Libretas de Dibujos

Page 1

GERARDO CABALLERO LIBRETAS DE DIBUJOS



GERARDO CABALLERO LIBRETAS DE DIBUJOS | SKETCHBOOKS



A Clara y Lina



Índice | Contents

9

El viaje al revés | Traveling Backwards Gerardo Caballero

11

Apuntes sobre este libro | Notes on this Book

15

Libretas | Sketchbooks

21

Miro y pienso, dibujando | Seeing and Thinking by Drawing

97

Lo que es fascinante ver... | ... it is fascinating to see...

127

Caballero es un amigo... | Caballero is a dear friend...

141

Respetado caballero Don Gerardo,... | Respected Sir Gerardo,...

155

Lista completa de libretas | Complete List of Sketchbooks

159

Biografía | Biography

161

Agradecimientos | Acknowledgements

162

Créditos | Credits

Carla Berrini

Mario Corea

Diego Arraigada

Marcelo Villafañe

Elías Torres

1983-2017



El viaje al revés

Traveling Backwards

En sus viajes, Juan José Saer se sentaba de espaldas a la dirección que llevaba

During his journeys, Juan José Saer used to sit facing backward to the direction

el tren; era una forma curiosa de viajar, mirando hacia atrás, un viaje al revés.

of the train; it was a curious way of traveling, looking backwards, traveling

backwards.

Es una manera de mirar mucho más tranquila, más pausada, parece

ser que el viaje perdura más.

seem longer.

Viajando al revés, el paisaje se aleja lentamente y la observación se

It is a more paused, much gentler way of looking; it makes the journey

vuelve más extensa; al tiempo que lo que miramos va desapareciendo en la

lejanía, comienza a reaparecer en la memoria.

observation becomes wider; what we see disappears in the distance, as it

begins to reappear in our memory.

Estas libretas son narraciones de mis viajes, algunos a lugares lejanos

As we travel backwards, the landscape slowly moves away and our

para ver edificios maravillosos, otros más cercanos a las cosas que me rodean,

también viajes a la imaginación en busca de posibles proyectos, otros son

to see beautiful buildings, others to the closer things which surround me, also

viajes a los recuerdos de lo ya visto.

trips to my imagination in search for possible projects, and trips to memories

of the already seen.

Mientras más distantes están esos paisajes, esas ciudades, esas

These sketchbooks are narrations of my trips, some to faraway places

construcciones, más próximas las tenemos en la memoria. Las cosas se

The more distant those landscapes, those cities, those constructions

acercan con la distancia y los dibujos aparecen cuando lo que miramos ya no

are, the closer they seem in our memory. Things become closer with distance

está.

and drawings appear when what we are seeing is gone. Gerardo Caballero Rosario - Buenos Aires 2018

9



Apuntes sobre este libro

Notes on this book

Los dibujos, las fotografías y los textos reunidos para la edición de este libro

The drawings, photographs and texts reunited in this edition are connected

se hilvanan con la trayectoria profesional, académica y personal de Gerardo

by the professional, academic and personal vocation of Gerardo Caballero,

Caballero, y nos invitan a transitar el lábil territorio en el que se despliega la

inviting us to explore the labile territory in which the creative practice of an

práctica creativa de un arquitecto.

architect takes place.

Los dibujos aquí presentados están publicados en su tamaño original,

The drawings here presented are published in their original sizes;

su orden es cronológico, pertenecen al archivo personal del arquitecto y son

they respond to a chronological order, belong to the architect’s personal

parte de un corpus que hasta la fecha cuenta con 197 libretas de dibujo. En

archive and are part of a corpus which, to date, contains 197 sketchbooks. The

1983, en coincidencia con su primer viaje a Europa, está fechada la primera

first one of this series is dated 1983, coinciding with his first trip to Europe.

de esta serie. Conforman una serie numerada en la que se suceden, como un

They all constitute a numbered series that forms a continuum of sketchbooks

continuo, libretas de viajes, de concursos y de encargos específicos. Ningún

produced for trips, contests and specific jobs. There are no cuts, no regular

corte, ni un tamaño uniforme, ni una tinta en especial, ni tampoco una

size, no special ink, no particular technique. Beneath this continuum lies a way

técnica particular. En el continuo subyace un modo de discurrir y de pensar la

of contemplating and thinking architecture.

arquitectura.

Las fotografías de las libretas son de Gustavo Frittegotto con la

Frittegotto in collaboration with Soledad Amatriain. Part of the material was

colaboración de Soledad Amatriain. Parte del material se produjo en el año

produced in 2012 for the joint exhibition “Intertwined Landscapes” at Parque

2012 para la muestra conjunta realizada en el Centro Cultural Parque de

de España Cultural Center in Rosario. Owing to the manner in which the

España de la ciudad de Rosario: “Paisajes enlazados”. Las imágenes proponen,

photographs have been illuminated, the images propose to capture some of

a través del modo en que se han iluminado las fotografías, capturar algo de

the transparency present in the successive layers which compose the project

la transparencia presente en las sucesivas capas que conforman el proyecto

of the sketchbooks, thus emphasizing the potency of the autobiographical

de las libretas de dibujo, y acentúan la potencia del proyecto autobiográfico,

project, of constant reflection, unfinished by definition. On the same forgotten

de reflexión constante, inconcluso por definición. Sobre un mismo territorio

land, the Pampas, and at the crossing of his investigations–on course for the

olvidado, el de la llanura pampeana, y en el cruce de sus investigaciones –en

last two decades–certain forms of pondering and exploring photography and

curso desde hace dos décadas– se concretan formas singulares de reflexión y

architecture become crystalized.

exploración sobre la fotografía y la arquitectura.

Los arquitectos invitados a escribir sus impresiones sobre este libro

book maintain a close relationship with Caballero. He learned the habitus

mantienen una relación de proximidad con Caballero. El habitus de dibujar

of systematically drawing by hand, as the primordial instrument of the

a mano como instrumento primordial de la profesión de manera sistemática,

profession, during his stay in Barcelona, working along with Mario Corea.

lo aprende en su estadía en Barcelona y de su trabajo junto a Mario Corea. Su

Discovering the works by Elías Torres and José Antonio Martínez Lapeña

descubrimiento de la obra de Elías Torres y José Antonio Martínez Lapeña se

derives in admiration for the talents of these architects to produce subtle yet

conjuga en admiración por el talento de los arquitectos para producir sutiles

unexpected interventions. With Marcelo Villafañe, he has cultivated a deep

e inesperadas intervenciones. Con Marcelo Villafañe comulgan una profunda

friendship and a keen interest in the discipline, partly captured in the creation

amistad y un interés por la disciplina, plasmado en parte en la creación del

of Group R, and in the promotion of activities which were crucial for renovating

The photographs of the sketchbooks were taken by Gustavo

All the architects who were invited to write their impressions on this

11


Grupo R y en la difusión y promoción de actividades, que fueron centrales en

the cultural field of Argentinian architecture during the 1990s. With Diego

la renovación del campo cultural de la arquitectura argentina en la década de

Arraigada, he shares a generational gap which is narrowed through dialogues

1990. Con Diego Arraigada comparte una distancia generacional que se acorta

and recent joint works, which allow for restituting meanings and bonds with

mediante el diálogo y los recientes trabajos en conjunto que, a su vez, permiten

other generations of architects from Rosario.

restituir sentidos y lazos con otras generaciones de arquitectos rosarinos.

Cada uno de los textos devela posibilidades de la mirada de un arquitecto.

an architect. Games with variables pre-eminencies and a balance between

Juegos con una preeminencia variable o con un equilibrio entre representación y

representation and concept, states Corea. The essential features captured

concepto, señala Corea. Los rasgos esenciales captados casi como recuerdos del

almost as memories from the future, as intimate beliefs, suggests Arraigada.

futuro, como creencias íntimas, sugiere Arraigada. Viajes creativos como los de

Creative trips as the Quixote’s, a learning gained in each adventure, as Marcelo

Don Quijote y aprendizaje extraído en cada travesía, compara Marcelo Villafañe.

