algo tan frecuente que seguro nunca lo ha pensado. Sin embargo, que sea cotidiano no quiere decir que sea común; por el contrario, disfrutar tacos se da siempre en un ambiente de reunión alegre, casual y de plano festiva. Esas cualidades han hecho del taco uno de los fundamentos de la cocina mexicana. Se especula que su origen pudo iniciar en el México prehispánico, cuando las mujeres idearon la forma para acarrear lo que cocinaban a sus hombres hasta su zona de trabajo. Tal fórmula abrevió la facilidad del transporte y envoltura de toda clase de guisos, aprovechando la ancestral y sabrosa invención de la tortilla, atribuida a los olmecas. Y aunque el amor por el taco ya es internacional, es un legado 100% mexicano. En Chaparrito’s Tacos Bar nos mantenemos entusiasmados por la preferencia que nos ha hecho los favoritos en Cuernavaca.

Orgullosamente Taqueros. How many tacos have you eaten in your life? It is something that you do so often that you probably have never thought about it. However, to do something every day does not make it a common occurrence, on the contrary, one enjoys tacos in an atmosphere of a happy meeting, a casual get together and above all it is a festive time. Those qualities have made the taco one of the foundations of Mexican cooking. It is speculated that its origin may have been in pre-Hispanic Mexico when the women thought up the shape of the taco so that they could carry the food to their men at the work site. The shape made transporting the food easy and they could wrap all sorts of dishes in this way by using the ancient and tasty invention of the tortilla that is attributed to the Olmecas. Although the love for the taco is now international it is 100% a Mexican legacy. At Chaparrito’s Taco Bar we are enthusiastic over your preference which has made us favorites in Cuernavaca. Cuernavaca... Tradición que Resurge

128




129

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Un Espacio Inmejorable para la Eternidad. Algunos sucesos son tan trascendentes, que planearlos por anticipado es la decisión más sabia. El fin de la vida es uno de ellos. En Columbario Ciprés reconocemos la impostergable tendencia social hacia la cremación e identificamos la pertinencia de garantizar un espacio a perpetuidad, digno y confortable. Pero sobre todo, edificamos un espacio exclusivo, especial, diferente y apacible para quienes mantienen viva la presencia de sus seres queridos. Fue así que creamos un recinto innovador donde se conjuntan elementos que favorecen la paz y la tranquilidad. Un ambiente inmejorable para ese tributo marginal, en una ubicación privilegiada. Englobamos un concepto de calidad total.

Desde nuestra rotonda de hombres ilustres, única en Latinoamérica, cascadas y jardines, hasta el recinto enmarcado por un hermoso vitral con una sala de ceremonias, donde son bienvenidas todas las religiones. Nuestro servicio garantiza atenderle puntualmente los 365 días del año, así como la perpetuidad de los nichos de su propiedad, adquiriendo la posibilidad de colocar hasta 4 urnas en cada uno. Además, al contratar dispondrá del servicio de manera inmediata. Dice un hermoso adagio: “La muerte no existe; la gente sólo muere cuando la olvidan…” En Columbario Ciprés somos el mejor espacio para salvaguardar los recuerdos más entrañables.

Cuernavaca... TradiciónCuernavaca... que Resurge

130


The Most Perfect Place in which to Spend Eternity. Some of life’s events are of such transcendental importance that the wisest decision is to plan them with anticipation. Life’s end is one of them. At Columbario Cipres we accept the inevitable social trend towards cremation and we recognize the need to guarantee a dignified and comfortable place for all eternity. So, to this end, we have built an exclusive, special, different and peaceful space for those who maintain alive the presence of their dear ones. We have created an innovative enclosure where the elements of peace and tranquility are united. A perfect atmosphere for a special tribute in a special location.

131

Cuernavaca... Tradición que Resurge Cuernavaca...

Everything is of the highest quality; from a circular building with statues of famous people, the only one in Latin America, with fountains and gardens, to a room for ceremonies framed by beautiful stained glass and where all religions are welcome. We guarantee to serve you punctually 365 days a year, as well as the niches that belong to you and where it is possible to place up to four urns in each one. Moreover, when you sign the contract they are immediately available to you. As a beautiful saying states: “Death does not exist, people only die when they are forgotten....” At Columbario Cipres we offer the most perfect place to keep your most precious memories alive.


