in De Panne
1/ Een natje en een droogje! 17.00u-00.00u
> Konijnenweg 18 Rasechte volksverhalen en sprookjes vol deugnieterij, bizarre gewoonten en magie.
7/ Barbier (Barbar, animare.eu)
Zeelaan
Zeelaa n
an Ze el a D/ Dieser Salon bietet nicht nur professionelle Gesichtspflege für Männer und Söhne. Angeregte Gespräche über das belgische Wetter, den schwankenden Preis vegetarischen Schweinefleisches und natürlich die wahre Geschichte über das Ohr von Van Gogh, doch auch Hautpflegeberatung, Instandhaltung von Rasierzeug, Trimmen von Bärten, Frisieren und Stylen von Kindern sind Bestandteile des Aufgabenpakets. Währenddessen summt das alte Radio im Hintergrund. E/ This salon offers professional facials for men and boys as well as animated conversations about the Belgian weather, the fluctuating price of vegetarian pork and, of course, the true story of Van Gogh's ear. They also offer advice on skin types, how to maintain shaving equipment, how to trim beards and shave against the growth. They can also style your kids' hair. All of this occurs while an old radio hums in the background.
8/ Jeanet, de silhouetknipster 18.00u-22.00u > A. Dumontlaan 16 Laat je vereeuwigen op een ludieke manier! Iedereen is een kunstwerk op zich! F/ Laissez-vous Laissez-vous immortaliser de manière ludique ! Tout le monde est une œuvre d'art en soi ! D/ Lass dich auf spielerische Weise verewigen! Jeder ist ein Kunstwerk für sich! E/ Be immortalized in a playful manner! Everyone is a work of art!
17.30u-18.45u 19.15u-20.30u 21.00u-22.15u > A. Dumontlaan 22 Dit salon staat niet enkel voor professionele gelaatsverzorging van mannen en zonen. Geanimeerde gesprekken over het Belgische weer, de fluctuerende prijs van het vegetarisch varkensvlees en natuurlijk het ware verhaal over het oor van Van Gogh, maar ook huidadvies, onderhoud van scheergerei, trimmen van baarden, opscheren en stylen van kids behoren tot het takenpakket. En dit terwijl de oude radio neuriet op de achtergrond. F/ Ce salon ne prodigue pas que des soins du visage aux hommes, pères et fils. Il sert aussi de décor à des discussions animées sur la météo belge, le prix fluctuant de la viande de porc végétarienne et bien entendu sur la véritable histoire de l'oreille de Van Gogh, sans oublier des conseils pour la peau, l'entretien de tout l'attirail du barbier, la tonte de la barbe, le rasage et la mise en plis des enfants. Bref, tout sauf des histoires rasoir ! Le tout bercé par le bourdonnement d'une vieille radio en arrière-plan.
9/ Draaimolen ‘Le P’tit Manège’ (Cie des Quatre Saisons) 17.30u-19.00u 19.30u-21.00u > Hoek Bortierlaan A. Dumontlaan Stap op, stap in en laat je draaien in deze handgemaakte retro-carrousel, terwijl de liedjes en vertellingen meezweven. F/ Montez, descendez et laissez-vous emporter par les tours de ce carrousel rétro fabriqué à la main, et ses détours dans le passé au fil des chansonnettes et historiettes de jadis. D/ Steig auf, steig ein und lass dich drehen in diesem handgefertigten RetroKarussell, während die Lieder und Erzählungen mitfliegen. E/ Get on, get in and allow yourself to be spun around on this handmade, retro carousel while songs and stories glide along.
