3
4
IBIZA Calle Bisbe Torres 4 ROMA MILANO FORTE DEI MARMI RICCIONE PORTO CERVO PORTO ROTONDO SAINT TROPEZ DUBAI
www.missbikini.com 5
6
7
8
9
MASTHEAD IBIZA LUXE EDITORIAL PROJECT – ART DIRECTION
EDITORE
Giorgio Guglielmini DIRETTORE RESPONSABILE
Silvia Cutuli
C H I E F R E DA C T O R & FA S H I O N E D I T O R
Cristina Mania MARKETING/WEB
www.luxeadv.com GRAPHIC DESIGN
Cristina Capece CONTRIBUTORS
Matteo Corsi, Simonetta Cossini, Silvia Cutoli, Virginia Ludovisi, Pierpaolo Peri PHOTOGRAPHERS
Milton H. Green, Hassan Hajjaj, Evelyn Hofer, Joel Meyerowitz, Sheila Metzner, Helmut Newton, Siw Aldershvile Nielsen, Luigi Scotti, Giorgio Guglielmini EDITING
www.magindependent.com E N G L I S H T R A N S L AT I O N
Mauro Caprioli
P E R I O D I C O F R E E P R E S S R E G I S T R AT O
Deposit Legal DLI 107-2015 ADVERTISING
Giorgio Guglielmini Paseo Juan Carlos Primero, 39 - Ibiza - 07800 F R O N T PA G E
Monica Marangoni Photo: Giorgio Guglielmini Brand - Le Chaperon
10
11
42 Vogue the Arab Issue by Hassan Hajjaj 46 True Colors - Maria Escotè 48 Mr. Brad Pitt - Come te nessuno mai 54 Famous & Infamous by Helmut Newton 64 Quen Dua Lipa reginetta del Pop
12
13
76 Giro del mondo in 80 (e più) Colori 84 Ùrula Corbero - Girl Power 90 Donne per le Donne 98 Nome in Codice CR7 104 Bubble Glamping 110 L’Isola che (non) c’è 118 Tropical Escapism 124 In Fondo al Mar 132 Bali 134 Saint Tropez
14
ES XARCU IBIZA
RESTAURANTE
|
CALA VIRGEN
Open until the end of October Reservation and special Zodiac Service on +34 971 187 867 Es Xarcu’s coordinates are 38° 52’N, 1°19’ E. Porroig www.esxarcurestaurante.com 15
16
17
18
19
20
Plaia Arenals Km 11 Migiorn - 07872 - Venta de ses Clotades 4464 Formentera - Islas Baleares - Tel. + 34 971187596 - M. +34 664 408 061 Boat Service - Gps Nautico 38’ 40’ 02.1’ N1’ 30’ 32.6’ E 21
www.ciringuitoflipper.com
VIVO bistrot THE NEW CULINARY HOTSPOT IN SANTA GERTRUDIS VIVO Bistrot is the newly opened restaurant in Santa Gertrudis, at the heart of the Island. With its little cozy terrace, VIVO Bistrot sets for the highest quality in food and service yet strongly believing in the power of a warm and welcoming atmosphere. Gourmet
recipes
always
surprising
and
unexpected mixing the Mediterranean culture with Fusion cuisine shape a unique culinary experience. With family or friends, while enjoying homemade dishes with soft drinks and cocktails in a cozy elegant dehors. “Coziness is the idea informing VIVO since its conception. A celebration of dinners with the loved ones. A special place that always welcomes you to enjoy home cooking yet experimenting new flavors with forays from all over the world.” – Valentina Balzer, Owner of VIVO Bistrot. Supporting local producers, VIVO Bistrot carefully selects all the ingredients seeking for the best in term of quality and taste yet ensuring a Km0 menu.
22
Among the dishes not to be missed, the ‘King Prawn Sam’ is definitely a signature. Made combining Lettuce, Black-Squid-Tempura King Prawn and Asian mayo, this starter is a must. As well as the Ceviche with Corvina fish, leche de Tigre, sweet potatoes and fried green banana slices or the ‘Vegan PadThai’, rice spaghetti with Shitake mushrooms, lime and almonds. Every ingredient is accurately studied to create, when combined with the others, a treat for the palate.
To pay homage to the island of Ibiza, VIVO Bistort is supporting Ibiza Preservation Org, contributing to encourage their initiatives to promote an environmentally sustainable future for the island. Inaugurated this year with a completely new concept, VIVO Bistrot is open every day from Tuesday to Sunday starting from 7:00 p.m. Discover more on social networks at @vivoibiza. VIVO Bistrot Carrer Venda des Poble 10, Santa Gertrudis De Fruitera, 07814 - Ibiza 23
Il Mondo è Cambiato EDITORIALE DI GIORGIO GUGLIELMINI
Si apre una nuova era; nonostante tutte le conquiste dell’umanità è bastato soltanto un virus a cambiare l’esistenza di molte persone. Molti hanno perso il lavoro e si sono dovuti riadattare a nuove forme di comunicazione come lo smart working. Tutti abbiamo dovuto fare i conti e adattarci a una questa transizione, come nel dopo guerra stiamo cercando di fronteggiare un nuovo modo di vivere. Personalente non credo che torneremo a quella stessa spensieratezza alla quale questa isola magica ci ha abituato, credo invece che il cambiamento in atto sarà molto evidente e che svilupperemo un nuovo modo di “desfrutar” la gioia di vivere. Il colpo è stato devastante, in quasi 20 anni di presenza sull’isola non ho mai visto tante attività costrette a chiudere per la morsa di questa epidemia e tante famiglie messe in ginocchio. Sicuramente ogni trasformazione ha bisogno di un periodo di assestamento, ma non sarà così facile per tutti, bisognerà rimboccarsi le maniche e ricostruire ciò che abbiamo perso. Nonostante tutto continuo a credere in coloro che attraverso il lavoro preservano lo sviluppo di quest’isola: sapranno creare nuove forme di sviluppo che caratterizzano Ibiza come il paradiso della vacanza spensierata. Ibiza Luxe, dopo la pausa obbligata di un anno torna a portarvi notizie dal modo del life style, credendo sempre che i sognatori non muoiono mai, che l’arte in ogni sua forma sia perpetua e grandiosa e che nulla potrà mai cambiare questo aspetto meraviglioso. Ibiza non è solo il suo meraviglioso mare, è uno stile di vita, è un gioiello prezioso che si indossa, una favola da raccontare. A new era begins; despite all the achievements of humanity, only one virus was enough to change the existence of many people. Many have lost their jobs and have had to readjust to new forms of communication such as smart working. We have all had to deal with and adapt to a new transitional era, as in the post-war period we are trying to face a new way of life. Personally, I don’t think we will go back to the same light-heartedness to which this magical island has accustomed us, I believe instead that the change taking place will be very evident and that we will develop a new way of “desfrutar” the joy of living. The blow was devastating, in almost 20 years of presence on the island I have never seen so many businesses forced to close due to the grip of this epidemic and so many families brought to their knees. Surely every transformation needs a period of adjustment, but it will not be that easy for everyone, we will have to work hard to rebuild what we have lost. Despite everything, I continue to believe in those who, through work, preserve the development of this island: they will be able to create new forms of development that characterize Ibiza as a paradise for carefree holidays. Ibiza Luxe, after the obligatory break of a year, returns to bring you news from the world of life style, always believing that dreamers never die, that art in all its forms is perpetual and that nothing can ever change this wonderful aspect . Ibiza is not only its wonderful sea, it is a lifestyle, it is a precious jewel that is worn, a fairy tale to tell.