Es el MEJOR Club Deportivo y de Acondicionamiento Físico Integral del Estado de Morelos, ya que reúne a los miembros de la familia desde los 4 meses de edad hasta los 90 años, todos bajo un mismo techo y con una gran gama de opciones en actividades, programas y disciplinas deportivas, contando con instalaciones y equipo de primer mundo y con personal altamente calificado. • Cuenta con gimnasio de 1er. nivel con la más alta tecnología en equipamiento • Alberca semi-olímpica y chapoteadero techados • Cuatro salones para usos múltiples • El más amplio y equipado podium para Gimnasia Artística (Olímpica) • Área médica y de rehabilitación (Médicos, Nutriólogos y Psicóloga Deportiva) • Dos salones para Ballet • Dos salones para Taekwondo • Salón para estimulación temprana e iniciación deportiva • Cómoda y segura estancia infantil “Altercitos”, donde los niños permanecen entretenidos en múltiples talleres y actividades Además de todo tipo de Clases Grupales como: • Kick Boxing • Crossfit • Spinning • TRX (Entrenamiento de Suspensión)

• Yoga • Zumba • Ritmos Latinos • Step

• Pilates Reformer • Aqua Cycling • Aqua Gym

Así como una acogedora cafetería, servicios de SPA y un amplio estacionamiento totalmente gratuito con servicio de Valet Parking. Y lo más importante, Alter es el MEJOR lugar para que niños y adolescentes convivan con una gran variedad de disciplinas deportivas, en donde se irán formando y adquiriendo hábitos deportivos y saludables, entrenados por personal humano y certificado en cada una de las disciplinas.

Es el momento para conocernos y formar parte de la FAMILIA ALTER ! t. (777) 312.62.20 Blvd. Benito Juarez No. 35 D en el centro de Cuernavaca, Mor.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

132


Is the BEST Sports Center in the country, contributing to the physical, mental and spiritual well being of families, encouraging them to adopt a healthy life style. It includes family members from 4 to 90 years of age, all under the same roof and with a wide choice of activities, programs and sport disciplines. It offers the latest and best installations, equipment and trained personnel. • We offer a first class gymnasium with the highest quality equipment • A roofed semi-olympic swimming pool and a paddling pool • Four multi-use rooms • A very large and well equipped area for Artistic Gymnastics (Olympic style) • A medical and rehabilitation area with doctors, nutritionists and sport psychologist • Two enclosed areas for Ballet • Two enclosed areas for Taekwondo • A room for early stimulation and sport initiation • A comfortable child care area called “Altercitos”, where children can wait for their parents while being entertained in numerous workshops and activities Also numerous Group Activities Classes such as: • Kick Boxing • Crossfit • Spinning • TRX (Suspension Training)

• Yoga • Zumba • Latin Rhythms • Step

• Pilates Reformer • Aqua Cycling • Aqua Gym

We have Cafeteria, SPA and we count with plenty of totally free parking space with Valet Parking service. And the most important part of all, Alter is the BEST place for children and teenagers with a great variety of sport disciplines, aiding them to adopt healthy habits under the supervision of certificated personnel under each discipline. Come and be part of the ALTER FAMILY! t. (777) 312.62.20 Blvd. Benito Juarez No. 35 D downtown Cuernavaca, Mor.

133

Cuernavaca... Tradición que Resurge


Pizá Arquitectos es una empresa que desde hace más de 25 años se esmera en ofrecer soluciones arquitectónicas integrales a los más diversos requerimientos. Crea proyectos y construye, buscando generar una tendencia en diseño, mejorando la calidad de vida de las personas y la funcionalidad de las empresas mediante soluciones arquitectónicas que respondan integralmente a sus necesidades de espacio. Cada proyecto que desarrollamos se adapta directamente a su entorno, considerando su situación geográfica, económica e histórica, así como su

contexto social. Para ello, brindamos una atención constante tanto al proceso como al producto terminado, utilizando para este fin las más innovadoras tecnologías programáticas de diseño. Nos distinguimos por realizar diseños y obras de alta calidad mediante la atención al detalle en cada especialidad que intervenimos, reforzando los puentes de comunicación y trabajo colaborativo con nuestros clientes. Contamos también con un área especializada en restauración, interiorismo y mantenimiento residencial e industrial.