Villafañe compares. The collection of a hunter with a good eye, and great

La colección de un cazador con muy buen ojo y amplitud artístico-espontánea en

spontaneous and artistic range in the selection of his models, humorously says

la selección de modelos, bromea Elías Torres.

Elías Torres.

Desde los más personales hasta los más convencionales, los diferentes

Each text opens up the possibilities condensed in the perspective of

From the most personal to the most conventional, all these kinds of

tipos de dibujos han sido instrumentos críticos que los arquitectos usaron para

drawings have been a critical instrument for architects in order to conceptualize,

conceptualizar, inventar, desarrollar, presentar, comunicar o realizar ideas

invent, develop, present, communicate or fulfill architectonical ideas. The type

arquitectónicas. El tipo de dibujo y las imágenes de este libro proveen, quizás,

of drawing and the images in this book could offer the experience of seeing

la experiencia de ver a través de los ojos del arquitecto. Son fragmentos de un

through the eyes of the architect. They are fragments from an autobiographical

proyecto autobiográfico, son apuntes, tentativas, borradores, son los dibujos que

project, notes, essays, drafts, they are drawings which enable other drawings

hacen posibles otros dibujos y que revelan una intimidad arquitectónica, la de un

and reveal an architectural intimacy: an architect drawing architecture. In

arquitecto dibujando arquitectura. En el proceso del que da cuenta el gerundio,

the process indicated by the gerund, drawing, we could synthetize Gerardo

el dibujando, podemos cifrar, en parte, los intereses personales de Gerardo

Caballero’s personal interests, his singular sensitivity, his curiosities in projects,

Caballero, su sensibilidad singular, sus inquietudes proyectuales, pero también

but also the deviations, the meanders in a quest, the attempts to capture

los desvíos, los meandros de una búsqueda, los intentos de capturar algo inasible.

something unattainable.

Carla Berrini Rosario 2018

12




Libretas | Sketchbooks


Casa Bianchi | House Mario Botta Riva San Vitale

Rabat

1983 LIBRETA 02

1984 LIBRETA 03

16



Casa Barbero | House Totoras, Santa Fe 1984 LIBRETA 05

18


Curupaytí, Santa Fe 1985 LIBRETA 09

19


Viaje a Chicago con Mario Corea | Field trip to Chicago with Mario Corea Johnson Wax Company Frank Lloyd Wright Racine, Winsconsin 1985 LIBRETA 10

20


Miro y pienso, dibujando

Seeing and Thinking by Drawing

Con Gerardo nos une una larga historia que comienza cuando mi querido “Japo Shiira” mandó a tres de sus alumnos a mi estudio de Barcelona en 1983. Al recorrer este libro de dibujos, recorro su historia profesional, que comienza con el dibujo de la casa de Mario Botta, que realizó en un viaje que hicimos juntos, y termina con ese fantástico dibujo de la Casa Ugalde. Para Gerardo dibujar es al mismo tiempo una manera de mirar y una manera de pensar la arquitectura y no una manera de representarla. Yo estoy convencido de que cuando dibuja, mira y plantea lo esencial de lo que está viendo, tanto cuando está frente a una obra o un paisaje o cuando está pensando un proyecto. Decía Pablo Picasso “Yo no busco, yo encuentro” y creo que en los dibujos de Gerardo hay mucho de eso, de encontrar la esencia de lo que está mirando o de lo que está pensando. El dibujo de arquitectura es siempre el principio del proyecto. Louis Kahn decía “Amo los inicios del proyecto porque en ellos todo es posible, todo está por lograrse”. Si uno es un apasionado de la arquitectura, dibujar es una actividad placentera, uno disfruta dibujando, y esto es lo que transmite claramente Gerardo, disfruta dibujando, dibuja todo, incluso en un viaje cotidiano, Rosario, Buenos Aires, dibuja todo lo que piensa en los numerosos croquis de sus proyectos. Este sentimiento de placer, de disfrute, recorre todo el libro. En una visión del conjunto de las libretas que recorren 34 años de dibujos, es muy interesante observar las sutiles transformaciones que estos van sufriendo. Van pasando de un dibujo de representación fiel a lo que se mira o piensa, como el dibujo de la casa de Mario Botta en Riva San Vitale o la Casa Barbero en Totoras, ambas de 1983, o el Barn, Arkansas en 1987, a dibujos más esenciales, de un minimalismo extremo, como el dibujo de la iglesia en Marco de Canaveses, de Álvaro Siza en 2004. Sin embargo este proceso no es lineal, tiene idas y vueltas y más tarde podemos ver cómo vuelve a ser muy figurativo, como en el concurso del Centro Cultural de Concordia en 2009 o en la casa para Nahuel en Tostado en 2010. El libro termina con el dibujo de la Casa Ugalde de José Antonio Coderch (2017) que, para mí, significa un equilibrio muy poético entre representación y concepto, donde hasta el sepia de la tinta me recuerda a los dibujos de Leonardo.

Gerardo and I are united by a long history that begins when my dear “Japo Shiira” sent three of his students to my studio in Barcelona in 1983. By going through this book, I go through his professional history, which starts with the drawing of Mario Botta’s house, done during a trip we made together, and finishes with that fantastic drawing of the Ugalde House. For Gerardo, drawing is simultaneously a way to see and a way to meditate upon architecture, not a way to represent it. I am convinced that when he draws, he observes and outlines the most essential of what he is seeing, whether he is in front of a construction or a landscape, or planning a project. Pablo Picasso used to say “I don’t look, I find” and I believe this idea is somehow present in Gerardo’s drawings: to find the essence of his vision or his thought. In architecture, drawing is always the beginning of a project. Louis Kahn used to say “I love the beginning of a project because everything is possible, everything is about to happen.” If one is passionate about architecture, drawing is a pleasant activity, one enjoys drawing, and this is what Gerardo clearly transmits: he enjoys drawing, he draws everything, even in an ordinary trip, Rosario, Buenos Aires, he draws his every thought in numerous project sketches. This feeling of pleasure, of enjoyment, is all over the book. In an overall view of sketchbooks which cover 34 years of drawings, it is very interesting to see the subtle transformations they suffer: from a faithful representation of his vision or thought, as in the drawing of Mario Botta’s house in Riva San Vitale, or the Barbero House in Totoras, both in 1983, or the Barn in Arkansas in 1987, to more essential and extremely minimalistic drawings, like the one of the church in Marco de Canaveses, by Álvaro Siza in 2004. Nevertheless, this process is not linear, it has its comings and goings; later on, we can see how it becomes more figurative, like in the contest for the Concordia Cultural Center in 2009 or the house for Nahuel in Tostado in 2010. The book ends with the drawing of the Ugalde House of José Antonio Coderch (2017) which, in my opinion, represents a very poetic balance between representation and concept, where even the sepia ink reminds me of Leonardo’s drawings.

Mario Corea Barcelona 2018 21



East Saint Louis Riverfront Washington University 1986 LIBRETA 14

23


Granero | Barn Arkansas 1987 LIBRETA 17

24



Caballos | Horses 1989 LIBRETA 24

Thorncrown Chapel Fay Jones Eureka Springs, Arkansas 1989 LIBRETA 25

26



Ruta | Route 66 Saint Louis - Chicago 1989 LIBRETA 26

28



Concurso | Contest Public Library Matteson, Illinois 1989 LIBRETA 27

30




Concurso | Contest Performing Arts Center, Clemson University Clemson, South Carolina 1989 LIBRETA 32

33


Plaza Santa Cruz | Santa Cruz Square Rosario 1989 LIBRETA 33A

34



COCA Center Erich Mendelsohn Saint Louis, Missouri 1992 LIBRETA 42

36



Carpenter Center for the Visual Arts Le Corbusier Cambridge, Massachusetts 1992 LIBRETA 45

38



Figura humana | Human figure 1993 LIBRETA 48

40


41


Edificio de viviendas | Residential building Pasaje Marcos Paz, Rosario 1993 LIBRETA 49