Toerisme De Panne Office de Tourisme / Verkehrsamt / Tourist office Zeelaan 21 8660 De Panne 058-42 18 18 toerisme@depanne.be www.depanne.be Toerisme De Panne
September - Paasvakantie Septembre - Vacances de Pâques September - Osterferien September - Easter holidays 09.00u-12.00u & 13.00u-17.00u (ma-za / lu-sa / Mo-Sa) 10.00u-12.30u (zon- en feestdagen / dimanches & jours fériés Sonn- & Feiertagen / Sundays and public holidays) 25/12/2018 & 01/01/2019: gesloten / fermé / geschlossen / closed Vanaf de Paasvakantie - eind juni A partir des vacances de Pâques - fin juin Ab Osterferien - Ende Juni As of Easter holidays - end of June 09.00u-12.00u & 13.00u-17.00u (ma-za / lu-sa / Mo-Sa) 10.00u-12.00u & 14.00u-17.00u (zon- en feestdagen dimanches & jours fériés / Sonn- & Feiertagen Sundays and public holidays) Juli - Augustus / Juillet - Août / Juli - August / July - August 09.00u-18.00u (ma-zo / lu-di / Mo-So / Mo-Su)
Toerismobiel op diverse locaties / sur différents endroits / an verschiedenen Orten / on different locations (Markt, O.L.V.-kerk, Leopold I-Esplanade ...)
Boek online jouw overnachting in De Panne!
Réservez votre séjour à De Panne en ligne!
Buchen Sie online Ihre Übernachtung in De Panne!
Book your accommodation in De Panne online!
www.depanne.be/slapen
tourisme.depanne.be/dormir
tourismus.depanne.be/schlafen
tourism.depanne.be/sleep
v.u.: Bram Degrieck, Zeelaan 21, 8660 De Panne | D/2018/2742/09
fotoarchief Donny Gemeente De Panne
E/ Dark Flemish stories that spread around the world (N) Real folk tales and fairy tales full of pranks, strange habits and magic. They take place in the countryside, in an era when it was dark at night, when mischievous spirits lived in the water and strange voices came out of the forest… Wonderfully dark and sensual yet amusing. These are definitely tales to treasures. By storyteller Veerle Ernalsteen and with a bit of music.
t
PROGRAMMA
18.30u-19.00u 19.30u-20.00u 20.30u-21.00u 21.30u-22.00u
D/ Dunkle flämische Geschichten, die um die Welt gingen (N) Waschechte Volkserzählungen und Märchen voller Schelmereien, bizarrer Bräuche und Magie. Sie spielen sich auf dem Land ab. Zu Zeiten, als es nachts noch dunkel war, Quälgeister im Wasser hausten und seltsame Stimmen aus dem Wald kamen ... Schön dunkel und sinnlich und gleichzeitig lustig und liebenswert. Von der Erzählerin Veerle Ernalsteen mit musikalischer Untermalung.
rk
E
overgingen
F/ De sombres histoires flamandes qui ont fait le tour du monde (N) D'authentiques récits et légendes populaires, truffés d'espièglerie, d'étranges coutumes et de magie. Ils se déroulent une fois franchi le pas de la porte, entre chien et loup. À une époque où il faisait encore « noir » la nuit, où des esprits taquins peuplaient mares et étangs et d'étranges voix sortaient du bois... Une obscurité mêlant frissons et sensualité, sourires et plaisirs. Par la conteuse Veerle Ernalsteen, avec un accompagnement musical.
Ma
D
6/ Donkere Vlaamse verhalen die de wereld
Ze spelen zich af op den buiten. In een tijd toen het ’s nachts nog donker was, er plaaggeesten huisden in het water en er vreemde stemmen kwamen uit het woud… Lekker donker en sensueel en toch ook grappig en om te koesteren. Door vertelster Veerle Ernalsteen en met een streepje muziek.
23
F
E/ An intimate reflection. A one-on-one act that lasts 1 minute. A short, ‘profound’ encounter that continues to resonate for a long time.
22
N
D/ Eine intime Kontemplation. Ein 1-zu-1-Act von 1 Minute. Eine kurze ‚tiefsinnige‘ Begegnung mit langem Nachhall.
‘18
F/ Une contemplation intimiste. Un face-à-face d'une minute. Une rencontre brève mais profonde que vous garderez longtemps en tête.
