ALAVATOUR 06

Page 1

English / Spanish bilingual

06 ocio, comercio, gastronomía y turismo en ÁLAVA LEISURE, BUSINESS, GASTRONOMY AND TOURISM IN ALAVA PRIMAVERA - SPRING 2017



8

14

29

38 araba

álavatour M

A

G

A

Z

42 Sumario / Summary

vitoria-gasteiz

I

N

E

PRIMAVERA - SPRING 2017

#06

4 Agenda

ocio, comercio, gastronomía y turismo en Álava LEISURE, BUSINESS, GASTRONOMY AND TOURISM IN ALAVA

Los eventos de primavera The spring events

8 Vitoria-Gasteiz

Santa María, mucho más que una Catedral Santa María, much more than a Cathedral Bar Txiki, gloriosa tortilla de patata Bar Txiki, a heavenly potato omelette

Foto de portada / Front cover Quintas

ÁLAVA TOUR Florida 7 - Oficina 5 01005 Vitoria-Gasteiz Tel. 945 06 52 12 info@alavatour.com www.alavatour.com

GIPUZKOA TOUR Prim, 12 - 1º Izda 20006 Donostia - San Sebastián Tel. 943 47 32 02 info@gipuzkoatour.com www.gipuzkoatour.com

BIZKAIATOUR Iparraguirre, 6 - 1º izda. 48009 Bilbao Tel. 94 423 32 78 info@bilbaobizkaiatour.com www.bilbaobizkaiatour.com

CÔTE BASQUE TOUR PHEGAM COMMUNICATION Inmeuble L´Alliance 1-3 rue du pont de l´Aveugle 64600 ANGLET

14 Álava-Araba

Bautismo en Izki golf Discover the joys of golf Alavalovers (nos gusta Álava) Alavalovers Álava territorio familiar Discover family-friendly Alava Se trata de disfrutar: Ruta del Vino de Rioja Alavesa It’s all about enjoyment

Embajadores del Palacio de Congresos Europa Europa Congress Palace goodwill ambassadors Viñedos de Páganos, entre las mejores bodegas del mundo para el enoturismo Bodegas y Viñedos de Páganos wins best of wine tourism award

29 Congresos y Empresas - Conventions and Business Dirección / Direction Itziar Herrán, Rosa Ortiz de Mendívil Coordinación Editorial / Editorial Coordination José Antonio Otxoteko Coordinación Financiera y Comercial / Financial and Commercial Coordination Asier Unzueta Publicidad / Advertising Rosa Ortiz de Mendívil - T. 647 468 000 Diseño Gráfico / Graphic Design Raúl Berrozpe Maquetación / Layout Mono-Logo Comunicación Fotografía / Photography David Quintas, Diputación Foral de Álava, Artium, Basquetour, Villa Lucía, La ruta del Vino y Archivo Álava Tour Traducción / Translation Fiona Kennedy Impresión / Printed By Printek Distribución / Distribution Gambotrans Agradecimientos / Acknowledgements José Luís Jiménez (Comunicación/Diputación Foral de Álava), Cámara de Comercio de Álava, Turismo de Vitoria-Gasteiz, Ruta del Vino de Rioja Alavesa, Fátima Monfort (Minimil), Jon Ander Sánchez (Izki Golf), Fundación Catedral Santa María, Quintas Fotógrafos Queda prohibida la reproducción total o parcial de imágenes y textos sin la autorización de la empresa editora: TOUR MAGAZINE None of the images or text may be copied or reproduced without the express permission of the published: TOUR MAGAZINE

araba

álavatour Publicación trimestral, se distribuye en las habitaciones de los hoteles de 3, 4 y 5 estrellas de Álava-Araba. It is a quarterly publication distributed in three, four and five star hotels in Alava-Araba. Tel. 945 06 52 12

34 La buena vida - The good life

Alma Obregón, repostera televisiva Alma Obregón, celebrity TV cake-maker Descubriendo el txakoli Discovering txakoli ON EGIN gourmet, el ultramarinos chic A corner shop for gourmets. Enjoy! Senda Berria, picoteo elegante Senda Berria, sophisticated snacking Biarritz en 6 planes Six things to do in Biarritz Phil Cooper. Escritor, guía, profesor, viajero, traductor... Phil Cooper. Writer, guide, teacher, globetrotter, translator...