Cuernavaca... Tradición que Resurge

Blvd. Díaz Ordaz No 78 / int. 104 Col. Acapantzingo 62440 Cuernavaca Morelos Tel. (777) 312 20 63 Cel. (777) 328 14 06 www.pizarq.com proyectos@pizarq.com

134


Especialistas en desarrollo de proyectos, concepto arquitectónico y ejecución de obra.

RESIDENCIAL Nuestro mayor campo de trabajo se enfoca en residencias privadas, desarrollos habitacionales, condominios, diseño de jardinería y paisaje.

INDUSTRIAL Experiencia técnica y conocimiento de normas en desarrollo de plantas industriales, helipuertos, fábricas y arquitectura especializada.

COMERCIAL Construcción e interiorismo de restaurantes, hoteles, oficinas, instituciones educativas, tiendas, SPAs y cadenas comerciales.

135

Cuernavaca... Tradición que Resurge


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

136


137

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

138



Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

140


Educación Integral y Bicultural para el Crecimiento. La Escuela Molière - LFM, tiene como objetivo fundamental, preparar a sus alumnos a la adquisición de todas aquellos conocimientos socioculturales y científicos que conlleven, el desarrollo de las destrezas necesarias para su incorporación a la sociedad de forma activa, autónoma y crítica. Esta información integral tiene como meta un desarrollo físico y psicológico sano, equilibrado que permite simultáneamente potenciar el desarrollo intelectual y artístico. La tolerancia y el respeto, son las bases de la formación de los alumnos. •Capacitar para una participación activa en la vida social relacionándose en armonía con el medio. •Adquirir hábitos y métodos de aprendizaje, estudio y trabajo responsable que faciliten su incorporación plena al mundo social y laboral. •Facilitar la adquisición de conocimientos y aptitudes necesarias para su desarrollo. •Respeto a la pluralidad y a la diferencia, así como adquisición de hábitos democráticos y solidarios.

L’école Molière La tolérance et le respect sont les bases de cette éducation. L’Ecole Molière – LFM, a comme but principal de préparer ses élèves à l’acquisitionde toutes les connaissances socioculturelles et scientifiques, ainsi qu’au développement des compètences nécessaires pour s’intégrer à la societé de façon ACTIVE, AUTONOME et CRITIQUE. Cette formation intégrale a pour but un développement physique et psychologique sain et équilibré, tout en permettant d’accroître le développement intellectuel et artistique. •Former pour une participation active àla vie sociale tout en ayant une relation harmonieuse avec l’environnement. •Acquérir des habitudes et méthodes d’apprentissage, d’étude et de travail responsable qui facilitent une pleine intégration au monde social et du travail. •Faciliter l’acquisition de connaissances et compétences nécessaires au développement de l’individu. •Respect de la pluralité et de la différence, et acquisition des comportements démocratiques et solidaires. 141

Cuernavaca... Tradición que Resurge


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

142


Los Belenes

un espacio universitario en el corazón de Cuernavaca

Ubicado en la zona más arbolada de la ciudad de la eterna primavera, conocido por su belleza arquitectónica de la típica casa de descanso, Los Belenes es un inmueble donado por el expresidente de México Lic. Luis Echeverría Álvarez a la Universidad Autónoma del Estado de Morelos en septiembre de 1974. Le invitamos a conocer el lugar que alberga ejemplares únicos de árboles traídos de otras regiones del mundo y que únicamente encontrara aquí, dentro del estado de Morelos. Hoy en día Los Belenes es conocido como el espacio de actividad académica y cultural de los universitarios morelenses, próximamente abrirá sus puertas y servicio al público en general, ven y conócenos.

Los Belenes is a university in the heart of Cuernavaca It is located in the most densely wooded area of the city of eternal spring, and is known for its architectural beauty as a vacation home. Los Belenes is a property donated by expresident Luis Echeverria Alvarez to the Autonomous University of Morelos in September of 1974. We invite you to visit the place that houses the only examples of trees brought from other regions of the world and which can only be found here within the State of Morelos. Today Los Belenes is known as a place of academic and cultural activity for the Morelos universities. In the near future it will open its doors and services to the general public, come and get to know us. 143

Cuernavaca... Tradición que Resurge


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

144


Para ti de Mujer a Mujer Con Laura Castilla

La Radio Trascendente-La Radio Diferente

e n i l n O o i d Ra

Con música del mundo todo el día, reflexiones y pensamientos positivos r.com.mx e información interesante que te je u m ra je u m e d ti ra a .p w w w ayudará a trascender de lo común a lo verdaderamente importante de la vida... ...EL AMOR

Búscanos en: www.paratidemujeramujer.com.mx Para anunciarte con nosotros llama al: Tels: (777) 279 3769 y (777) 274 6938 Facebook: parati.amujer / para-ti-de-mujer-a-mujer-radio / lauracastillapdmm E-mail: castillalau@hotmail.com 145

Cuernavaca... Tradición que Resurge


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

146


147

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

148


149

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

150


151

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge


Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge

152


Directorio Empresarial

Rico hasta los huesos

cambiando el futuro, formando el presente . . .

