Revista INPOSITION nr. 2

Page 1

MAGAZINE FOR POSITIONING PROFESSIONALS No. 02 / 2011

The winning spirit Gaming Industry adapts Mobile Mapping Spieleindustrie nutzt mobile Datenerfassung

Connecting London Relieving pressure on subway system U-Bahn System wird entlastet

Dreamsnow in Kitzb체hel Resource-saving piste grooming Ressourcenschonendes Pistenpr채parieren


3D control GPS, mmGPS, total station 2D control laser, sonic and slope

3D control with GPS 2D control sensors, easy-, advanced display

Best control.

3D control single-, dual GPS, total station

3D control with mmGPS total station

2D control single-, dual laser and slope

2D control sonic, scanner and slope


EDITORIALVORWORT

T

he world is constantly changing. Our world, the geo and construction community is at the forefront of change. Together we push our limits further and further. This edition of InPosition takes you to high accuracy measurements at the largest monitoring project in London, adaption of mobile mapping in the race gaming industry and how site communication creates your dream piste. These are all exciting applications, innovative stories that tell the variety of technology adoption in our industry and beyond. Enjoy reading them as I have enjoyed gathering them for you.

Surfing over the clouds !

D

ie Welt um uns herum verändert Ulrich Hermanski sich Tag für Tag. Unsere Welt, Director Marketing & Sales die Geo- und Bau-Community, Topcon Europe Positioning leistet dabei wichtige Pionierarbeit. Gemeinsam verschieben wir die Grenzen des Möglichen. Die vorliegende Ausgabe von InPosition nimmt Sie an Orte mit, an denen die Veränderungen mit Händen zu greifen sind: In London werden für das größte Monitoring-Projekt hochpräzise Vermessungsarbeiten durchgeführt, die Spieleindustrie nutzt die mobile Datenerfassung bei der Entwicklung von Autorennspielen, und in den Bergen werden mit Hilfe moderner Kommunikation Traumpisten erschaffen. Erleben Sie die Vielfältigkeit der technologischen Anwendungen hautnah: mit spannenden Einsatzmöglichkeiten und Innovationsgeschichten aus unserer und anderen Branchen. Die Auswahl der Storys hat mir großen Spaß gemacht. Genauso viel Spaß wünsche ich Ihnen nun bei der Lektüre.

3


Save our Pier Pier, Piles and Points Pier, Pfeiler und Punkte

V

ehicles after a regular structural inspection highlighted the need for refurbishment work; undertaken by Trant Construction Ltd. Laser Scanning helped Trant refurbish the pier.

B

ei einer regelmäßigen Sicherheitsprüfung des Piers im Jahr 2010 stellte die Trant Construction Ltd. erhebliche bauliche Mängel unterhalb der Pierpromenade fest. Der Pier musste deshalb von August 2010 bis März 2011 für den gesamten Autoverkehr gesperrt werden. Die entsprechende Sanierung erfolgte ebenfalls durch Trant.

10

Connecting London Bessere Verbindung für London

L

ondon as a location is one of the most popular destinations in the world. The number of people visiting or working in England’s capital city is vast and the existing communication networks have long been identified as requiring a major overhaul to keep up with the through-put of people.

L

ondon zieht so viele Menschen an wie kaum eine Stadt der Welt. Tag für Tag kommen Tausende Pendler und Touristen in die britische Hauptstadt. Kein Wunder also, dass die vorhandenen Verkehrssysteme längst an ihre Kapazitätsgrenzen gestoßen sind. Wenn sie in Zukunft mit den steigenden Passagierzahlen mithalten sollen, müssen sie zweifellos grundlegend überholt und erweitert werden.

32

T

he technology makes sense from more than just an ecological standpoint. It’s also economically sensible. By utilising GPS + snow management the Pistes of Kitzbuhel are always in prime condition.

Traumschnee in Kitzbühel

W

as ökologisch sinnvoll ist, ist in jedem Fall auch ökonomisch sinnvoll – und zwar in einem Zeitraum, den man als nachhaltig betrachten kann; dies trifft auf das GPS + gestützte PistenManagementSystem zu.

Dreamsnow in Kitzbühel!

40 4


Telematics reduces re-work Telematics erspart doppelte Arbeit “With telematics we are able to measure our fleet status in real time”, Alberto Bruyl states. „Mit Telematics können wir unseren Flottenstatus in Echtzeit verfolgen und Maschinen und Personal somit optimal einsetzen“, sagt Alberto Bruyl.

62

San Sebastian digital

CONTENT INHALT

F

rom the land registry to the local police, including urban maintenance services, gardens and social mobility, a considerable variety of municipal users access the San Sebastian geographic database on a daily basis.

U

nterschiedlichste städtische Nutzer greifen Tag für Tag auf die Datenbank zu: Vom Katasteramt bis zur Polizei, von der Stadtreinigung bis zum Grünflächenamt oder dem Amt für soziale Mobilität von San Sebastian.

THE SPIRIT of SIlvERSTonE

C

omputer gaming systems are getting closer to reality itself. To capture reality, software developers need to create accurate environmental settings for these games. Here developers of motor racing games turned to Topcon’s mobile mapping technology.

C

omputerspiele nähern sich der Realität heute immer mehr an. Softwareentwickler müssen die Spieleumgebung deshalb möglichst detailgetreu nachbauen. Bei der Entwicklung von Rennspielen greifen sie auf die Mobile Mapping-Technologie von Topcon zurück.

5

56

22


New Arrivals Neu angekommen The new way of organising your life

Der neue Weg Ihr Leben zu organisieren

PROJECTS

MAP

DATA MANAGER

ASSET MANAGER

NETWORKS

CHAT

NEWS

Magnet brings all your precise positioning applications, services and data in one place.

Magnet bringt alle Ihre Anwendungen, Services und Daten für die Präzisionspositionierung an einem Ort zusammen.

 One suite: all your survey project needs.  Magnet Field: Topo, Stake out and CoGo data collection  Magnet Office: Data manipulation and reporting  Magnet Enterprise: Data exchange and Project Management in the Cloud

 Eine Suite: für Ihren gesamten Vermessungsprojektbedarf.  Magnet Field: Datenerfassung in Topo, Stake out und Cogo  Magnet Office: Datenmanipulation und Auswertung  Magnet Enterprise: Datenaustausch und Projektmanagement in der Cloud

Widget desktop The Magnet desktop is comprised of widgets which allow complete configuration of how you work, so you have what you need, where and when you need it.

Widget Benutzeroberfläche Die Magnet Benutzeroberfläche besteht aus Widgets, die Sie so konfigurieren können, dass sie zu Ihrer Arbeitsweise passen. Sie haben für Ihre Arbeit also alles, was Sie brauchen, überall und jederzeit.


New Arrivals Neu angekommen

IS-3 Imaging Station

The best of both worlds Das Beste aus zwei Welten

S

M

Topcon’s IS-3 combines the best of two worlds; advanced imaging and high-accuracy surveying, incorporating real-time field imagery with spatial data. The IS’s powerful functionality is controlled using Topcon’s exclusive ImageMaster software that produces “photography with dimension”, a revolutionary and cost effective alternative to laser scanning. Reality captured for results unimaginable.

Das Topcon IS-3 nimmt von allem nur das Beste: Modernes Imaging, hochpräzise Vermessung, eingebautes Echt-ZeitImaging mit Geodaten. Die leistungsstarken IS Funktionalitäten werden von der exklusiven Topcon ImageMaster Software gesteuert, die „Fotos in neuer Dimension“ bereitstellt und eine revolutionäre, kosteneffiziente Alternative zum Laserscanning bietet. Aus erfasster Realität werden Ergebnisse, die Ihre Vorstellungskraft überschreiten.

ome products define an era. Others create a new one. The new Topcon IS-3 scanning, robotic and reflectorless imaging station is that product. It’s only limit is your imagination.

anche Produkte definieren eine ganze Ära. Andere begründen eine Ära. Die neue Topcon IS-3 Imaging Station, die Scanning, Robotik und reflektorloses Imaging vereint, ist so ein Produkt. Ihre Grenzen werden allein von Ihrer Vorstellungskraft definiert.

100 % Norden! Finding true north!

F

or applications where setting high precision orientation is impossible. Alignment tasks such tunneling, shipbuilding baselines, surveying trace-in pits or even constructing a mosque? Sokkia AutoGyro Station guarantees true north. At any time and any place in any weather condition.

F

ür Anwendungen, bei denen eine hochpräzise Ausrichtung unerlässlich ist: Absteckarbeiten im Tunnelbau, Basismessungen im Schiffsbau, Vermessung von Gruben oder sogar beim Bau einer Moschee? Die Sokkia AutoGyro Station garantiert geografisch Nord. Jederzeit, überall und unabhängig von Witterungsbedingungen.


New Arrivals Neu angekommen

Universal tracking With the new GR-5 Topcon represents the next generation of GNSS receiver technology. Topcon’s industry-leading G3 tracking technology is brought to the next level; with superior performance. Experience the revolutionary Fence AntennaTM technology with full GPS, GLONASS and GALILEO support on 216 channels offering the user outstanding performance in the field. Der neue GR-5 von Topcon repräsentiert die nächste Generation der GNSS Empfänger. Topcons marktführende G3-Technologie erreicht mit der Vorstellung des GR-5 die nächste Stufe leistungsfähiger GNSS-Systeme. Volle Singalunterstützung von GPS, GLONASS und GALILEO auf 216 Kanälen lassen den Anwender eine ungeahnte Effizienz bei seiner Arbeit erfahren.

No Compromise Keine Kompromisse Ultra-high Precision Total Station For those projects where there is no compromise on measured accuracy, Topcon introduces the high precision MS AX Measuring Station range. Whether the measurement task involves monitoring prisms on a damn wall, alignment observations through a tunnel or high accuracy infrastructure structural layout, the MS1AX or MS05AX are the perfect tools for the job. Totalstation mit Ultra-High-Präzisionstechnologie Für Projekte, bei denen kompromisslose Messgenauigkeit ein Muss ist, bietet Topcon jetzt die hochpräzise MS AX Messstation Reihe. Wenn es bei Ihrem Messprojekt darum geht, Prismen auf einer verdammten Mauer zu überwachen, Fluchtlinien in einem Tunnel abzulesen oder Infrastrukturanlagen hochpräzise abzustecken, dann sind MS1AX und MS05AX genau die richtigen Geräte für Sie.


Topcon tablet Topcon Tesla ! Topcon’s new Tesla not only looks great... it is great. It works fast. It is built to survive the harshest environments. Bright touch screen. Pan and flick gestures on a finger-friendly screen. Tesla runs MAGNET, TopSurv, Pocket 3D and others in its most efficient way. Touch it. Love it.

Das neue Topcon Tesla sieht nicht nur toll aus... es ist auch toll. Es arbeitet schnell. Es ist dafür gemacht, auch unter härtesten Bedingungen zu überleben. Heller Touchscreen. Für Ziehund Streichbewegungen auf einem fingerfreundlichen Bildschirm. Auf Tesla laufen MAGNET, TopSurv, Pocket 3D und andere Programme äußerst effizient. Berühren Sie Tesla, und erleben Sie es selbst.

! e n O 3 in High horizontal accuracy

Slope function

Long range function

Multi-purpose construction laser Looking for a proven, rugged, reliable general construction laser? A laser you can count on to increase quality and efficiency, a laser that provides maximum impact at a minimum price? You’ve found it. Topcon’s RL-H4C Construction laser to meets all of your job site needs, from layout to grade control.

Mehrzweck-Baulaser Sie suchen einen bewährten, robusten, zuverlässigen und vielseitig einsetzbaren Baulaser? Einen Laser, auf den Sie setzen können, um Qualität und Effizienz zu steigern, einen Laser mit einem optimalen Preis-/Leistungsverhältnis? Hier ist er. Der Topcon RL-H4C Baulaser wird Ihrem Bedarf auf der Baustelle gerecht – vom Abstecken bis zur Nivellierung.

New Arrivals Neu angekommen

Always on grade! Immer auf der Höhe! 2D wireless grade control Topcon X-22 is a new start up addition to our other popular excavator machine control systems. It satisfies the increased demands for job site durability, accuracy, flexibility and cost-effectiveness. Topcon’s wireless sensor technology makes installations rapid and extremely easy. Additionally swapping between excavators is very straight forward, giving the excavator fleet the chance to use this system every working hour of the day.

Kabellose 2D Höhensteuerung Das neue Topcon X-22 fügt sich nahtlos in unsere viel gefragten Baggerprodukte ein. Es ist unsere Antwort auf die steigende Nachfrage nach Haltbarkeit, Genauigkeit, Flexibilität und Kosteneffizienz auf der Baustelle. Die kabellose Sensortechnologie von Topcon sorgt für eine schnelle und extrem einfache Installation. Zudem ist ein reibungsloser Austausch zwischen Baggern möglich, sodass Ihre Baggerflotte das System jederzeit durchgehend nutzen kann.

2D or 2D tilt system


TRACKRECORD ERFOLGSGESCHICHTE

Save our Pier Scanning a challenging structure in an extreme environment Scanning eines herausfordernden Bauwerks in extremem Umfeld

Nick Russill, Angharad Matthews – TerraDat UK Ltd.


T

he Ryde Pier is an early 19th century pier serving the town of Ryde, on the Isle of Wight, off the south coast of England. From August 2010 to March 2011 Ryde Pier was closed to all vehicles as structural work underneath the promenade pier failed to pass a regular inspection by Trant Construction Ltd. Trant also took on the job of refurbishment.

D

er „Ryde Pier“ stammt aus dem frühen 19. Jahrhundert und befindet sich in Ryde auf der Isle of Wight, südlich von England. Bei einer regelmäßigen Sicherheitsprüfung des Piers im Jahr 2010 stellte die Trant Construction Ltd. erhebliche bauliche Mängel unterhalb der Pierpromenade fest. Der Pier musste deshalb von August 2010 bis März 2011 für den gesamten Autoverkehr gesperrt werden. Die entsprechende Sanierung erfolgte ebenfalls durch Trant. Trants erster Schritt bestand in der Kartierung des Piers. Die Aufgabe stellte eine nicht unerhebliche Herausforderung dar, da der Zugang zum Pier durch die Gezeiten eingeschränkt und der Arbeitsbereich eng begrenzt war. Trant beauftragte TerraDat UK Ltd. mit der Lieferung einer kompletten Vermessungslösung.

The first step for Trant was to survey the pier. Limited access due to tides and a confined working area created quite a challenge. They contracted TerraDat UK Ltd to provide a complete survey solution. 3D laser scan only choice TerraDat chose the GLS-1500 because of the quality of data achievable for precise post-processing and modeling; ease of use in a relatively inhospitable environment; and simple procedures for surveying on several stations via occupation and back sight.

3D-Laserscanner einzige Möglichkeit TerraDat entschied sich dafür, die Vermessungsarbeiten mit dem GLS-1500 durchzuführen. Das Gerät bot die für Post-Processing und Modelling erforderliche Datenqualität und ließ sich selbst in der unwirtlichen Umgebung problemlos bedienen. Ferner ermöglichte es einfache Abläufe beim Einsatz mehrerer Stationen, da es zur Orientierung die Eingabe bekannter Koordinaten erlaubte. Die Scanning-Daten wurden von fünf unterschiedlichen ScanPositionen aus erfasst. Diese wurden so gewählt, dass die Datenabdeckung optimiert und Abschattungen minimiert wurden – von denen es aufgrund der senkrechten Betonpfeiler viele gab.