42




Cementerio | Cemetery Enric Miralles & Carme Pinós Igualada, Catalunya

Pabellón de Islandia | Icelandic Pavillion Alvar Aalto Venecia

1993 LIBRETA 51

1993 LIBRETA 52

45


Biblioteca | Library Parque España Rosario

Casa Parquefield | House Ampliación | Extension Rosario

1994 LIBRETA 56

1994 LIBRETA 57

46



Centre d’Art Santa Mónica Albert Viaplana & Helio Piñón Barcelona 1996 LIBRETA 70

48



Concurso | Contest Museo Costantini MALBA Buenos Aires 1997 LIBRETA 73A

50



Guggenheim Museum Frank Gehry Bilbao 1997 LIBRETA 76

52



Peine del Viento | The Comb of the Wind Eduardo Chillida San Sebastián 1997 LIBRETA 76

Concurso | Contest Empresa Provincial de la Energía (EPE) Rosario 1999 LIBRETA 88

54



Concurso | Contest Parque Central Mendoza 2000 LIBRETA 91

56



Concurso | Contest Parque Central Mendoza 2000 LIBRETA 92

58



Guggenheim Museum Frank Gehry Bilbao Camp Olimpíc de Tir amb Arc Enric Miralles & Carme Pinós Barcelona 2000 LIBRETA 95

60



Sant Pol de Mar Catalunya 2000 LIBRETA 96

62



Casa Serra | House Totoras, Santa Fe 2000 LIBRETA 96

Cadaqués, Catalunya 2000 LIBRETA 97

64



Casa Staempfli | House Peter Harnden & Lanfranco Bombelli Cadaqués, Catalunya 2000 LIBRETA 97

66



Edificio Copan | Building Oscar Niemeyer São Paulo 2000 LIBRETA 98

68



Casa Serra | House Totoras, Santa Fe 2000 LIBRETA 99

Biblioteca Jaume Fuster | Library Josep Llinás Barcelona 2000 LIBRETA 100

70



Facultad de Ciencias de la Educación | Faculty of Education Sciences Álvaro Siza Santiago de Compostela Centro Gallego de Arte Contemporáneo | Galician Contemporary Art Centre (CGAC) Álvaro Siza Santiago de Compostela 2000 LIBRETA 100

72



Concurso | Contest Plaza del Tercer Milenio Salta 2001 LIBRETA 102

74



Chillida Leku San Sebastián 2001 LIBRETA 103

76


Concurso | Contest Jardín de Infantes Dante Alighieri Rosario 2001 LIBRETA 105

77


Exeter Library Louis Kahn Exeter, New Hampshire GSD Harvard John Andrews Cambridge, Massachusetts 2002 LIBRETA 107

78


Ingalls Skating Rink Eero Saarinen New Haven, Connecticut 2002 LIBRETA 107

79


Oasis House Philip Johnson & Alan Ritchie Israel 2002 LIBRETA 108

80


Baker House Alvar Aalto Cambridge, Massachusetts 2002 LIBRETA 108

81


MIT Chapel Eero Saarinen Cambridge, Massachusetts 2002 LIBRETA 108

82



Givens Hall Washington University Saint Louis, Missouri Concurso | Contest Restoration Head House Saint Paul, Minnesota 2002 LIBRETA 109

Iglesia | Church Eladio Dieste Atlántida 2002 LIBRETA 113

84



Universidad Adolfo Ibáñez | University Juan Cruz Ovalle Santiago de Chile 2002 LIBRETA 114

Salta 2002 LIBRETA 116

86




San Carlos, Salta 2002 LIBRETA 116

Casa Frittegotto | House Arequito, Santa Fe 2003 LIBRETA 118

89


Concurso | Contest Designing the High Line New York, New York 2003 LIBRETA 119

90

Casa | House Totoras, Santa Fe 2003 LIBRETA 121



2 Casas | Houses Eduardo Souto Moura Ponte de Lima 2003 LIBRETA 122A

92


Iglesia Santa María | Church Álvaro Siza Marco de Canaveses 2004 LIBRETA 124

93


Facultad de Arquitectura | Faculty of Architecture Álvaro Siza Porto 2004 LIBRETA 124

94



Chimeneas | Chimneys 2004 LIBRETA 124

96


I Lo que es fascinante ver en los dibujos de Gerardo Caballero es lo que no muestran, aquellas cosas en las que difieren de la realidad. Miro nuevamente los dibujos de lugares y obras de este libro y me doy cuenta de que parecen recuerdos. Muchas veces el blanco es casi todo, los trazos son pocos y fugaces y –como lo dicta el olvido– la mayor parte de las cosas no están. Es como si su mano dibujara apenas aquellas hebras de ideas e imágenes que quedan salvadas por el cedazo de la memoria. II ¿Qué elige Gerardo dibujar? Aquellas cosas que según su intuición merecen ser recordadas. ¿Qué queda de las cosas al recordarlas? Lo que han dejado como impresión más profunda. A veces son rasgos que a priori parecen banales, pero que la memoria ha elegido por sobre muchos otros. Reflejan sin mediaciones las singularidades de nuestro modo de ver el mundo. La memoria es tal vez nuestra experiencia vital más subjetiva. Como estas impresiones solo habitan en la mente, recordarlas es re-imaginarlas. Imaginar y recordar son el anverso y el reverso de la misma moneda. Es por esto que sus dibujos de cosas que existen son fundamentalmente iguales a sus dibujos de cosas que no existen: cuando dibuja proyectos, dibuja de ellos solo aquellos rasgos que serán los esenciales y merecerán perdurar. Sus dibujos de proyectos son recuerdos del futuro.

I In Gerardo Caballero’s drawings, it is fascinating to see what they do not show, the elements in which they differ from reality. I look at the drawings of places and constructions in this book once again, and I realize they resemble memories. In most cases, white covers pretty much everything; there are few fleeting strokes and–as memory dictates it–most things are missing. It is as if his hand just drew the threads of ideas and images saved by the sieve of memory. II What does Gerardo choose to draw? Those things which, according to his intuition, deserve to be remembered. What is left of things when we remember them? Only their deepest impressions. Sometimes, features that seem banal at first, but have been selected by our memory among many others. Without any mediation, these selected features reflect the singularities of our way to see the world. Memory may be our most subjective vital experience. Since these impressions only inhabit the mind, to remember them is to reimagine them. Imagining and remembering are two sides of the same coin. For this reason, his drawings of existing things are fundamentally identical to his drawings of nonexistent things: when he draws projects, he only draws the essential and long-lasting features. His project drawings are memories from the future.

III Al igual que los recuerdos, a veces sus dibujos son desconcertantes porque no respetan las jerarquías tradicionales –¡cuántas veces olvidamos lo importante y recordamos detalles menores!–. Ordenan la realidad según la escala de valores de su sensibilidad estética; mirarlos es asomarnos a creencias íntimas.

III Just like memories, sometimes his drawings are puzzling, because they do not respect the traditional hierarchies–how many times we forget the important and remember the minor details!–. These drawings arrange reality according to a personal scale of aesthetic sensitivity: looking at them is peeking into intimate beliefs.

¿Qué prioriza Gerardo en la escala de valores de su sensibilidad estética? Es una pregunta difícil, pero me atrevo a responderla con una cita que a él le gusta: “La belleza poco común de las cosas comunes”. (1) Muchas veces, la belleza cotidiana ha quedado tan olvidada o malentendida que se repliega de la vida, avergonzada. En el medio del bullicio, Gerardo es capaz de encontrarla, disimulada en un galpón o en una antigua idea. Le ofrece la mano y le sonríe, la lava y camina con ella. Luego la recuerda, la dibuja y la muestra de nuevo a todo aquel que la quiera ver.

What does Gerardo prioritize in his value scale of aesthetic sensitivity? It is a difficult question, but I dare to answer it using a quote he likes: “The uncommon beauty of common things”. (1) Many times, everyday beauty is so forgotten or misunderstood that it withdraws from life, with shame. In the middle of the riot, Gerardo is capable of finding it, hidden in a shed or in an old idea. He offers his hand and smiles; he cleans it up and walks with it. Then, he remembers it, draws it and shows it again to anyone who wants to see.