DUMONT
Een intimistische bespiegeling. Een 1 op 1 act van 1 minuut. Een korte, ‘diepzinnige’ ontmoeting die nog lang blijft nazinderen.
g we
E/ The Panneboot heritage foundation was established in 1992 and is responsible for the care and maintenance of the last fishing smack in De Panne. The foundation has also been maintaining the mini museum ‘Retrohuis De Viswinkel’ since 2012. The museum exhibits objects and more than 650 photographs from the fishing village and fishing industry there. Construction on a replica of a 19thcentury ‘Pannepot’ fishing vessel started in 2015. More than 90 such boats ruled the shores of De Panne in the early 1900s.
> Zeekruisdoornweg 13
g
D/ Der Kulturerbeverein Panneboot wurde im Jahr 1992 gegründet und sorgt für den Erhalt des letzten Fischerkahns von De Panne. Seit 2012 betreibt der Verein auch das Mini-Museum „Retrohuis De Viswinkel“ mit einer Ausstellung von Modellen und mehr als 650 Fotos rund um das Fischerdorf und die Fischerei. 2015 wurde mit dem Bau einer Replik eines Pannepots (ein Fischerkahn) aus dem 19. Jahrhundert begonnen. Anfang 1900 waren am Strand von De Panne mehr als 90 dieser Kähne zu sehen.
17.30u-21.30u
we
F/ Fondée en 1992, l'association patrimoniale Panneboot assure l'entretien du dernier bateau de pêche de De Panne. Depuis 2012, elle se charge également du minimusée « Retrohuis De Viswinkel » qui expose des objets et plus de 650 photos sur le village de pêcheurs et la pêche. La construction d'une réplique d'un Panneboot du 19e siècle a commencé en 2015. Au début des années 1900, plus de 90 bateaux de ce genre contrôlaient la plage de De Panne.
5/ Tête à Tête
n
De erfgoedvereniging Panneboot gesticht in 1992, verzekert het onderhoud van de laatste visserssloep van De Panne. In 2015 is men gestart met de bouw van een replica van een Pannepot uit de 19de eeuw. Begin 1900 beheersten meer dan 90 dergelijke schuiten het strand van De Panne.
l il
17.00u-22.00u > A. Dumontlaan (Parkhotel)
E/ This melodious and musical masterpiece was built in 2006 and plays both old and new songs. This street organ works in a traditional manner with perforated cardboard folding books. It's hand-operated by Johan Van Oprooy, Belgian Champion Organ Grinder in 2008 and 2012.
is
ru
k Zee
or do
aa
3/ Panneboot P.1
eg
nw
kh
D/ Dieses wohlklingende musikalische Meisterwerk wurde 2006 gebaut und spielt Melodien von einst und heute. Diese Drehorgel wird auf traditionelle Art mit Lochkarten gesteuert. Natürlich wird sie mit der Hand geleiert: von Johan Van Oprooy, dem belgischen Leierkasten-Meister der Jahre 2008 und 2012.
5
l en
F/ Ce « petit » bijou musical, confectionné en 2006, nous enchante par ses ritournelles d'antan et d'aujourd'hui. Cet orgue de barbarie fonctionne de manière traditionnelle, à l'aide de livrets pliants en carton perforé. À la manivelle, on retrouve tout naturellement Johan Van Oprooy, champion belge d'orgue de barbarie en 2008 et 2012.
en
Ky
F/ Stand d’information Tourisme De Panne Vous y trouverez toutes les infos pratiques sur les fêtes Dumont (programme) et De Panne en général !
FEESTEN
jn
n aa sl er ss Vi
4
6
in
Alle praktische info over de Dumontfeesten (programma) en De Panne in het algemeen vind je hier!
ni
7
10
Ko
umo A. D
1
2
19
u eD
Dit welluidende en muzikale hoogstandje werd in 2006 gebouwd en brengt deuntjes van vroeger en nu. De aansturing van dit draaiorgel geschiedt op traditionele wijze, met geponste kartonnen vouwboeken. Uiteraard blijft het draaien met de hand, door Johan Van Oprooy, Belgisch Kampioen Orgeldraaien in 2008 en 2012.