49 Recomendaciones - Recommendations

Con la colaboración de:

46


álava-arabatour | Primavera Spring 2017

AGENDA

Agenda

4

12 LOS

EVENTOS

DE PRIMAVERA EN ÁLAVA THE SPRING EVENTS 1

FIESTAS DE ÁLAVA ¡SAN PRUDENCIO!

San Prudencio es el patrón de Álava y las fiestas en su honor comienzan el día 27 de abril, víspera de la festividad. La retreta y la tamborrada marcan el ritmo de una noche que comienza con la cena en las sociedades gastronómicas y continúa en la calle hasta altas horas de la madrugada. Al día siguiente, 28 de abril, se acude en romería a la basílica de Armentia. Tras la misa, las campas que rodean el templo acogen concursos gastronómicos, deporte rural, música… y a miles de alaveses ¡y visitantes! disfrutando de este día grande.

THE FESTIVAL OF SAN PRUDENCIO The festival of the patron saint of Alava, St. Prudence, is on April 28 but the festivities start the night before. The evening begins with dinner at a gastronomic society and parades and drum marches are held all over the city. The festivities continue until the small hours of the morning. The next day, there is a popular pilgrimage to the basilica of Armentia where mass is celebrated. Afterwards, a popular festival is held in the fields around the church with crowds taking part or just enjoying cookery contests, live music, and traditional Basque sports.

2

REAPERTURA DE ARTIUM ¡ARTE MODERNO!

El Centro Museo Vasco de Arte Contemporáneo vuelve a abrir sus puertas con la primera exposición antológica en Europa de la artista argentina Liliana Porter. Una muestra de gran calado internacional para celebrar a lo grande los 15 años de vida de Artium. Reapertura 7 de abril www.artium.org

THE REOPENING OF ARTIUM Artium - the Basque Museum of Contemporary Art reopens with an exhibition of the work of Argentinian artist Liliana Porter. It is her first solo exhibition in Europe, and an important international event to mark the 15th anniversary of the museum.

The museum reopens on April 7. www.artium.org

3

POLICROMÍAS INFANTILES de la CATEDRAL de SANTA MARÍA

Un espectáculo audiovisual disponible en castellano, inglés y euskera hace partícipe al público infantil de parte de la historia del templo. Un recorrido de diez minutos, para que los más pequeños conozcan que, hace siglos, el pórtico de la Catedral de Santa María tuvo color. ¡Precioso! www.catedralvitoria.eus Reservas: 945 255 135

SANTA MARÍA CATHEDRAL FOR CHILDREN Children are invited to discover the history of the cathedral and its once


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

AGENDA

6

5

CONCIERTO EN LAGUARDIA TODOS LOS DOMINGOS

Todos los domingos de abril, mayo y junio en la villa medieval de Laguardia -en Rioja Alavesa- concierto de la banda municipal a las 20h. ¡Súper animado! Domingos, 20h. Laguardia

6 SUNDAY CONCERTS IN LAGUARDIA In the medieval town of Laguardia (Rioja Alavesa), the municipal band offers a concert every Sunday evening at 8 pm during the months of April, May and June. Come and enjoy the music! Sundays, 8 pm. Laguardia

Lilliana Porter

www.catedralvitoria.eus Bookings: 945 255 135

gratuitos 4 Cursos de Nordic Walking

En abril comienzan las salidas de marcha nórdica gratuitas en el Centro Nordic Walking de Valdegovía. Ven a disfrutar de la imponente naturaleza del valle, de la mano de una instructora especializada. 22-23 de abril, 3, 4, 17 y 18 de junio Centro NW Gaubea www.nordicwalkinggunea.net

Free Nordic Walking courses Starting in April, Valdegovía Nordic Walking Centre will be offering free courses in Nordic walking. Let our instructors show you the beautiful valley.

importante y aparece en el escudo de Álava. Esta jornada festiva te da la oportunidad de conocer su rico patrimonio y su historia. 10 de junio. Zambrana

MARCHAS BTT de la MONTAÑA ALAVESA

La Montaña Alavesa te propone conocer su comarca a golpe de pedal. El Centro BTT se encuentra en Izki Golf, en el pueblo de Urturi. Allí te informan de rutas como las Vías Verdes, que discurren por el antiguo trazado del Ferrocarril Vasco-Navarro, o la ‘Ruta del vino y el pescado’ (GR-38), que une Rioja Alavesa con la Costa Vasca.