Diego Arraigada Rosario 2018 (1)

“100 Quotes by Charles Eames”, 2007. Charles Eames 97


SESC Pompéia Lina Bo Bardi São Paulo 2004 LIBRETA 126

98

Oca Oscar Niemeyer São Paulo



Edificio Brown | Building Rosario 2006 LIBRETA 131

100


Casa | House Puerto Roldán, Santa Fe 2006 LIBRETA 136

101


Desarrollo Urbano | Urban development Puerto Norte, Rosario

Edificio Güemes | Building Rosario

2006 LIBRETA 136

2006 LIBRETA 138

102




Ann Arbor, Michigan 2006 LIBRETA 141

Concesionaria Agrícola | Farming franchise Ruta 34, San Genaro, Santa Fe 2007 LIBRETA 143

105



Concurso | Contest Escuela Rural

Desarrollo urbano | Urban development Puerto Norte, Rosario 2008 LIBRETA 147B

107


Misión Jesuítica | Jesuit Mission Jesús María, Córdoba Concurso | Contest Vivienda Social Experimental 2009 LIBRETA 149

108




Piscina privada | Private pool Rosario 2009 LIBRETA 151A

Concurso | Contest Centro Cultural Ex-Usina Concordia, Entre Ríos 2009 LIBRETA 152B

111


Showroom de bicicletas | for bicycles Rosario 2009 LIBRETA 152B

112


Concurso | Contest Centro Cultural Ex-Usina Concordia, Entre Ríos 2009 LIBRETA 152B

113



Ilha Grande

Abraão, Ilha Grande 2010 LIBRETA 153

115


Dibujo para objetos | Drawing for objects 2010 LIBRETA 154

116


Casa para Nahuel | House Tostado, Santa Fe 2010 LIBRETA 154

117


Concurso | Contest Rehabilitación Silos para granos Armstrong, Santa Fe 2010 LIBRETA 154

118



Viaje | Trip Saint Louis - Chicago 2010 LIBRETA 156A

120



Copacabana Rio de Janeiro 2010 LIBRETA 158A

122




Edificio Catamarca 3993 | Building Rosario 2010 LIBRETA 158B

Terminal 2 Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México Francisco Serrano 2011 LIBRETA 160

125


Conferencia de Marcelo Villafañe | Marcelo Villafañe’s lecture Pamplona 2011 LIBRETA 161

126


Caballero es un amigo, una persona muy generosa que siempre supo compartir

Caballero is a dear friend, a very generous person who has always shared his

sus conocimientos. Gerardo se caracteriza por emprender obras cargadas de

knowledge. Gerardo stands out for undertaking works loaded with perspicacity

perspicacia y novedad, siempre se adelanta y causa sorpresa porque su labor

and novelty; he is always ahead, always causing surprise as his labor

transgrede lo establecido.

transgresses the established.

Destacar la inteligencia de un arquitecto implica comprender que

Emphasizing the intelligence of an architect implies understanding

su oficio trasciende desde el arte, actividad que lleva por condición el uso

that his trade transcends from art, an activity that in essence entails the use

y expansión de la creatividad. Pero la creatividad sola no es nada, sino que

and expansion of creativity. But creativity alone is nothing; it demands a

exige una búsqueda incesante en el camino de lo inacabado; la creatividad se

continuous search in the path of the unfinished; creativity must be exercised.

ejerce.

Es por eso que yo veo en Caballero una especie de Quijote, hombre

For all these reasons, I see in Caballero some kind of Quixote, a knight

errant who always finds new destinies by opening furrows and expanding

andante que, montado en su caballo, encuentra siempre nuevos destinos,

horizons.

abriendo surcos y expandiendo nuevos horizontes.

his home. In other words, he always returns to his own place, which is his

De cada travesía, trae aprendizajes que los vierte en el papel, su casa.

Es decir, siempre vuelve a su lugar que es su libreta, su refugio y sostén.

Each journey brings more learning, which he transfers to paper, to

sketchbook, his shelter and support.

Marcelo Villafañe Rosario 2018

127


MAC Niterói Oscar Niemeyer 2012 LIBRETA 164

128



Concurso | Contest Barrio Inglés Rosario 2011 LIBRETA 165

130


Casa Miraflores | House Funes, Santa Fe 2011 LIBRETA 165

131


Concurso | Contest Barrio Inglés Rosario 2011 LIBRETA 165

132



Campus UNAM México DF Casa Luis Barragán | House México DF 2012 LIBRETA 167

134



Casa Luis Barragán | House México DF 2012 LIBRETA 167

136



Tambomachay, Machu Picchu 2012 LIBRETA 168B

138



Escaleras | Stairways La Granja Elías Torres & José A. Martínez Lapeña Toledo 2014 LIBRETA 178

140


Respetado caballero Don Gerardo,

Respected Sir Gerardo,

Recibí hace unas semanas su amable correo en el que solicita mi opinión

Some weeks ago, I received your kind email in which you asked for my

sobre la colección de dibujos que adjunta, que como indica se han

opinion on the collection of drawings you attach; as you mention, they are

transportado a soporte digital sobre varias libretas. Agradezco su confianza

now available as sketchbooks in digital format. I appreciate you entrusting

al pedir mi parecer sobre tan inesperado conjunto de esbozos, que también

me to comment on this surprising series of sketches, which will be analyzed

otros expertos y coleccionistas analizarán.

by other experts and collectors as well.

Hay que suponer que estos comentarios los necesita usted antes

It can be assumed that you need these comments before your works

de que aparezcan en los catálogos de Sotheby’s NY y dar la oportunidad, a

appear in Sotheby’s catalogues, so as to give any of us, who may be interested,

quienes de entre nosotros deseen, de adquirir alguno antes de la subasta. Es

the opportunity to acquire one before the auction. It is undeniable that

indiscutible que la aparición inesperada y de ignorada existencia convierte

their unexpected entrance and ignored existence transform these drawings

a estos dibujos en un material de investigación importantísimo, y ya no

into very important research material, not to mention their high artistic and

digamos, de la alta calidad artístico-espontánea que en ellos se aprecia.

spontaneous quality.

Imagino que esta colección también la hará usted partícipe a las

fundaciones o museos que custodian los archivos de los arquitectos más conocidos, para que estas instituciones puedan tener la oportunidad de adquirir para sus fondos alguno de estos dibujos. En estas libretas están representados casi todos los arquitectos más admirados y respetados. Ha hecho usted una buena caza.

Las fechas que aparecen al pie de las reproducciones supuestamente

corresponden, o al año de su adquisición por usted o su familia, o puede que sean las fechas de incorporación a su colección. No estaría por demás que este punto quedara aclarado. Es de esperar que usted indique el tamaño original de estos esbozos, ya que las reproducciones en las libretas en ningún momento se indican, será imprescindible para su valoración disponer de esas medidas.

Si se trata de enmarcarlos, lo mejor es consultar a las casas de

subasta (se supone que cobrarán lo suyo) o acudir a alguna casa de marcos de su ciudad que tenga un poco de gusto para esta tarea. Mi recomendación

I imagine this collection will also involve the foundations and

museums which guard the archives of the most noted architects, giving them the opportunity to acquire any of these drawings for their funds. These sketchbooks represent nearly all of the most admired and respected architects. Yours was a good hunting.

The dates below the reproductions are supposed to correspond

to either the year you or your family purchased it, or the year in which they were incorporated into your collection. I would recommend you to clarify this information. You are expected to specify the original size of these sketches, as it is not indicated in the reproductions within the sketchbooks; these measurements are necessary for the valuation.

As regards the frame, the best option is to consult auction houses (it

will certainly have a cost) or to resort to a local framer with a taste for this job. I recommend 5 mm aluminum frames enameled in white, and also an off-white passe-partout on which the drawings can rest.

es que sean marcos de 5 mm de aluminio esmaltados en blanco y que los

As regards the drawings:

dibujos descansen sobre passe-partout también blanco de tono crudo.

In the buildings and rural landscapes, you should indicate the author’s

En cuanto a los dibujos:

name; maybe they belong to Victor Hugo’s cahiers, or by A. Loos, or G. Asplund. You should investigate more so as to identify them.