24
25
Giro del Mondo in 80 (e più) pagine
EDITORIALE DI SILVIA CUTULI
Torneremo a viaggiare e a festeggiare l’estate. E’ l’invito che rivolgiamo ai nostri più affezionati lettori con il nuovo numero del magazine, conducendovi pagina dopo pagina in un viaggio multiculturale, seppur cartaceo. Lasciatevi portare in un giro del mondo in ottanta e più pagine, sul filo dei grandi racconti di moda, design e viaggio. Sarà l’estate la stagione che ci farà stringere ancor di più il legame con la natura, amica, confidente e rifugio prezioso: così dormire sotto le stelle può rivelarsi un’esperienza di turismo consapevole, in sicurezza e al passo con le più moderne proposte del design. Scoprite come una lodge tent può diventare il vostro luogo del cuore. Natura da scoprire seguendo le rotte dei grandi esploratori, natura quale patrimonio da salvaguardare anche in termini di green fashion. Indossare consapevolmente un abito, schierandosi dalla parte dell’ambiente: è il messaggio che allo scoccare dei suoi primi ottant’anni rilancia la designer inglese Vivienne Westwood. In sua compagnia, dalle nostre pagine, vi auguriamo una buona estate! We will return to travel and celebrate summer. This is the invitation we address to our most loyal readers with the new issue of the magazine, leading you page after page on a multicultural journey, albeit on paper. Let yourself be taken on a world tour in eighty and more pages, on the thread of the great stories of fashion, design and travel. Summer will be the season that will take us closer to nature, friend, confidant and precious refuge: so sleeping under the stars can turn out to be an experience of conscious tourism, in safety and in step with the most modern proposals of design. Find out how a lodge tent can become your favorite place. Nature to discover by following the routes of the great explorers, nature as a heritage to be safeguarded also in terms of green fashion. Consciously wearing a dress, taking the side of the environment: this is the message that the English designer Vivienne Westwood relaunches at the stroke of her first eighty years. In the company of her, from our pages, we wish you a good summer!
26
27
KONFUSION IBIZA
THE NEW DISRUPTIVE POP-UP SPACE ON THE ISLAND YOU SHOULD NOT MISS
Born form the passion of its founders, Konfusion Ibiza is the new daring pop-up
space in Ibiza. Located in Carretera Sant’Eularia km 3.7, Konfusion Ibiza is a new future-forward
concept that invites you to dive into a unique experience through different universes. The 800 sqm space mixes furniture pieces, design creations, artworks, indoor and outdoor complements as well as decorative objects and fashion items. Everything is conceived as a 360° immersive experience, where clients are invited to feel the smells, textures, lights and sounds while looking for the perfect product. Exploring custom-made projects and connecting with the store team to make any dream come true. The selection of items on sale comes from a continuous research to find everything unique, surprising and highly qualitative from all over the world, by supporting established brands yet upcoming artists. A philosophy shaping the “Konfusion” aesthetics. Daring yet functional with style. Alex Turco, Marco Cecioni, Victor Spinelli, Tent Agents, Pequod Acoustic, Nourathar are just some of the infinite palette of brands available at the space. Timeless classics and avantgarde complements to decor your home with style as well as artisanal unique pieces to add a bespoke touch to your space.
28
Photography Giorgio Guglielmini
All of this is possible also thanks to the highly skillful artisans working in the space and trained to put in place a complete upcycling process on vintage pieces, giving them a new life while supporting sustainability. Do you think you heard it all? Konfusion Ibiza is also an event space, in which it’s possible to organize exclusive events and enjoy it at its best. The inside is set up with professional lights and it can be used as an eclectic photographic set to give life to shooting projects.
ELEGANT, DARING, CREATIVE, BESPOKE, DISRUPTIVE, FUTURE FORWARD. IN A WORD, KONFUSION. Discover more on Facebook and Instagram pages @KonfusionIbiza
29
30
31
THE SUNSET
ELEMENTS IBIZA Elements Ibiza Beach Club si trova in una delle spiagge più emblematiche di Ibiza, nel lato sud di Benirras.
Elements Ibiza beach club si trova in una delle spiagge più emblematiche di Ibiza, nel lato sud di Benirras. Lo spazio open space è una fusione unica di superfici lavate di bianco, arredi moderni creati con materiali riciclati. Elements Ibiza offre un approccio moderno ed ecologico al mondo della ristorazione Il concetto polifunzionale comprende un ristorante con cucina mediterranea, un lounge-cocktails bar, un juice bar, una boutique e una sala massaggi. L’obiettivo di Elements Ibiza è mantenere la pura identità “Eivicenca” in linea con lo stile e la gente dell’isola. La clientela è varia. La maggior parte delle persone è molto originale ed unica. Qui gli hippy storici locali si mescolano con le celebrità di tutto il mondo. Il notevole mix di etnie, classi so-
32
ciali e background culturali crea un livellamento della differenza in un comune denominatore: libertà e rispetto. Benvenuti al beach club e ristorante Elements Ibiza Elements Ibiza beach club se encuentra en una de las playas más simbolica de Ibiza, en el lado sur de Benirras. El espacio abierta es una fusión única de superficies blancos, muebles modernos y una decoración creada a partir de materiales reciclados. Elements Ibiza ofrece un enfoque moderno y ecológico para el mundo de los restaurantes. El concepto multifacético incluye un restaurante y cocina de estilo mediterráneo, un bar de cocktails, un bar de zumos saludables, una boutique y una sala de masajes terapéuticos. El concepto de Elements Ibiza
mantiene la identidad pura “Eivicenca” en línea con el estilo y la gente de la isla. La clientela es variada. La mayoría de las personas son muy originales y únicas. Aquí los hippies históricos locales se mezclan con celebridades de todo el mundo. La mezcla de etnias, clases sociales y antecedentes culturales crea una nivelación de la diferencia en un denominador común: la libertad y el respecto Bienvenido a Elements Ibiza beach club y restaurante Elements Ibiza presides over one of Ibiza’s most iconic beach, on the south side of Benirras. The open plan space is a unique fusion of white washed surfaces, modern furnishings and décor created from recycled materials. Elements Ibiza offers a modern, ecological approach to the
world of restaurants. The multifaced concept includes a mediterranean style restaurant and kitchen, lounge-cocktails bar, healthy juice bar, boutique and treatment-massage room.