Scan data was collected from five different scan positions chosen to increase data coverage and minimise areas of shadow – of which there were many due to the vertical concrete piles. The typical scan resolution used for this survey was 20 mm in the horizontal and 5 mm in the vertical. This was an optimal resolution chosen with consideration to the required dense coverage of the piles and the limited time availability due to the tide and swell. The scanner was controlled via a rugged laptop to allow for data quality (coverage, resolution and laser point return) assessment during scanning. Final result The outline in plan view of the majority of the piles was generated by drawing directly onto thin horizontal sections taken through the data within AutoCAD using Kubit’s PointCloud plug-in. In areas where whole sides of a pile were in shadow, an average pillar width of 15 inch or 38 cm was used

11

Die typische Scanauflösung der Vermessung lag bei 20 mm horizontal und 5 mm vertikal. Dies war die optimale Auflösung, die angesichts der erforderlichen Abtastdichte der Pfeiler und der durch Gezeiten und Dünung begrenzten Vermessungszeit gewählt wurde. Der Scanner wurde von einem robusten Laptop aus gesteuert, der eine Bewertung der Datenqualität – Abdeckung, Auflösung und Laserpunktreflexion – während des Scannens erlaubte.


TRACKRECORD ERFOLGSGESCHICHTE

Endergebnis Die meisten Pfeilerumrisse wurden in der Draufsicht durch direkte Einzeichnung auf dünne horizontale Abschnitte generiert, die sich aus den mithilfe von Kubit PointCloud in AutoCAD erzeugten Daten ergaben. In Bereichen, wo ganze Pfeilerseiten im Schattenbereich lagen, wurde eine durchschnittliche Pfeilerbreite von 38 cm zur Modellierung der Pfeilergeometrie verwendet. Das Endergebnis wurde in AutoCAD dargestellt. Die unterschiedliche Genauigkeit/Sicherheit der erzeugten Linien wird in dem Pfeilerplan entsprechend ausgewiesen. „Ryde Pier“-Punktwolke Einige repräsentative Ansichten der endgültigen Punktwolke wurden als High-Definition-Screenshots in Pointools View Pro erzeugt. Projekt und Daten wurden dem Kunden außerdem zusammen mit der kostenlosen ScanMaster Viewer Software per Download geliefert.

to model the pile geometry. The final deliverable was presented within AutoCAD. The variation in accuracy/ confidence in generated linework is highlighted in the plan of the piles according to the scheme. Ryde Pier Pointcloud Some representative views of the final pointcloud were presented as high definition screenshots generated in Pointools View Pro. The project and data were also supplied via download together with the free ScanMaster Viewer software.

Dies erlaubte den Endnutzern, die Punktwolke in einem 3D-Modellraum zu manipulieren und zu betrachten, die von der Punktwolke überlagerten Onboard-Fotografien anzuschauen, von der Wolkengestaltung in True Colour RGB zu Intensität oder Schichten zu wechseln oder sogar Messungen vorzunehmen und Notizen zu machen. Im selben Zeitraum gingen die Ausbauarbeiten zur Schaffung zusätzlicher Parkmöglichkeiten am Pierkopf weiter. Die Sanierungsarbeiten wurden Mitte 2011 abgeschlossen. Heute ist die Pierpromenade wieder öffentlich zugänglich.

This allows end users to manipulate and view the pointcloud in a 3D model space, view the onboard photography overlain by the pointcloud, change the cloud rendering from True colour RGB to intensity or layer and even take measurements and make annotations. Work to extend the structure of the Pier Head to allow for additional car parking continued during the same period. The renewal work was completed in mid-2011 and the promenade pier has now re-opened for the public.

12


Forensic Scene Investigation

DATA CAPTURE MADE EASY !

Intergrated solutions to cover all your forensic needs.

grafit-werbeagentur.de

www.topcon.eu


TRACKRECORD ERFOLGSGESCHICHTE

Investigating a Train Crash

UntErsUchUng EinEs ZUgUnglücks

At around 20:15 hours on Friday, 23 February 2007, Cumbria Police, United Kingdom Am Freitag, den 23. Februar 2007, gegen 20.15 Uhr ging bei der Polizei im received an emergency telephone call informing them that a train had crashed on the britischen Cumbria ein Notruf ein. Bei Kendal an der West Coast Hauptstrecke main West Coast line near Kendal. war ein Zug entgleist.

T

he emergency services arrived very quickly and found that all nine coaches of an express train travelling from London to Glasgow had left the track and most of the train had rolled down a steep embankment. The train was carrying over a hundred passengers and four crew at the time of the incident. One of the train passengers received fatal injuries and a number of other people were seriously hurt. Large and complex site When members of the Cumbria Police Forensic Collision Investigation Unit (CIU) had a chance to fully assess the scene it became clear that it was both a large and complex situation. The entire length of the scene was in excess of 600 metres and it extended up to 20 m either side of the track bed. Topcon had recently delivered a GNSS unit to Cumbria Police and had trained the officers in its use. This was to be the first live incident where the equipment had been used. The first requirement was to collect all the terrain information including the track, overhead lines, fencing and signalling equipment. Most of this had been damaged in the derailment and was scattered around the scene. The second requirement was to assist the investigators by

A

ls die Rettungsdienste eintrafen, sahen sie, dass neun Wagen eines Pendolino, der auf dem Weg von London nach Glasgow war, aus dem Gleis gesprungen und eine steile Böschung herabgestürzt waren. Zum Zeitpunkt des Unfalls war der Zug mit 105 Passagieren und vier Bahnbediensteten besetzt. Eine Passagierin erlitt tödliche Verletzungen, weitere Passagiere wurden schwer verletzt. Große, komplexe Unfallstelle Als die Unfallermittler aus Cumbria zur Unglücksstelle kamen, um den Unfallhergang zu rekonstruieren, erkannten sie schnell, dass das zu untersuchende Gelände außergewöhnlich groß und komplex war. Die Unfallstelle erstreckte sich über mehr als 600 Meter in der Länge und reichte beidseitig bis zu 20 Meter über das Gleisbett hinaus. Die Polizei in Cumbria hatte kürzlich ein Topcon GNSS-System erhalten und war in dessen Anwendung geschult. Bei dem Eisenbahnunglück kam das Gerät nun erstmals zum Einsatz. Zunächst mussten alle Geländedaten einschließlich Gleise, Oberleitungen, Zäune und Signalanlagen erfasst werden. Diese waren bei dem Unglück meistenteils beschädigt worden und nun in der Umgegend verstreut. Anschließend mussten die Ermittler die Lage der Beweismittel wie Zug, Trümmerteile und anderes wie Schrauben und Muttern aufzeichnen. Lage der gefundenen Beweismittel Die Spurensicherung nutzte zur Datenerfassung unter anderem GNSS-Rover und Totalstationen, und zwar nicht nur für leicht zugängliche Daten, sondern auch für solche, die abseits der eigentlichen Unfallstelle gefunden wurden 14


plotting the position of evidential items such as the train, debris and numerous other small items such as nuts and bolts. Locate and position each evidential item The police also utilised GNSS rovers and total stations to collect all data easily accessible and data that was either positioned remotely from the scene or was located in an area that could not be safely reached by a police officer. Particular care was taken to ensure that data collected using the different methods could be joined at a later date to provide a full overview.

Es wurden Hunderte von Beweismitteln verzeichnet und Tausende von Punkten aufgezeichnet. Beim Betrieb der Geräte kam es dabei zu keinem Zeitpunkt zu Schwierigkeiten oder Einschränkungen.

The CIU remained at the scene for five days working 12 hour shifts, to fully document the scene and provide

Vorbereitung der gerichtlichen Untersuchung Constable Ged Doran, der mit der Spurensicherung vor Ort arbeitete, sagte: „Wir haben das GNSS-System hier zum ersten Mal verwendet, aber es war dennoch sofort einsatzbereit. Es arbeitete fehlerfrei und war so flexibel, dass

working plans for the investigators. In total, hundreds of evidential items were plotted and thousands of points were recorded without any operational difficulties or restriction.

wir trotz der schwierigen Unfallstelle und den hohen Anforderungen an die Beweissicherung zügig arbeiten konnten. Später kombinierten wir einfach die Daten aus dem GNSS-System und der Totalstation und konnten den Ermittlern so genaue Detailpläne zur Verfügung stellen.“

Preparing for judicial inquest Constable Ged Doran, a member of the CIU that worked at the scene, said, “This was the first time that we had used the GNSS equipment and we found that it worked straight out of the box. It worked without fault and was flexible enough to handle the complicated scene and the evidential operational requirements. I was later able to easily combine data from the GNSS equipment and the total station to produce detailed accurate plans that were supplied to the investigators”.

Die Mitarbeiter der Spurensicherung, die normalerweise tödliche Autounfälle untersuchen, standen vor einer herausfordernden Aufgabe. Aber weil sie ihre langjährige Erfahrung in der Erfassung ermittlungsrelevanter Positionsdaten auf das Zugunglück übertragen konnten, erhielten sie qualitativ hochwertige Detailpläne, die Ermittlungsbehörden und Gericht verwerten können. Die gerichtliche Untersuchung des Eisenbahnunglücks ist für Oktober 2012 anberaumt.

This was a challenging situation for members of the CIU, who are more normally employed investigating fatal crashes on roads. The ability to transfer their skills in collecting positional forensic data to a large-scale rail crash resulted in high quality, detailed plans being made available to the investigating authorities and the Coroner. The judicial inquest into the crash is due to take place in October 2012.

15

oder von der Spurensicherung nur unter Gefahr erreicht werden konnten. Die Ermittler achteten zudem darauf, dass die durch unterschiedliche Methoden erfassten Spuren später zu einem Gesamtbild zusammengeführt werden konnten. Die Spurensicherung arbeitete fünf Tage lang in 12-StundenSchichten, um die Unfallstelle umfassend zu dokumentieren und Arbeitspläne für die Ermittler zu erstellen.


on the road again... Next year, Topcon is touring Nächstes Jahr tourt around Europe again. With Topcon wieder durch two fully loaded trucks and Europa: mit zwei voll beladenen various IP-S2 Mobile Mapping Lkw und mehreren Fahrzeugen, vehicles Topcon meets with you and die mit IP-S2 Mobile Mapping ausgestattet shares the latest and greatest in the rapid sind. Topcon möchte Sie treffen und mit Ihnen über changing technologies for survey, construction die wichtigsten neuen Technologien für Vermessung, and mobile mapping applications. Bauwesen und mobile Datenerfassung sprechen.

R

E

eaching everybody who is interested in anything related to our positioning business is a challenge in itself. On one hand the traditional ways of advertising, exhibition participation and of course internet and social media are available, but with cutting edge and high end solutions, face to face meetings are the way to go. Topcon has chosen to create mobile platforms to bring positioning technologies literally on each possible doorstep. Tanja Eigenhuis, Corporate Events Manager at Topcon Europe Positioning gives InPosition a glimpse on the experiences and the successes.

s ist eine Herausforderung für sich, wenn man alle erreichen möchte, die an unseren Positioning-Technologien interessiert sein könnten. Natürlich gibt es die herkömmlichen Kommunikationswege wie Werbung, Messen und, klar, Internet und Social Media, aber angesichts der hochmodernen Topcon High-End-Lösungen erschien uns der persönliche Kontakt bei weitem geeigneter. Wir haben daher mobile PositioningPlattformen entwickelt, mit denen wir im wahrsten Sinne von Haus zu Haus gehen. Tanja Eigenhuis, Corporate Events Manager bei Topcon Europe Positioning, gewährt InPosition einen kleinen Einblick in ihre Erfahrungen und Erfolge mit der Roadshow.

Why did you decide to start up Topcon’s Roadshow program?

„Wir alle haben doch heute volle Terminkalender, unsere Zeit ist knapp und wir werden vom Internet mit Informationen überschüttet. Wir müssen auf die Leute zugehen und vor Ort präsent sein, dann können uns die Leute in der Nähe ihres Wohnorts aufsuchen. Wir wollen alle ansprechen, die keine Zeit für Messen haben, aber sich kurz und bündig informieren wollen. Unsere Roadshow leistet genau das.”

“With full agendas, very limited and valuable time schedules and overkill on internet information we feel that meeting people and investing time at specific locations

Warum haben Sie die Topcon Roadshow ins Leben gerufen?

on the road again... 16


on the road again...

st hester to Budape nc Ma om fr , ki Helsin rope From Bologna to every city in Eu h ac re to le ab We are

gives people the option to meet us near their residential area” Tanja Eigenhuis kicks off. “We want to meet people who don’t have the time to see us at exhibitions and get directly to the point. Our Roadshow program does exactly that.” This Roadshow program has been around for a while now. What’s next? Tanja: “We have learned and further developed the Roadshow program. Most of our distributors have used either the truck or one of the Mobile Mapping vehicles. This means that the span of travels and the demand for availability increases. We are actually getting multiple bookings for the same dates. Requests come in a year in advance. This means tight and fixed planning. We have updated all platforms and even created a second truck. This means we reach more and more countries.”

Die Roadshow ist nun schon einige Zeit unterwegs. Was kommt als nächstes? Tanja: „Wir haben unsere Erfahrungen ausgewertet und die Roadshow weiterentwickelt. Die meisten unserer Händler haben den Lkw oder eines der Mobile Mapping-Fahrzeuge inzwischen genutzt. Das heißt für uns, dass die Fahrstrecken und die Nachfrage zunehmen. Derzeit haben wir viele Mehrfachbuchungen für einen Termin. Die Anfragen kommen ein Jahr im Voraus. Wir müssen also eng und zuverlässig planen. Wir haben alle Plattformen auf den neuesten Stand gebracht und sogar einen zweiten Lkw bereitgestellt. So erreichen wir immer mehr Länder.“ Sie arbeiten mit Ihren Händlern zusammen. Welche Rolle kommt den beiden Partnern in dem Programm zu? Tanja: „Abgesehen von der ganz praktischen Planung von Fahrzeugen, Fahrern, Standorten und Ausrüstung sorgen wir für eine funktionierende Kommunikation zwischen Topcon, unseren Händlern und Vertriebspartnern in ganz Europa. Unsere Händler prüfen die Machbarkeit der Roadshow vor Ort.“ Wie sieht eine typische Veranstaltung aus? Gab es Highlights? Tanja: „Mit der Roadshow wollen wir ganz gezielt die Leute ansprechen, die einen Bedarf an Positioning-, Mess- und Mobile Mapping-Lösungen haben. Die Fahrzeuge werden unterschiedlich eingesetzt. Sie verwandeln sich in Ausstellungsstände vor Ort, in Schulungsräume, sie werden für Demo-Touren oder sogar direkt auf der Baustelle genutzt.

17


nach Budapest er st he nc Ma n vo Helsinki, Von Bologna nach Städte le europäischen al n he ic re er r Wi

on the road again...

You work together with your distributors. What is each other’s role in the entire program? Tanja: “Besides the very practical planning side of the vehicles, drivers, locations and equipment it is all about straight forward two-way communication between Topcon and our distributors and partners around Europe. It’s our distributor who does the local research for feasibility of the program”.