En los de edificios y paisajes rurales debería indicarse el nombre de su

autor; quizás pertenezcan a cahiers de Victor Hugo, de A. Loos, o de

as Saint Louis, from a plane, in which E. Saarinen would have traveled

G. Asplund. Debería usted investigar algo más para su identificación.

and drawn, show an ideal image of how to place the monumental

and elegant arch (1/2 McDonald’s) on the bank of the Mississippi

Quizás en las vistas-apuntes de paisaje urbano o rural, como

por ejemplo la de Saint Louis, desde un avión, en el que viajaría y

Maybe the views-outlines of urban or rural landscapes, such

river. 141


dibujaría E. Saarinen, se representa una imagen deseada de cómo

Is it possible that the drawing of the Johnson Wax Factory is by David

colocar el arco monumental y elegante (1/2 McDonald’s) en la ribera

Wright, son of F.Ll.W., during his visits to construction sites, either in

del río Mississippi.

progress or finished, accompanied by his father? It is an interesting

counterpoint to draw the light between the mushrooms in black

Davis Wright, el hijo de F.Ll.W., en visitas por obras en construcción o

instead of white, and the umbrellas in dark tones.

terminadas, acompañando a su padre? Interesante el contrapunto de

dibujar la luz entre setas en negro en vez de blanco y los paraguas en

excellent Sizas in the sketchbooks. Two Chillidas with high

oscuros.

commercial value. I have not deciphered the objects and details; you

142

¿Es posible que el dibujo de la Johnson Wax Factory sea de

¿Cadaqués es un Siza o un Dalí? Qué bueno. En las libretas

Cadaqués is by Siza or Dalí? How great. There are many

should know.

hay muchos buenísimos Sizas. Dos Chillidas de gran valor comercial.

In the enigmatic and suggestive watercolor of the

Los objetos y detalles no he conseguido descifrarlos, usted sabrá.

architectural figure of a red horse, I recognized with no doubt the

En la enigmática y sugerente acuarela de la arquitectónica

hand of John Hejduk, a rarity amongst rarities. In the pop drawings

figura de un caballo rojo, no he dudado en reconocer la mano de

of Californian gas stations along route 66, Edward Ruscha as always

John Hejduk, una rareza dentro de sus rarezas. En los dibujos pop

registers the essence of voids filled with guiding symbols. Does

de gasolineras californianas de la ruta 66, Edward Ruscha, como

Armstrong belong to this series?

de costumbre, graba la esencia de los vacíos llenos de símbolos

orientadores. ¿Armstrong pertenece a la serie?

drawing by O. Niemeyer, who used to draw exuberant and erotic

En el esbozo de la figura desnuda, hay que reconocer un

female nudes until recently, before dying at the age of 104. In this

dibujo insólito de O. Niemeyer, ya que acostumbraba a dibujar

case, the model seems to be male, if I am not mistaken, but with

desnudos femeninos exuberantes y eróticos hasta hace poco, antes

quality gestures and free strokes.

de su fallecimiento a los 104 años. El modelo parece en este caso

masculino, si la vista no engaña, pero de alta calidad en el gesto y

which I imagine is a pseudonym for some professional of the Vatican

soltura de trazo.

school, promoted by Pope Francis. They are very interesting; we

Hay una serie de dibujos que firma el arquitecto Rosario,

should consider if these features would justify the inclusion of this

que imagino es un seudónimo de algún profesional de la escuela

unexpected school in the Erasmus network for exchange students.

vaticana, promocionada por el Papa Francisco. Tienen mucho interés

I imagine the teaching staff is not completely Swiss as His Holiness’

y habría que ver si las cualidades de esta arquitectura justificarían la

guard, and it would enable a great variety of tutors from different

inclusión de esta inesperada escuela en la red de Erasmus europea

nationalities, similar to the various worldwide dioceses.

para intercambio de estudiantes. Imagino que el profesorado no será

solamente suizo como la guardia de Su Santidad y dará pie a una

Clemson, Arequito, Salta, San Genaro, Jesús María, Concordia, not

gran variedad de tutores de varias nacionalidades, a semejanza de

to mention Buenos Aires, are no other than pseudonyms under the

las diferentes diócesis mundiales.

papal influence, Francisco Serrano is evident. San Pol and Saint

Da también la impresión de que los arquitectos Totoras,

Paul are biased sights of the Roman Basilica of Saint Paul. Mendoza

Santa Fe, Matteson, Clemson, Arequito, Salta, San Genaro, Jesús María,

sounds strange as camouflage, unless it is related to some family with

Concordia, y no hablemos de Buenos Aires, no pueden ser más que

a Malbec vineyard, for the beauty of the represented scenery.

seudónimos consecuencia de la evidente influencia papal, Francisco

Serrano es clarísimo. Sant Pol y Saint Paul deben ser visiones sesgadas

you have some drawings of our work in the La Granja Escalators

de la basílica de San Pablo romana. Mendoza suena raro como

in Toledo, since I do not know who drew them in the studio, but it

In the draft of the naked figure, one should identify a strange

There is a series of drawings signed by architect Rosario,

It seems that the architects Totoras, Santa Fe, Matteson,

Personally, I was surprised by the fact that, in your archive,


camuflaje, a no ser que tenga que ver con alguna familia de viñas

is neither my hand nor my partner José Antonio’s hand. I admit you

Malbec, por lo bonito del paisaje representado.

should do more research in order to discover who gave or sold them

Personalmente me ha sorprendido que posea en su archivo

to you. It is still a very personal and significant interpretation by

un par de dibujos de nuestra obra de las Escaleras de La Granja en

someone with excellent vision, who honors our studio and yourself,

Toledo, ya que no sé quién los dibujaría en el estudio, pero de la mano

by exposing it.

de mi socio José Antonio o mía no parecen. Debo reconocer que tendría que hacer usted más averiguaciones, para descubrir a quién se los compró o quién se los regaló. No deja de ser una interpretación muy personal y de calidad de alguien que tiene buena mirada y que honra a nuestro estudio y a usted por exponerlo al público.

I think you ought to be proud of having this collection, whose final value will be known once it is auctioned, as a whole, in groups or individually; it is hard to know in advance the market response or the potential benefits. Personally, I would choose to keep the ensemble and condition the sale, if you are letting them go.

Creo que debe sentirse orgulloso de poseer esta colección cuyo valor

final se conocerá una vez subastada, en su conjunto, en agrupaciones o

building or property, financed by private sponsors (the current economic

individualmente; me es muy difícil saber cuál será la respuesta del mercado

situation worldwide makes it hard for public administrations to assume the

y si los beneficios serán mejores de una manera o de otra. Tenga usted por

burden), in a space designed by an architect at the level of the artists you have

seguro que personalmente yo optaría por mantener el conjunto y condicionar

shown us?

la venta, si es que definitivamente se desprende de ellos.

¿Existiría la posibilidad de organizar una exposición permanente en

un edificio o espacio de propiedad pública, subvencionando la colección por particulares (la situación económica mundial hace difícil cargar las espaldas de las administraciones públicas) e incorporando para el diseño del espacio a un arquitecto del nivel de los dibujantes que usted nos muestra?

Probablemente sería una buena idea que reuniera usted en su

estudio a los expertos y coleccionistas a los que ha mandado esta misma misiva para opinar con más detalle, al poder conocer los originales directamente y así aconsejarle mejor. Tendríamos de este modo, como antes le he indicado, la oportunidad de comprar algún dibujo, si es que ya tiene los precios, preparados por algún experto de la casa de subastas que haya

Is there a chance to organize a permanent exhibition in a public

It would probably be a good idea to gather in your studio the experts

and collectors who have sent you this type of letter, for them to express a more detailed opinion, by being able to directly see the originals and thus give you better advice. In this manner, as I mentioned before, we would have the opportunity to purchase a drawing, if they do have a price, prepared by some expert of an auction house who has previously examined your collection.

Please, consider that your guests may not be able to cover the travel

costs in order to attend your private presentation; you should know.

Receive an affectionate greeting from an architect who truly

appreciates and admires your discipline of skillful collector, and who above all wishes you good luck in your adventure.

acudido previamente a escudriñar su colección.