8th Castle Day at Zambrana

www.montanaalavesa.com/eventos

Zambrana is famous for its castles. Portilla, the largest of the castles, appears on the shield of Alava. Castle Day is an opportunity for visitors to learn about the rich cultural heritage of the town.

Mountain bike trails in the MONTAÑA ALAVESA region

10 de junio. Zambrana

Discover the Montaña Alavesa region by bike. There is an ATB Centre (Centro BTT) at Izki Golf Club in Urturi where you will

© Fundación Catedral Santa María.

polychromatic portico in a 10-minute audiovisual show. Available in Spanish, English and Basque, this entertaining spectacle is bound to enthral the young audience.

7

April 22-23. June 3, 4, 17 and 18. NW Gaubea Centre. ww.nordicwalkinggunea.net

5

VIII Día de los Castillos en Zambrana

Zambrana es conocida como la localidad de los castillos. El de Portilla es el más

Catedral de Santa María


álava-arabatour | Primavera Spring 2017

AGENDA

Fotografía: Ayto. Vitoria-Gasteiz

6

Kaldearte

find information on the Greenways (converted Vasco-Navarro railway lines), and the GR-38 ‘Wine and Fish Route’ which joins Rioja Alavesa with the Basque Coast.

carne de potro y exposición de ganado equino, ovino, caprino y vacuno. Se celebra en las campas de Sarragoa, a la sombras de un magnífico roble calificado como árbol singular de Euskal Herria.

www.montanaalavesa.com/eventos

25 de junio. Ondategi

8 KALDEARTE, MUESTRA

INTERNACIONAL DE ARTES DE CALLE

Espectáculos de pequeño, mediano y gran formato, para todo tipo de públicos, y con disciplinas que van desde el teatro a la danza, pasando por el circo y las performances. Es Kaldearte, el segundo fin de semana de junio, en el centro de Vitoria-Gasteiz. Fin de semana 10-11 de junio www.vitoria-gasteiz.org

KALDEARTE, INTERNATIONAL STREET PERFORMERS FESTIVAL On the second week of June in the centre of Vitoria, the Kaldearte festival celebrates the art of street performance. With a broad range of large and smallscale theatre, dance, and circus acts, there’s something to suit everyone. June 10-11 www.vitoria-gasteiz.org

9

FERIA DEL CABALLO DE LAS ESTRIBACIONES DEL GORBEA Una fiesta de sabor rural, con exhibiciones de doma ecuestre, degustación de

GORBEA HORSE FAIR The Gorbea Horse Fair is a rural event featuring livestock: horses, sheep, goats and cattle. Other attractions include dressage exhibitions and horse meat tastings. The fair is held in the Sarragoa fields around a magnificent oak tree whose species is unique to the Basque Country. June 25. Ondategi

ROCK 10 AZKENA FESTIVAL

El –dicen algunos- mejor festival rock del país llega este año con John Fogerty (líder de la Creedence Clearwater Revival) y Chris Isaak como cabezas de cartel. The Hellacopters, Loquillo y The Meteors son otros de los nombres propios que llenarán de buena música y decibelios el recinto de Mendizabala. 23 y 24 de junio www.azkenarockfestival.com

AZKENA ROCK FESTIVAL John Fogerty (lead vocalist of Creedence Clearwater Revival) and Chris Isaak will


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

AGENDA

7

12

VILLA LUCÍA, EL MEJOR ESPACIO GASTRONÓMICO DE ÁLAVA

La última edición de los Premios VG Vitoria Gourmets ha reconocido el complejo Villa-Lucía como Mejor Espacio Gastronómico de Álava. El proyecto gastronómico impulsado por la familia Lavín Santamaría en la localidad alavesa de Laguardia, suma otro galardón a su extensa lista de reconocimientos. www.villa-lucia.com

Crank County Daredavils - Azkena Rock be heading the line-up at what some say is the best rock festival in the country. Other acts featuring good music and serious decibels at Mendizabala include The Hellacopters, Loquillo and The Meteors. June 23-24. www.azkenarockfestival.com

GRANDE 11 SEMANA DEL PINTXO DE ÁLAVA

ALAVA PINTXO WEEK 40 Vitoria bars and restaurants will be offering delectable morsels during Pintxo Week (June 29 – July 10), like Taberna Usokari’s MAR & MÉXICO pintxo (shown in the photo), a crispy taco filled with salmon, corn nuts, cheese, chili and lime, served with a sweet green pepper relish. www.semanadelpintxo.com

VILLA LUCÍA, VOTED BEST GASTRONOMIC SPACE IN ALAVA

Del 29 de junio al 10 de julio, 40 establecimientos repartidos por toda la ciudad te ofrecen bocados primorosos. Como el MAR & MÉXICO de Taberna Usokari (en la foto). Un taco crujiente relleno de salmón, quicos, queso, chili y lima, terminados con mermelada de pimientos verdes. Organiza el SEA.