9
n laa
nt
g Ho
17.30u-21.30u > Visserslaan 23
FÊTES DUMONT / DUMONT-FESTE DUMONT FESTIVITIES
8
20
an
16.00u-22.00u > Bortierlaan 14 (Toerismobiel) & hoek Visserslaan A. Dumontlaan (strandcabine)
n
14
21
enla
Duin
4/ Dulce Draaiorgel
1 Bonzellaa
aan
3
2/ Infostand Toerisme De Panne
Koning Albert11 plein 12
Bortierl
2
17
13
nen nij Korte Ko weg
Hoge
E/ Eats and drinks! You are welcome on the Koning Albertplein, in Visserslaan and in A.Dumontlaan for drinks and nibbles on the terrace: a refreshing beer, prawn sandwich, fresh fried fish, an ice cream or cotton candy,… We look forward to seeing you there!
E/ Info stand Tourism De Panne Here you can find all practical info about the Dumont Festivities (programme) and De Panne in general!
E/ The Dumont Quarter The first tourists discovered De Panne from the mid-1800s onwards. Pieter Bortier, a local landowner (1805-1879), was not predisposed to the burgeoning tourism industry. In fact, he even purposefully tried to prevent its development. He did however make a huge effort to improve the fate of De Panne’s small, impoverished fishing community. New landowners, including the Ollevier family, however welcomed the tourists. On the initiative of Pedro Ollevier, the French contractor Arthur Bonzel built the current Zeelaan around 1892. This vital road, which connects the village with the sea, deviates from the more traditional geometric pattern, gracefully winding its way around Kykhill Dune. This project constituted the backbone for the seaside resort’s further urban development. From 1892 until 1913, the architect Albert Dumont and his son Alexis oversaw the first phase of De Panne’s urbanisation. The Dumont Quarter, and a number of monuments and iconic buildings in it, was listed as a cityscape in 1995. The neighbourhood still provides a worthy alternative to the urban trade arteries of Zeelaan, Duinkerkelaan and Nieuwpoortlaan.
18
Bortierlaan
D/ Ein Getränk und ein Snack! Auf dem Koning Albertplein, in der Visserslaan und in der A.Dumontlaan erhalten Sie auf der Terrasse einen Snack und ein Getränk: ein frisches Bier, ein Butterbrot mit Garnelen, einen frisch gebackenen Fisch, ein Eis oder Zuckerwatte,… Wir heißen Sie gerne willkommen!
15
16
aan
F/ À boire et à manger ! La Koning Albertplein, la Visserslaan et l’A. Dumontlaan vous donnent rendez-vous à l’une de leurs terrasses. Au menu : petite pinte rafraîchissante, tartine de crevettes, poisson fraîchement cuit, crème glacée ou barbe à papa, etc. Venez donc nous rejoindre !
D/ Infostand Tourismusbüro De Panne Hier finden Sie alle praktischen Infos über die Dumont-Feste (Programm) und De Panne im Allgemeinen!
D/ Das Dumont-Viertel Seit Mitte des 19. Jahrhunderts finden die ersten Touristen ihren Weg nach De Panne. Großgrundbesitzer Pieter Bortier (1805-1879) ist dem erwachenden Tourismus abgeneigt und unterbindet ihn sogar zielgerichtet. Er bemüht sich jedoch sehr um die Verbesserung des Schicksals der kleinen, verarmten Fischergemeinschaft von De Panne. Neue Großgrundbesitzer, darunter die Familie Ollevier, begrüßen den Tourismus allerdings. Auf Initiative von Pedro Ollevier realisiert der französische Bauunternehmer Arthur Bonzel um 1892 die heutige Zeelaan. Diese entscheidende Verbindungsstraße zwischen Dorf und Meer weicht von dem traditionellen geometrischen Muster ab. Die Straße führt in einer eleganten Kurve um die Düne Kykhillduin. Dieses Projekt bildet das Rückgrat für die weitere urbanistische Entfaltung des Badeortes. Zwischen 1892 und 1913 kommt es unter Leitung des Architekten Albert Dumont und sein Sohn Alexis zur ersten umfassenden Urbanisierungsphase von De Panne. Seit 1995 steht das Dumont-Viertel mit seinen Monumenten und markanten Gebäuden unter Denkmalschutz. Noch heute ist es ein würdiger Gegenpol zu den städtischen Geschäftsachsen Zeelaan-Duinkerkelaan-Nieuwpoortlaan.