Por favor dude de que los invitados a conocer su colección puedan

cargar personalmente con los gastos de desplazamiento y pernocta para asistir a esa posible presentación privada; usted dirá.

Reciba un cordial y afectuoso saludo de un arquitecto que mucho le

aprecia y admira su disciplina de buen entendido coleccionista, y sobre todo le desea mucha suerte en la aventura que se ha propuesto. Elías Torres Barcelona 2018 143


Escaleras | Stairways La Granja Elías Torres & José A. Martinez Lapeña Toledo 2014 LIBRETA 178

144


Iglesia de la Compañía de Jesús | Church Quito 2015 LIBRETA 181

145



Viaje | Trip Rosario - Buenos Aires 2015 LIBRETA 187

147


Rimini Galleria Vittorio Emanuele II Milán 2016 LIBRETA 189

148



Viaje | Trip Buenos Aires - Rosario 2016 LIBRETA 191A

150



Casa Ugalde | House Jose Antonio Coderch Caldes d’Estrac 2017 LIBRETA 194

152




Lista completa de libretas | Complete List of Sketchbooks 1983 - 2017


1983 LIBRETA 01 [15.9 x 23 cm] Barcelona

LIBRETA 02 [15.9 x 23 cm] Stabio, Ticino, Cadenazzo, Venecia, Florencia, Milan, Fagnano, Olona 1984 LIBRETA 03 [24.7 x 17.2 cm] Fez, Rabat, Marbella, Granada

1989 LIBRETA 23 [22.3 x 14.5 cm]

Rosario

LIBRETA 24 [8.9 x 12 cm] Saint Louis, Rosario

LIBRETA 50 [10.5 x 14.8 cm] Barcelona Summer Studio

Rosario

LIBRETA 25 [8.9 x 12 cm] Saint Louis, Eureka Springs, Arkansas

LIBRETA 51 [11.9 x 16.2 cm] Barcelona Summer Studio

LIBRETA 76 [14.8 x 10.5 cm] Barcelona Summer Studio, Paris

LIBRETA 26 [18.3 x 21 cm] Eureka Springs, Arkansas

LIBRETA 52 [11.9 x 16.2 cm] Barcelona Summer Studio, Barcelona, San Sebastián, Irun, Venecia

LIBRETA 77 [14.8 x 10.5 cm] Barcelona, Tarragona

LIBRETA 04 [21.4 x 15.5 cm]

LIBRETA 27 [21.5 x 13.9 cm] Eureka Spring, Arkansas

LIBRETA 05 [23 x 20.5 cm]

LIBRETA 28 [14.8 x 21 cm]

Barcelona

Cadaqués, Barcelona

LIBRETA 06 [21 x 15.5 cm]

LIBRETA 29 [21.9x 31.5 cm]

Vicenza, Venecia, Nápoles, Roma, Siena, Paris, Badalona

Rosario

LIBRETA 07 [23 x 20.5 cm]

Rosario

LIBRETA 30 [21.9 x 33.8 cm] LIBRETA 31 [21.9 x 31.9 cm]

Rosario

1985 LIBRETA 08 [23 x 20.5 cm]

LIBRETA 32 [21.9 x 31.9 cm]

LIBRETA 75 [23.9 x 32 cm]

LIBRETA 53 [11.9 x 16.2 cm] Milán, Como, Verona

1998 LIBRETA 78 [14.8 x 10.5 cm]

LIBRETA 54 [10.3 x 14.9 cm]

LIBRETA 79 [14.8 x 10.5 cm] Barcelona, Bilbao, San Sebastián, Zaragoza

Girona, Cadaqués, Barcelona

1994 LIBRETA 55 [12.7 x 20.3 cm] Rosario

LIBRETA 56 [15.5 x 10.5 cm]

Rosario

Barcelona, Cadaqués

LIBRETA 80 [14.8 x 10.5 cm]

Rosario

LIBRETA 81 [14.8 x 10.5 cm]

Rosario

LIBRETA 57 [24.3 x 18.7 cm]

Barcelona, Merida, Badalona, Marbella

Rosario

Rosario

LIBRETA 09 [23 x 20.5 cm]

LIBRETA 33A [22 x 14 cm]

LIBRETA 58 [27.6 x 22.1 cm]

1999 LIBRETA 82 [14.8 x 10.5 cm]

Barcelona, Saint Louis

Rosario

Rosario

Barcelona Summer Studio, Bilbao, San Sebastián

LIBRETA 10 [21.5 x 14 cm] Barcelona, Saint Louis, Chicago

LIBRETA 33B [21.5 x 15.9 cm] Lawrence, Arkansas

LIBRETA 59 [11.9 x 16.2 cm] Barcelona, Palma de Mallorca

LIBRETA 83 [16.9 x 9.9 cm] Barcelona Summer Studio, Cadaqués

LIBRETA 60 [11.9 x 16.2 cm] Paris, Barcelona Summer Studio

Barcelona

LIBRETA 61 [11.9 x 16.2 cm] Paris, Barcelona

Cadaqués

LIBRETA 11 [21.5 x 14 cm] Saint Louis, Washington University

1990 LIBRETA 34A [23.9 x 35.9 cm] Rosario

1986 LIBRETA 12 [27.9 x 35.5 cm]

Saint Louis, Washington University

LIBRETA 13 [27.9 x 35.5 cm]

Saint Louis, Washington University

LIBRETA 14 [27.9 x 21.6 cm]

Saint Louis, Washington University

LIBRETA 15 [15.4 x 22.9 cm]

Boston, Columbus, Indiana

1987 LIBRETA 16 [15.2 x 20.3 cm] Dallas

LIBRETA 17 [16.9 x 13.3 cm]

Saint Louis, Fayeteville, Arkansas

LIBRETA 18 [20.5 x 22.7 cm]

Barcelona

1991 LIBRETA 34B [15.9 x 23.5 cm] Buenos Aires

LIBRETA 35 [35 x 25 cm]

Punta del Este

1992 LIBRETA 36 [50 x 30 cm] Rosario

LIBRETA 37 LIBRETA 38 LIBRETA 39 LIBRETA 40 LIBRETA 41

1988 LIBRETA 19 [20 x 29.7 cm] Rosario

LIBRETA 62 [11.9 x 16.2 cm]

Rosario

LIBRETA 63 [11.9 x 16.2 cm]

Rosario

LIBRETA 84 [16.9 x 9.9 cm] LIBRETA 85 [16.9 x 9.9 cm] LIBRETA 86 [21.9 x 31.9 cm]

Rosario

LIBRETA 87 [19.9 x 29.8 cm]

Rosario

LIBRETA 88 [19.9 x 29.8 cm]

[35 x 44 cm] [35 x 44 cm]

1995 LIBRETA 64 [15.5 x 10.5 cm] Barcelona, Sitges

LIBRETA 65 [16.9 x 9.9 cm]

Cadaqués, Paris, Barcelona

[35 x 44 cm]

LIBRETA 66 [12.5 x 17.3 cm] Barcelona, Girona

[35 x 44 cm]

LIBRETA 67 [12.5 x 16.5 cm]

[21.9 x 13.6 cm]

Barcelona

Rosario

LIBRETA 42 [16.5 x 21.5 cm]

Saint Louis

LIBRETA 43 [21.4 x 13.8 cm]

1996 LIBRETA 68 [16.4 x 17 cm] Rosario

LIBRETA 69 [16.9 x 9.9 cm]

Rosario

LIBRETA 89 [21 x 29.7 cm] LIBRETA 90 [21 x 29.7 cm] 2000 LIBRETA 91 [19.9 x 29.8 cm] Rosario

LIBRETA 92 [21.9 x 33.9 cm]

Rosario

LIBRETA 93 [19.9 x 29.8 cm]

Rosario

LIBRETA 94 [16.9 x 9.9 cm] Rosario, Guanajuato

LIBRETA 20 [23.9 x 35.7 cm]

Saint Louis, Chicago

Gerona, Girona, Cadaqués

LIBRETA 44 [21.4 x 13.8 cm]

LIBRETA 21A [35 x 25 cm]

Rosario, New York

LIBRETA 70 [16.9 x 9.9 cm]