®

10.8X

8X

C

A

cambiando el futuro, formando el presente . . .

®

cambiando el futuro, formando el presente . . .

N

BEREA

N

N

FUND

A

BEREA

FUND C

BEREA

®

C

A

N

FUND

A

BEREA

FUND C

®

cambiando el futuro, formando el presente . . .

agencias de automoviles 80

Av. Vicente Guerrero No. 2404 Col. Ocotepec Cuernavaca, Morelos C.P. 62220 Tel. (777) 3116606 al 09 www.stuttgart.com.mx clientes@stuttgart.com.mx

153

Automotriz Stuttgart, Mercedes-Benz Cuernavaca

Cuernavaca... Tradición que Resurge

Libramiento de la Autopista México-Acapulco, Km. 88.4 Col. Delicias, Cuernavaca, Morelos C.P. 62330 (777) 1007800 / (01800) 0007800 Fax. (777) 1007800 www.toyotacuernavaca.com.mx atencionaclientes@ toyotacuernavaca.com.mx

98

TOYOTA Cuernavaca


alimentos y bebidas Av. 5 de Mayo No. 21 Col. Barrio San Miguel Tepoztlán, Morelos C.P. 62520 Tel. (739) 3954839 www.tepoznieves.mx franquicias@tepoznieves.com.mx

8

12

Tepoznieves

Isabel La Católica No. 1 Col. Centro Tepoztlán, Morelos C.P. 62520 Tel. (739) 3953184 www.tepoznieves.mx franquicias@tepoznieves.com.mx

8

Av. Revolución de 1910 No. 26 Col. Centro Tepoztlán, Morelos C.P. 62520 Tel. (739) 3954745 www.tepoznieves.mx franquicias@tepoznieves.com.mx

8

12

Tepoznieves

2

12

Tepoznieves

Av. Central, No. 28 Col. Fraccionamiento Cuauhnáhuac Cuernavaca, Morelos C.P. 62430 Tel. (777) 3295300 Ext. 5303 / 5333 www.coca-colafemsa.com línea.kof@kof.com.mx

11

Grupo Embotellador CIMSA, S. DE R.L. DE C.V.

1

Av. Gustavo Petricioli, No. 16 Local-6 Col. Lomas de Ahuatlán Cuernavaca, Morelos C.P. 62130 Tel. (777) 3119021

15

Agua Inmaculada

construcción y decoración 4

Blvd. Gustavo Díaz Ordaz No. 78-104 Col. Acapantzingo Cuernavaca, Morelos C.P. 62440 Tel. (777) 3122063 / (777) 3122064 Fax. (777) 3186461 pizarquitectos@hotmail.com

13

PIZA Arquitectos, S.A. de C.V.

8

10 Av. Domingo Diez. No. 1880 Col. Maravillas Cuernavaca, Morelos C.P. 62230 (777) 3626720 www.comexcuernavaca.com

COMEX Cuernavaca

Calle de la Luz, No. 10 Col. Chapultepec Cuernavaca, Morelos C.P. 62450 Tel. 3226105 mueblefino.casablanca@hotmail.com carpinteriayamueblamiento@ prodigy.net.mx

Francisco I. Madero No. 402 Col. Ocotepec Cuernavaca, Morelos C.P. 62220 (777) 3821183 www.amantesdelmetal.com diamante@amantesdelmetal.com

0

11

Casa Blanca, Diseño Mueble Fino

90

Cuernavaca... Tradición que Resurge

Diamante

154


educación 0

94

Nueva Inglaterra s/n Col. San Cristóbal Cuernavaca, Morelos C.P. 62230 Tel. (777) 3115525 Fax. (777) 3113528 www.ulsac.edu.mx publica@ulsac.edu.mx

