www.depanne.be/dumontfeesten dumontfeesten
1/ Een natje en een droogje! 16.00 - ... Op het Koning Albertplein, in de Visserslaan en A.Dumontlaan kan u terecht voor een hapje en een drankje op het terras: een frisse pint, een boterham met garnalen, een vers gebakken visje, een ijsje,… We verwelkomen jullie er graag!
'15 '15
2/ Infostand Toerisme De Panne 16.00 - 22.00
I Toerismobiel Bortierlaan 14 & Strandcabine A. Dumontlaan 15 Alle praktische info over de Dumontfeesten (programma) en De Panne in het algemeen vind je hier!
FEESTEN
DUMONT
FR/ Stand d’information Tourisme De Panne: Vous y trouverez toutes les infos pratiques sur les fêtes Dumont (programme) et De Panne en général! D/ Infostand Tourismusbüro De Panne: Hier finden Sie alle praktischen Infos über die Dumont-Feste (Programm) und De Panne im Allgemeinen! E/ Info stand Tourism De Panne: Here you can find all practical info about the Dumont Festivities (programme) and De Panne in general!
‘16
3/ Wolf 16.00 - 17.00 I podium hoek Visserslaan & A. Dumontlaan Cris Wolf komt zijn nummers en cd voorstellen als start van de Dumontfeesten. Kom en geniet van een glaasje en zijn repertoire. E 16.30 - 17.00 / 18.30 - 19.00 / 20.00 - 20.30
D/ Das Dumont-Viertel Seit Mitte des 19. Jahrhunderts finden die ersten Touristen ihren Weg nach De Panne. Großgrundbesitzer Pieter Bortier (1805-1879) ist dem erwachenden Tourismus abgeneigt und unterbindet ihn sogar zielgerichtet. Er bemüht sich jedoch sehr um die Verbesserung des Schicksals der kleinen, verarmten Fischergemeinschaft von De Panne. Neue Großgrundbesitzer, darunter die Familie Ollevier, begrüßen den Tourismus allerdings. Auf Initiative von Pedro Ollevier realisiert der französische Bauunternehmer Arthur Bonzel um 1892 die heutige Zeelaan. Diese entscheidende Verbindungsstraße zwischen Dorf und Meer weicht von dem traditionellen geometrischen Muster ab. Die Straße führt in einer eleganten Kurve um die Düne Kykhillduin. Dieses Projekt bildet das Rückgrat für die weitere urbanistische Entfaltung des Badeortes. Zwischen 1892 und 1913 kommt es unter Leitung des Architekten Albert Dumont und sein Sohn Alexis zur ersten umfassenden Urbanisierungsphase von De Panne. Seit 1995 steht das Dumont-Viertel mit seinen Monumenten und markanten Gebäuden unter Denkmalschutz. Noch heute ist es ein würdiger Gegenpol zu den städtischen Geschäftsachsen Zeelaan-Duinkerkelaan-Nieuwpoortlaan. E/ The Dumont Quarter The first tourists discovered De Panne from the mid-1800s onwards. Pieter Bortier, a local landowner (1805-1879), was not predisposed to the burgeoning tourism industry. In fact, he even purposefully tried to prevent its development. He did however make a huge effort to improve the fate of De Panne’s small, impoverished fishing community. New landowners, including the Ollevier family, however welcomed the tourists. On the initiative of Pedro Ollevier, the French contractor Arthur Bonzel built the current Zeelaan around 1892. This vital road, which connects the village with the sea, deviates from the more traditional geometric pattern, gracefully winding its way around Kykhill Dune. This project constituted the backbone for the seaside resort’s further urban development. From 1892 until 1913, the architect Albert Dumont and his son Alexis oversaw the first phase of De Panne’s urbanisation. The Dumont Quarter, and a number of monuments and iconic buildings in it, was listed as a cityscape in 1995. The neighbourhood still provides a worthy alternative to the urban trade arteries of Zeelaan, Duinkerkelaan and Nieuwpoortlaan.