Barcelona Summer Studio, Paris

LIBRETA 95 [16.9 x 9.9 cm] Barcelona Summer Studio, Cadaqués, Bilbao

LIBRETA 45 [15.3 x 15.3 cm]

LIBRETA 21B [35.5 x 43.2 cm]

New York, Boston, New Haven

LIBRETA 71 [16.9 x 9.9 cm] Barcelona Summer Studio

Barcelona

Rosario Rosario

LIBRETA 22 [35 x 25 cm]

Saint Louis

LIBRETA 96 [16.9 x 9.9 cm] LIBRETA 97 [16.9 x 9.9 cm]

Saint Louis

1993 LIBRETA 46 [30 x 21.3 cm] Barcelona, Ibiza

LIBRETA 47 [14.9 x 21 cm]

1997 LIBRETA 72 [14.8 x 10.5 cm] Rosario

LIBRETA 73A [14.8 x 10.5 cm]

Venecia

Rosario

LIBRETA 48 [35 x 25 cm]

LIBRETA 73B [21.8 x 32.4 cm]

Rosario

156

LIBRETA 74 [21.9 x 33.9 cm]

Rosario

Barcelona

Badalona, Aranjuez, Barcelona

LIBRETA 49 [12.7 x 20.3 cm]

Saint Louis

Rosario

Barcelona

LIBRETA 98 [8.9 x 12 cm]

São Paulo

LIBRETA 99 [16.9 x 9.9 cm] Cancún, New York, Saint Louis LIBRETA 100 [16.9 x 9.9 cm] La Coruña, Santiago de Compostela


2001 LIBRETA 101 [29.6 x 20.8 cm] Rosario

2004 LIBRETA 124 [16.9 x 9.9 cm] Porto

2009 LIBRETA 148 [24.7 x 19 cm] Rosario

LIBRETA 102 [16.9 x 9.9 cm] Rosario, Porto, Lisboa, Barcelona

Rosario

LIBRETA 125 [16.9 x 9.9 cm]

LIBRETA 149 [14.6 x 10.4 cm] Austin (Texas), Cordoba

LIBRETA 103 [16.9 x 9.9 cm]

LIBRETA 126 [16.9 x 9.9 cm]

LIBRETA 150 [14.6 x 10.4 cm]

LIBRETA 171 [13.9 x 8.8 cm]

São Paulo

2013 LIBRETA 172 [24.7 x 19 cm] Rosario

Barcelona Summer Studio, Girona, Cadaqués, Cap de Creus

Brasilia, São Paulo

Cartagena

LIBRETA 104 [30.9 x 21.5 cm]

LIBRETA 127 [20.6 x 15.7 cm]

Buenos Aires International Program

LIBRETA 151A [14.6 x 10.4 cm]

Rosario

Lausanne

LIBRETA 128 [29.7 x 21 cm]

Rosario

LIBRETA 151B [23.8 x 32 cm]

Rosario

LIBRETA 174 [13.9 x 8.8 cm] Buenos Aires International Program

LIBRETA 129 [29.7 x 21 cm]

LIBRETA 152A [24.7 x 19 cm]

Rosario

Barcelona

LIBRETA 105 [16.9 x 9.9 cm] Barcelona, Cadaqués, Montevideo, Buenos Aires LIBRETA 106 [16.9 x 9.9 cm]

Buenos Aires Summer Studio, Zapallar, Santiago de Chile

2002 LIBRETA 107 [16.9 x 9.9 cm] Buenos Aires, Boston

LIBRETA 108 [16.9 x 9.9 cm]

Boston, Harvard Spring

LIBRETA 109 [10.2 x 15.2 cm]

Boston

LIBRETA 110 [29.6 x 20.8 cm]

Rosario

LIBRETA 111 [10.2 x 15.2 cm]

Boston

LIBRETA 112 [21.9 x 33.8 cm]

Rosario

LIBRETA 113 [16.9 x 9.9 cm] Cordoba, Alta Gracia, La Cumbrecita, Buenos Aires International Program, Montevideo

Rosario

LIBRETA 152B [12.8 x 19 cm]

2005 LIBRETA 130 [20 x 18.4 cm]

Rosario

Rosario

LIBRETA 131 [16.9 x 9.9 cm]

Barcelona Summer Studio, Leku

LIBRETA 132 [33.8 x 24.5 cm]

2010 LIBRETA 153 [12.8 x 19 cm] Ilha Grande

LIBRETA 175 [24.7 x 19 cm]

2014 LIBRETA 176 [13.9 x 8.8 cm] Arequipa

LIBRETA 177 [13.9 x 8.8 cm] Pamplona, Barcelona LIBRETA 178 [13.9 x 8.8 cm]

Rosario

LIBRETA 154 [14.5 x 21 cm]

Rosario

Madrid, Toledo

LIBRETA 133 [22.3 x 15.7 cm]

Rosario

LIBRETA 155 [24.7 x 19 cm]

Rosario

Mar del Plata

LIBRETA 134 [27.8 x 21.5 cm]

LIBRETA 156A [14.6 x 10.4 cm]

Rosario

Rosario

Saint Louis, Chicago

LIBRETA 135 [19.9 x 29.9 cm]

LIBRETA 156B [13.9 x 8.8 cm] Buenos Aires International Program

Rosario

LIBRETA 157 [24.7 x 19 cm]

2006 LIBRETA 136 [14.6 x 22.3 cm] Rosario

Rosario

LIBRETA 158A [13.9 x 8.8 cm]

LIBRETA 137 [9.9 x 19.9 cm]

Rio de Janeiro

LIBRETA 138 [9.9 x 19.9 cm]

Rosario

Rosario

LIBRETA 114 [10.2 x 15.2 cm] Santiago de Chile

Rosario

LIBRETA 115 [24.9 x 34.8 cm]

Rosario

Rosario

Rosario

LIBRETA 173 [13.9 x 8.8 cm]

LIBRETA 139 [21.9 x 32 cm] LIBRETA 140 [13.9 x 8.8 cm]

LIBRETA 158B [13.9 x 8.8 cm]

2011 LIBRETA 159 [20 x 30 cm] Rosario

LIBRETA 179 [12.4 x 8.8 cm] LIBRETA 180 [24.7 x 19 cm]

2015 LIBRETA 181 [13.9 x 8.8 cm] Quito, Saint Louis

LIBRETA 182 [25.9 x 18.7 cm]

Rosario

LIBRETA 183 [20.8 x 13 cm] Barcelona, Cadaqués LIBRETA 184 [13.9 x 8.8 cm] Buenos Aires International Program LIBRETA 185 [10.8 x 17 cm]

Venecia

LIBRETA 186A [13.9 x 8.8 cm]

LIBRETA 160 [13.9 x 8.8 cm]

São Paulo

LIBRETA 116 [16.9 x 9.9 cm] Salta, Valles Calchaquíes

Ann Arbor, Detroit

México DF

LIBRETA 117 [14.8 x 21 cm]

LIBRETA 141 [13.9 x 8.8 cm]

Ann Arbor

LIBRETA 161 [13.9 x 8.8 cm]

Pamplona

LIBRETA 186B [13.9 x 8.8 cm] São Paulo, Brasilia, Rio de Janeiro

LIBRETA 142 [16.9 x 9.9 cm]

LIBRETA 162 [21 x 29.7 cm]

LIBRETA 187 [13.9 x 8.8 cm] Rosario - Buenos Aires

LIBRETA 163 [21 x 29.7 cm]

2016 LIBRETA 188 [24.7 x 19 cm]

Rosario

2003 LIBRETA 118 [13.1 x 20 cm]

Santiago de Chile, Cadaqués, Barcelona Summer Studio

Rosario

Rosario

LIBRETA 119 [14.6 x 22.1 cm]

Rosario

LIBRETA 120 [13.1 x 20 cm]

Rosario

2007 LIBRETA 143 [13.4 x 21.2 cm] Rosario

LIBRETA 144 [24.7 x 19 cm]

Rosario

Rosario

LIBRETA 121 [16.9 x 9.9 cm] Barcelona Summer Studio

Rosario

LIBRETA 145 [24.7 x 19 cm]