The Villa-Lucía Wine Bar and Chargrill Restaurant in Laguardia, Alava, received the best gastronomic space in Alava award at the latest edition of the VG Vitoria Gourmet Awards. It is the latest in a long list of prizes won by the Lavín Santamaría family for their successful wine-themed business.

www.semanadelpintxo.com

www.villa-lucia.com


álava-arabatour | Primavera Spring 2017

VITORIA-GASTEIZ

Más de 1,5 millones de personas han paseado entre sus andamios y zanjas, disfrutando de una perspectiva única. ¡Casco incluido!

Santa María, mucho más que una Catedral A la Catedral de Santa María se accede por los cimientos y se asciende hasta la torre. Se visitan las criptas musealizadas, la nave, el paso de ronda y el triforio y, paradójicamente, se concluye en la entrada, en un maravilloso pórtico que en su día estuvo policromado.

© Fundación Catedral Santa María.

Vitoria-Gasteiz

8

A

La perspectiva de la visita es muy diferente a la habitual, porque se sigue el trabajo que han desarrollado los investigadores durante el proceso de restauración del templo. Los gravísimos problemas estructurales detectados obligaron a elaborar un plan director para cometer una gran obra de restauración que comenzó en el año 2000 y que aún hoy se mantiene. Este largo proceso no ha impedido, sin embargo, que el público haya podido conocer todo el desarrollo de las obras y de los trabajos de investigación. El novedoso programa ‘Abierto por Obras’ ha permitido que más de 1,5 millones de personas ataviadas con un casco hayan

© Iphotosuar photography, Ieltxu Suárez Herreruela

dentrarse en la Catedral de Santa María es comenzar una experiencia única y diferente. En ningún otro lugar podrás conocer un edificio de más de 800 años que revela la historia y los orígenes de la aldea de Gasteiz, donde surgió una pequeña iglesia fortaleza que con el paso del tiempo se convirtió en catedral.

paseado entre andamios y zanjas disfrutando de una perspectiva única.

Más información www.catedralvitoria.eus

La Catedral de Santa María, galardonada con el Premio Especial de la Unión Europea en Patrimonio Cultural en 2002, sirvió de inspiración al escritor galés Ken Follett para escribir ‘Un mundo sin fin’, la segunda parte de su bestseller ‘Los pilares de la tierra’. De hecho, aquí puedes saludar e incluso sacarte una foto con el novelista. Bueno, con su estatua. Es una obra realizada en bronce, de estilo realista y a tamaño natural, del escultor alavés Casto Solano. Está situada en el Centro de Acogida al Visitante de la Catedral, en la plaza de Burullerías, justo en frente del restaurante El Portalón (una antigua casa de postas del s. XV). A menos de una hora de distancia de Bilbao, San Sebastián y Rioja Alavesa, hay multitud de posibilidades para visitar Santa María en diferentes idiomas. Además, es completamente accesible para personas con problemas de movilidad.

© Fundación Catedral Santa María.

Ken FolleTt y la Catedral de Vitoria


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

vitoria -gasteiz

Desde la torre las vistas son espectaculares. Al sur tienes el casco medieval, con las torres de San Vicente y San Miguel, la Catedral nueva y los Montes de Vitoria al fondo.

So far, over 1.5 million visitors have seen the cathedral from scaffolds and trenches. Protective headwear is included!

Santa María, much more than a Cathedral Starting at the foundations, visitors gradually make their way up to the tower. The visit includes a tour of the crypt museum, central nave, ramparts, and triforium gallery. It ends, somewhat surprisingly, at the cathedral entrance, once a magnificent polychromatic portico.

T

he visit to the Cathedral of Santa Maria is a truly unique experience. No other tour of an 800-year-old building reveals so much about the history of Vitoria, where a small fortified church eventually became the city’s cathedral.