De Travellin’ Combies brengen een mix van tijdloze popsongs en de grootste rockhits die steevast voor ambiance zorgen, met nummers van o.a. U2, Tina Turner, James Brown, Queen, INXS, Lenny Kravitz, Coldplay, Status Quo, ... Ambiance, sfeer en vooral goede muziek om eens lekker uit de bol te gaan. Je bent net zo jong als je je voelt! FR/ Les Travellin’ Combies livrent un mélange de chansons pop intemporelles et de tubes de rock célèbres qui ne manquent jamais de mettre l’ambiance. D/ Die Travellin’ Combies bringen einen Mix aus zeitlosen Popsongs und den größten Hits der Rockgeschichte, die immer wieder für tolle Atmosphäre sorgen. E/ The Travellin’ Combies create a mix of timeless pop songs and the biggest rock hits, which always ensure an awesome ambiance.
5/ Straat-act 'Duo' (Duo Abbraccio, B) 18.45 - 19.15
I t.h.v. Zeekruisdoornweg 13 Een clown, op zoek naar wat hij graag bemint! Wat als hij ... het vindt? Dan ontdekt hij niet zijn sterkste kant ... wat hem uiteraard tot de meest benarde situaties brengt. Clowntheater, absurd en intiem voor jong en oud. FR/ Un clown, à la recherche de ce qu’il aime! Mais que se passe-t-il si ... c’est exactement ce qu’il trouve? D/ Ein Clown auf der Suche nach etwas, das er lieben könnte! Aber was geschieht, wenn er ... es findet? E/ A clown goes in search of what he holds dear! But what happens ... when he finds it?
I t.h.v. Konijnenweg 18 Wij sprokkelen sprookjes van Andersen, versieren met een toefje Tellegen en voegen er misschien wel AMG Schmidt aan toe. Wij laten de poëzie in sages schitteren, stoffen minder gekend werk af en poetsen bekende verhalen op. Sprookjes, volksverhalen, sagen, een vleugje literatuurgeschiedenis ... gespeeld, gelezen, gebracht met livemuziek. Kippenvelmomenten, kakelende interactie en donzige melodieën. FR/ Nous faisons étinceler la poésie dans les légendes, dépoussiérons des œuvres moins connues et nous redorons le blason des histoires connues de tous. D/ Wir lassen die Poesie in den Sagen in neuem Glanz erstrahlen, entstauben weniger bekannte Werke und polieren bekannte Geschichten auf. E/ We let poetry shine in sagas, dust off less-well-known works and polish up familiar faces.
7/ Le Dumont Holiday Special by the CardBoardHippies
(I acts/workshops)
16.00 - 22.00 I A. Dumontlaan
8 creatievelingen kleden de A.Dumontlaan artistiek in, met workshops en belevingsmomenten rond kunst en muziek. Passanten worden uitgenodigd om deel te nemen en iets nieuws te ervaren. FR/ 8 créatifs habillent la A. Dumontlaan de façon originale, avec des ateliers et des interventions artistiques et musicales. Les passants seront invités à participer et à faire de nouvelles expériences. D/ 8 Kreativlinge verwandeln die A.Dumontlaan in ein Kunstparadies, mit Workshops und Erlebnisaktivitäten rund um die Kunst und die Musik. Passanten werden eingeladen, teilzunehmen und etwas Neues zu erleben. E/ Eight creative spirits will be artistically adorning the A.Dumontlaan, as well as providing workshops, and art and music experiences. Passers-by are invited to participate and experience something new.
10/ Clown Tobias
17.00 - 17.45 / 19.00 - 19.45
19.00 - 20.00
I t.h.v. Bortierlaan 19 Frida organiseert een namiddagactiviteit voor groot en klein: een supertombola waaraan iedereen mag deelnemen! Haar pogingen om alles tot in het kleinste detail te regelen, botsen echter met de oncontroleerbare wereld van machines en mensen rondom haar. Al snel ontaardt haar goed georganiseerde activiteit in chaos: dolkomisch en tegelijk tragisch, herkenbaar en tegelijk bevreemdend
I terras Konijnenweg 21 Deze show is gevuld met grappige sketches, gemengd met illusies van Tobias-niveau. Een leuk programma, waarbij jong en oud ongetwijfeld geboeid blijven en dit door voortdurende interactie met het publiek!