Avenue
Elements Ibiza concept keeps pure “Eivicencas” identity in line with the style and people of the island. The clientele is varied and distinctive. The majority of the people are highly original and unique. Here local historic hippies blend with celebrities from around the world. The remarkable mix of ethnicities, social classes and cultural backgrounds creates a levelling off of difference into a common denominator: freedom and respect. Welcome to Elements Ibiza Beach Club & Restaurant
33
34
GINEVRA
GIORGIO GUGLIEL MINI photo gr aphy
PORTFOLIO
35
TATIANA 36
RITA 37
CARLOTTA 38
MONICA 39
MICHELLE 40
VIOLET 41
LUCIA 42
ELENA 43
Vogue The Arab Issue by Hassan Hajjaj
© Hassan Hajjaj Hassan Hajjaj Dior XL 2012
44
L’occhio fotografico dell’anglo-marocchino Hassan Hajjaj cattura la cultura pop e l’alta moda sul filo dello street-style immortalando le donne arabe nei loro abiti tradizionali, djellaba, hijab, caftani e babouches in un vivace contrasto con i segni della moda di lusso più internazionale. I suoi scatti sono esposti al Fotografiska di New York nella mostra “Vogue— The Arab Issue” .
The photographic eye of the Anglo-Moroccan Hassan Hajjaj captures pop culture and high fashion on the edge of street-style, immortalizing Arab women in their traditional clothes, djellaba, hijab, caftans and babouches in a lively contrast with the signs of more international luxury fashion. His shots are exhibited at the Fotografiska in New York in the exhibition “Vogue — The Arab Issue”.
45
Summer Wardrobe
Joy de vivre. Leggerezza. Libertà. Spensieratezza. Il guardaroba dell’estate è baciato dal sole. Guardare per cercare ispirazione, la capsule Summer Wardrobe della collezione primavera/estate 2021 di Red Valentino, scattata con le due protagoniste Dee Mohamud e Huda Shahin sullo sfondo di Dubai dall’obiettivo di Luigi Scotti. Joy de vivre. Lightness. Freedom. Carefree. The summer wardrobe is kissed by the sun. To look for inspiration, the Summer Wardrobe capsule from the Red Valentino spring / summer 2021 collection, shot with the two protagonists Dee Mohamud and Huda Shahin against the backdrop of Dubai from the lens of Francesco Luigi Scotti.
Ph. Credits Francesco Luigi Scotti per Red Valentino S/S 2021 Capsule Summer Wardrobe Red Valentino SS 2021
47
True colors: Maria Escoté
48
“In questa collezione ho voluto creare le mie dee del colore, attiviste del colore che ci porteranno l’energia cromatica necessaria per la primavera-estate, che è così importante quest’anno” racconta Maria Escoté, la designer spagnola alla sua prova per il marchio Desigual. Un’esplosione di vivace creatività tra toni luminosi e stampe serpente di ispirazione mitologica, per cambiare pelle come ci si cambia d’abito.
“In this collection I wanted to create my goddesses of color, activists of shades who will bring us the chromatic energy for the spring-summer, which is so important this year” says Maria Escoté, the Spanish designer who is testing her for Desigual brand. An explosion of lively creativity between bright tones and mythological-inspired snake prints, to change your skin as you change your clothes.
Ph. courtesy DesigualxMaria Escoté
49
50
MR. BRAD PIT T COME TE NESSUNO MAI L’ATTORE, ICONA DI STILE, HA APPENA FIRMATO UNA CAPSULE COLLECTION DI SETTE PEZZI IN EDIZIONE LIMITATA PROPRIO PER IL MARCHIO ITALIANO BRIONI. Di Virginia Ludovisi Ph. Courtesy Brioni Adv Campaign
51
52
53
“Mr Pitt, finalmente! Ma dov’era quando giravamo?”. Sorride Mr Pitt alla battuta dell’attrice coreana Yuh-Jung Youn che riceve dalle sue mani la statuetta come Miglior attrice non protagonista agli Oscars 2021. Capelli sbarazzini raccolti in un codino basso a dispetto del più impeccabile smoking nero firmato Brioni, il cinquantasettenne sex symbol, fa strage di cuori sul palco della Union Station di Los Angeles come sul terreno della moda. Dal momento che ha appena firmato una capsule collection di sette pezzi in edizione limitata proprio per il marchio italiano Brioni. BP Signature comprende un abito a due bottoni, una polo leggera in cashmere a maniche lunghe, una giacca sportiva in cashmere double e un cappotto sfoderato. Per la sera propone una giacca in velluto abbinata ai pantaloni in lana e a una camicia smoking in cotone. Emblema secondo molti, del contemporaneo «Dilf», ovvero l’uomo maturo, con figli e solitamente oltre i quarant’anni, particolarmente attraente e con uno spiccato senso dello stile, Mr Pitt non delude le attese: buon sangue non mente.
IL CINQUANTASETTENNE SEX SYMBOL, FA STRAGE DI CUORI SUL PALCO DELLA UNION STATION DI LOS ANGELES AGLI OSCAR 2021 COME SUL TERRENO DELLA MODA DOVE COLLABORA CON BRIONI.
“Mr. Pitt, finally! But where were you while we were shooting?”. Mr Pitt smiles at the joke of the Korean actress Yuh-Jung Youn who receives from his hands the statuette for Best Supporting Actress at the Oscars 2021. Cheeky hair gathered in a low ponytail in spite of the most impeccable black tuxedo signed by Brioni, the 57-year-old sex symbol , makes strike of hearts on the stage of Los Angeles Union Station as in fashion. Since he has just signed a limited edition seven-piece capsule collection for the Italian brand Brioni. BP Signature includes a two-button suit, a lightweight long-sleeved cashmere polo shirt, a double cashmere sports jacket and an unlined coat. For the evening he proposes a velvet jacket combined with wool trousers and a cotton tuxedo shirt. According to many, an emblem of the contemporary “Dilf”, that is the mature man, with children and usually over forty, particularly attractive and with a strong sense of style, Mr Pitt does not disappoint expectations: good blood does not lie.
54
55
FAMOUS & by Helmut
INFAMOUS Newton
UNO SGUARDO SULLA MOSTRA “AMERICA 1970S/80S” ALLA FONDAZIONE HELMUT NEWTON DI BERLINO. Di Simonetta Cossini
Ph. courtesy: “America 1970s/80s”, la mostra alla Helmut Newton Foundation Berlin
“SE C’È QUALCOSA CHE ODIO, È SICURAMENTE IL BUON GUSTO: PER ME È UNA PAROLACCIA” .