Highlights haben wir viele. Die kann ich gar nicht alle aufzählen. Meine Lieblingsevents waren vielleicht die „Topcon Sales Conference“ im niederländischen Noordwijk und die „Imagina“ in Monaco. Beide Orte waren wunderbar. Und wir haben nicht nur die Leute erreicht, die wir wollten, viele sind außerdem noch zufällig hereingeschneit! Wenn wir zum nächsten Standort fahren, müssen wir manchmal lange Strecken zurücklegen. Während der Pausen sprechen uns immer viele Leute an. Das zeigt uns, dass wir vielleicht mehr Leute erreichen, als wir gedacht haben.“

What are typical events? Any highlights? Tanja: “With the roadshow we aim to get as close as possible to those that require positioning, measurement and mobile mapping solutions”. The vehicles are used in various ways. We’ve used them as part of local stands, education classes, demonstration tours, even directly at customer’s site.”  Due to the large succes of the 1st truck we introduce a New Constructionroadshow truck  Aufgrund des großen Erfolges wird ein zweiter neuer Truck auf die Reise gehen


“We’ve had many highlights. Not easy to list them all. But if you ask my favorite ones, I would mention Topcon Sales Conference in Noordwijk, The Netherlands and Imagina in Monaco, France. Both locations were nice and as well as reaching the right people we also reached many others that were just passing by!” “Also when moving to all locations our vehicles travel sometimes long distances. There are many reactions during breaks. This also confirms that we reach further than expected.”

26.793 travelled kilometers

19


��������������������������

����������������

������������������������������������������������������

����

���� ���

������������������������������������ ���������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������� ������������������������������������ ����������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������ �������������������������������������������������� ���������������������������������������������������

������������������������������ ADVERTISEMENTANZEIGE

����� ��������������������


Früher Vogel fängt den Wurm

early wake up call Getting up early to scan Scannen für Frühaufsteher

The Kintai Bridge – in Japanese Kintai-kyo is a historical wooden arch bridge, in the Die Kintai-Kyo-Brücke ist eine historische Bogenbrücke in der japanischen Stadt Iwakuni, city of Iwakuni, Japan. The bridge was built in 1673, spanning the beautiful Nishiki unweit Hiroshima. Sie wurde 1673 erbaut und spannt sich in fünf hölzernen Bögen über River in a series of five wooden arches. den romantischen Fluss Nishiki.

D

er Kikkou Park, in dem die Brücke liegt und der 1922 zum nationalen Kulturerbe erklärt wurde, ist einer der beliebsten Sehenswürdigkeiten in Japan. Doch natürlich möchten Touristen die Brücke auch im Internet besuchen. Aber nur mit einem Scanner ist es möglich, die historische Sehenswürdigkeit realitätsgetreu zu erfassen: mit dem Topcon GLS-1500.

D

eclared a National Treasure in 1922, Kikkou Park, which includes the Kintaibridge, is one of the most popular tourist destinations in Japan. Tourists request online visits to the bridge as well. The only practical way to capture this historical reality is using a scanner; Topcon’s GLS-1500. Scanning the bridge and its details has been a project that took time. It has been hard to measure accurate data as the many people cossing it cause obstructions and vibrations. The only way to ensure minimum disturbance is by scanning from 5 o’clock in the morning until the first tourists arrive; repeating this a several days in a row. ScanMaster then processed the data quickly resulting in a fantastic 3D model of Kintai Bridge. The model can noe be seen on various tourist websites.

21

Das Scannen der Brücke und ihrer Einzelheiten nahm nicht wenig Zeit in Anspruch. Präzise Messdaten zu erhalten, war angesichts der vielen Touristen auf der Brücke, die Vibrationen erzeugten und die freie Sicht behinderten, ein schwieriges Unterfangen. Es gab nur eine Möglichkeiten, solche Störungen auszuschalten. Die Vermesser mussten scannen, wenn die Besucher noch nicht da waren. Das hieß, morgens ab 5.00 Uhr. Und das natürlich mehrere Tage hintereinander. Anschließend wurden die Daten umgehend mit ScanMaster verarbeitet. Das Ergebnis ist ein wunderschönes 3D-Modell der Kintai-Kyo-Brücke, das nun auf verschiedenen Reise-Websites zu sehen ist.


BREAKTHROUGHTECHNOLOGY TRENDTECHNOLOGIE

THE WInnInG SPIRIT

Gaming Industry adapts Mobile Mapping

Spieleindustrie nutzt mobile Datenerfassung

Computer gaming systems are getting closer on reality itself. To capture reality, Computerspiele nähern sich der Realität heute immer mehr an. Softwareentwickler software developers need to create accurate environmental settings for müssen die Spieleumgebung deshalb möglichst detailgetreu nachbauen. these games. Here developers of motor racing games turned to Topcon’s Bei der Entwicklung von Rennspielen greifen sie auf die Mobile Mappingmobile mapping technology. Technologie von Topcon zurück.

L

L

andScope Engineering got the order to develop a survey method that is capable of delivering a high resolution and accurate track survey, with minimal track shut-down to track activities. Ideally, these surveys capture the various race track set ups. Even the temporary race infrastructure such as signage and camera units. Furthermore the survey solution had to consider the logistical implications of surveying multiple tracks, in multiple geographies over several months. Clearly calling for portability and ease of remote set-up.

andScope Engineering hatte die Aufgabe, eine Vermessungsmethode zu entwickeln, die eine hoch auflösende, präzise Vermessung von Rennstrecken ermöglichte, ohne diese für längere Zeit zu blockieren. Idealerweise sollte die Vermessung unterschiedliche Strecken-Setups und sogar die vorübergehende Streckeninfrastruktur wie Schilder oder Kameras erfassen. Und die Vermessungslösung musste den logistischen Aufwand berücksichtigen, der auf die Vermesser zukam, wenn sie über mehrere Monate verschiedenste Strecken mit unterschiedlichen geographischen Beschaffenheiten vermaßen. In erster Linie hieß das natürlich Tragbarkeit und einfaches Remote-Setup.

Accuracy and detail make the game The accuracy and detail of these virtual representations of race tracks have great bearing on the gaming experience

Detailgenauigkeit siegte Genauigkeit und Detailtreue der virtuell nachgebauten Rennstrecken haben großen Einfluss auf das Spielerlebnis. Häufig berichten Spieler im Internet 22


BREAKTHROUGHTECHNOLOGY TRENDTECHNOLOGIE

with users frequently reporting non-conformances such as missing track detail and misrepresentation of corner geometry. Exceptionally detailed models of the motorcycles and cars – in terms of graphics, sound and dynamics - is only compromised with low resolution and inaccurate race track environments. Traditionally track surveys have been conducted with various straight forward techniques employing cameras, tape measures and, if lucky, hand-held GPS, resulting in over-simplistic environmental representation. Mobile Mapping Silverstone racetrack Having considered the various survey and logistical requirements LandScope Engineering deployed the 23

enttäuscht über fehlende Rennstreckendetails oder falsche Darstellungen der Kurvengeometrie. Die Faszination der – in puncto Aussehen, Sound und Fahrverhalten – überaus naturgetreuen Motorräder und Boliden im Spiel leidet unter einer niedrigen Auflösung und einer ungenauen Rennstreckenumgebung. Traditionell wird die Streckenvermessung mit verschiedenen handfesten Techniken ausgeführt: Kameras, Maßbänder und eventuell kleinen GPSEmpfängern. Das Ergebnis sind äußerst simplifizierende Darstellungen der Rennstrecke. Mobile Kartierung für Silverstone Rennstrecke Angesichts der Vermessungs- und Logistikanforderungen entschied sich LandScope Engineering dafür, die Rennstrecke von Silverstone mit dem Topcon IP-S2 Mobile Mapping-System zu vermessen. Das Ergebnis: Die Daten wurden über mehrere Runden erfasst und die Vermessungsarbeiten waren dennoch in


Topcon’s IP-S2 mobile mapping system to Silverstone. With data acquired over multiple laps the survey works were completed within forty minutes and the results exceeded all expectations of both the survey and computer modelling teams. Repeatable accuracies reviewed from lap to lap were in the order of 10-20 mm in the vertical.

40 Minuten abgeschlossen. Dies übertraf selbst die kühnsten Erwartungen der Vermessungs- und Modelling-Teams. Die Präzision, die Runde für Runde überprüft wurde, bewegte sich in Bereichen zwischen 10-20 mm in der Vertikalen. Und durch ihre hohe Auflösung ließ die Punktwolke sogar Details wie Rüttelstreifen und Maschendrahtzäune erkennen. Die Datenverarbeitung mit der Topcon GeoClean Software erlaubte es, die Punktwolken aus verschiedenen Durchgängen abzugleichen und somit genaue und nahtlose Punktwolkenmodelle zu generieren – die sodann als Punktwolke oder generiertes Netz in 3D Modelling-Systeme exportiert wurden. Aber nicht nur die Punktwolken, auch das vollständige georeferenzierte Panoramabild war von unschätzbarem Wert für den Modelling-Prozess. Das Panoramabild gab den Modelling-Teams Daten für Farbe und Textur an die Hand und machte so umfangreiche Fotostrecken überflüssig.

The point cloud resolutions were able to define detail down to rumble strips and chain-link fencing. Further processing within Topcon GeoClean software allows the matching of point clouds from multiple passes allowing the generation of both an accurate and seamless point cloud model – ready for export to 3D modeling packages as either point cloud or a generated mesh.

Neue Workflow-Prozesse in der Spieleindustrie Die Verwendung der mobilen Datenerfassung eröffnete der Spieleindustrie darüber hinaus neue Möglichkeiten. LandScope Engineering und seine Partner entwickelten innovative Software-Systeme und Workflow-Prozesse, die durch Direkt-Feed zu Modelling-Systemen wie AutoDesk 3DSMax die automatische Extrahierung von Fahrbahn und Streckengeometrie aus den Punktwolkenmodellen ermöglichten.

In addition to the point cloud data the fully geo-referenced panoramic imagery gave an incredible valuable input to the game modelling process in communicating colour and texture data to the modeling teams. Thus removing the need for extensive photographic campaigns.

Inzwischen sind die von der Topcon IP-S2 erfassten und von LandScope Engineering verarbeiteten Daten das ultimative Referenzobjekt für die Modellgenerierung von Rennstrecken. Moderne Rennspiele vermitteln dem Spieler fast das Gefühl, als sitze er tatsächlich am Steuer eines Boliden. Nichts geht schließlich über ein realistisches Spielerlebnis.

New workflow processes in gaming industry The use of Mobile Mapping data acquisition created new possibilities in the gaming industry. LandScope Engineering and its partners develop innovative software systems and workflow processes to automatically extract carriageway and track geometry from point cloud models with a direct feed in to modeling systems such as AutoDesk 3DSMax. Data acquired with the Topcon’s IP-S2 and processed by LandScope Engineering have become the ultimate reference for race track model generation. Modern race track games give players the closest feeling to a real race. Realistic game-experience is the only thing that counts.


HIGH-SPEED MOBILE MAPPING

grafit-werbeagentur.de

IP-S2: Capture geo-referenced 360 degree images and point clouds with any car in your fleet

www.topcon.eu


BREAKTHROUGHTECHNOLOGY TRENDTECHNOLOGIE

Insight in modern Construction Sites CAD, 3D data, Internet Technology and Machines Einblicke in die moderne Baustelle

Over the past 10 years, In den letzten zehn Jahren hat sich die 3D machine control has earned 3D-Maschinensteuerung auf der Baustelle its place on today’s construcetabliert. Mit Hilfe dieser modernen tion site. Machine operators use Technologie holen die Maschinenfahrer modern technologies to get the das Optimale aus ihren Maschinen heraus. best out of their machines.

3

D machine control uses 3D GNSS positioning technology and digital design files to steer the machines hydraulics and use internet technologies to communicate with each other. Every construction jobsite is similar to operating a manufacturing process, with different steps and phases, all closely related and the next depending on the previous. The key to optimise the entire flow of activities in this process – to increase productivity and to reduce operating costs – is the automation of positioning and control work on the construction jobsite. Topcon offers a complete suite of state-of-the-art solutions to manage jobsite data and to efficiently run the production process, from automated control systems on machinery and efficient use of survey data, to integration of survey staking work with actual execution. Design and Positioning Standard In almost all industries CAD has long been the standard. Even in construction, it is used to create all site and building plans. This holds true from early stage in tendering, bidding and planning to daily operation, grade checking and job site volume calculations. Traditionally however, the digital designs are transferred onto site via wooden (analogue) pegs. With this, all available, valuable and flexible digital information filters down to the tip of a piece of wood. Needless to say that not all information can be transferred or gets easily lost or damaged while in progress.


BREAKTHROUGHTECHNOLOGY TRENDTECHNOLOGIE

D

ie 3D-Maschinensteuerung steuert heute mit Hilfe von 3D GNSSPositionierung und digitalen Entwurfdaten die Maschinenhydraulik und kann via Internet-Technologie kommunizieren. Jede Baustelle lässt sich wie ein Herstellungsprozess betrachten, bei dem verschiedene Schritte und Phasen aufeinander folgen. Diese sind dabei nicht nur eng miteinander verknüpft, sondern bauen aufeinander auf. Diese Automatisierung von Positionierung- und Steuerungsarbeiten auf der Baustelle ist der Schlüssel zum reibungslosen Prozessablauf – und somit zur effektiven Kostensenkung durch große Produktivitätssteigerung. Topcon bietet eine große Auswahl an Lösungen, die Baustellendaten verwalten und den Produktionsprozess effizient steuern – von automatisierten Maschinensteuerungs-Systemen, optimal genutzten Vermessungsdaten bis hin zur Integration von Absteckarbeiten und aktueller Ausführung. Standard für Bauwesen und Positionierung Seit langem gehört CAD in fast allen Branchen zum Standard. Auch im Bauwesen wird CAD zur Erstellung aller Lage- und Baupläne genutzt: für Ausschreibung, Angebot und Planung, aber auch für den Baustellenbetrieb, die Neigungsprüfung oder Berechnung der Baumassen. Herkömmlicherweise werden die digitalen Pläne dann über Absteckhilfen - analog auf die Baustelle übertragen. All die vorhandenen wertvollen, flexiblen digitalen Daten werden also auf ein Stück Holz „reduziert“. Es versteht sich von selbst, dass bei diesem Vorgang nicht alle verfügbaren Daten übertragen werden können, dass Daten leicht verloren gehen oder beschädigt werden. So wie CAD heute Standard im Bauwesen ist, ist GNSS Standard in der Positionierung. Auf der Baustelle werden GNSS-Infrastrukturen genutzt, die gewährleisten, dass alle Parteien die gleichen präzisen Positionsdaten verwenden können. Dadurch verfügen Maschinen und Vermesser gleichermaßen über eine reale zentimetergenaue Echtzeit-Positionierung.


BREAKTHROUGHTECHNOLOGY TRENDTECHNOLOGIE

Whilst CAD is the standard in design, GNSS has become the standard in positioning. Nowadays GNSS infrastructures are used on site to ensure that all parties have accurate positions. All machines and surveyors work off the same infrastructure enabling real time positions at centimetre level. Every operator using 3D machine control now has access to all digital design plans that are stored in his onboard computer and can relate himself to it with GNSS. Project phases Each phase of the process has its own characteristics. Clearing, rough grading, excavating, fine grading, finishing and paving – all related to each other even though clearly different types of machines are used. And in spite of having specific needs, technologies and users, the machines work together on one goal: to finish the job as soon and as accurate as possible. The further the jobsite proceeds, the more valuable the resources and the more accuratly the machines need to operate. It is logical to use the existing site positioning and data infrastructure for the different project phases. Site communication Machines work together in dedicated teams. A simple straight-forward example identifies these teams, as they all work together and the need for communication within the teams as well the insight from site management to overview the entire process. Excavators and dump trucks are a probably the best example. Controlling one machine is already a big step, but what about managing machine teams or even the entire jobsites? It sounds logical to use modern communication technologies to gather data and share this. But keep in mind that sites are large in size and very often on remote locations, with huge, heavy and shaky machines, there is a lot of noise and (nothing negative) the operators are machine operators and not technology driven wiz-kids.