FR/ Frida organise une supertombola à laquelle chacun peut participer, l’activité les petits et les grands! Cependant, ses tentatives de tout régler jusqu’au moindre détail se heurtent à l’univers incontrôlable des machines et des personnes qui l’entourent. D/ Frida organisiert eine Supertombola, an der jeder teilnehmen kann: Groß und Klein! Ihre Versuche, alles bis ins kleinste Detail zu organisieren, kollidieren jedoch mit der unkontrollierbaren Welt der Maschinen und Menschen um sie herum. E/ Frida is organising an afternoon activity for young and old: a giant raffle for everyone! However, her attempts to arrange everything perfectly are constantly confronted with the uncontrollable world of machines and people surrounding her.
9/ Clown Öscr 16.00 - 19.00 I terras Konijnenweg 21 Niet enkel de kinderen, maar ook de volwassenen zullen verrast zijn. Öscr komt toe met een grote koffer. Daarin zit zowat zijn gehele repertoire. Zo kan hij voor iedereen of in eender welke situatie een tof spel bedenken. Muziek, goochelen, ballonen en natuurlijk veel humor zullen de inhoud zijn van het entertainment voor groot en klein! FR/ Les enfants comme les adultes seront surpris. Öscr arrive avec une grande malle. Elle contient presque tout son répertoire. D/ Nicht nur Kinder, sondern auch Erwachsene werden nicht schlecht staunen. Öscr kommt mit einem großen Koffer. Darin befindet sich fast sein gesamtes Repertoire. E/ Both kids and adults alike will be pleasantly surprised. Öscr arrives with a large suitcase. This contains practically all of his repertoire.
V.U. Bram Degrieck, schepen van toerisme
PROGRAMMA 8/ Straat-act 'Funky Frida' (Eva Kahan, B)
'Sprokkelsprookjes' (Kip van Troje)
20.00 - 22.00 I podium hoek Visserslaan & A. Dumontlaan
D
6/ Interactief verteltheater
4/ Travellin’ Combies
F
FR/ Le coup d’envoi des fêtes Dumont sera donné par Cris Wolf, qui viendra présenter ses morceaux et son CD. Venez boire un verre en écoutant son répertoire. D/ Cris Wolf kommt gleich zu Beginn der Dumontfeesten vorbei, um seine Stücke und seine CD vorzustellen. Genießen Sie einen Drink und eine Kostprobe aus seinem Repertoire. E/ Cris Wolf will help open the Dumont Festivities by playing a few numbers and introducing his new CD. Come enjoy a drink and his musical repertoire.
NL
FR/ Le Quartier Dumont C'est au milieu du 19e siècle que les premiers touristes se rendent à De Panne. Le grand propriétaire foncier Pieter Bortier (1805-1879) n'est alors pas favorable au tourisme florissant, et le freine même volontairement. Pieter Bortier fournit toutefois beaucoup d'efforts pour améliorer le sort de la petite communauté de pauvres pêcheurs de De Panne. Les nouveaux grands propriétaires fonciers, parmi lesquels on trouve la famille Ollevier, étaient quant à eux enclins à promouvoir le tourisme. À l'initiative de Pedro Ollevier, l'entrepreneur français Arthur Bonzel réalise aux alentours de 1892 l'actuelle Zeelaan. Cette voie de communication cruciale entre le village et la mer s'écarte du patron géométrique plus traditionnel. La route entoure en effet gracieusement la Kykhillduin. Ce projet constitue le nerf du futur développement urbanistique de la station balnéaire. Entre 1892 et 1913, la première phase d'urbanisation globale de De Panne voit le jour sous la direction de l'architecte Albert Dumont et son fils Alexis. Depuis 1995, le Dumontwijk (Quartier Dumont) est protégé et arbore quelques monuments et bâtiments iconiques. À l'heure actuelle, il constitue toujours une alternative appréciable aux axes commerciaux urbains Zeelaan-Duinkerkelaan-Nieuwpoortlaan.