New York, Las Vegas, Miami e Los Angeles sono le location privilegiate delle incursioni fotografiche di Helmut Newton, interprete controverso e trasgressivo del nudo femminile, che negli anni Settanta ha ampliato i suoi orizzonti scattando anche per l’edizione americana di Vogue, oltre che per la francese. I suoi scatti del periodo americano sono esposti accanto a quelli di Evelyn Hofer, Sheila Metzner e Joel Meyerowitz nella mostra “America 1970s/80s” alla Fondazione Helmut Newton di Berlino. Un tributo che cade ad un anno dal centenario della sua nascita, celebrando l’obiettivo ribelle del fotografo tedesco: “Se c’è qualcosa che odio, è sicuramente il buon gusto: per me è una parolaccia”.
58
59
New York, Las Vegas, Miami and Los Angeles are the privileged locations of the photographic forays of Helmut Newton, controversial and transgressive interpreter of the female nude, who in the 1970s broadened his horizons by shooting for the American edition of Vogue, as well as for the French one. His shots of the American period are exhibited alongside those
of Evelyn Hofer, Sheila Metzner and Joel Meyerowitz in the exhibition “America 1970s / 80s” at the Helmut Newton Foundation in Berlin. A tribute that falls one year after the centenary of his birth, celebrating the ‘rebellious goal of the German photographer“. If there is something I hate, it is definitely good taste: for me it is a dirty word”.
HELMUT NEWTON, INTERPRETE CONTROVERSO E TRASGRESSIVO DEL NUDO FEMMINILE.
61
62
NAVIGAR M’È DOLCE IN QUESTO MARE VIAGGIARE IN SOLITARIA IN MARE APERTO.
63
“Il mare è senza strade, il mare è senza spiegazioni” Alessandro Baricco “Sea has no roads, sea has no explanations” Alessandro Baricco
64
“Non esiste vento favorevole per il marinaio che non sa dove andare” Lucio Anneo Seneca “There is no favorable wind for the sailor who doesn’t know where to go” Lucio Anneo Seneca
65
66
“La riva è più sicura, ma a me piace combattere con le onde del mare” Emily Dickinson “The shore is safer, but I love to fight the waves” Emily Dickinson
67
A T O N M , A T “I RORIS R TE EASE PL T ’ N DO ST E R AR E” M FESTEGGIA 80 ANNI VIVIENNE WESTWOOD, LA RIVOLUZIONARIA STILISTA INGLESE “FOREVER YOUNG”. Di Silvia Cutuli
68
69
“I am not a terrorist, please don’t arrest me”, “Non sono un terrorista, per favore non arrestatemi”. Solo uno dei provocatori messaggi che la stilista inglese Vivienne Westwood ha affidato alla sua moda sulla spinta dell’attivismo sociale e dell’impegno ecologista. Non solo abiti che vivono giusto il tempo dello show in passerella, ma invettive e slogan che tuonano sulla stoffa per risvegliare le coscienze e sensibilizzare alla lotta contro i cambiamenti climatici, respingendo il consumismo estremo insieme a ogni forma di pregiudizio sociale. Festeggia oggi 80 anni, Miss Viv, con la stessa grinta e determinazione degli esordi nei’70 al fianco del suo allora compagno Malcom McLaren, leader dei Sex Pistols, con cui aprì la storica boutique londinese al numero 430 di Kings Road, definendo col suo tratto creativo l’estetica della cultura punk. “A 5 anni sapevo già fare un paio di scarpe e a 11 mi cucivo i vestiti da sola” racconta nel docufilm “Vivien Westwood: Punk, Icona, Attivista” firmato da Lorna Tucker. Nel 2016 è il compagno Andreas Kronthaler, di 25 anni più giovane, che eredita la direzione creativa della griffe: “A volte mi chiedono se mi ritirerò... rispondo che la gente va in pensione e poi fa quello che vuole, ma io già faccio quello che voglio”.
La locandina del docufilm: “Vivien Westwood: Punk, Icona, Attivista” di Lorna Tucker Vivienne Westwood modella per la collezione S/S 2021 by Andreas Kronthaler Vivienne Westwood, 1978 - Photo: Norma Moriceau (Taschen)
70
71
“A VOLTE MI CHIEDONO SE MI RITIRERÒ... RISPONDO CHE LA GENTE VA IN PENSIONE E POI FA QUELLO CHE VUOLE, MA IO GIÀ FACCIO QUELLO CHE VOGLIO”.
“I am not a terrorist, please don’t arrest me”. Just one of the provocative messages that the English designer Vivienne Westwood has entrusted to her fashion on the spur of social activism and ecological commitment. Not only clothes that live just the time of the show on the catwalk, but invectives and slogans that thunder on the fabric to awaken consciences and raise awareness of the fight against climate change, rejecting extreme consumerism together with all forms of social prejudice. Today Miss Viv is celebrating 80 years with the same grit and determination of her beginnings in the 70s alongside her former partner Malcom McLaren, leader of the Sex Pistols, with whom she opened the historic London boutique at 430 Kings Road, defining with her aesthetic the punk culture. “At 5 I already knew how to make a pair of shoes and at 11 I sewed my own clothes” she says in the docufilm “Vivien Westwood: Punk, Icon, Activist” signed by Lorna Tucker. In 2016 is her partner Andreas Kronthaler, 25 years younger, who inherits the creative direction of the brand: “Sometimes they ask me if I will retire ... I answer that people retire to do what they want, but I already do what I want”.
73
N E E U Q , A P I L A U D A T T E N I G E R P O P L DE “LA MODA? UN ALTRO MEZZO PER ESPRIMERE LA CREATIVITÀ” Di Virginia Ludovisi
75
76
CAMBIA D’ABITO E LOOK MANTENENDO BEN SALDO LO SCETTRO DI REGINETTA DEL POP.
L’ultimo a immortalarne grinta e fascino camaleontico, è stato niente di meno che Mario Sorrenti, una leggenda vivente della fotografia di moda. L’occasione l’ha regalata il set della nuova campagna pubblicitaria per il lancio della sneaker “Mayze” di Puma di cui Dua Lipa è brand ambassador d’eccezione. “L’abbigliamento sportivo è diventato un punto fermo, soprattutto nel lockdown - ha raccontato dal set la venticinquenne cantante britannica - Mi piace vestirmi bene e indossare un paio di scarpe da ginnastica anche con un abito: significa che posso ballare tutta la notte sul palco e fuori.” Di fatto sul red carpet degli ultimi Grammy Awards - dove si è aggiudicata il premio per il Best Pop Vocal Album con il suo “Future Nostalgia” - la cantante ha preferito di gran lunga tacchi e spacchi vertiginosi trasformandosi in una perfetta “ragazza Versace” avvolta in due creazioni della casa di moda italiana:dall’abito-vestaglia simile a una nuvola rosa, alla rete cangiante di cristalli Swarovski. Dal primo singolo New Love del 2015, al successo un anno dopo con Hotter Than Hell, Dua Lipa che ama definire la sua musica “dark pop”, cambia d’abito e look mantenendo ben saldo lo scettro di reginetta del Pop: ben cinque candidature ai BRIT AWARD nel 2018 e un Grammy come miglior artista emergente l’anno dopo, bissato dal successo ai Grammy Awards 2021. Tutti l’ascoltano, tutti la vogliono: dalle grandi case di moda - Donatella Versace l’ha immortalata con l’iconica borsa Medusa tra le mani – alle riviste più patinate, Vogue ma anche il Time che lo scorso marzo l’ha inserita tra le 100 persone più influenti del momento.