© Iphotosuar photography, Ieltxu Suárez Herreruela

The tour traces the history of the cathedral by explaining the archaeological discoveries made during the restoration work, offering visitors a highly original

perspective on events. Serious structural deterioration of the cathedral led to the development of a master restoration plan in 2000. Work is still ongoing. The cathedral has remained open throughout this time, allowing visitors to see how the work is progressing. So far, the ‘Open for Restoration Work’ exhibition tour has attracted over 1.5 million visitors who have walked along trenches and scaffolds (equipped with hard hats), viewing the cathedral from a completely new angle.

Ken Follett and Vitoria Cathedral Awarded a European Union Prize for Cultural Heritage in 2002, the Cathedral of Santa María inspired Welsh novelist Ken Follett’s to write ‘World without End’, the sequel to his bestselling ‘Pillars of the Earth’. There is a life-size bronze statue of the writer by local sculptor Casto Solano located in the Cathedral’s Visitors’ Centre, on Plaza de Burullerías (opposite the converted 15th century coaching inn restaurant El Portalón). Tourists can often be seen posing for photos next to the statue. Located less than one hour from Bilbao, San Sebastian and Rioja Alavesa, the cathedral offers guided tours in several languages and is fully accessible for people with disabilities. More information www.catedralvitoria.eus

9


10

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

VITORIA-GASTEIZ

Conoce la renovada apuesta gastronómica de la zona de Sancho el Sabio, el rey navarro que fundó Vitoria

DE PINTXOS (donde va la gente de aquí)

T

odo empezó cuando llegó el tranvía a esta parte de la ciudad. Se desplegó una alfombra verde -de césped- y se remodeló toda

la calle. Sancho el Sabio está en una

zona céntrica, al sudoeste del casco viejo y cerca de la catedral nueva - neogótica - y del Parque de La Florida, dos visitas imprescindibles de la capital vasca. Aquí el mobiliario urbano, los bancos y

la pérgola son de madera y eso da al conjunto un toque green muy atractivo. En este barrio conviven bares de toda la vida con locales más modernos y se ha convertido en una zona foodie muy apetecible. Te mostramos la ruta gastronómica que siguen los vitorianos y donde encontrarás pocos turistas. La plaza de Lovaina es un buen punto de partida y si es jueves mejor (por el ya famoso pintxo-pote: un pintxo y un vino o zurito a 1 ó 2€). Si te apetece tomar una de las mejores tortillas de Euskadi haz una parada en el Bar Txiki, toda una institución en la ciudad. Enfrente tienes el Ko-tarro, con una barra de pintxos colorida y variadísima; siempre está a tope porque es uno de los nuevos. A la vuelta de la esquina el Aupa, especialista en hamburguesas ricas. Y si te gusta esa comida y vas con niños el Foster´s Hollywood también es una buena opción. No te olvides de parar en los bares de toda la vida como El Bohío, regentado por gallegos, o el Colmado Los Manueles, una taberna andaluza clásica.


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

vitoria -gasteiz

11

BAR TXIKI

GLORIOSA tortilla de patata

E

ra 1981, ¡hace 36 años ya!, cuando Rosa Romo y Francisco Rubio pusieron en marcha un pequeño bar que, con el tiempo, se convertiría en toda una institución gracias a su tortilla de patata. Hoy día el Txiki lo lleva su primogénito, Raúl Rubio, con ayuda de Marta y un nutrido equipo de profesionales. Y no solo han sabido honrar a los padres y mantener el espíritu original, sino que su éxito les ha llevado a abrir un gastro bar en el Mercado de Abastos. En ambos establecimientos la oferta es la misma. Desde las 9 de la mañana hasta las 11 de la noche (una hora más el fin de semana) vas a encontrar desayunos, pintxos clásicos y contundentes, ensaladas y raciones variadas: morcilla, txipis fritos, boquerones en vinagre... La estrella de la casa sigue siendo la tortilla de patata. ¡Gloriosa! ‘No hay secretos’, dice Raúl. Aceite, patata, huevo y sal. Todo de primera, eso sí. Y siguiendo la receta de la madre. ¡Mayor secreto que ese! En cuanto sale un rayo de sol, la clientela disfruta de su terraza, asomada al tranvía. Y si te acercas un jueves, tienes pintxo pote con txistorra (1’50€). ¡LLÉVATELA! Si quieres triunfar en fiestas, cumpleaños, un picoteo en la oficina… pide una tortilla. Las hacen por encargo.