6

10

Autopista del Sol, Km. 104 + 060

Col. Real del Puente, Xochitepec, Morelos C.P. 62790 Tel. (777) 3620800 / (01800) 9902500 www.cva.itesm.mx tec.cva@itesm.mx

Caracola No. 4 Col. Miraval Cuernavaca, Morelos C.P. 62270 Tel. (777) 3115615 / (777) 1021255 www.universidadeuroamerica.com universidadeuroamerica@gmail.com

Universidad La Salle Cuernavaca

San Jerónimo No. 304 Col. San Jerónimo Cuernavaca, Morelos C.P. 62179 Tel. (777) 3171087 www.uninter.edu.mx rector@uninter.edu.mx

Tecnológico de Monterrey Campus Cuernavaca

Fco. I. Madero, No. 315 Col. Ocotepec, Cuernavaca, Morelos C.P. 62220 Tel. (777) 3824320 / (777) 3820700 (777) 3821080 / (777) 3824321 www.escuelamolierelfm.edu.mx cuerna.moliere@gmail.com

10

Universidad Internacional UNINTER

1

14

Escuela Moliere Liceo Franco Mexicano, A.C.

2

97

Instituto Universitario EuroAmerica

Rayón, No. 30 Col. Centro, Cuernavaca, Morelos C.P. 62000 Tel. (777) 3127610 / (777) 3124412 www.competur.com.mx nmr@competur.com.mx

14

COMPETUR

Instituto de Capacitación y Competitividad Turística

3

Coronel Ahumada No. 49 Col. Los Volcanes Cuernavaca, Morelos C.P. 62350 Tel. (777) 3161605 / (777) 3161615 www.patronatouaem.mx patronato@uaem.mx

14

Patronato Universitario

fundaciones 2

4

15

Av. Teopanzolco No. 11 Esq. Helechos Col. Jacarandas Cuernavaca, Morelos Tel. (777) 1001003 www.fundacionunammorelos.org mayra.mugica@ fundacionunammorelos.org

Fundación UNAM Morelos

155

Cuernavaca... Tradición que Resurge

Tabachines No 23 Col. El Edén, Jiutepec, Morelos C.P. 62571 Tel. (777) 3195610 / (777) 2037693 www.fundacionberea.org contacto@fundacionberea.org Facebook fundacionbereamx

11

Fundación Berea


gym Blvd. Benito Juárez. No. 35D Col. Centro Cuernavaca, Morelos C.P. 62000 Tel. (777) 3126220 www.altersportcenter.com.mx información@ altersportcenter.com.mx

2

13

Alter Family Sport Center

Av. Río Mayo No. 15 Col. Vista Hermosa, Cuernavaca, Morelos C.P. 62290 Tel. (777) 3144344 Fax: (777) 3124465 www.goldsgymcuerna.com.mx info@goldsgymcuerna.com.mx

3

11

Gold´s Gym Cuernavaca

hoteles Calle Río Amacuzac No.10 Col. Vista Hermosa Cuernavaca, Morelos C.P. 62290 Tel. (777) 3133131 / (777) 3723499 www.anticavillahotel.com b.bazzardi@anticavillahotel.com

Av. Morelos Sur, No. 133 Col. Las Palmas, Cuernavaca, Morelos. C.P.62050 Tel. (777) 3105333 www.hiexpress.com reservaciones@hic.com.mx

78

86

Anticavilla Hotel, Restaurant & SPA

82

84 Abasolo, No. 101 Col. Centro Cuernavaca, Morelos C.P. 62000 Tel. (777) 3185797 / (777) 3186105 www.casadecampo.com.mx info@casadecampo.com.mx

Holiday Inn Express & Suites Cuernavaca

Hotel Boutique & Restaurante Casa de Campo

Ricardo Linares No. 107 Col. Centro, Cuernavaca, Morelos C.P. 62000 Tel. (777) 3620000 www.lasmananitas.com.mx callcenter@lasmananitas.com.mx

Blvd. Díaz Ordaz, No. 86 Col. Acapantzingo, Cuernavaca, Morelos. C.P. 62440 Tel. (777) 3620203 / (777) 3101584 www.holidayinn.com/cuernavaca reservaciones@hic.com.mx

Operadora de Restaurantes Rufino Tamayo No. 24, Col. Poblado de Acapatzingo, Cuernavaca, Morelos C.P. 62440 Tel. (777) 2463181 www.hotelturtux.com.mx gadministracion@turtux.com.mx

Las Mañanitas Hotel Garden, Restaurant & Spa

83

Holiday Inn Cuernavaca

0

14

Hotel Restaurant, Bar & Spa Turtux

renta de vehículos 6

Humboldt No. 500 Col. Centro, Cuernavaca, Morelos. C.P. 62000 Tel. (777) 3185322 / 3122588 www.solarautorentas.com.mx hsalinas@solarautorentas.com.mx

7

11

Solar Autorentas, S.A. de C.V.