The last to catch her grit and chameleonic charm was none other than Mario Sorrenti, a living legend of fashion photography. The occasion was the set of the new advertising campaign for the launch of Puma’s “Mayze” sneaker of which Dua Lipa is an exceptional brand ambassador. “Sportswear has become a staple, especially in the lockdown - said the 25-year-old British singer from the set - I like to dress well and wear a pair of sneakers even with a dress: it means I can dance all night on stage and outside. “In fact on the red carpet of the last Grammy Awards - where she won the award for the Best Pop Vocal Album with her “Future Nostalgia” - the singer has much preferred heels and vertiginous slits, transforming herself into a perfect “ Versace girl “ wrapped in two creations of the Italian fashion house: from the robe-dress similar to a pink cloud, to the iridescent mesh of Swarovski crystals. From the first single New Love in 2015, to the success a year later with Hotter Than Hell, Dua Lipa, who likes to define her music as “dark pop”, changes clothes and looks while keeping the scepter of Pop Queen firmly in place: five BRIT AWARD nominations in 2018 and a Grammy for best emerging artist the year later, repeated by the success at the Grammy Awards 2021. Everyone listens to her, everyone wants her: from the big fashion houses - Donatella Versace immortalized her with the iconic Medusa bag in her hands - to the most glossy magazines, Vogue but also the Time that last March placed her among the 100 most influential people of the moment.
79
L E D O GIR O D N O M ) Ù I P E ( 0 8 IN I R O L O C
DALLA SPAGNA AL CANADA, QUANDO L’ARCHITETTURA SFOGGIA LA VIVACITÀ DEL COLORE. Di Pierpaolo Pieri
80
Palazzo dei congressi, Montréal E’ uno dei simboli architettonici della città per via della sua facciata in vetro multicolor. Del resto chi vive a Montréal non ha dubbi: il termine più adatto per riassumere in poche parole la città è joie de vivre nonostante i lunghi inverni canadesi.
It is one of the architectural symbols of the city due to its multicolored glass facade. After all, those who live in Montreal have no doubts: the most suitable term to summarize the city in a few words is joie de vivre despite the long Canadian winters.
81
Biomuseo, Panama Il Biomuseo è il primo edificio dell’archistar Frank Gehry in America Latina. Destinato a essere centro internazionale di storia naturale dedicato all’istmo di Panama, le sue forme scultoree esibiscono tutte le sfumature della biodiversità. The Biomuseo is the first building of the archi-star Frank Gehry in Latin America. Destined to be an international natural history center dedicated to the Isthmus of Panama, its sculptural forms exhibit all the nuances of biodiversity.
Kuggen, Göteborg Il progetto dello studio di architettura Wingardhs sboccia come un fiore tra gli edifici grigi nella zona di Lindholmen, a Göteborg in Svezia, la sua copertura in pannelli di terracotta smaltata assume sfumature differenti in base all’angolazione visiva e alla diversa cadenza della luce solare durante la giornata. The project by the Wingardhs architectural firm blooms like a flower among the gray buildings in the Lindholmen area, in Gothenburg in Sweden, its roof in glazed terracotta panels takes on different shades according to the visual angle and the different sunlight during the day.
83
MUSAC. Museo d’Arte Contemporanea della Castiglia e León Un cubo di oltre 21.000 metri quadrati realizzato dagli architetti Emilio Tuñón e Luis Moreno, su cui spiccano le facciate multicolore che richiamano le vetrate della cattedrale di León, borgo della regione dell’entroterra spagnolo. A cube of over 21,000 square meters created by the architects Emilio Tuñón and Luis Moreno, on which stand out the multicolored facades that recall the stained glass windows of the cathedral of León, a village in the Spanish hinterland region.
84
85
86
Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid Il Museo, tra i più importanti di Madrid per la ricca collezione d’arte contemporanea spagnola, è stato ampliato nel 2005 dall’architetto Jean Nouvel: i suoi tre edifici sormontati da un’ampia copertura lineare color ciliegia riflettono la luce solare grazie al gigantesco tetto di metallo, lucido e brillante, tagliato in punti strategici.
The Museum, one of the most important in Madrid for its rich collection of Spanish contemporary art, was enlarged in 2005 by the architect Jean Nouvel: its three buildings surmounted by a wide linear cherry-colored roof reflect the sunlight thanks to the gigantic metal shiny roof, cut in strategic points.
87
A L U R Ú : Ó R E B R CO L R GI ! R E W PO NOME IN CODICE TOKYO, IL PERSONAGGIO DELLA SERIE TV SPAGNOLA DI NETFLIX LA CASA DI CARTA CHE L’HA RESA FAMOSA: «QUESTA SERIE MI HA STRAVOLTO L’ESISTENZA». Di Simonetta Cossini
90
NOME IN CODICE: ATTRICE CON NOME DI STREGA PIOVRA E BRUTTA.
La quinta (e ultima) stagione “vi farà andare fuori di testa” promette sui social la trentaduenne spagnola, il volto agguerrito e il mitra puntato al cielo, anticipando uno scatto della fortunata serie Netflix in cui interpreta Tokyo, uno dei rapinatori.Dopo essere uscita in Spagna, la serie è stata rilanciata internazionalmente da Netflix diventando la serie di lingua non inglese più vista di tutti i tempi per la piattaforma streaming. “Mi sembra un sogno” ribatte
Úrsula Corberó, nata a Barcellona classe 1989, «attrice con nome di strega piovra e brutta» - come lei stessa si definisce - citando la perfida Ursula del cartoon “La Sirenetta” di Disney. Impulsiva e battagliera sul set come nella vita: Sono riuscita a convincere gli sceneggiatori a farmi fare la frangia, che mi dà uno sguardo animalesco. Per me i capelli sono il dettaglio più importante nella caratterizzazione dei personaggi”.