Halmenstraat
enl
F/ Le Quartier Dumont C'est au milieu du 19e siècle que les premiers touristes se rendent à De Panne. Le grand propriétaire foncier Pieter Bortier (1805-1879) n'est alors pas favorable au tourisme florissant, et le freine même volontairement. Pieter Bortier fournit toutefois beaucoup d'efforts pour améliorer le sort de la petite communauté de pauvres pêcheurs de De Panne. Les nouveaux grands propriétaires fonciers, parmi lesquels on trouve la famille Ollevier, étaient quant à eux enclins à promouvoir le tourisme. À l'initiative de Pedro Ollevier, l'entrepreneur français Arthur Bonzel réalise aux alentours de 1892 l'actuelle Zeelaan. Cette voie de communication cruciale entre le village et la mer s'écarte du patron géométrique plus traditionnel. La route entoure en effet gracieusement la Kykhillduin. Ce projet constitue le nerf du futur développement urbanistique de la station balnéaire. Entre 1892 et 1913, la première phase d'urbanisation globale de De Panne voit le jour sous la direction de l'architecte Albert Dumont et son fils Alexis. Depuis 1995, le Dumontwijk (Quartier Dumont) est protégé et arbore quelques monuments et bâtiments iconiques. À l'heure actuelle, il constitue toujours une alternative appréciable aux axes commerciaux urbains Zeelaan-Duinkerkelaan-Nieuwpoortlaan.
'18
Hog e Du in
Vanaf het midden van de 19de eeuw vinden de eerste toeristen hun weg naar De Panne. Grootgrondbezitter Pieter Bortier (1805-1879) is het ontluikende toerisme niet genegen, hij remt het zelfs doelbewust af. Pieter Bortier levert evenwel enorme inspanningen voor de verbetering van het lot van de kleine, verarmde vissersgemeenschap van De Panne. Nieuwe grootgrondbezitters, waaronder de familie Ollevier, zijn het toerisme wel genegen. Op initiatief van Pedro Ollevier realiseert de Franse aannemer Arthur Bonzel rond 1892 de huidige Zeelaan. Deze cruciale verbindingsweg tussen het dorp en de zee wijkt af van het meer traditionele geometrische patroon. De weg omzeilt in een sierlijke bocht de Kykhillduin. Dit project vormt de ruggengraat voor de verdere urbanistische ontplooiing van de badplaats. Tussen 1892 en 1913 komt onder leiding van architect Albert Dumont en zijn zoon Alexis, de eerste globale urbanisatiefase van De Panne tot stand. Sinds 1995 is de Dumontwijk beschermd als stadsgezicht met een aantal monumenten en beeldbepalende gebouwen en vormt ze nog steeds een waardig alternatief ten opzichte van de stedelijke commerciële assen Zeelaan-Duinkerkelaan-Nieuwpoortlaan.
Op het Koning Albertplein, in de Visserslaan en A. Dumontlaan kan je terecht voor een hapje en een drankje op het terras: een frisse pint, een boterham met garnalen, een vers gebakken visje, een ijsje of suikerspin. We verwelkomen jullie er graag!
14/07/2018 (17.00u-00.00u) DUMONTWIJK
DE DUMONTWIJK
Zeedijk