Maschinenführer, die mit 3D-Maschinensteuerung arbeiten, haben jetzt über ihren Board-Computer Zugang zu allen digitalen Bauplänen und können mit GNSS ihre eigene Position bestimmen. Projektphasen Alle Arbeitsphasen im Baustellenprozess wie Räumung, Grobnivellierung, Aushub, Feinnivellierung, Nacharbeiten und Asphaltieren sind klar aufeinander abgestimmt, auch wenn verschiedene Maschinen auf einer Baustelle eingesetzt werden. Trotz unterschiedlichster Anforderungen, Technologien und Anwendungen wird ein gemeinsames Ziel verfolgt: Die Arbeiten so schnell und präzise wie möglich durchzuführen. Je weiter die Arbeit auf der Baustelle fortschreitet, desto teurer werden die Ressourcen und desto genauer müssen die Maschinen arbeiten. Es ist also nur logisch, die auf der Baustelle vorhandene Positionierungsund Dateninfrastruktur für die verschiedenen Projektphasen zu nutzen. Kommunikation auf der Baustelle Da die Maschinen auf der Baustelle in Teams zusammenarbeiten, müssen sie notwendigerweise miteinander kommunizieren. An einem einfachen Beispiel wird verdeutlicht, wie wichtig die erforderliche Übersicht über den gesamten Baustellenprozess für das Baustellenmanagement ist. Bagger und Muldenkipper sind wahrscheinlich das beste Beispiel. Die Steuerung nur einer Maschine bedeutet schon eine Herausforderung, wie soll man da ganze Maschinenparks oder gar eine ganze Baustelle managen? Es ist naheliegend auf moderne Kommunikationstechnologien zu setzen, die Daten erfassen und miteinander austauschen können. Man sollte berücksichtigen, dass Baustellen oft gewaltige Ausmaße haben und an entlegenen Orten liegen, die schweren Baumaschinen einen Höllenlärm verursachen und die Maschinenfahrer oft keine Computer-Spezialisten sein können. Um ein anwenderfreundliches, flexibles und sicheres Kommunikationssystem für die Baustelle zu entwickeln, müssen viel mehr Faktoren berücksichtigt werden. SiteLink Topcon hat sich dieser Herausforderung gestellt und SiteLink entwickelt, eine zentrale Datenbank, über die die gesamte Datenkommunikation per GNSS läuft. Jedes Maschinen-Steuerungssystem, jeder Vermesser und jedes Büro wird zum Klient in diesem Netzwerk, das Computernetzwerken ähnelt:

28


BREAKTHROUGHTECHNOLOGY TRENDTECHNOLOGIE

All needs to be addressed to create a communication system that ties everything together. SiteLink Topcon has tackled this to run all information communications via one central database; SiteLink. Basically each machine control system, surveyor and office becomes a client within the network. Just like any computer network. From SiteLink the different communication-needs can be carried out. Surveyors manage data files to and from machines from the office, surveyors calculate in real time site volumes in the office, informative text messages from office to machine operator or within machine teams, remote access to the machine control display for support and explanations or even spread GNSS RTK corrections over the construction site. All designed and programmed with the user in mind. Machine embedded chat functionality for the operators and automated site-reports for the management. Dozens of construction companies in Europe use SiteLink now and report that the main feature they are using is the ability to share files back and forth. This creates a lot of additional time for the surveyors and engineers in the office to focus on other parts of their job. With a simple action files are sent to the correct machines without physically visiting them and uploading the same file via a USB-stick. The concept of ‘training-whileoperating’ gained a lot of trust with machine operators who are normally sceptical on the introductions of new technologies.

– Ein nahtloser 3D-Datenfluss von Büro zu Maschine, zum Vermesser und zurück. – Nutzung der Vorteile des Internets und Anwendung im Feld an. – Funktionalität wie ein geschütztes privates örtliches Internet auf der Baustelle SiteLink wird den unterschiedlichsten Kommunikationsanforderungen gerecht. Vom Büro aus verwaltet der Vermesser nicht nur die Dateien, die an und zu den Maschinen gehen, wobei er z.B. Volumen aller Maschinen in Echtheit berechnen kann, sondern kann auch Textnachrichten an die Maschinenführer oder innerhalb der Maschinenteams versenden. Der Support-Ingeneur im Büro kann auf das Display der Kontrollbox in der Maschine zur Unterstützung zugreifen und kann sogar GNSS RTK Korrekturen für die gesamte Baustelle vornehmen. Mit eingebetteter Chat-Funktion und automatischem Bericht über den Baustellenstatus wurde Topcon bei der Entwicklung von SiteLink den Bedürfnissen der Anwender gerecht. Zahlreiche Bauunternehmen in Europa nutzen heute SiteLink. Sie profitieren nach eigenen Aussagen vor allem von der Fähigkeit des Systems zum Datenaustausch. „Vermesser und Ingenieure in den Büros gewinnen auf diese Weise Zeit, die sie auf andere wichtige Aufgaben verwenden können. Dateien können einfach an die richtige Maschine geschickt werden, ohne dass direkt vor Ort die Datei per USB-Stick an der Maschine hochgeladen werden muss.“ Auch das Konzept „Schulung im laufenden Betrieb” hat für Vertrauen bei den Maschinenführern gesorgt, die der Einführung neuer Technologien sonst eher skeptisch gegenüberstehen. SiteLink von Topcon konnte schon im ersten Jahr über 250 Kunden in Europa überzeugen und setzt sich - ähnlich wie das Internet und soziale Netze in unserem Privat- und Berufsleben – immer mehr durch. Dadurch, dass die Maschinenführer mit dem Büro und ihren Teamkollegen verbunden sind, nimmt ihre Leistungsfähigkeit und ihre Freude an der täglichen Arbeit zu.

Topcon’s SiteLink has grown its community to more than 250 clients in Europe within the first year. It continues to grow fast, very similar to how internet and social networks have done to our private and professional lives. Machine operators connect themselves with the office and with their teammates, so improving their efficiency and joy of their daily work.

File Transfer Datenübertragung

29

Messaging Textnachrichten

Remote Access Fernzugriff

Remote Support Fernunterstützung

Tracking Verfolgung


BREAKTHROUGHTECHNOLOGY TRENDTECHNOLOGIE

Topcon firsT To Track Topcon empfänGT saTeLLiTensiGnaL new GLonass k1 von GLonass k1 zuersT saTeLLiTe siGnaLs Within an hour of the first signal transmitted from the new GLONASS K1 Nur eine Stunde, nachdem der neue GLONASS K1 Satellit sein erstes Signal ausstrahlte, satellite, Topcon engineers were tracking the satellite’s L1 and L2 signals. konnten Topcon Techniker die L1- und L2-Signale des Satelliten empfangen.

T

he Russian satellite, described as the “next generation” of GLONASS satellites, was successfully launched. The satellite launch, part of the modernization of the GLONASS system, provides an additional accuracy advantage over older satellites. According to the Russian Ministry of Defense, the satellite’s advanced equipment will allow doubling of the precise positioning accuracy of current satellite signals. The new satellite is in orbit approximately 19,100 km above the Earth. Additional satellites are planned to be launched and will provide continuous global coverage. Nearly 30 years after the first launch of a GLONASS satellite, Russia is adding CDMA to the regular Frequency Division Multiple Access (FDMA). This addition sets the Russian GLONASS navigation system apart from regular GPS and other systems under development. Topcon has pioneered multi-constellation signal reception since 2000 and now clearly illustrates the company’s technological leadership in the precise satellite positioning industry by being the first manufacturer to combine the FDMA system design of the GLONASS system with the traditional CDMA design of the U.S. GPS system. Topcon incorporates multiple constellation technology in all receivers and can be activated by user via a Options Authorisation File.

D

er russische Satellit, ein GLONASS Satellit der „neuen Generation”, startete erfolgreich ins Weltall. Er ist Teil des GLONASS Modernisierungsprojekts und bietet eine höhere Präzision als die älteren Systeme. Nach Aussage der russischen Verteidigungsministeriums erlaubt die hochmoderne Satellitenausrüstung eine doppelt so präzise Positionsbestimmung wie bisher. Der neue Satellit umkreist unsere Erde in einer 19.100 Kilometer entfernten Umlaufbahn. Russland plant, weitere Satelliten ins All zu schicken und so eine kontinuierliche globale Abdeckung zu gewährleisten. Fast 30 Jahre, nachdem der erste GLONASS Satellit die Erde umkreiste, ergänzt Russland das übliche Frequenzmultiplexverfahren (FDMA) durch CDMA. Damit unterscheidet sich das russische GLONASS Navigationssystem nun vom normalen GPS- und anderen Navigationssystemen, die derzeit entwickelt werden. Topcon war im Jahr 2000 das erste Unternehmen, das mit multi Signalempfang arbeitete, Nun konnte Topcon seine klare technologische Marktführerschaft im Präzisionspositioning erneut unter Beweis stellen: Topcon ist der erste Hersteller, der das Frequenzmultiplexverfahren von GLONASS mit dem herkömmlichen Codemultiplexverfahren des amerikanischen GPS-Systems verbindet. Alle Topcon Empfänger bieten Multiple-Konstellations-Technologie, die über eine Options Authorisation Datei aktiviert werden kann.


ADVERTISEMENTANZEIGE


Connecting Bessere Verbindung f端r London


BREAKTHROUGHTECHNOLOGY TRENDTECHNOLOGIE

London zieht so viele Menschen an wie kaum eine Stadt der Welt. Tag für Tag kommen London as a location is one of the most popular destinations in the world. The tausende Pendler und Touristen in die britische Hauptstadt. Kein Wunder also, dass die number of people visiting or working in England’s capital city is vast and the vorhandenen Verkehrssysteme längst an ihre Kapazitätsgrenzen gestoßen sind. existing communication networks have long been identified as requiring a major Wenn sie in Zukunft mit den steigenden Passagierzahlen mithalten sollen, müssen sie overhaul to keep up with the through-put of people. zweifellos grundlegend überholt und erweitert werden.

London UNDERGROUND

Two sep arate projects have been implemented to aid in relieving the pressure on the system, Thameslink 2000 and Crossrail. Project idea started in 1948 Thameslink 2000 was originally proposed in 1991 to upgrade transport-links between the north and south of London, whilst the approved Crossrail project in 2007 has a longer history and was first discussed as a project already in 1948. The final Crossrail project proposals include ambitious plans to create a new railway line running from Maidenhead, 50 km to the west of central London, taking in a connection at Heathrow Airport, diverging at Whitchapel and terminating at two eastern destinations, the main line at Shenfield, 50 km to the east, whilst a spur ends at Abbey Wood south of the River Thames. Complex tunnelling This of course means that there is a requirement for extensive tunnelling to take place beneath the city itself. In fact, much of the route from Paddington through to just east of Whitchapel / Canary Wharf is to be underground, with around 42 km of new tunnels beneath central London. This task is made more difficult thanks to both London’s geology and the complex array of tunnels that already exist beneath London! In addition, there will be eight new subterranean stations constructed along

33

CROSSRAIL

Bisher wurden zwei Projekte ins Leben gerufen, die das bestehende Verkehrssystem entlasten sollen: Thameslink 2000 und Crossrail. Projektidee aus dem Jahre 1948 Thameslink 2000, das die Verkehrsverbindung zwischen dem Norden und Süden Londons verbessern soll, wurde der Öffentlichkeit erstmals 1991 vorgestellt. Das 2007 genehmigte Crossrail Projekt blickt hingegen schon auf eine längere Geschichte zurück. Bereits im Jahr 1948 wurde die Idee erstmals diskutiert. Zum heutigen Crossrail Projekt gehören ehrgeizige Pläne für eine neue Eisenbahnlinie, die in Maidenhead, 50 km westlich von London Mitte, beginnt, eine Verbindung zum Heathrow Airport mit einbezieht, sich in Whitchapel teilt und schließlich an zwei Bahnhöfen östlich von London endet: Die Hauptstrecke verläuft bis Shenfield, 50 km östlich von London, und eine Nebenstrecke bis zum südlich der Themse gelegenen Abbey Wood. Komplexe Untertunnelung Die Pläne bringen es mit sich, dass umfangreiche Untertunnelungen der Londoner City erforderlich sind. Ein Großteil der Strecke ab Paddington bis östlich von Whitchapel/Canary Wharf muss untertunnelt werden, das bedeutet 42 km neue Tunnelstrecken unter der Londoner City. Diese an sich schon herausfordernde Aufgabe wird durch die geologische Beschaffenheit der Stadt sowie durch das komplexe Tunnelnetz erschwert, mit denen der Londoner Untergrund schon heute durchzogen ist. Außerdem müssen acht neue unterirdische Bahnhöfe entlang der Tunnelstrecke gebaut werden, an denen auch ein Umstieg in die berühmte Londoner „Tube“ möglich sein wird.


the tunnel’s route which will also offer links into London’s famous Underground network. Largest precision robotic order ever For the project to be successful, and to maintain total integrity of London’s landscape, extensive monitoring of the works would obviously be required. Morgan Sindall, part of the BBMV partnership (including Balfour Beatty, ALPINE BeMo Tunnelling and Vinci Construction) tasked with the C510 contract construction works, selected 105 Topcon MS05AX high precision robotic total stations to fulfil the task. This order, placed through UK distributor ESS Safeforce is thought to be the largest ever order of ½ second instruments from any manufacturer. Matrix Detection Alastair Cruickshank – Engineering Survey Manager at Morgan Sindall commented, “We are very impressed with the Topcon MS05AX Total Stations supplied to us through ESS. The build quality and performance is extremely impressive. The instruments always lock on to the correct prism to be measured, even in challenging environments such as tunnels where there may be several prisms in the field of view of the instrument. The Matrix Detection function to automatically find and measure prisms has also saved us a lot of time. We are positive that we made the right choice in choosing this innovative instrument from Topcon.” Matrix Detection is Topcon’s latest technological feature designed to save time and increase efficiency whilst setting up complex arrays of prisms for monitoring systems. Using intelligent algorithms and high accuracy imaging sensors, the MS05AX is able to detect and locate all established prisms, even in low light or dark conditions! Once located, the MS05AX then measures the prisms quickly and reliably, virtually eliminating any sources of human error. Work on the project commenced in May 2009 and it is expected that the first trains will be running on the completed system by 2018, and should soon be up to full peak time capacity of 24 trains per hour, allowing many journey times across London to be cut dramatically.