Humboldt No. 500 Col. Centro, Cuernavaca, Morelos. C.P. 62000 Tel. (777) 3185322 / 3122588 www.solarautorentas.com.mx hsalinas@solarautorentas.com.mx

11

Cuernavaca... Tradición que Resurge

Casanova Rent, S.A. de C.V.

156


restaurantes 1

11

Plaza Cuernavaca sección Casablanca L A-11-A Col. Lomas de la Selva Cuernavaca, Morelos C.P. 62270 Tel. (777) 3184282 Jgpacific55@hotmail.com

Restaurant MazatlánMariscos del Pacífico

Emiliano Zapata, No. 909 Col. Buenavista, Cuernavaca, Morelos C.P. 62130 Tel. (777) 3139848 / (777) 3137196 www.donpollo.com.mx acouste@donpollo.com.mx

9

Don Pollo

6

14

Av. Miguel Hidalgo No. 15 Col. Ocotepec, Cuernavaca, Morelos C.P. 62220 Tel. (777) 3822740 http://fourbits.org/barbacoa2/ laura_ocuilan@hotmail.com barbacoalettycuernavaca@ hotmail.com

Barbacoa Letty

88

Av. San Diego, No. 12 Col. Vista Hermosa, Cuernavaca, Morelos C.P. 62290 Tel. (777) 3224357 www.migustoes.com.mx cuernavaca@migustoes.com.mx a.vazquez@migustoes.com.mx

Mi Gusto es Cuernavaca

6

12 Galeana No. 106-A Col. Las Palmas Cuernavaca, Morelos C.P. 62050 Tel. (777) 3302297 operadorachaparritos@gmail.com

Operadora Chaparritos, S.A. de C.V.

84 Abasolo, No. 101 Col. Centro, Cuernavaca, Morelos C.P. 62000 Tel. (777) 3185797 / (777) 3186105 www.casadecampo.com.mx info@casadecampo.com.mx

157

Don Pollo

9

12 Av. Vicente Guerrero, No. 1160 Col. Lomas de la Selva Cuernavaca, Morelos Tel. (777) 3176687 / (777) 3113388 www.donpollo.com.mx acouste@donpollo.com.mx

9

12

Hotel Boutique & Restaurante Casa de Campo

Cuernavaca... Tradición que Resurge

Av. Morelos Sur, No. 9 Col. Centro Cuernavaca, Morelos Tel. (777) 3181232 / (777) 3122950 www.donpollo.com.mx acouste@donpollo.com.mx

Av. Teopanzolco, No. 1 Col. Vista Hermosa, Cuernavaca, Morelos C.P. 62290 Tel. (777) 3185842 www.pavarotti.com.mx pavarotti.cuernavaca@hotmail.com

Av. San Diego No. 1001 Col. Vista Hermosa, Cuernavaca, Morelos C.P. 62290 Tel. (777) 3154794 / (777) 3164428 www.rincondelbife.mx ventas@rincondelbife.mx

Operadora de Restaurantes Rufino Tamayo No. 24, Col. Poblado de Acapatzingo, Cuernavaca, Morelos C.P. 62440 Tel. (777) 2463181 www.hotelturtux.com.mx gadministracion@turtux.com.mx

Calle Río Amacuzac No.10 Col. Vista Hermosa, Cuernavaca, Morelos C.P. 62290 Tel. (777) 3133131 / (777) 3723499 www.anticavillahotel.com b.bazzardi@anticavillahotel.com

12

Don Pollo

81

Ristorante Pavarottí

1

16

Rincón del Bife

0

14

Turtux Restaurante, Bar

78

Verdesalvia Ristorante


Ricardo Linares N. 107 Col. Centro, Cuernavaca, Morelos C.P. 62000 Tel. (777) 3620000 www.lasmananitas.com.mx callcenter@lasmananitas.com.mx

86

Las Mañanitas Hotel Garden, Restaurant & Spa

salud Av. Álvaro Obregón, No. 107 Col. Centro, Cuernavaca, Morelos C.P.62000 Tel. (777) 3188101 / (777) 3184250 Ext 103 www.clinicaborda.com.mx administración@ clinicaborda.com.mx

2

4

10

Clínica Borda S.A. de C.V.