DUMONT FÊTES DUMONT / DUMONT-FESTE DUMONT FESTIVITIES
Vanaf het midden van de 19de eeuw vinden de eerste toeristen hun weg naar De Panne. Grootgrondbezitter Pieter Bortier (1805-1879) is het ontluikende toerisme niet genegen, hij remt het zelfs doelbewust af. Pieter Bortier levert evenwel enorme inspanningen voor de verbetering van het lot van de kleine, verarmde vissersgemeenschap van De Panne. Nieuwe grootgrondbezitters, waaronder de familie Ollevier, zijn het toerisme wel genegen. Op initiatief van Pedro Ollevier realiseert de Franse aannemer Arthur Bonzel rond 1892 de huidige Zeelaan. Deze cruciale verbindingsweg tussen het dorp en de zee wijkt af van het meer traditionele geometrische patroon. De weg omzeilt in een sierlijke bocht de Kykhillduin. Dit project vormt de ruggengraat voor de verdere urbanistische ontplooiing van de badplaats. Tussen 1892 en 1913 komt onder leiding van architect Albert Dumont en zijn zoon Alexis, de eerste globale urbanisatiefase van De Panne tot stand. Sinds 1995 is de Dumontwijk beschermd als stadsgezicht met een aantal monumenten en beeldbepalende gebouwen en vormt ze nog steeds een waardig alternatief ten opzichte van de stedelijke commerciële assen Zeelaan-Duinkerkelaan-Nieuwpoortlaan.
FR/ À boire et à manger! La Koning Albertplein, la Visserslaan et l’A. Dumontlaan vous donnent rendez-vous à l’une de leurs terrasses. Au menu: petite pinte rafraîchissante, tartine de crevettes, poisson fraîchement cuit, crème glacée, etc. Venez donc nous rejoindre! D/ Ein Getränk und ein Snack! Auf dem Koning Albertplein, in der Visserslaan und in der A.Dumontlaan erhalten Sie auf der Terrasse einen Snack und ein Getränk: ein frisches Bier, ein Butterbrot mit Garnelen, einen frisch gebackenen Fisch, ein Eis, ... Wir heißen Sie gerne willkommen! E/ Eats and drinks! You are welcome on the Koning Albertplein, in Visserslaan and in A.Dumontlaan for drinks and nibbles on the terrace: a refreshing beer, prawn sandwich, fresh fried fish, an ice cream, ... We look forward to seeing you there!
16/07/2016 (16.00 u. - ) DUMONTWIJK
DE DUMONTWIJK
FR/ Ce spectacle est rempli de sketches marrants, entrelacés d’illusions caractéristiques de Tobias. D/ Diese Show ist bis zum Rand mit lustigen Sketchen gefüllt, gemischt mit Illusionen à la Tobias. E/ This show is full of funny sketches mixed with Tobias-level illusions.
11/ Straat-act 'Transfiguro' (Anita Bertolami, D) 16.00 - 16.20 17.00 - 17.20 18.00 - 18.20 I t.h.v. Bortierlaan 23 Poppentheater op wereldniveau. ‘Transfiguro’ of ‘gedaanteverwisseling’, want Anita verandert doorheen de voorstelling van gedaante met als voornaamste attribuut haar eigen lichaam. Een reeks leuke figuurtjes passeren de revue! FR/ Un théâtre de marionnettes de niveau international. Un défilé de silhouettes amusantes! D/ Puppentheater auf Weltklasseniveau. Wir lernen eine Reihe lustiger Figuren kennen! E/ World-class puppetr, where you’ll be introduced to a series of great characters!
Deel je foto's en impressies op dumontfeesten Toerisme De Panne vzw I Zeelaan 21 I 8660 De Panne t/ 058-42 18 18 I toerisme@depanne.be I www.depanne.be Toerisme De Panne Toerismedepanne