Größte Bestellung von Präzisionsrobotik Natürlich ist es erforderlich, die Arbeiten umfassend zu überwachen, wenn das Projekt erfolgreich durchgeführt und die Sicherheit Londons gewährleistet werden soll. Morgan Sindall, BBMV Partner (neben Balfour Beatty, ALPINE BeMo Tunnelling und Vinci Construction) ist für die C510 Vertragsarbeiten zuständig und hat für ihre Durchführung 105 Topcon MS05AX Totalstationen mit Präzisionsrobotik bestellt. Die Bestellung, die über den britischen Vertriebspartner ESS Safeforce erfolgte, ist vermutlich die größte Bestellung derartiger Präzisionsgeräte, die jemals bei einem Hersteller einging. Matrixerkennung Alistair Cruickshank – Vermessungsleiter bei Morgan Sindall – erläuterte: „Die Topcon MS05AX Totalstation, die wir von ESS erhalten haben, hat uns unglaublich beeindruckt. Verarbeitungsqualität und Leistungsfähigkeit sind einfach unvorstellbar gut. Das Gerät stellt sich immer genau auf das richtige Prisma ein, selbst in einer schwierigen Umgebung wie im Tunnel, wo mehrere Prismen im Sichtfeld des Geräts sein können. Die Matrixerkennung, die Prismen automatisch findet und misst, hat uns viel Zeit erspart. Mit dem innovativen Gerät von Topcon haben wir die richtige Wahl getroffen.“ Die Matrixerkennung, Topcons neuestes Technologiemerkmal, spart Zeit und erhöht die Effizienz, weil sie die komplexen Prismenanordnungen der Monitoringsysteme automatisch ausrichtet. Durch den Einsatz intelligenter Algorithmen und überaus präziser Imaging-Sensoren kann die MS05AX auch unter schlechten Lichtverhältnissen und sogar bei Dunkelheit alle Prismen erkennen und lokalisieren. Einmal lokalisiert, werden die Prismen schnell und zuverlässig gemessen. Menschliche Fehlerquellen werden so ausgeschaltet. Crossrail 2018 fertiggestellt Im Mai 2009 begannen die Arbeiten für das Projekt. 2018 können voraussichtlich die ersten Züge auf der Gesamtstrecke eingesetzt werden. Kurze Zeit später werden in Spitzenzeiten 24 Züge pro Stunde auf der Strecke verkehren und damit die Fahrtzeiten für viele Strecken durch London erheblich verringern.

34


GNSS Receiver

ULTIMATE VERSATILITY Scalable - Affordable - Triple Wireless Technologies

The entirely new Sokkia GNSS system provides unsurpassed versatility and usability for RTK,network RTK and static survey, enhancing efficiency in all types of field work. www.sokkia.eu


TRACKRECORD ERFOLGSGESCHICHTE

Easy as ABC

Accelerated Bridge Construction speeds completion Fertigbauweise beschleunigt Br端ckenbau

Die Arbeiten an dem 1,725 Milliarden US-Dollar Construction is now more than teuren Highway-Erneuerungsprojekt, das 50 km 30 % complete on the $1.725 billion s端dlich von Salt Lake City im amerikanischen highway reconstruction project Bundesstaat Utah realisiert wird, sind inzwischen 30 miles south of Salt Lake City zu mehr als einem Drittel fertiggestellt. in Utah County, USA.

By Daniel C. Brown


TRACKRECORD ERFOLGSGESCHICHTE

T

he 24-mile project calls for complete reconstruction of the existing roadway and the addition of two new lanes in each direction. The existing pavement has outlived its useful life, and the new road needs to meet future traffic demand. Completion of the project is scheduled for December 2012. At the current pace, design/build contractor Provo River Constructors will finish on that aggressive schedule.

D

as Straßenbauprojekt, das sich über 40 Kilometer erstreckt, umfasst die komplette Erneuerung des vorhandenen Straßenaufbaus sowie zwei neue Fahrbahnen in jede Richtung. Die Lebenszeit des vorhandenen Belags war abgelaufen und die neue Straße sollte für künftige Verkehrsherausforderungen gerüstet sein. Die Fertigstellung des Projekts ist bereits für Dezember 2012 vorgesehen. Und wenn die Bauarbeiten in dem Tempo weitergehen wie bisher, wird das Baukonsortium Provo River Constructors, das mit Planung und Ausführung beauftragt ist, den ambitionierten Terminplan einhalten können.

One of the ways the contractors have been meeting and beating schedules is through Accelerated Bridge Construction (ABC) methods. In the past Utah Department of Transportation (UDOT) has used ABC to slash an entire construction season from a project schedule. For this project, Provo River Constructors is using ABC to build six new bridges off-line. Four of those bridges carry cross streets and two of them are mainline Interstate bridges. As will become evident, ABC puts a premium on accurate surveying. With ABC, a bridge superstructure is built in a precast area that is off the main roadway but near to its permanent location. Then equipment move the entire bridge, from girders up through the deck and parapet walls, into its permanent position in one huge piece. This off-line method of bridge construction offers three major advantages: l Less disruption of traffic l Faster construction l Worker safety

Die Vertragsunternehmen haben die knapp kalkulierten Termine auch deshalb eingehalten oder sogar unterboten, weil sie sich für den Brückenfertigbau entschieden. In der Vergangenheit war es der Verkehrsbehörde in Utah (UDOT) gelungen, durch die Fertigbauweise eine vollständige Bausaison einzusparen. Im Rahmen des jetzigen Projekts stellt Provo River Constructors sechs neue Brücken als Fertigteile her. Über vier der Brücken verlaufen Querstraßen und zwei sind Interstate Hauptbrücken. Es liegt auf der Hand, dass eine präzise Vermessung für den Brückenfertigbau unabdingbar ist.

It is useful to look at the surveying required for the ABC. “When we lay out the pier and abutments, we calculate their position in the office, and upload that onto our surveying equipment,” says Dan Leslie, survey area manager for DEI Professional Services. “Then we go into the field and lay out the corners of the abutments and wing walls, and for the center bent we lay out the foundation corners and the centerline of the columns. The contractor grinds down the concrete on the abutments to the correct elevation. Once it’s ground down, they’re ready to move the bridge. For this Provo Center Street bridge the prefabricating of the superstructure is at exactly the same elevation as it will be in its final permanent position. That eliminates the chance that somebody will neglect to calculate a change in elevation when converting the numbers from the superstructure to the abutments. The design surface is compared to the actual elevations of the tops of the 37

Bei der Fertigbauweise wird auf einem ausgedehnten Gelände, das abseits der Straße, aber nahe des künftigen Standorts liegt, zunächst der Brückenüberbau gefertigt. Anschließend wird die gesamte Brücke – von Trägern bis zu Belag und Brüstung – als ein Riesenteil an ihren Standort transportiert. Der Brückenfertigbau bietet drei Hauptvorteile: l Geringere Verkehrsunterbrechung. l Schnellere Fertigstellung. l Sicherere Arbeit. Es lohnt sich, einen Blick auf die Vermessungsarbeiten beim Brückenfertigbau zu werfen. „Wenn wir Pfeiler und Widerlager planen, berechnen wir ihre


TRACKRECORD ERFOLGSGESCHICHTE

Position im Büro und laden ihre Daten dann auf unser Vermessungsgerät hoch“, sagt Dan Leslie, Vermessungsmanager bei DEI Professional Services. „Anschließend planen wir vor Ort die Winkel der Widerlager und Flügelmauern sowie die Winkel der Fundamente und die Mittelachse der Pfeiler für das Mittelstück.

girders and given to the carpenters to finally cut or fill in the concrete over the girders. Belgian contractor Sarens, working with Provo River Constructors, took just 1 hour and 28 minutes to move the shorter span of the Provo Center Street bridge into place. Sarens used two trains, each with 18 axles, to move the bridge. Jason Kack, a principal and survey division leader, says what satisfies him most about the Provo Center Street Bridge is that it fits precisely into place. “We had not done an ABC bridge prior to this bridge, so we learned the process,” says Kack. “Our biggest challenge was to make sure that our quality controls were 100 percent, because if you move the bridge and it doesn’t fit, it’s a problem. So we’re very pleased that the bridge fit and that we met the project schedule. And we’re proud to be a part of the Provo River Constructors team.”

Das Bauunternehmen schleift schließlich den Beton der Widerlager ab, bis diese die korrekte Höhe haben. Anschließend kann die Brücke an ihren Standort gebracht werden. Bei der Provo Center StreetBrücke hat der vorgefertigte Überbau exakt die Höhe, die die Brücke auch an ihrem endgültigen Standort haben wird. Das hat den Vorteil, dass niemand die Berücksichtigung des Höhenunterschieds vergessen kann, wenn er die Zahlen des Überbaus für die Widerlager umrechnet. Wurden die tatsächlichen Höhen auf den Trägern dann mit denen des Konstruktionsmodells verglichen, wird der Beton über den Trägern entsprechend geschnitten oder aufgefüllt. Das belgische Bauunternehmen Sarens, das mit Provo River Constructors zusammenarbeitete, benötigte genau 1 Stunde und 28 Minuten, um das kürzere Stück der Provo Center Street-Brücke an seinen Platz zu transportieren. Sarens setzte dazu zwei Zugmaschinen mit jeweils 18 Achsen ein. Jason Kack, Leiter der Vermessungsabteilung, sagt, was ihm bei der Provo Center Street-Brücke am besten gefiele, sei die Tatsache, dass sie so genau an ihren Standort passe. „Wir hatten noch keine Erfahrung mit dem Brückenfertigbau. Wir mussten uns damit erst vertraut machen“, sagt Kack. „Die größte Herausforderung für uns war, dass wir eine 100-prozentige Qualitätskontrolle sicherstellen mussten. Wenn wir die Brücke an ihren Standort gebracht hätten und sie hätte nicht gepasst, wäre das ein echtes Problem gewesen. Wir waren also heilfroh, als die Brücke genau passte und wir den Projektplan einhalten konnten. Wir sind unglaublich stolz, dass wir im Provo River Constructors Team mitarbeiten.“

38


ADVERTISEMENTANZEIGE


BREAKTHROUGHTECHNOLOGY TRENDTECHNOLOGIE

Dreamsnow in Kitzbühel!

Traumschnee in Kitzbühel B

ergbahn AG Kitzbühel has long championed the cause of sustainability. The Tyrol-based company is notably the only cable-car operator in Austria to have twice claimed the Chamber of Commerce’s Sustainability Prize. Its prowess in measuring snow depths played a special role in this achievement, dating back to the run-up to the 07/08 Hahnenkamm races, when the first trials were conducted on Topcon’s GPS + 3D machine control system in combination with the ARENA PistenManagementSystem by PowerGIS. The ARENA PistenManagementSystem has now been tested and refined over numerous seasons, leading the team in Kitzbühel to deploy it across the entire area. After all, it provides optimal support for snowmaking and piste bashing. Taking control for the Hahnenkamm races The technology makes sense from more than just an ecological standpoint. It’s also economically sensible – across a range of time that can be viewed as sustainable; this applies to the GPS + supported PistenManagementSystem as well. Manmade snow costs a huge amount of money, sometimes in three different ways: When it’s produced, when it’s applied and in some cases when it’s redistributed in the spring. To conserve resources as much as possible during this process, Dr. Burger, CEO at Bergbahn AG Kitzbühel, opted for a snow-depth measurement system that has since been redeveloped to create the PistenManagementSystem. The motivation

I

n Punkto Nachhaltigkeit hat die Bergbahn AG Kitzbühel schon lange neue Standards gesetzt – denn als einziges Seilbahnunternehmen in Österreich gewannen die Tiroler zwei Mal den Nachhaltigkeitspreis der Wirtschaftskammer. Dabei spielt die Schneehöhenmessung eine besondere Rolle, denn schon im Vorfeld des Hahnenkammrennens in der Saison 07/08 hat man die ersten Versuche mit dem Topcon GPS + 3D Maschinen-Kontroll-System in Verbindung mit dem ARENA PistenManagementSystem von PowerGIS gemacht. Nachdem das ARENA PistenManagementSystem bereits mehrere Saisons eingesetzt und dabei weiter verbessert wurde, haben die Kitzbüheler jetzt flächendeckend aufgerüstet. Denn das ist die richtige Strategie für Beschneiungen und Pistenpräparierung. Hahnenkammrennen im Griff Was ökologisch sinnvoll ist, ist in jedem Fall auch ökonomisch sinnvoll – und zwar in einem Zeitraum, den man als nachhaltig betrachten kann; dies trifft auf das GPS + gestützte PistenManagementSystem zu. Technisch erzeugter Schnee kostet eine Unmenge Geld, und das gleich drei Mal: in der Produktion, bei der Aufbringung und unter Umständen im Frühjahr beim Ausschieben. Um ressourcenschonend vorgehen zu können, entschied sich Dr. Burger, Vorstand der Bergbahn AG Kitzbühel, für die Anwendung der Schneehöhenmessung – die inzwischen zum PistenManagementSystem weiterentwickelt wurde. Der Aufhänger war damals das Hahnenkammrennen. Die FIS (International Ski Federation) verlangt eine Mindestschneeauflage und nimmt kurz vor dem Rennen überall die Schneehöhen ab, ehe die Strecke freigegeben wird. Der Prüfer fuhr die Streif ab und maß mit herkömmlicher Methode. Das Ergebnis der FIS hat mit den von den Pistenmaschinen gemessenen Schneehöhen zu 100 % übereingestimmt. Eine absolute

40


BREAKTHROUGHTECHNOLOGY TRENDTECHNOLOGIE

Bergbahn AG Kitzbühel setzt beim PistenManagement auf GPS+ von Topcon Bergbahn AG Kitzbühel relies on GPS+ technology from Topcon for its piste management

 Safe and resourcesaving piste grooming in Kitzbühel  Sicheres und ressourcenschonendes Pistenpräparieren in Kitzbühel

41


BREAKTHROUGHTECHNOLOGY TRENDTECHNOLOGIE

 Drivers can check snow depths in real time on the monitor

 Clear snow-depth charts help trail managers decide where additional snow blowing and grooming is needed with minimal waste of resources

 Der Fahrer kann die Schneehöhe in Echtzeit auf dem Monitor ablesen

 Dank der überschaubaren Schneehöhe können Beschneiung und Präparierung strategisch und ressourcenschonend geplant werden

at the time was the Hahnenkamm races. The FIS (International Ski Federation) stipulates a minimum snow depth and surveys snow depths all over the course shortly ahead of the race before it gives the green light for racing to take place. The testers move about the racecourse using traditional methods to measure snow depth. The FIS findings exactly matched the snow depth figures provided by the snow groomers. This was an absolute affirmation of the quality and effectiveness of Topcon GPS + technology and the ARENA PistenManagementSystems by PowerGIS. Test passed Engineer Richard Profanter (now retired) was in charge of trail maintenance at the time. He led and helped develop the PistenManagement project from its infancy: “In the winter seasons that followed, the system functioned flawlessly in the central Hahnenkamm-Pengelstein area, and during the last season, 2010/2011, the rest of the area was outfitted with 8 additional groomers. 13 piste bashers in all were outfitted with the GPS + supported PistenManagementSystem – 9 with cable winch models and 4 solo vehicles. We’ve since defined snow depths for the entire ski resort based on set parameters to ensure that we don’t make too much or too little snow.”

Bestätigung für die Qualität und Effektivität der Topcon GPS + Technologie und des ARENA PistenManagementSystems von PowerGIS. Prüfung bestanden Der ehemalige Pistenchef – nun in Rente – Ing. Richard Profanter hat das Projekt PistenManagement seit Anfang an geleitet und mitentwickelt: „In den weiteren Wintersaisonen hat das System tadellos im Zentralraum Hahnenkamm-Pengelstein funktioniert, und in der letzen Saison 2010/2011 wurde das restliche Gebiet mit 8 weiteren Pistenmaschinen ausgerüstet. Insgesamt fahren 13 Pistenmaschinen mit dem GPS + gestüzten PistenManagementSystem – 9 mit Seilwinde und 4 Solomaschinen. Mittlerweile haben wir im ganzen Skigebiet aufgrund von gewissen Parametern Schneehöhen definiert, damit wir nicht zu viel oder nicht zu wenig produzieren.“ Sollzustände definieren - Der MasterPLAN Man muss also mit dem ARENA PistenManagementSystem zu einer richtigen Strategie kommen. Erst dann hat man dieses tolle Instrument richtig angewandt. Das heißt im Extremfall, bis zum einzelnen Hydranten herunter zu definieren, wie viel Schnee man jeweils produzieren will bzw. wie viel Wasser maximal durchfließen soll – ehe ein Kontroll-Stopp gemacht wird! Die „Solls“ beruhen natürlich zunächst auf Schätzungen, werden aber dann immer mehr den tatsächlichen Anforderungen bis zum Optimum angepasst. Kein Gebiet und auch kein Hang ist mit einem anderen vergleichbar! Es ist viel Erfahrung gefordert, um diese „Solls“ zu definieren. Trotzdem täuschen sich auch die Profis, wie viel Schnee bereits wo liegt. 42


Defining target conditions – the MasterPLAN An important part of the ARENA PistenManagementSystem is developing an effective strategy. It’s the only way to tap this fantastic instrument’s true power. In an extreme case, this means defining how much snow will be produced down to the individual hydrant, and the maximum amount of water that will be allowed to flow before a controlled stop is implemented!” Naturally, the ‘targets’ are initially based on estimates, but over time they are increasingly tailored to real observed conditions until peak efficiency is achieved. No ski resort or mountain face is comparable with another! A great deal of experience is needed to define the targets. Yet even the pros can be wrong about just how much snow is actually on the pistes at any given time. The solution for objective decision-making data comes through GPS+ technology from Topcon, which uses deep integration of the American GPS and Russian GLONASS signals for precise location determination. ARENA PistenManagement Software by PowerGIS then processes the signals in real time.