Av. Plan de Ayala No. 213 Col. Amatitlán, Cuernavaca, Morelos C.P. 62410 Tel. (777) 3620260 / ( 01800) 8326334 www.mrimagenmedica.com.mx atencioncuernavaca@ çmrimagenmedica.com.mx

9

Río Pánuco No. 8, Esq. Río Conchos Col. Vista Hermosa Cuernavaca, Morelos C.P. 62290 Tel. (777) 3152614 www.institutodaoistaparalasalud.com indaosad@gmail.com

Plan de Ayala No. 207 Col. El Vergel, Cuernavaca, Morelos C.P. 62400 Tel. (777) 3123791 www.especialistasopticos.com.mx ventas@especialistasopticos.com.mx

Instituto Daoísta para la Salud, S.C.

Centro Comercial Casino de la Selva. Av. Vicente Guerrero No. 205 L-18 Col. Lomas de la Selva, Cuernavaca, Morelos C.P. 62270 Tel. (777) 3105322

www.especialistasopticos.com.mx ventas@especialistasopticos.com.mx

15

Imagenología

96

96

MRI Imagen Médica

4

13

0

Río Pánuco No. 510, Int. 7 Col. Los Volcanes Cuernavaca, Morelos. C.P. 62350 (777) 3228429 juanhumbertofchu@gmail.com

10

Óptica Americana Cuernavaca El Vergel

Óptica Americana Cuernavaca La Selva

Integra Medical Group Av. Cuauhtémoc No. 132 Edif. 2 Planta Alta -1 Col. Chapultepec, Cuernavaca, Mor. C.P. 62450 Tel. (777) 3121528 adrianestradan@hotmail.com

Matamoros No. 5-A Col. Centro, Cuernavaca, Morelos CP. 62000 Tel. (777) 3126655 www.especialistasopticos.com.mx ventas@especialistasopticos.com.mx

Plan de Ayala No. 903-A Col. Fracc. Cuauhnáhuac Cuernavaca, Morelos C.P. 62430 Tel. (777) 3169391 / (777) 3169392 www.especialistasopticos.com.mx ventas@especialistasopticos.com.mx

Boulevard Cuauhnáhuac No. 173 L-3 Col. Tejalpa Jiutepec, Morelos C.P. 62570 Tel. (777) 3214984 www.especialistasopticos.com.mx ventas@especialistasopticos.com.mx

14

Dr. Adrián Estrada Nájera

96

96

Óptica Americana Cuernavaca Centro

Óptica Americana Cuernavaca La Luna

96

Cuernavaca... Tradición que Resurge

Óptica Americana Jiutepec 158


Carr. Cuernavaca Jojutla No. 90 L-8 Col. Centro, Jojutla de Juárez, Morelos C.P. 62900 Tel. (734) 3441365 www.especialistasopticos.com.mx ventas@especialistasopticos.com.mx

Camino Real Tetelcingo Calderón No. 23 L- 155, Plaza Los Atrios Col. Tierra Larga Cuautla, Morelos C.P. 62751 Tel. (735) 1312021 Ext. 2806 www.especialistasopticos.com.mx

Río Mayo, No. 1207-1209 Plaza Pabellón Vista Hermosa Col. Vista Hermosa, Cuernavaca, Morelos, C.P. 62290 Tel. (777) 3127121 / (777) 3127123 (01800) 700 1222 www.cccolombiano.com.mx centrocapilarcolombiano gmail.com

96

Óptica Americana Jojutla

96

Óptica Americana Cuautla 2

Antigua Carretera México-Cuautla No. 4 Col. Postal, Cuautla, Morelos C.P. 62748 Tel. (735) 3985509 Ext. 2361 www.especialistasopticos.com.mx ventas@especialistasopticos.com.mx

Gonzalo de Sandoval, No. 111 Col. Lomas de Cortés, Cuernavaca, Morelos C.P. 62240 Tel. (777) 1018888 / (777) 2423468 (777) 2425776 www.maravillascuernavaca.com maravillasdecuernavaca@ hotmail.com

96

0

12

Óptica Americana Cuautla

Las Maravillas de Cuernavaca y los Adultos Mayores, A.C.