91
The fifth (and final) season “will drive you crazy” promises the 32-year-old Spaniard on social media, with a fierce face and machine gun pointed at the sky, anticipating a shot of the successful Netflix series in which she plays Tokyo, one of the robbers. After being released in Spain, the series was relaunched internationally by Netflix becoming the most viewed non-English language series of all time for the streaming platform. “It seems like a dream to me” replies Úrsula Corberó, born in Barcelona in 1989, “actress with the name of octopus and ugly witch” - as she defines herself - citing the perfidious Ursula from Disney’s cartoon “The Little Mermaid”. Impulsive and combative on set as in life: I managed to convince the writers to get me bangs, which gives me an animal look. For me, hair is the most important detail in characterizing the characters ”.
92
93
DONNE PER LE DONNE
QUANDO L’IMMAGINE DI MODA IMMORTALA L’AUTENTICA BELLEZZA FEMMINILE. Di Silvia Cutuli
Couple for Glamour Magazine. NY, April 20 1960 © Milton H. Greene / Elizabeth Margot Collection
Audrey Hepburn for War and Peace, 1955 © Milton H. Greene / Elizabeth Margot Collection
96
For Glamour Magazine. NY, April 20 1960 © Milton H. Greene / Elizabeth Margot Collection
“Non c’é che un solo istante in cui un essere umano dotato di bellezza è veramente bello” sosteneva Thomas Mann. Che si riferisse alla fotografia? E nel caso specifico, se il soggetto dell’immagine è già dotato di una sua bellezza naturale, cosa può aggiungere ancora la fotografia? Un pizzico di magia, come quello di un occhio (in)discreto che scava nell’animo mettendo a nudo la personalità di dive e divine inarrivabili per ideale estetico. Lo si intuisce sfogliando con gli occhi gli scatti protagonisti di “Milton H. Greene. Women”, la mostra da poco inaugurata al Centro Culturale Candiani di Venezia (fino al prossimo 29 aprile - a cura di Anne Morin, collezione Elizabeth Margot in collaborazione con diChroma Photography). Più di cento immagini inedite confezionate dall’artista americano, mosso da un’irrefrenabile passione per la ricerca della “vera” bellezza femminile. Newyorchese di nascita, classe 1922, Milton H. Greene frequentò il Pratt Institute di Brooklin, avviandosi ben presto alla fotografia di moda. I suoi scatti velo-
ci, poco preparati o per nulla, ebbero il merito di cavalcare la rivoluzione del ready to wear esplosa nel secondo dopoguerra.”Il nuovo assetto produttivo si riverberò inevitabilmente anche in campo fotografico, non più modelle dall’eterea bellezza racchiuse in crisalidi sontuose ma ragazze semplici, spigliate, che si muovevano su scenari abituali e riconoscibili: strade animate, stazioni della metropolitana, aeroporti – scrive Manfredo Manfroi presentando il genio di Milton H. Green - Si affermò allora una generazione di autentici campioni: Irving Penn, William Klein, Jerry Schatzberg, Erwin Blumenfeld, Norman Parkinson, Richard Avedon; accanto a loro cominciò a farsi strada un giovane talento: Milton H. Greene”. Immagini le sue, che fecero scalpore, al pari degli intensi sodalizi che collezionò con le divine del tempo, Kim Novak, Marlène Dietrich, Farrah Fawcett, Candice Bergen. Inarrivabile il legame unico e speciale con la mitica Marilyn Monroe, di cui restituì la più autentica e naturale bellezza, ben oltre i riccioli patinati e le fiammeggianti paillettes.
UN OCCHIO (IN)DISCRETO CHE METTE A NUDO LA PERSONALITÀ DI DIVE INARRIVABILI. UN’IRREFRENABILE PASSIONE PER LA RICERCA DELLA “VERA” BELLEZZA FEMMINILE.
Loradonna Taperalli, Majorca Fashion session for LIFE magazine. Majorca, Spain, 1952 © Milton H. Greene / Elizabeth Margot Collection
98
Look Magazine, November 17 1953 © Milton H. Greene / Elizabeth Margot Collection
99
“There is only one moment when a beautiful human being is truly beautiful”, said Thomas Mann. May he refers to photography? And in this specific case, if the subject of the image is already endowed with its own natural beauty, what more can photography add? A pinch of magic, like that of an (in) discreet eye that digs into the soul, exposing the personality of divas unattainable for aesthetic ideal. You can guess it by looking through the shots of “Milton H. Greene. Women”, the exhibition recently inaugurated at the Candiani Cultural Center in Venice (until April 29 - curated by Anne Morin, Elizabeth Margot collection in collaboration with by Chroma Photography). More than one hundred unpublished images packaged by the American artist, moved by an unstoppable passion for the search for “true” female beauty.New Yorker by birth, class of 1922, Milton H. Greene attended the Pratt Institute in Brooklin, starting soon in fashion photography.
Majorca Fashion session for LIFE magazine. Majorca, Spain, 1952 © Milton H. Greene / Elizabeth Margot Collection
100
Majorca Fashion session for LIFE magazine. Majorca, Spain, 1952 © Milton H. Greene / Elizabeth Margot Collection
His quick shots, poorly prepared or not at all, had the merit of riding the ready-to-wear revolution that exploded after World War II. “The new production structure inevitably reverberated also in the photographic field, no longer models of ethereal beauty enclosed in sumptuous chrysalises but simple, self-confident girls, who moved on familiar and recognizable scenarios: animated streets, subway stations, airports - writes Manfredo Manfroi presenting the genius of Milton H. Green - A generation of authentic champions emerged then: Irving Penn, William Klein, Jerry Schatzberg, Erwin Blumenfeld, Norman Parkinson, Richard Avedon; alongside them a young talent began to make his way: Milton H. Greene”. His pictures caused a sensation, like the intense partnerships he collected with the divine of the time, Kim Novak, Marlène Dietrich, Farrah Fawcett, Candice Bergen. The unique and special bond with the legendary Marilyn Monroe is unattainable, of which he returned the most authentic and natural beauty, far beyond the glossy curls and the flaming sequins.
101
NOME IN CODICE CR7
C COME CRISTIANO, R COME RONALDO, 7 COME LA MAGLIA CHE VESTE IN CAMPO. Di Matteo Corsi Ph. courtesy CR7 Eyewear Adv - Emporio Armani Underwear Adv
Squadra vincente non si cambia, almeno sul terreno dello stile, dove il marchio di eyewear Italia Indipendent – fondato da Lapo Elkann – scende ancora una volta in campo al fianco di Cristiano Ronaldo. Il fuoriclasse portoghese mette a segno infatti la nuova collezione di occhiali CR7 Eyewear. Montature da sole e da vista per osservare il mondo attraverso lo sguardo del 5 volte Pallone d’Oro e 4 volte Campione del Mondo. Segni di riconoscimento: il numero 7, numero feticcio dentro e fuori dal campo. Icona nello sport come nello stile, già lo scorso anno Cristiano Ronaldo aveva posato per l’underwear di Emporio Armani nella campagna scattata da Mert Alas e Marcus Piggot immortalando il suo corpo d’atleta. L’inconfondibile sigla CR7 dà anche il nome alla linea di calzature di lusso made in Portogallo firmata dal calciatore, che sul terreno della moda ha decisamente fatto goal.