 The base station receives both the American GPS and Russian GLOBASS signals

 Es werden sowohl das amerikanische GPS als das russische GLONASS von der Basisstation empfangen

43

How it works Where ARENA PistenManagementSystems are used strategically, water consumption can be planned. Close adherence to water specifications can cut consumption by 10% on average, with correspondingly lower energy consumption. Simply put, the ARENA PistenManagementSystem surveys the surface of individual sections of each piste. That surface is multiplied by the target water depth to produce the total volume of water required. That overall figure is then distributed as evenly as possible between the hydrants responsible for covering the relevant section of piste with manmade snow. Once the desired volume has been reached, the snow blowers are moved to different areas or are turned off. Once snow piles have been equally distributed using snow depth measurement tools, the new results are used to ensure that the proper mass has been achieved. Followup snow blowing can then be organised as required.

Die Lösung für objektive Entscheidungsgrundlagen bietet die GPS + Technologie von Topcon, die zur Positionsbestimmung die Signale des amerikanischen GPS und russischen GLONASS tief integriert nutzt. Diese Signale werden dann von der ARENA PistenManagement Software von PowerGIS in Echtzeit verarbeitet. Die Vorgehensweise Dank der strategischen Einsetzung des ARENA PistenManagementSystems, kann der Wasserverbrauch geplant werden. Bei Einhaltung der Wasservorgaben wird durchschnittlich 10% weniger Wasser verbraucht, dementsprechend weniger Energie und somit Einiges an Ressourcen gespart. Die Fläche einzelner Pistenabschnitte wird ganz einfach mit dem ARENA PistenManagementSystem ermittelt. Diese Fläche wird mit der geforderten Wasserhöhe multipliziert und man erhält so die aufzubringende Wassermenge. Diese wird möglichst gleichmäßig auf jene Hydranten aufgeteilt, von denen aus der betreffende Pistenabschnitt beschneit werden soll. Ist die geforderte Menge erreicht, können die Schneeerzeuger auf anderen Flächen eingesetzt oder abgestellt werden. Nach der gleichmäßigen Verteilung der Schneehaufen unter Zuhilfenahme der Schneehöhenmessung liegt das neue Ergebnis der Massenermittlung vor. Entsprechend wird bei Bedarf zu einem günstigen Zeitpunkt nachbeschneit.


Global Network

Tierra S.p.A DESTURA s.r.l. Topcon Positioning Systems, Inc.

Telematics related development. Entwicklung von TelematicsAnwendungen.

Develops and manufactures GNSS and MC products. The Columbus office also develops software for surveying equipment. Entwickelt und produziert GNSS- und MC-Produkte. Das Columbus Office entwickelt auch Software f端r den Vermessungsbereich.

Global Research & Development, Manufacturing, Sales & Marketing Network. Topcon Positioning Systems, Inc. USA

Topcon Europe Positioning B.V. The Netherlands

Topcon Scandinavia A.B. Sweden

Point, Inc. USA

Sokkia B.V. The Netherlands

Topcon (Great Britain) Ltd. UK

VOXIS, Inc. USA

Topcon Deutschland G.m.b.H. Germany

Tierra S.p.A. Italy

TPS Columbus Office USA

IBS Lasertechnik G.m.b.H. Germany

DESTURA s.r.l. Italy

Hayes Instrument Co., Inc. USA

Topcon S.A.R.L. France

GEOTOP s.r.l. Italy

Earl Dudley Inc. USA

Topcon Positioning Iberia, S.L. Spain

Topcon Technology Center Russia

Cacioppe Communications Companies, Inc./USA

Inland GEO, S.L. Spain

Sokkia N.V. Belgium

Sokkia Corporation USA

Inland GEO Canarias, S.L. Spain

KEE Technologies Africa (Pty) Ltd. South Africa

InlandGEO, L.D.A. Portugal

Topcon Alexandria Office Egypt

44


Topcon Europe Positioning B.V./Sokkia B.V.

Topcon Technology Center

Sales, marketing and technical support centre for Europe, Russia and former CIS countries and South Africa.

Develops GNSS Signals receivers, software and hardware.

Zentrale für Verkauf, Marketing und technischen Support in Europa, Russland / CIS-Länder und Südafrika.

Entwicklung von GNSS SignalEmpfängern, Soft- und Hardware.

Topcon Corporation Topcon headquarters comprehensively oversees the development and manufacturing of all business sectors. Sokkia Topcon develops and produces total stations and applied equipment for lasers. Fukushima Sokkia manufactures positioning related parts for the Topcon group. Topcons Zentrale steuert alle Entwicklungsund Produktionsbereiche weltweit. Sokkia Topcon entwickelt, und stellt Totalstationen und Lasergeräte her. Fukushima Sokkia produziert Positioning-Teile für die Topcon Gruppe.

Topcon Singapore Positioning Sales Pte. Ltd./Singapore Sokkia Singapore Positioning Sales Pte. Ltd./Singapore Topcon Positioning Systems Pty Ltd. Develops machine control software Entwicklung vom Maschinenkontrollsystemen

Globales Netzwerk für Forschung & Entwicklung, Fabrikation, Vertrieb und Marketing.

45

Topcon Corporation Dubai Office UAE

Topcon Corporation Shanghai Office China

Topcon Yamagata Co. Ltd. Yamagata

Sokkia India Pvt. Ltd. India

Sokkia Topcon Co., Ltd. Beijing Representative Office/China

Optonexus Co., Ltd. Fukushima

Topcon Singapore Positioning Sales Pte. Ltd. Singapore

Sokkia Topcon Co., Ltd. Shanghai Representative Office/China

Fukushima Sokkia Co., Ltd. Fukushima

Sokkia Singapore Positioning Sales Pte. Ltd. Singapore

Sokkia Korea Co.,Ltd. Korea

Sokkia Technical Co., Ltd. Kangawa

Topcon Instruments (Malaysia) Sdn. Bhd. Malaysia

Topcon Corporation Tokyo

Topcon Positioning Systems (Australia) Pty Ltd./Australia

Topcon Instruments (Thailand) Co., Ltd. Thailand

Sokkia Topcon Co., Ltd. Kanagawa

Topcon Precision Agriculture Pty Ltd./Australia

Topcon (Beijing) Opto-Electronics Development Corporation/China

Topcon Sales Corporation Tokyo

Sokkia Surveying Instruments Trading (Shanghai) Co., Ltd./China

Sapporo Topcon Sales Co., Ltd. Hokkaido

Topcon Corporation Beijing Office China

Sokkia Sales Co., Ltd. Tokyo


Im Steinbruch zählt jedes Detail In Quarrying Everything Counts

Established in 1979 and based in Buxton, United Kingdom, Barry Wood Plant Hire Das britische Unternehmen Barry Wood Plant Hire Ltd, das 1979 gegründet wurde, Ltd is a well-known equipment rental company that specialises in supplying liegt in Buxton. Die Firma ist im ganzen Land dafür bekannt, dass sie Maschinen an equipment and contracting to the quarrying industry. die Steinbruchindustrie vermietet.

B

esides the usual plant equipment like excavators, loading shovels, tractors and dozers, BWPH is specialised in renting and contracting crushers and screeners, used in the aggregate processing and recycling business. BWPH works only with very experienced staff members and the best available equipment. And BWPH goes even further than this. Most quarries are located in rural, and often remote, parts of the country. Since the performance of the equipment is critical, pro-active maintenance assures as little as possible downtime in the field. Also sending out 100 % correct bills are large part of the high quality that BWPH brings. To achieve both, they need data, preferably real time data. For this part of their service, BWPH relies on Topcon Tierra Telematics. This system supplies in real-time,

B

WPH verleiht und verpachtet nicht nur die üblichen Maschinen wie Bagger, Frontlader, Traktoren und Bulldozer, sondern auch Brechwerke und Zeugsichter, die in der Steineverarbeitung und im RecyclingGeschäft gebraucht werden. BWPH arbeitet ausschließlich mit erfahrenen Mitarbeitern und nur mit allerbestem Gerät. Und BWPH geht sogar noch einen Schritt weiter. Die meisten Steinbrüche liegen in ländlichen, häufig auch abgelegenen Gegenden. Und da die Leistungsfähigkeit der Geräte für ihre Mieter oder Pächter entscheidend ist, garantiert BWPH ihnen minimale Stillstandzeiten durch eine proaktive Wartung. Auch die Versendung von hundertprozentig korrekten Rechnungen gehört zum Qualitätsanspruch von BWPH. Aber dafür braucht BWPH Daten, am besten Echtzeit-Daten. Deshalb vertraut BWPH auf Topcon Tierra Telematics. Telematics liefert rund um die Uhr, sieben Tage die Woche, alle gewünschten Daten in Echtzeit. Mit Details wie Arbeitsstunden, Zeitpunkt der In- und Außerbetriebnahme, Maschinenposition und vielem mehr. Per Online-Monitoring kann BWPH Ereignis - Alarmmeldungen kreieren und Wartungspläne auf Basis der 46


TRACKRECORD ERFOLGSGESCHICHTE

24/7, all details needed. Details such as total working hours, times switched on and off, machine position and more. Via online monitoring, creating incident-event alarms and defining early maintenance plans based on the hour-usage, BWPH is able to assure as little as possible downtime and send a 100% correct invoice. This adds even more value to the quality and service of Barry Wood Plant Hire Ltd.

47

Nutzungsstunden erstellen. So gelingt es dem Unternehmen, Ausfallzeiten zu minimieren und hundertprozentig korrekte Rechnungen zu verschicken. „Barry Wood Plant Hire“ konnte so Qualität und Kundenservice weiter verbessern.


Für allerkleinste Heckschwenkradien: Call the experts ©

Keine Sorge - das pa

sst!

Der Komatsu PW148-8

eignet sich durch seine kompakten Abmessung en und den geringen Hec Baustellen. Ob mitten in kschwenkradius perfekt der Stadt, im Straßenfür den Einsatz auf eng oder Kanalbau, dieser viel en Sicherheit für den Fah seitige Mobilbagger lief rer wie auch seine Um ert maximale Leistung gebung. Kompakt, kom und bietet dabei höchst fort e abe Hubkräfte und einfachst l, robust und kraftstoffe e, intuitive Bedienung. Nic ffizient überzeugt er dur ht nur wenn es eng wird: ch auß ero rde ntli che Der Komatsu PW148-8 ist mit Sicherheit die rich tige Wahl.

Komatsu Europe Interna

tional nv - Mechelsestee

nweg 586 - B-1800 Vilv

oorde - Belgium www.komatsu.eu

ADVERTISEMENTANZEIGE komatsu_PW148_tails_252x189de.indd 1

14.09.2011 09:17:21


ADVERTISEMENTANZEIGE


TRACKRECORD ERFOLGSGESCHICHTE

Text and Photos: Erica Lång

in t t i r h c s n i E SiteLink – ung! t h c i r e g i t h c die ri k SiteLin right a step in the direction!

T

he cooperation between Topcon and NCC began two years ago with a test project in Sandåker, outside Umeå in northern Sweden. This was one of the first workplaces in the world to test SiteLink on a real construction site. With machine control 3DMC2 and SiteLink software the project manager can overview the machines in real-time from his office and transfer updated files or text messages directly to the machines at the work site. “It is easy to keep track of multiple projects simultaneously and ensure that everyone is working with the latest updated version, without having to actually visit the site”, Patrik Danielsson says. As survey manager he is responsible for the purchase of the surveying equipment needed on site. At the beginning of a project he gets the necessary data from suppliers to the project. He puts them together in the form of a 3D drawing over the finished area for the machines to work from. It was to make his job more efficient that he quickly decided to test SiteLink. “ I am always open to new ideas and this is something the industry has needed for a long time. There can be multiple changes in the drawings before the project is finished, and being able to send updates directly to all the machines saves us an enormous amount of time.” Though machine control has been around for over ten years it has escalated in the past five years. Today almost

SiteLink verschlankt die Arbeitsschritte und SiteLink streamlines the work and communication Kommunikationswege auf der Baustelle. Mit of those involved on a construction site. SiteLink können CAD-Pläne aktualisiert und direkt CAD drawings are updated and transferred directly an die Maschinen übertragen werden. Außerdem to the machines and support can be given kann der Support vor Ort aus der Ferne erfolgen. immediately on the work site. “Wer SiteLink einmal ausprobiert hat, will es “Once you have tried SiteLink you are hooked”, nicht mehr missen“, sagt Patrik Danielsson, the survey manager at NCC Construction Sweden Vermessungsleiter bei NCC Construction im in Umeå, Patrik Danielsson, comments. nordschwedischen Umeå.