3

10

Centro Capilar Colombiano

servicios 6

Av. Teopanzolco N. 406, 2do. Piso Col. Teopanzolco, Cuernavaca, Morelos C.P. 62260 Tel. (777) 3141667 / (777) 3141697 www.nyssen.com direcciongeneral@nyssen.com

13

NYSSEN Consultores Asociados S.C.

Priv. Potrero Verde No. 14 Col. Jacarandas Cuernavaca, Morelos C.P. 62420 Tel. (777) 1766402 / (777) 3211208 www.asaconsultores.com.mx asaconsultores2@hotmail.com

5

14

Para Ti de Mujer a Mujer con: Laura Castilla

Cuernavaca, Morelos Tel. (777) 2746938 / (777) 2793769 www.paratidemujeramujer.com.mx castillalau@hotmail.com

Av. 5 de febrero No. 131 Col. Centro, Jojutla, Morelos C.P. 62900 (734) 3425446 www.cadenasurmultimedios.com.mx tvjojutla@hotmail.com

159

8

14

Cadena Sur Multimedios

Cuernavaca... Tradición que Resurge

Tlaquiltenango, No. 100 Esq. Ocotepec Col. Reforma, Cuernavaca, Morelos C.P. 62260 Tel. (777) 3138080 www.columbariocipres.com contacto@columbariocipres.com

Av. Emiliano Zapata, Esq. Azucenas Col. Tlaltenango, Cuernavaca, Morelos C.P. 62170 Tel. (777) 3174382 / (777) 3173854 (777) 3171551 www.imperlonas.com info@imperlonas.com

4

12

ASA Auditores, Consultores y Asesores

0

13

Columbario Ciprés, S.A. de C.V.

92

Imperlonas S.A. de C.V.


Privada Dina querido Sámano No. 28 Col. Dr. José G. Parres, Jiutepec, Morelos C.P. 62564 Tel. (777) 3155521 / (777) 3161057 www.iwetconceptmexico.com amontescuen@ iwetconceptmexico.com

2

12

Corporativo IWET Concept México, S.A. de C.V.

Calle de la Cruz, S/N Col. Tetela del Monte, Cuernavaca, Morelos C.P. 62130 Tel. (777) 1452302 / (01800) 3778353 Fax. (777) 1452363 www.plantulasdetetela.com.mx plantulastetela@aol.com plantulasdetetela@yahoo.com.mx

8

11

Plántulas de Tetela, S. de R.L. de C.V.

spas Calle Río Amacuzac No.10 Col. Vista Hermosa, Cuernavaca, Morelos C.P. 62290 Tel. (777) 3133131 / (777) 3723499 www.anticavillahotel.com b.bazzardi@anticavillahotel.com

78

Anticavilla Hotel, Restaurant & SPA

84 Abasolo, No. 101 Col. Centro, Cuernavaca, Morelos C.P. 62000 Tel. (777) 3185797 / (777) 3186105 www.casadecampo.com.mx info@casadecampo.com.mx

Hotel Boutique & Restaurante Casa de Campo

Ricardo Linares No. 107, Col. Centro Cuernavaca, Morelos C.P. 62000 Tel. (777) 3620000 www.lasmananitas.com.mx callcenter@lasmananitas.com.mx

Operadora de Restaurantes Rufino Tamayo No. 24 Col. Poblado de Acapatzingo, Cuernavaca, Morelos C.P. 62440 Tel. (777) 2463181 www.hotelturtux.com.mx gadministracion@turtux.com.mx

86 Spa Orlane París Las Mañanitas Hotel Garden, Restaurant & Spa

0

14

Hotel Restaurant, Bar & Spa Turtux

Ediciones Realizadas hasta ahora...

Nuestro gran éxito se debe a cada uno de ustedes, amigos empresarios, quienes nos brindan su confianza, su apoyo y colaboración y a la distinción de nuestros lectores nacionales y extranjeros. Ambos constituyen el impulso para que hoy en día, continuemos conquistando nuevos retos y esos viejos sueños de promocionar por todo el mundo a nuestro querido México. Muchas gracias

Cuernavaca... Tradición que Resurge

160


161

Cuernavaca... Tradici贸n que Resurge




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.