A heavenly potato omelette

L

ittle did Rosa Romo and Francisco Rubio know thirty-six years ago, back in 1981, that their small recently opened bar would become an institution in Vitoria, all thanks to a potato omelette. Nowadays, El Txiki is run by their eldest son Raúl, with the assistance of Marta and a large staff. Not only has their offspring kept up the business, but he has done them proud by opening a gastro bar in the Mercado de Abastos, where he offers customers the same excellent fare. From 9 in the morning to 11 at night (midnight at the weekends) El Txiki serves coffee and breakfast, a satisfying range of traditional pintxos and salads, and plates of black pudding, fried

squid, anchovies cured in vinegar. The star of the show, however, is their ‘tortilla de patata’, the traditional Spanish potato omelette. It’s heavenly! ‘There’s nothing to it’, says Raúl. Oil, potatoes, eggs and salt. And his mother’s secret recipe, of course. As soon as the sun comes out, the terrace overlooking the tramline fills up. On Thursdays, El Txiki offers customers a small beer or glass of wine with a pintxo of fresh chorizo for only € 1.50. Takeaway omelettes. If you want a crowd-pleaser for parties, birthdays or work, why don’t you order a takeaway omelette?

BAR TXIKI Sancho el Sabio, 14 - T._945 134 363 Cierra los domingos por la tarde GASTRO BAR Plaza Mercado de Abastos T._945 122 122 / Domingos cerrado www.bartxiki.com


12

VITORIA-GASTEIZ

Discover Sancho el Sabio, Vitoria’s cool new foodie enclave

JOIN THE LOCALS FOR PINTXOS

I

t all started when the tramline reached Sancho el Sabio. The street got a complete makeover, including a lovely strip of green grass. Calle Sancho el Sabio is south east of the Old Town and near two major city centre tourist sights, the new, Neo-Gothic Cathedral and Parque de la Florida. Along the newly urbanized street, the public benches and pergolas are made of wood, lending the area a natural feel. Visitors will find an attractive mixture of traditional and cool modern bars in this new foodie enclave. Read on to find out where the locals go because you’re not likely to run into many tourists on this route. Start in Plaza Lovaina, preferably on a Thursday which is Pintxo-pote evening, when customers can enjoy a pintxo and a glass of wine or small beer for a paltry € 1 – 2. Stop off at Bar Txiki, an institution in Vitoria where they serve one of the best ‘tortillas de patata’ in the Basque Country. Across the road is el Ko-tarro, a new bar which is often packed thanks to the amazing and colourful selection of pintxos on the bar. Pop around the corner to el Aupa for a great hamburger, or if you fancy it, why not try Foster´s Hollywood? The kids will love it. Make sure not to miss the older, more traditional bars, such as El Bohío, which is run by a couple from Galicia, or Colmado Los Manueles, a typical Andalusian-style tavern.

álava-arabatour | Primavera Spring 2017


Primavera Spring 2017 |

รกlava-arabatour

vitoria -gasteiz

13


álava-arabatour | Primavera Spring 2017

ÁLAVA-ARABA

Álava-Araba

14

©Quintas

Aprender a jugar al golf es súper divertido y fácil en Izki. Si necesitas desconectar, tienes que venir. Izki Golf, un campo espléndido en la Montaña Alavesa

BAUTISMO DE GOLF ¿Quieres probarlo?

C

onocer desde cero los elementos básicos del golf, sus reglas, los diferentes movimientos y darte un recorrido en buggie (carrito) por el campo de Izki en la Montaña Alavesa por menos de 12 euros. ¡Increíble! Es una buena idea si siempre has querido relajarte haciendo deporte sin machacarte. Y si has pensado que el golf podría ser una afición para ti, pero lo veías un poco elitista o, quizás, aburrido. ¡Olvídate! Para nada. Este bautismo de golf es también la actividad perfecta para realizar en familia. La edad mínima para participar es 5 años y los precios oscilan entre los 7,50 y 12 euros.