D

ie Zusammenarbeit zwischen Topcon und NCC nahm vor zwei Jahren ihren Anfang. Das Projekt in Sandåker, nahe Umeå, war weltweit eine der ersten Baustellen, auf der SiteLink in der Realität getestet wurde. Mit 3DMC2 Maschinensteuerung und SiteLink kann der Projektmanager vom Büro aus die Maschinen in Echtzeit überblicken und aktualisierte Dateien oder Textnachrichten direkt an die Maschinen auf der Baustelle schicken. “Ich kann mehrere Projekte gleichzeitig nachverfolgen und sicherstellen, dass alle mit der aktuellen Version arbeiten, ohne die Baustelle zu besuchen“, sagt Patrik Danielsson. Als Vermessungsleiter ist Danielsson für den Erwerb der notwendigen Vermessungsausrüstung auf der Baustelle verantwortlich. Bei Projektbeginn erhält er von den Projektzulieferern die erforderlichen Daten des Sollgeländes

50


TRACKRECORD ERFOLGSGESCHICHTE

every machine on the construction site has machine control. With sensors mounted on the machine’s moving parts and GPS antennas, it is possible to measure the exact positioning of blades as they work, so the work is carried out with complete precision. With SiteLink everyone involved in the program can see each other, send each other text messages, and have an overview of the whole work site in real-time. The SiteLink program 3D Office is installed on the existing computers and connected to the system via modem. The test project in Sandåker was successful and the cooperation between NCC and Topcon continued. Patrik is today responsible for three major infrastructure projects in the Umeå area. Machine control is used on almost every machine on the different construction sites, and SiteLink is installed on five of them.

und setzt diese zu einem 3D-Plan zusammen, nach dem die Maschinen arbeiten. Danielsson entschied sich für SiteLink und konnte schon bald feststellen, dass SiteLink seine Arbeit erheblich erleichterte. “Ich bin immer offen für neue Ideen. Ich denke, auf so etwas hat die Branche schon lange gewartet. An unseren Plänen kann es im Laufe des Projekts bis zu 15 Änderungen geben. Wenn ich die aktualisierten Daten direkt an die Maschinen senden kann, spart das jede Menge Zeit.“ Maschinensteuerung gibt es zwar schon seit über zehn Jahren, aber in den letzten fünf Jahren wurde sie noch einmal revolutioniert. Heute verfügt fast jede Maschine auf der Baustelle über eine Maschinensteuerung. Durch Sensoren an den beweglichen Maschinenteilen und GPS-Antennen kann während der Arbeit die genaue Position des Schilds bestimmt werden. Der Maschinenführer kann folglich hochpräzise arbeiten. Mit SiteLink können alle, die mit dem Programm ausgestattet sind, alle anderen sehen, ihnen Textnachrichten zukommen lassen und in Echtzeit den gesamten Arbeitsplatz überblicken. SiteLink 3DOffice wird dazu einfach auf den vorhandenen Computern installiert und über Modem mit dem System verbunden. Nach dem Erfolg des Testprojekts in Sandåker setzten Topcon und NCC ihre Zusammenarbeit fort. Heute ist Patrik Danielsson für drei große Infrastrukturprojekte in der Region Umeå verantwortlich. Fast alle Maschinen verfügen über Maschinensteuerung, und an fünf davon ist SiteLink installiert. “Die größten Einsparungen ergeben sich, weil alle mit den neuesten Dateien arbeiten und die Arbeiten präzise ausgeführt werden,“ sagt Danielsson. Wenn es auf der Baustelle Probleme gibt, kann Danielsson mit SiteLink das Display der Maschine übernehmen und den Maschinenführer bei der Problemlösung unterstützen. “Das Programm ist benutzerfreundlich, außerdem sind Support und Service gut. Aber der größte Vorteil ist, dass man bei den Menüs ganz schnell Hilfe bekommt“, sagt er. Wenn Danielsson unterwegs ist, nutzt er für den Support und die Übernahme des Maschinendisplays eine App auf seinem Handy.

 Machine driver Tobias Brännström thinks that SiteLink has become a must together with machine control  Maschinenführer Tobias Brännström meint, dass SiteLink heute ein Muss in der Maschinensteuerung sei

51

“The largest saving is that everyone is working with the latest document and that the work is done with precision”, Patrik says. SiteLink makes it possible for him to support or take over the screen on the machines and give assistance if a problem crops up. “The program is user-friendly and both support and service are good. But the greatest benefit is the assurance that you can quickly get help with the menus”, says Patrick, who uses a SiteLink app on his mobile phone to give support and take over the machine screens when he is on the move.

Tauchen größere Probleme auf, werden diese umgehend von einem der weltweiten Supportbüros gelöst. Schließlich muss die Arbeit auf der Baustelle weitergehen. “Wenn ein Bagger untätig ist, sind Menschen und Lkw ebenfalls zur Untätigkeit gezwungen. Ein Maschinenstillstand hat also weitreichende Folgen. Wir sparen Zeit und Geld, wenn es auf der Baustelle keine Maschinenausfälle gibt,“ erläutert Patrik Danielsson. Im Rahmen eines Großprojekts in der Nähe von Umeå werden derzeit ein neues Busterminal und ein neues Verkehrsnetz gebaut. Dort sind zwei Radlader mit SiteLink ausgestattet, weitere zwei Bulldozer arbeiten auf der Baustelle. Radlader werden häufig auf Baustellen eingesetzt, weil sie flexibel sind und


TRACKRECORD ERFOLGSGESCHICHTE

 The infrastructure project in Umeå includes a new bus terminus and a new traffic system  Das Infrastrukturprojekt in Umeå umfasst ein neues Busterminal und Verkehrsnetz

Larger problems can be resolved quickly from any of the support offices around the world and the problems get fixed on site. “If an excavator is idle then people and trucks are also idle, so the consequences of a stop are far-reaching. We save a lot of time and money when there are no stops on the construction site”, Patrik Danielsson points out. Outside Umeå city center there is a major project to build a new bus terminus and a new traffic system. There are two wheel loaders equipped with SiteLink and two bulldozers involved on the work site. Wheel loaders are often used on the site because they are flexible and can be used to perform different kinds of heavy construction work, which is why it is particularly useful to have SiteLink on them. On this site the CAD drawings have been updated over ten times in the last few weeks. “You never know what you might run into when you start digging and it’s reassuring to know that everyone is working with the latest update”, site manager Thomas Berglund says. But he still likes to go out to the site with a folding rule for an extra check. “We are totally dependent on those who know the program”, he continues, “but the advantages outweigh the disadvantages because the work does not stand still”.

verschiedene Arbeiten übernehmen können. Daher ist es sinnvoll, diese mit SiteLink auszurüsten. Die CAD-Pläne für die Baustelle wurden in den letzten Wochen mehr als zehn Mal überarbeitet. “Wenn man anfängt, zu graben, weiß man nie genau, was einen erwartet. Da ist es ein beruhigendes Gefühl, wenn man weiß, dass alle mit den aktuellen Daten arbeiten“, sagt Baustellenleiter Thomas Berglund. Aber er geht immer noch gerne mit dem Zollstock auf die Baustelle und misst nach. Sicher ist sicher. “Wir sind komplett von denen abhängig, die sich mit dem Programm auskennen“, fährt er fort, „aber ich denke, die Vorteile überwiegen, weil die Arbeit nicht stockt.“ Die Arbeit von Kenneth Berg hat sich verändert, seitdem er mit SiteLink Pocket 3D arbeitet. Als Vermessungsingenieur ist er für die Absteck- und Aufmaßarbeiten auf dem Areal – Randsteine, Schächte, Bettungen – verantwortlich. Die größte Veränderung ist seiner Meinung nach, dass er dem Maschinen-führer nicht länger erklären muss, was er von ihm will. “Es ist so, dass der Maschinenführer heute selbst die Kontrolle hat. Wir müssen jetzt anders arbeiten, mit neuen Abläufen. Aber SiteLink ist ein Schritt in die richtige Richtung“, sagt uns Kenneth Berg. Maschinenführer Tobias Brännström von Vebomarks Åkeri ist Subunternehmer von NCC. Er arbeitet seit zwei Jahren mit Topcon 3DMC2 und seit letztem Frühjahr mit SiteLink. “SiteLink ist heute ein Muss bei der Maschinensteuerung. Ohne das geht es gar nicht mehr. Alles wird dadurch zwar anspruchsvoller, aber die 52


TRACKRECORD ERFOLGSGESCHICHTE  In Umeå the work is performed with full control and precision with the wheeled loader using both machine control and SiteLink  Mit Maschinensteuerung und SiteLink können die Radladerarbeiten in Umeå hochpräzise ausgeführt werden

 Survey manager Patrik Danielsson has full control over the three projects from his office

 Vermessungsleiter Patrik Danielsson hat seine drei Projekte vom Büro aus im Griff

The work of Kenneth Berg has changed with the advent of the SiteLink program Pocket 3D. As survey engineer he is in charge of pegging out and measuring in the location of curbs, wells, and foundations. For him the biggest difference is that he does not have to explain to the driver what he wants. “In fact control has shifted to the machine driver. Now we have to work differently, with new routines. But SiteLink is a move in the right direction” Kenneth Berg tells us. Machine driver Tobias Brännström at Vebomarks Åkeri is a subcontractor to NCC. He has used Topcon’s 3DMC2 system for two years and the SiteLink software since last spring.

“SiteLink has become a must together with machine control. I can no longer do without it. Everything is more complex, but the quality of the work is so much better. Someone should have come up with this a long time ago”, he laughs. The next step on the jobsite is to work with differential models where the machine drivers register the finished surface as highlighted in the 3D program, to make the job easily easy to grasp for the site manager. Patrik Danielsson can only see potential for further development with SiteLink. “There many areas to develop in our industry and SiteLink is a step in the right direction” he concludes.

 Site manager Thomas Berglund, survey manager Patrik Danielsson and survey engineer Kenneth Berg discuss the project’s progress over a paper drawing. In the near future, they can see all the finished surfaces marked in the 3D program  Baustellenleiter Thomas Berglund, Vermessungsleiter Patrik Danielsson und Vermessungsingenieur Kenneth Berg besprechen die Projektfortschritte anhand des ausgedruckten Plans. Schon bald können sie alle fertiggestellten Flächen im 3D-Programm sehen

53

Arbeitsqualität ist ungleich besser. Das hätte schon längst mal jemand entwickeln sollen“, sagt er lachend. Der nächste Schritt auf der Baustelle ist die Arbeit mit Differenzialmodellen. Die Maschinenführer zeichnen dann die fertiggestellten Flächen auf. Im 3D-Programm erscheinen diese umgehend als hervorgehobener Bereich, sodass die Baustellenleiter den Arbeitsfortschritt besser erfassen können. Patrik Danielsson sieht noch Potenzial für die Weiterentwicklung von SiteLink. “In unserer Branche gibt noch viele Bereiche, die ausbaufähig sind, und SiteLink ist ein Schritt in die richtige Richtung“, sagt er abschließend.


ADVERTISEMENTANZEIGE


Anzeige_Topcan_SFB.indd 1

ADVERTISEMENTANZEIGE 09.09.2011, 15:12:43


TRACKRECORD ERFOLGSGESCHICHTE

San Sebastian digital

San Sebastian is one of Spain’s most beautiful cities. San Sebastian ist eine der schönsten Städte Spaniens Any excuse is good for visiting San Sebastian. und mit Sicherheit immer eine Reise wert.

T

radition and modernity go hand in hand in this “small” big city with touches of the Belle Époque (Golden Age) that has a top-flight cultural agenda with its international film and jazz festivals and its firstclass cultural programme. Shaped by its history; it started out as a fishing village and grew as a market town and military fort, with the invasion by Napoleon’s troops; and after being almost completely destroyed in 1813 by the garrison’s battle against the Anglo-Portuguese, it was chosen by Queen Isabel II of Spain as the Royal Family’s summer residence and began to flourish as a services city.

GIS San Sebastian San Sebastian’s Municipality has a GIS (Geographic Information System) that manages cartography at a scale of 1/500 for all the departments. The Territorial and Town-planning Information Section (TTIS) depends on the Town-Planning Department and

T

radition und Moderne gehen in dieser „kleinen“ großen Stadt, in der die Belle Époque viele Spuren hinterlassen hat, Hand in Hand. Mit internationalen Film- und Jazzfestivals und einem erstklassigen Kulturprogramm bietet sie viele Attraktionen. San Sebastians Geschichte ist lang und wechselhaft. Einst ein Fischerdorf, entwickelte sich die Stadt später zu einem Handelsplatz und mit dem Einzug der napoleonischen Truppen zu einer militärischen Festung. 1813 wurde San Sebastian durch den Kampf der Garnison gegen die englischportugiesischen Truppen fast vollständig zerstört, aber als Königin Isabel II. von Spanien in der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts San Sebastian zur Sommerresidenz der königlichen Familie machte, blühte die Stadt auf. GIS San Sebastian Die Stadtverwaltung von San Sebastian verfügt über ein GIS-System (Geographic Information System), das in allen Abteilungen für die Kartographie im Maßstab 1:500 verwendet wird. Das Amt für Boden- und Stadtplanungsdaten (TTIS) untersteht der Stadtplanungsabteilung und liefert alle geographischen Daten, die von den verschiedenen städtischen Abteilungen angefordert werden. Unterschiedlichste

56


provides the geographic information required by the different municipal departments. From the land registry to the local police, including urban maintenance services, gardens and social mobility, a considerable variety of municipal users access the TTIS geographic database on a daily basis. From the definition of alignments to the management of street furniture, including urban land registry and traffic management, the geographic information system has to provide precise and updated information so it can be used as support in decision-making. Growing need of data The need and demand of geographic information is steadily growing, thus requiring the use of new methods and technologies to register real data and offer the best available information to its users, whether internal or external, technicians or citizens. As a result, a pilot project was defined with the aim of applying Mobile Mapping technology to urban inventories.

57

städtische Nutzer greifen Tag für Tag auf die Datenbank zu: Vom Katasteramt bis zur Polizei, von der Stadtreinigung bis zum Grünflächenamt oder dem Amt für soziale Mobilität. Die Datenbank muss stets präzise und aktuelle geographische Informationen liefern, die als Entscheidungsgrundlage geeignet sind: ob es um die Festlegung von Absteckungslinien, die Verwaltung der Stadtmöblierung, das städtische Grundbuch oder das Verkehrsmanagement geht. Wachsender Datenbedarf Da die Nachfrage nach geographischen Daten beständig zunimmt, sind heute neue Methoden und Technologien erforderlich. Sie müssen Daten zuverlässig aufzeichnen und für interne und externe Nutzer, Techniker und Bürger optimal verfügbar machen. Vor diesem Hintergrund wurde ein Pilotprojekt ins Leben gerufen, das die mobile Datenerfassungstechnologie für die städtischen Datenbanken nutzbar machen sollte. Dazu wurde ein Areal der Stadt Donostia-San Sebastian mit dem Ziel abgegrenzt, unterschiedliche Datentypen zu erhalten und die Technologien in verschiedenen Situationen zu testen. Es wurden sowohl Neubaugebiete als auch Bereiche mit dichter Bebauung ausgewählt.


An area of the city of Donostia-San Sebastian was delimited in order to obtain different types of information and therefore be able to contrast the technologies in a variety of situations. Both new construction and consolidated areas were defined. Scanning the Street of San Sebastian Geograma carried out the project, which consisted of photographing and scanning the streets. This added a large amount of graphic information to the GIS and improved the knowledge regarding the territory and the efficiency of the processes based on geographic information. The information was collected comprehensively, even restricted areas were accessed such as patios or

accesses reserved for emergencies, and only seven data collection sessions where required - spending one or two hours per session. Data collection was carried out by Topcon IP-S2. The field equipment simultaneously registered and controlled the information obtained. Spatial Collect and Geoclean software supplied by Topcon were used for both data collection and post-processing.

Scanning von San Sebastian Im Rahmen des Projekts nahm die Projektfirma Geograma Fotos und Scans der festgelegten Straßenzüge auf. Auf diese Weise konnte nicht nur das GIS um erhebliche Bilddaten erweitert werden, es wurden auch wichtige Erkenntnisse hinsichtlich des städtischen Gebiets und der Effizienz der Prozesse, die auf den geographischen Daten basieren, gewonnen. Geograma erfasste die Daten umfassend und berücksichtigte selbst für den Verkehr gesperrte Bereiche wie Patios oder Rettungszufahrten. Dennoch waren nur sieben Datenerfassungsfahrten erforderlich, von denen jede ein bis zwei Stunden in Anspruch nahm. Für die Datenerfassung wählte Geograma das Topcon IP-S2. Mit der Feldausrüstung konnte das Unternehmen die Daten aufzeichnen und die erfassten Daten gleichzeitig kontrollieren. Für Datenerfassung und Datennachbearbeitung setzte Geograma die Software Spatial Collect und Geoclean ein, die ebenfalls Topcon lieferte. Auf die Erfassung der Felddaten folgte sodann die Datennachbearbeitung. Diese beinhaltete die Georeferenzierung der Daten auf die nächste GNSS-Station. Auf diese Weise war eine präzise Verortung möglich, es konnten 360º Panoramabilder erstellt und offene Formate von Punktwolken und Fotos erzeugt werden, die zum Zwecke der Datenauswertung den Datenimport mit spezifischen Tools wie Orbit GIS ermöglichten. Das Amt für Boden- und Stadtplanungsdaten gewann auf diese Weise viele neue Informationen und konnte Datenbanken erstellen, die die städtischen Planungsdaten, die Basiskartographie und den Katasterplan verbesserten.