105
Do not change a winning team, at least in terms of style, where the Italia Indipendent eyewear brand - founded by Lapo Elkann - once again takes the field alongside Cristiano Ronaldo. The Portuguese champion scores the new CR7 Eyewear collection. Sunglasses and optical frames to observe the world through the eyes of the 5 times Golden Ball and 4 times World Champion. Signs of recognition: the number 7, fetish number on and off the pitch. Icon in sport as in style, already last year Cristiano Ronaldo posed for Emporio Armani underwear in the campaign shot by Mert Alas and Marcus Piggot, immortalizing his athletic body. The unmistakable CR7 acronym also gives the name to the luxury footwear line made in Portugal signed by the football player, who has definitely scored a goal in the field of fashion.
106
IL 7 NUMERO FETICCIO DENTRO E FUORI DAL CAMPO.
107
E L B B BU G N I P M A GL
QUANDO LA CAMERA DA LETTO È UNA BOLLA TRASPARENTE PER GUARDARE IL MONDO DA UN OBLÒ. Di Pierpaolo Pieri
108
109
AMMIRARE L’AURORA BOREALE IN ISLANDA O AVVISTARE GLI ELEFANTI IN AFRICA NEL COMFORT DI UNA BOLLA.
Vivere, anche se per pochi giorni, in una campana di vetro lasciando il mondo fuori? L’idea tanto più in tempi di pandemia e distanziamento sociale, viene rilanciata allo scoccare della bella stagione con il bubble glamping. Ovvero concedersi un’esperienza di viaggio a contatto con la natura, soggiornando in bolle trasparenti situate in punti strategici, così da garantire panorami mozzafiato, oltre a privacy e relax. Ammirare l’aurora boreale in Islanda o avvistare gli elefanti in Africa, lasciarsi cullare dalla quiete di un bosco finlandese o chiudere gli occhi tra i filari di un vigneto toscano: il mondo non è
110
111
UN’ESPERIENZA DI VIAGGIO NON CONVENZIONALE PER GUARDARE IL MONDO CON OCCHI DIVERSI.
In apertura: Hotel Aire Bardenas, Navarra - Spagna In queste pagine: Free Spirit Spheres - Canada Anantara Golden Triangle Elephant Camp Resort, Bangkok -Thailandia
112
To live, even if for a few days, in a glass bell, leaving the world outside? The idea, especially in times of pandemic and social distancing, is relaunched at the stroke of summer with bubble glamping. In other words, indulge in a travel experience in contact with nature, staying in transparent bubbles located in strategic points, so as to gua-
rantee breathtaking views, as well as privacy and relaxation. Admiring the Northern Lights in Iceland or sighting elephants in Africa, letting yourself be surrounded by the quiet of a Finnish forest or closing your eyes among the rows of a Tuscan vineyard: the world has never been so distant but yet so close.
113
A L O S I ’ L E CH ’È C ) N O N (
SELVAGGE. PARADISIACHE. ISOLE STRETTE DAL SOLO ABBRACCIO DEL MARE.
114
115
Il bello di un’isola è una volta che arrivi lì – non puoi andare oltre… sei arrivato alla fine del mondo. (Fabrizio Caramagna) The beauty of an island is once you get there - you can’t go further ... you have reached the end of the world. (Fabrizio Caramagna)
116
117
118
Un’isola è un’isola solo se la guardi dal mare. Martin Brody (Roy Scheider), in in Lo squalo, 1975 An island is an island only if you look at it from the sea. Martin Brody (Roy Scheider), in Jaws, 1975
119
Un’isola è per definizione fragile, nomade. Tutti temono che a un certo punto si dissolverà o andrà alla deriva. Erik Orsenna An island is by definition fragile, nomadic. Everyone fears that at some point it will dissolve or drift away. Erik Orsenna
120
Le isole sono sempre al confine con il mondo. (José Carlos Llop) The islands are always on the border with the world. (José Carlos Llop)
121
TROPICAL ESCAPISM 122
FUGA DI DESIGN DALLA REALTÀ. E LA CASA DIVENTA UN’OASI NATURALE LUSSUREGGIANTE. Di Simonetta Cossini
123
124
Fuggire sì ma dove? Anche restando tra le quattro pareti domestiche si può viaggiare con la fantasia lasciandosi ispirare da complementi d’arredo che sembrano di ritorno da una fuga ai tropici. Wallpaper lussureggianti da cui fanno capolino foglie di palme e pappagallini, ceramiche, decori di fenicotteri e tucani, foglie di banano, cactus e ananas, farfalle, fiori di Tiarè e hibiscus indicano la via di fuga. Mentre i materiali naturali come legno, pietra e bambù, richiamano foreste e distese di sabbia insieme alla giungla più fitta per vivere la bella stagione tutto l’anno.
125
Where to escape? Even remaining within the four walls of our home, we can travel with imagination, letting be inspired by furnishing accessories that seem to have come back from the tropics. Lush wallpapers with palm leaves and budgies peeking out, ceramics, flamingos and toucans decorations, banana leaves, cacti and pineapples, butterflies, Tiare flowers and hibiscus indicate the way to escape. While the natural materials such as wood, stone and bamboo, recall forests and expanses of sand together with the thickest jungle to experience summer all year round. In apertura: Luxury outdoor garden - Fable Swing by Essential Home A seguire: Tropical Wallpaper - Mindthegap Fabric Swatch - Tropical Cottage Parrots of Brasil Portrait - Mindthegap In queste pagine:Tropical leaves Wallpaper - Eijffinger Janis Floor Outdoor Courtesy DelightFULL
126
COMPLEMENTI D’ARREDO CHE SEMBRANO DI RITORNO DA UNA FUGA AI TROPICI.
127
IN FONDO AL MAR Di Silvia Cutuli L’Immergersi, con tutti i vestiti, in un mondo sottomarino inesplorato. Dall’immaginaria città sommersa di Versacepolis, al tessuto Ocean Plastic - realizzato con detriti marini - dall’olandese van Herpen in collaborazione con Parley for the Oceans. L’inglese Rixo cede al richiamo delle sirene.
128
Immerse yourself, with all your clothes, in an unexplored underwater world. From the imaginary submerged city of Versacepolis, to the Ocean Plastic fabric - made with marine debris - by the Dutch van Herpen in collaboration with Parley for the Oceans. The English Rixo gives in to the call of the sirens.
PANTONE P 110- 14C
PANTONE
P - MAGENTA C
PANTONE P 112 - 6C
130
Iris van Herpen Couture S/S 2021 “L’innovazione è molto più della tecnologia. All’interno dell’artigianato, c’è anche un intero mondo possibile”. “Innovation is much more than technology. Within the handicraft, there is also a whole possible world ”.