PLANAZO PARA DESCONECTAR Izki Golf está en un paraje de ensueño y es un diseño de Severiano Ballesteros. Es imprescindible tanto para jugadores profesionales como amateurs que buscan un campo muy técnico y exigente, en el que poner a prueba todas sus capacidades. Cuenta con 98 hectáreas de terreno

y un recorrido total de 7 kilómetros sobre 18 hoyos par 72; un verdadero ejemplo de lo que debe ser un buen campo de golf, totalmente integrado en el ecosistema donde se puede vivir la naturaleza y el mundo rural. Su ubicación en Álava permite al jugador de golf no sólo disfrutar de un campo increíble, sino también de interesantes propuestas enogastronómicas, culturales, de relax y alojamientos con encanto. Todo muy cerca. Izki golf está situado en Urturi, a 38 km. de Vitoria y 30 km de las maravillosas bodegas de Rioja Alavesa. Es un campo espectacular y muy divertido para golfistas amateur y profesionales. ¡Mira lo que dicen los jugadores en www.izkigolf.eus! Es un campo amplio donde el golfista se puede estirar, pero en el que también prima la estrategia en el control de la bola, obteniendo ventaja quien sepa dibujar con su golpe (sobre todo de salida) las curvas del diseño. Este año Izki golf acogerá eventos como el Campeonato Absoluto de Álava, el Ten Golf, el Circuito Norcup, la Liga Vasca Senior, el Trofeo Onda Cero o el Trofeo Volvo.

¿pero, Dónde está izki golf? En el pueblo de URTURI, en la Comarca de Montaña Alavesa, ubicada en el sudeste de la provincia de Álava. A menos de 1 hora de Vitoria (38 km) y Rioja Alavesa (30 km). A 1 hora y 50 minutos de Bilbao (106 km). A 2 horas de San Sebastián (143 km).

Más información T. 945 37 82 62 www.izkigolf.eus Coordenadas: N 42º 39’ 40’’ / O 2º 30’ 38’’


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

ÁLAVA-ARABA

15

Izki Golf, a magnificent course in the Montaña Alavesa region

DISCOVER THE JOYS OF GOLF Why not have a go? professional golfers alike. You can read their comments on www.izkigolf.eus. The holes offer enough scope for long hitters, but good control of the ball along the course will be rewarded on the score card, particularly at the tee-off. Events hosted this year at Izki Golf include the Campeonato Absoluto de Álava, Ten Golf, Circuito Norcup, the Basque Senior League, and the Onda Cero and Volvo Trophies.

SO WHERE EXACTLY IS IZKI GOLF?

It’s an ideal sport for people who like to exercise without killing themselves. And it is a good time to dispel the myth that golf is elitist and boring. It really isn’t. This trial offer can be enjoyed by the whole family. The minimum age is 5 and prices range from € 7.50 to € 12.

GET AWAY FROM IT ALL Located in the beautiful Montaña Alavesa region, Izki Golf is a technically deman-

ding course designed by Severiano Ballesteros to test the skills of both amateur and professional golfers. Covering an area of 98 hectares, beautifully landscaped to fit into the rural surroundings, the 7km-long, 18-hole, 72-par golf course is everything a good golf course should be. As it is located in the heart of the wine country, visitors can also enjoy the area’s excellent wineries, cultural attractions, leisure activities, and accommodation.

Less than an 1h from Vitoria (38 km) and Rioja Alavesa (30 km) by car. 1h50 from Bilbao (106 km) by car. 2h from San Sebastian (143 km) by car. More information: T. 945 37 82 62 www.izkigolf.eus GPS coordinates: N 42º 39’ 40’’ / O 2º 30’ 38’’

Izki Golf is located in Urturi, 38 km from Vitoria and 30 km from the marvellous Rioja Alavesa wineries. The course, breathtakingly beautiful and highly entertaining, appeals to both amateur and

Enjoy a drink on the club-house terrace . Come to Izki and get away from it all

©Quintas

L

earn the basic techniques and the rules of golf, and discover the beautiful course of Izki in an electric golf cart for under € 12. It’s great value!

In the town of URTURI in the area known as Montaña Alavesa, in the south east of Alava.


16

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

ÁLAVA-ARABA

Ania Verástegui Murga

ALAVAlovers (nos gusta Álava)

S

i estás leyendo Alavatour, ya has llegado a Euskadi pero ¿has tenido oportunidad de conocer a alguien con 8 apellidos vascos? Te presentamos a Ania Verástegui Murga, una alavesa de pura cepa con más de una docena de apellidos de aquí. Ania, para llevar la contraria, se ha casado con un inglés pero no olvida sus raíces. El matrimonio ha reconstruido el Palacio Otálora Guevara del siglo XVII en Zurbano, un pueblo pegado a VitoriaGasteiz de la comarca de Gorbeia. En este histórico edificio que ha llamado Mi castillo de Arena, organizan -con mimo y dedicación- fiestas, bodas, exposiciones y experiencias originales con su empresa Una Vez En La Vida. Esta emprendedora te da PISTAS para disfrutar al máximo de tu estancia en Álava.