After the field data was collected, post-processing of raw data was carried out. This consisted of geo-referencing to the nearest GNSS base in order to obtain a precise location, composing 360º panoramic images and gene-

58


TRACKRECORD ERFOLGSGESCHICHTE

rating open formats of point clouds and photographs to simplify the import of data using specific tools, such as Orbit GIS software, with the aim of exploiting it. The TTIS obtained the necessary information from this data and prepared inventories to improve urban planning information, base cartography and the cadastral plan. In addition, the total solution simplifies the maintenance of these inventories, therefore ensuring the investment and increasing the efficiency and effectiveness of management.

Hinzu kommt, dass die Lösung die Pflege der Datenbestände vereinfacht, somit zur Investitionssicherung beiträgt und Wirtschaftlichkeit und Leistungsfähigkeit der Datenverwaltung erhöht.


Supporting Japan Unterstützung für Japan Following the Tsunami, Imaging instruments speed up Nach dem Tsunami, ermöglichten Imaging Geräte emergency dwelling construction. den schnellen Bau der Notunterkünfte.

F

D

ollowing the massive destruction created by the earthquake and tsunami that hit Japan in March 2011, Imaging instruments are used to survey many construction sites in the Iwate Prefecture.

ie Präfektur Iwate im Nordosten Japans ist von den katastrophalen Zerstörungen, die Erdbeben und Flutwelle dem Land im März 2011 zufügten, besonders stark betroffen. Auf vielen der unzähligen Baustellen kommen heute zur Vermessung Imaging-Geräte zum Einsatz.

The need for help is clear. 118 emergency temporary housing blocks were built in 90 days. This required the utmost speed at every stage of construction. Obara Construction Co., Ltd jumped in and helped out with their years of experience survey and construction.

Der Bedarf nach Unterstützung ist groß. In 90 Tagen sollen 118 Wohnblocks als vorübergehende Notunterkünfte errichtet werden. Das heißt, jede Bauphase muss so zügig wie möglich vonstatten gehen. Obara Construction Co., Ltd. bot sich deshalb an, seine langjährige Erfahrung im Vermessungs- und Bauwesen zur Verfügung zu stellen.

Obara-san, director of Obara Construction Co., Ltd mentions, “The importance of the construction industry changed dramatically before and after the earthquake and ensuing tsunami disaster. Before the disaster, the market had been decreased by recession; after the disaster demands for the infrastructure improvements increased daily.”

Obara, Chef von Obara Construction, erläutert: „Erdbeben und Tsunami haben die Bedeutung der Bauindustrie in Japan völlig verändert. Vor der Katastrophe schrumpfte der Markt durch die anhaltende Rezession. Nach der Katastrophe wächst der Infrastrukturbedarf mit jedem Tag.” Obara sagte: „Arbeitskräfte und Zeit, die uns für die Arbeit zur Verfügung stehen, sind knapp. Durch die Topcon Imaging Station, die von nur einer Person bedient wird, konnten wir die Vermessungsarbeiten zügig und mit sehr guter Qualität erledigen.” Die Menschen in Japan haben nur ein Ziel vor Augen: Sie wollen so schnell wie möglich in ein normales Leben zurückkehren. „Wir arbeiten Tag für Tag hart daran, die Infrastruktur in den von der Katastrophe betroffenen Gebieten wieder aufzubauen.”

Obara-san said, “With limited manpower and little time to complete the job, the one-man surveying capability of Topcon’s Imaging Station achieved rapid and high quality results.” This has been the main driver; get normal life back as quick as possible. “We are working hard every day to restore the infrastructure of areas affected by the disaster.” 60


grafit-werbeagentur.de

The first and only imaging station with “Through The Lens� technology and 30x optical zoom.

www.topcon.eu


Telematics reduces re-work Telematics erspart doppelte Arbeit

Te Kloeze Bruyl is an earthmoving company with its head office in Terborg, Te Kloeze Bruyl ist ein Unternehmen für Erdbauarbeiten mit Sitz im niederländischen The Netherlands, close to the German border. The company was founded by its Terborg nahe der deutschen Grenze. Die Firma wurde 1993 von Alberto Bruyl gegründet, current owner, Mr. Alberto Bruyl in 1993 and has been so successful in the short der bis heute die Firmenleitung innehat. Im April 2009 konnte das erfolgreiche Unterterm that in April 2009, a second brand new location opened up in Rees (Germany). nehmen eine nagelneue Zweigniederlassung im deutschen Rees eröffnen. Dort werden The main activity here is the maintenance and service of their entire machine fleet. Wartung und Service für den gesamten Maschinenpark durchgeführt.

Photos: Simon Schutter 62


TRACKRECORD ERFOLGSGESCHICHTE

B

esides the earthmoving activities, with focus on infrastructure, mining, environmental projects and mining projects, Te Kloeze Bruyl is also active in the machine rental and –trading business and has its own logistical department for the transportation of (heavy) equipment. The philosophy of delivering high quality with a competitive price is the main reason for the success of Te Kloeze Bruyl over the last few decades. This reflects in the nature of their customers, mainly large international project developers and governmental institutions. Keeping a high level of quality is a constant focus of the management. The staff gets frequently trained in safety, works with the latest technologies and gets updated modern working procedures. The machine park only consists of reliable and young machines. All tools required for Te Kloeze Bruyl to meet the qualities. To further enhance and guarantee the high level of quality, Te Kloeze Bruyl searched for methods to increase productivity. This is where they found Topcon. Initially exploring the world of machine control, 3D machine control, GNSS on jobsites and now invested in Topcon Tierra Telematics to monitor the status and productivity of their entire machine and operator fleet at the various jobsites. “With telematics we are able to measure our fleet status in real time”, Alberto Bruyl states. “So we assure the best possible deployment of our equipment and people. We also use telematics to monitor and register the activities on the dump sites and reduce the amount of re-work significantly.” Te Kloeze Bruyl and Topcon have become solid strategic partners with mutual interest in trying and developing positioning applications.

63

N

eben dem Erdbau, bei dem Infrastruktur-, Bergbau- und Landschaftsbauprojekte im Vordergrund stehen, verleiht und verkauft Te Kloeze Bruyl auch Maschinen. Außerdem kümmert sich eine eigene Logistikabteilung um den Transport der großen Maschinen. Einer der Hauptgründe für den Erfolg von Te Kloeze Bruyl in den letzten Jahrzehnten war der Firmengrundsatz, hohe Qualität zu einem wettbewerbsfähigen Preis zu bieten. Dies entsprach den Ansprüchen seiner Kunden, großteils internationale Projektentwickler und die öffentliche Hand. Das Management legt großen Wert auf die Einhaltung hoher Qualitätsstandards. Die Mitarbeiter von Te Kloeze Bruyl werden regelmäßig in Arbeitssicherheit geschult, sie arbeiten mit neuesten Technologien und nach laufend modernisierten Abläufen. Der Maschinenpark besteht ausschließlich aus zuverlässigen Maschinen, die nur wenige Jahre alt sind. Das alles sind für Te Kloeze Bruyl notwendige Voraussetzungen, um den hohen Qualitätsansprüchen gerecht zu werden. Aber Te Kloeze Bruyl wollte sein hohes Qualitätsniveau noch weiter verbessern und suchte deshalb nach Wegen, seine Produktivität zu steigern. Und da kam Topcon ins Spiel. Nachdem Te Kloeze Bruyl sich mit der Welt der Maschinensteuerung, 3D-Maschinensteuerung und GPS auf der Baustelle vertraut gemacht hatte, investierte die Firma in Topcon Tierra Telematics, um Status und Produktivität von Maschinen und Maschinenführern auf den Baustellen überwachen zu können. „Mit Telematics können wir unseren Flottenstatus in Echtzeit verfolgen und Maschinen und Personal somit optimal einsetzen“, sagt Alberto Bruyl. „Aber wir nutzen Telematics auch, um die Aktivitäten an den Abladeplätzen zu überwachen und aufzuzeichnen. Dadurch können wir doppelte Arbeitsschritte größtenteils vermeiden.“ Te Kloeze Bruyl und Topcon sind enge strategische Partner, wenn es darum geht, PositioningAnwendungen zu testen und weiterzuentwickeln.


TRACKRECORD ERFOLGSGESCHICHTE

GRS-1 maps Hungarian red-mud flood GRS-1 kartiert ungarische „Rotschlamm”-Überflutung

T

he Hungarian Government declared a state of emergency in the three regions impacted by the toxic waste spill. After the shock, emergency actions and evacuations, the focus changed to clean up the site, map the devastation and carry out risk assessment for the future. The basics of any risk analysis are fast and accurate mapping and surveying. In these activities modern technologies are used. Technologies like satellite images

Ohne Vorwarnung ergoss sich aus Red-mud toxic wastes from einer Aluminiumhütte in Ungarn an alumina refinery flooded giftiger Industrieschlamm, three Hungarian villages. sogenannter „Rotschlamm“, über drei The protection dike of the Ortschaften. Ursache des Unglücks waste-reservoir with war der geborstene Damm eines hazardous substances was Rückhaltebeckens. broken and red-mud poured Der Giftschlamm überflutete Kolontár, into Kolontár, Devecser and Devecser und Somlóvásárhely. Somlóvásárhely.

D

ie ungarische Regierung erklärte die drei Ortschaften daraufhin zum Notstandsgebiet. In der ersten Woche standen das Entsetzen, Notfall- und Evakuierungsmaßnahmen im Vordergrund, später dann richtete sich die Aufmerksamkeit auf die Säuberung des verseuchten Gebiets, die Kartierung der Verwüstung und die Bewertung künftiger Risiken. Die Grundlage jeder Risikoanalyse ist eine zügige, präzise Kartierung und Vermessung mithilfe moderner Technologien. Das lokale Vermessungsunternehmen Térkép90 Bt setzte dazu Technologien wie Satellitenbilder und GNSS-Positioning ein.

64


Chemical waste reservoir Kolontar

and GNSS positioning were used by local survey company Térkép 90 Bt. Satellite imagery created a clear overview of the disaster and even more importantly, helped the public to follow the situation. GNSS technology assisted the surveyor on site with event mapping and the dike deformation survey. The portability and simplicity of Topcon’s GRS-1 turned out to be very valuable in in this unexpected task for Térkép 90 Bt.

65

Die Satellitenbilder boten den Behörden einen zuverlässigen Überblick über das Katastrophengebiet und gaben vor allem der lokalen Bevölkerung die Möglichkeit, sich über die aktuelle Lage zu informieren. Die GNSS-Technologie unterstützte das Vermessungsunternehmen bei der Kartierung des verseuchten Gebiets und der Vermessung des geborstenen Damms. Besonders seine Tragbarkeit und Benutzerfreundlichkeit machten das Topcon GRS-1 für Térkép90 Bt zu einer wertvollen Hilfe.


Unser Ziel ist es, Leistungen stets mit einem Höchstmaß an Qualität zu erbringen. Profitieren Sie von unserer Leistungsbereitschaft und Zuverlässigkeit.

Neue Anzeige????

Vermessung

Ortung

Dokumentation

Trassierungen, Rechtserwerb, Planungs- und Bauvermessungen, Anlagen- und Kraftwerksvermessungen, Netzmessungen, Vermessungen für Dokumentationen, Kanalaufnahmen

Magnetfeldortung von Kabeln und metallischen Versorgungsleitungen

Planwerke von Versorgungsleitungen bzw. -anlagen, Werkslagepläne, Ex-Zonenpläne, Kanaldatenbanken, Bauabrechnungen, Qualitätssicherung für Dritte, Ermittlung bzw. Datenverarbeitung von Grundbuchrechten

Akustische Ortung von Polyethylen (PE)-Gasleitungen

Wir arbeiten für Energieversorgungsunternehmen, Kommunen, Gutachter, Anlagenbauer, Planungs- und Ingenieurbüros, Industriekunden, Baufirmen sowie Garten- und Landschaftsbauer … und vielleicht auch bald für Sie? Qualität ist uns eine Verpflichtung! Die Wünsche und Anforderungen unserer Kunden stehen im Mittelpunkt unseres Handelns und unserer Dienstleistungen. Jens Janßen Ingenieurbüro Frankfurter Str. 94 58339 Breckerfeld

ADVERTISEMENTANZEIGE

T +49 2338 9198-0 F +49 2338 9198-25

www.jensjanssen.de info@jensjanssen.de

INTERGEO 2011, Nürnberg 27.-29.09.2011, Halle 7A, G69


MAGAZINE

TIONING

FOR POSI

02 / 2011 NALS No.

PROFESSIO

spirit The winningadapts Mobile Mapping

try ung Gaming Indus e Datenerfass trie nutzt mobil Spieleindus

Connecting

London

ay system ure on subw Relieving press wird entlastet m U-Bahn Syste

bühel ow in Kitz

Dreamsn

grooming aving piste rieren Resource-s Pistenpräpa schonendes Ressourcen

Colophone / Impressum Editor in chief / Chefredakteur

Achiel Sturm

Editors / Redaktion

Tanja Eigenhuis Andrew Evans Jan Haenen Michiel van Haaften Ulrich Hermanski Hiroshi Haruoka Stuart Proctor Jon Skelton Ian Stilgoe Sander Jongeleen Daniel C. Brown Nick Russill Angharad Matthews Erica Lång

Concept / Konzept

Topcon Europe Positioning B.V. Sokkia B.V.

Design / Artwork Gestaltung / Realisierung

Grafit Werbeagentur GmbH

Advertising / Anzeigen

marketing@topconsokkia.eu

Editorial / Redaktion

press@topconsokkia.eu

This is a publication from Topcon Europe Positioning B.V. and Sokkia B.V., European Head office based in The Netherlands. Material may not be reproduced in any form without written confirmation. Requests for permission should be made in writing to marketing@topconsokkia.eu.

We care about you. Topcon Sokkia Total Care is a complete professional after care service for our customers to ensure they get the maximum benefit from their systems and stay productive through out the life of the products. With local support offices connected around the globe by a powerful tracking system you can be sure you receive the best after sales care and access to a unique pool of product and application knowledge . Topcon Sokkia Total Care provides you with access to personal case management via telephone, email and web. In addition – online quick guides, training material and the latest software is available to download on our dedicated support site. Protect your investment by signing up for the best in after care solutions. Topcon Sokkia Total Care ist ein komplettes Services und Support Programm für die gesamte Lebensdauer und Einsatzzeit unseres Produktportfolios. Mit vielen lokalen Support Stützpunkten in den verschiedenen Ländern und Regionen stellen wir sicher, dass alle unsere kunden eine optimale Unterstützung beim Einsatz unserer Produkte erhalten, alle Ingenieure haben Zugriff auf eine umfassende Daten- und Wissensdatenbank. Unser Support Team kann über verschiedene Medien erreicht werden wie: Telefon, email und übers Internet. Im Web finden Sie auf unserer SupportPage zusätzlich Kurzanleitungen, Übungsmaterial und die letzten Software Updates für die gesamte Produktlinie zum Downloaden. Sichern Sie ihre Investition mit einem professionellen Supportvertrag ab.

MAGAZINE FOR POSITIONING PROFESSIONALS 67


grafit-werbeagentur.de

HIGH SPEED TRACKING

The quickest and most accurate Robotic Total Station on the market www.topcon.eu


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.