131
Rixo S/S 2021 “La nostra Ariel collection pesca dettagli vintage anni ‘80 attraverso stampe cartolina di sirenette”. “Our Ariel collection peaches vintage 80s details through little mermaid postcard prints”.
132
133
134
Versace S/S 2021 “Questa collezione è un mondo fatto di colori sgargianti e creature fantastiche, nel quale possiamo tutti coesistere pacificamente”. “This collection is a world of bright colors and fantastic creatures, in which we can all coexist peacefully ”.
135
Bali
LA PORTA DEL PARADISO Il tempio Pura Lempuyang è tra i più antichi e venerati di Bali,uno dei nove templi costruiti per allontanare gli spiriti maligni dall’isola. E’ stato costruito lungo il fianco della montagna Lempuyang, ritenuta sacra.
136
Pura Lempuyang Temple is among the oldest and most revered in Bali, one of nine temples built to ward off evil spirits from the island. It was built along the side of the Lempuyang mountain, believed to be sacred.
PER VERI ESPLORATORI Esplorare la natura balinese facendo trekking: si può raggiungere la caldera del lago Batur risalendo le risaie di Tegalalang, e ammirare l’alba dalla sommità del vulcano. Explore the Balinese nature by trekking: you can reach the caldera of Lake Batur by climbing the rice fields of Tegalalang, and admire the sunrise from the top of the volcano.
RELAX&MEDITAZIONE Ubud è il centro spirituale dell’isola: sceglietela per conciliare vacanza e benessere. Nella patria internazionale delle discipline olistiche potrete concedervi lezioni di meditazione per rilassare la mente. Ubud is the spiritual center of the island: choose it to combine vacation and well-being. In the international home of holistic disciplines, you can indulge in meditation classes to relax your mind.
GUSTO ESOTICO La cucina indonesiana si basa su ingredienti semplici che la cottura con spezie e aromi rende speciali: nasi goreng e nasi campur sono i due piatti tradizionali a base di riso. Indonesian cuisine is based on simple ingredients made special by cooking them with spices and aromas: nasi goreng and nasi campur are the two traditional rice dishes.
Saint Tropez
VELEGGIANDO DI COSTA IN COSTA Un’escursione provenzale in barca a vela per un week end con vista sui luoghi glamour della Costa Azzurra. Una vacanza nel segno della natura come del jet-set internazionale.
A Provencal excursion on a sailing boat for a weekend with a view of the glamorous places of the Côte d’Azur. A holiday in the name of nature as well as the international jet-set.
IL CUORE ANTICO I vicoli de la Ponche, il vecchio quartiere dei pescatori, offrono un panorama d’eccezione sul borgo e il porto, facendo rivivere le atmosfere di altri tempi. The alleys of la Ponche, the old fishermen’s quarter, offer an exceptional view of the village and the port, reviving the atmosphere of other times.
PANORAMIC VIEW Salendo sui bastioni della cittadella che risale al XVII secolo e ospita oggi il museo moderno della storia marittima di Saint-Tropez, si gode di una splendida vista sui tetti della città e del golfo. Climbing the ramparts of the citadel which dates back to the 17th century and now houses the modern museum of the maritime history of Saint-Tropez, you can enjoy a splendid view over the rooftops of the city and the gulf.
DI SPIAGGIA IN SPIAGGIA Plage de Pampelonne e Plage des Salins sono le estese lingue di sabbia del litorale su cui si affacciano i più esclusivi beach club, leggendari templi della mondanità. Plage de Pampelonne and Plage des Salins are the extensive stretches of sand of the coast overlooked by the most exclusive beach clubs, legendary temples of worldliness.
Monte Carlo
BEAUTY & RELAX I benefici del mare al servizio del benessere e della bellezza grazie a vere oasi di relax che assicurano una parentesi per prendersi cura di se stessi vista mare.
The benefits of the sea at the service of well-being and beauty thanks to true oases of relaxation that ensure a break to take care of yourself overlooking the sea.
YACHTING L’industria yachting ha il suo appuntamento a settembre quando il Monaco Yatch Show si presenta come palcoscenico privilegiato delle costruzioni dei più rinomati cantieri navali.
The yachting industry has its appointment in September when the Monaco Yatch Show presents itself as a privileged stage for the constructions of the most renowned shipyards.
IL GUSTO MEDITERRANEO I sapori latino americani con vista panoramica sul Mediterraneo: la cucina ibrida mixa piatti della tradizione peruviana con tocchi asiatici e gusto contemporaneo. Latin American flavors with panoramic views of the Mediterranean: the hybrid cuisine mixes traditional Peruvian dishes with Asian touches and contemporary taste.
HOME DESIGN Punto di riferimento dell’arredamento luxury, nello storico Boulevard des Moulin, lo spazio Visionnaire si sviluppa su 150 metri quadrati nel cuore dello shopping d’alta gamma monegasco. A reference point for luxury furniture, in the historic Boulevard des Moulin, the Visionnaire space is spread over 150 square meters in the heart of Monegasque high-end shopping.
Miami SOUTH BEACH Non chiamatela spiaggia, South Beach è una vera istituzione. Uno dei luoghi simbolo di Miami, dove neofiti e local si danno appuntamento per la più variopinta e variegata sfilata en plein air vista mare. Don’t call it the beach, South Beach is a real institution. One of the symbolic places of Miami, where newbies and locals come together for the most colorful and varied parade en plein air overlooking the sea.
LITTLE HAVANA Lasciatevi rapire dal fascino di uno dei quartieri più conosciuti di Miami: Little Havana, mantiene viva la tradizione dell’isola di Cuba negli Stati Uniti. Per globetrotter incalliti e nostalgici. Let yourself be captivated by the charm of one of the most popular neighborhoods in Miami: Little Havana, keeps alive the tradition of the island of Cuba in the United States. For hardened and nostalgic globetrotters.
OCEAN DRIVE E’ l’arteria pulsante della night life, ma non solo, di Miami. I migliori cocktail bar, come gli indirizzi gourmet e gli hotel di design aprono qui le loro vetrine all’insegna del divertimento a 360 gradi.
JUNGLE ISLAND Per spiriti avventurosi, l’escursione vale l’approdo in un contesto zoologico straordinario: situato a Watson Island, fra la città di Miami e Miami Beach, Jungle Island vi accoglie come in una foresta tropicale.
It is the pulsating artery of the night life, but not only, of Miami. The best cocktail bars, such as gourmet addresses and design hotels, open their windows here in the name of fun.
For adventurous spirits, the excursion is worth the landing in an extraordinary zoological context: located on Watson Island, between the city of Miami and Miami Beach, Jungle Island welcomes you as in a tropical forest.
144
145
146