LIBRETA 164 [13.9 x 8.8 cm]

Rio de Janeiro, Rosario

LIBRETA 165 [14.8 x 22.2 cm]

Rosario

LIBRETA 166 [13.9 x 8.8 cm]

Rio de Janeiro

LIBRETA 122A [14.2 x 9.3 cm]

Lisboa, Porto

LIBRETA 122B [16.9 x 9.9 cm]

Buenos Aires

LIBRETA 123A [29.7 x 21 cm]

Rosario

LIBRETA 123B [29.7 x 21 cm]

Rosario

2008 LIBRETA 146 [24.7 x 19 cm] Rosario

LIBRETA 147A [13.9 x 8.8 cm]

Rosario

LIBRETA 147B [15 x 21 cm]

Rosario

2012 LIBRETA 167 [13.9 x 8.8 cm] Mexico

LIBRETA 168A [13.9 x 8.8 cm]

Lima

LIBRETA 168B [13.9 x 8.8 cm]

Machu Picchu

LIBRETA 169 [24.7 x 19 cm]

Rosario

LIBRETA 170 [13.9 x 8.8 cm]

Rosario

LIBRETA 189 [9.1 x 14.9 cm]

Rimini, Venecia

LIBRETA 190 [9.2 x 14.6 cm]

Venecia

LIBRETA 191A [13.9 x 8.8 cm] Buenos Aires - Rosario LIBRETA 191B [13.9 x 8.8 cm] Buenos Aires International Program LIBRETA 192 [24.7 x 19 cm]

Rosario

2017 LIBRETA 193 [9.2 x 14.1 cm] La Pedrera

LIBRETA 194 [13.9 x 8.8 cm]

Barcelona

Rosario

157



Biografía

Biography

Nació en Totoras, Argentina, en 1957. Es arquitecto desde 1982 por la

He was born in Totoras, Argentina, in 1957. He has been an architect since

Universidad Nacional de Rosario.

1982, graduated from the National University of Rosario.

Desde 1979 hasta 1981, fue colaborador del estudio Shiira-Albano

Since 1979 until 1981, he was a collaborator in the studio

en Rosario. Entre 1983 y 1985, trabajó en el estudio Corea-Gallardo-Mannino

Shiira-Albano in Rosario. Between 1983 and 1985, he worked in the studio

en Barcelona. En 1986 obtuvo el Master of Architecture por University of

Corea-Gallardo-Mannino in Barcelona. In 1986 he obtained the Master of

Washington, Saint Louis, EEUU. En 1988 estableció su estudio en Rosario,

Architecture by the University of Washington, Saint Louis, USA. In 1988 he

primero asociado con el arquitecto Ariel Giménez Rita (1988-1992), luego

established his own studio in Rosario, first associated with the architect

con la arquitecta Maite Fernandéz (1993-2013) y desde 2013 de forma

Ariel Giménez Rita (1988-1992), then with the architect Maite Fernandéz

independiente.

(1993-2013), and independently since 2013.

En 2006 fue distinguido por la Municipalidad de Totoras. En 2011

In 2006, he was honored by the city of Totoras. In 2011, he received

recibió el premio ‘Arquitectura Argentina’ por parte de la Bienal Internacional

the award ‘Argentine Architecture’ by the International Architecture Biennial

de Arquitectura de Buenos Aires. En 2012 la Fundación Konex, durante el

of Buenos Aires. In 2012, the Konex Foundation, during the 2002-2006

Quinquenio 2002-2006 en Arquitectura, distinguió su estudio por la labor

Quinquennial in Architecture, honored his studio for the work done in

desarrollada en Argentina. En 2016 la Cámara de Diputados de la Provincia de

Argentina. In 2016, the Chamber of Deputies from Santa Fe Province awarded

Santa Fe le entregó el Diploma de Honor, en reconocimiento por la premiación

him with the Honor Diploma, in recognition of his prize in the X BIAU at São

en la X BIAU de San Pablo, Brasil.

Paulo, Brazil.

Ha recibido más de 30 premios y menciones honoríficas en concursos

He has received over 30 awards and honorific mentions in national

nacionales e internacionales de Arquitectura.

and international Architecture contests.

Ha sido Profesor Invitado en diferentes universidades (Harvard

He has been Guest Professor in numerous universities (Harvard

Graduate School of Design, Escuela Técnica Superior de Arquitectura en

Graduate School of Design, Superior Technical School of Architecture

Pamplona, Pontificia Universidad Católica de Chile, Lebanese American

in Pamplona, Pontifical Catholic University of Chile, Lebanese American

University en Beirut, entre otras). Desde 1993 es Profesor en los Programas

University in Beirut, among others.) Since 1993, he is a Professor in the

Internacionales para Graduados que Washington University ofrece en

International Programs for Graduates offered by Washington University in

Barcelona y Buenos Aires.

Barcelona and Buenos Aires.

Es miembro fundador del Grupo R de Rosario.

He is a founding member of Group R from Rosario.

159



Agradecimientos

Acknowledgements

Agradezco, en primer lugar, a Carla Berrini y Mauro Pesci, quienes catalogaron

First of all, I want to thank Carla Berrini and Mauro Pesci, who catalogued and

y armaron este libro con mucha dedicación y entusiasmo. También, a Gustavo

put together this book with great dedication and enthusiasm. Also, thanks to

Frittegotto por las maravillosas fotos de las libretas.

Gustavo Frittegotto for the wonderful pictures of the sketchbooks.

Pablo Cosgaya y Marcela Romero desinteresadamente me dieron

Pablo Cosgaya and Marcela Romero selflessly dispelled many

sus sabias sugerencias ante tantas dudas, Julia Enriquez trabajó en las

doubts with their wise suggestions, Julia Enriquez worked on the translations

traducciones y consideraciones editoriales y Carlos Gandolfo de Imprenta La

and editorial considerations, and Carlos Gandolfo from the printing house

Familia realizó la tarea de impresión con sumo cuidado y compromiso.

La Familia manufactured the book with carefulness and compromise.

A Federico Risler, quien insistió para que concretara este proyecto y

To Federico Risler, who insisted on me finishing this project, and

me ayudó para que así sea.

helped me do so.

Finalmente, agradezco a Mario Corea, Marcelo Villafañe, Diego

Finally, I want to thank Mario Corea, Marcelo Villafañe, Diego

Arraigada y Elías Torres por los textos que con tanta generosidad escribieron

Arraigada and Elías Torres for the texts they generously wrote upon my

ante mi requerimiento.

request.

161


GERARDO CABALLERO LIBRETAS DE DIBUJOS | SKETCHBOOKS Coordinación editorial | Editorial Coordination: Carla Berrini & Mauro Pesci Diseño gráfico y maquetación | Graphic Design and Layout: Carla Berrini & Mauro Pesci Textos | Texts: Diego Arraigada, Mario Corea, Elías Torres & Marcelo Villafañe Traducción al inglés | English Translation: Julia Enriquez Corrección de estilo | Text Editing: Julia Enriquez Fotografías | Photos: Gustavo Frittegotto Tipografía | Typography: Asap by Cosgaya Impresión y encuadernación | Printing and Binding: Imprenta La Familia © Copyright 2019 Todos los derechos reservados | All Rights Reserved ISBN 978-987-783-266-2

Caballero, Gerardo Libretas de dibujo / Gerardo Caballero ; coordinación general de María Carla Berrini ; Mauro Pesci ; editado por Gerardo Caballero ; fotografías de Gustavo Frittegotto. - 1a edición bilingüe - Rosario : Gerardo Caballero, 2019. 164 p. ; 27 x 29 cm. Traducción de: Julia Enriquez. ISBN 978-987-783-266-2 1. Arquitectura . 2. Arquitectos. 3. Arquitectos Argentinos. I. Berrini, María Carla, coord. II. Pesci, Mauro, coord. III. Caballero, Gerardo, ed. IV. Frittegotto, Gustavo, fot. V. Enriquez, Julia, trad. VI. Título. CDD 700.45

Gerardo Caballero Arquitecto Catamarca 3993, Rosario 2000 www.gerardocaballero.com

162






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.