Esta emprendedora te da PISTAS para disfrutar al máximo de tu estancia

¿La LOCALIDAD MÁS BONITA de Álava? Para mi es Zurbano, porque es el pueblo de Álava que tiene más palacios por metro cuadrado, con mucha historia y además se ha urbanizado muy bien. Está el Palacio de los Otazu que al verlo te transporta a Florencia, es de ladrillo ¡precioso!. El Palacio de Zurbano es impresionante, está muy restaurado porque estaba en ruinas y a la entrada del pueblo verás el Palacio de Ortiz de Zárate que impone muchísimo. ¿Dónde te harías UNA FOTO para colgar en tu Instagram? En el pantano de Madroño que está en el Valle de Ayala y de fondo la Sierra Salvada, es una foto panorámica espectacular. ¿Tu sitios de PINTXOS FAVORITOS? ¿Dónde los tomas y con quién? Para llevar a mis amigos y familia política inglesa me gusta mucho el Perretxiko, con su pintxo de foie y un poquito de oro encima, y el Xixilu. Pero, por supuesto, los bares de la Virgen Blanca, precisamente la tortilla del Virgen Blanca me encanta. Y de los nuevos: la Vermuteria (en la calle Zapatería) porque tiene 60 vermús diferentes. También la plaza de Abastos porque tiene muy buen ambiente y hay muchas opciones para tomar algo. Los desayunos, sin dudarlo, en Artepan por

su tarta de manzana y su café ¡soy muy cafetera! Si tus antepasados levantaran la cabeza ¿dónde les encontrarías dándose un BUEN HOMENAJE? Pues fíjate, en cualquier restaurante bueno de Vitoria que siga la historia de la ciudad, como el asador Matxete, con sus bóvedas. O en Mi Castillo de Arena (el palacio) y les haría una fiesta como las que organizo en carnaval o en las bodas. ¿Tu RINCÓN FAVORITO de Álava, que te lleve de nuevo a tu infancia? Etxezarra, la casa donde durmió Napoleón en Vitoria, porque era la casa de mi abuela….De pequeña jugaba allí.

¿Lo MÁS DIVERTIDO de Álava? La opción de hacer rutas en bici, hay una preciosa por el pantano y el humedal de Salburua me gusta mucho. Quiero ver a los ciervos por la noche, que todavía no los he visto. ¿Qué ACONTECIMIENTO CULTURAL tiene que conocer un turista en Álava? El Festival de Jazz en julio. ¡ Yme gustan muchísimo las fiestas de Vitoria, La Blanca, a principios de agosto! ¿Tus TIENDAS FAVORITAS para ir de shopping? Ja,ja,ja voy poco pero mi marido me regaló una cazadora multicolor de la tienda


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

ÁLAVA-ARABA

17

A few choice recommendations for your stay in Alava Ania Verástegui Murga

ALAVAlovers

I

f you are reading Alavatour, you are obviously in the Basque Country, but so far have you met anyone with eight Basque surnames? Meet Ania Verástegui Murga, a woman born and bred in Alava with over a dozen to her name. Just to be different, Ania married an Englishman, but she hasn’t forgotten her roots. Together the couple have rebuilt Otálora Guevara Palace, a 17th century building in Zurbano, in the Gorbeia region, near Vitoria. They named the mansion Mi castillo de Arena, where they host a range of beautifully orchestrated events including parties, weddings, exhibitions and other unusual events (through their company Una Vez en la Vida). Here Ania offers a few choice recommendations for your stay in Alava. The PRETTIEST TOWN in Alava?

My favourite is Zurbano. It has more mansions per square metre in Alava than anywhere else. The town is full of history and has been very well developed. The Otazu Palace reminds me of Florence, it’s made of brick and is really beautiful. The Zurbano Palace is a magnificent building. It was in a very dilapidated state and has been exceptionally well restored. The Ortiz de Zárate Palace, seen on the way into the town, is another outstanding building. Where WOULD YOU POSE for an Instagram photo?

At the Madroño reservoir in the Ayala Valley, with the Sierra Salvada mountains in the background. It’s a spectacular panoramic shot. Your FAVOURITE PINTXO BARS? Where do you go and who do you go with? I like taking my friends and English in-laws to Perretxiko. I love the foie pintxo with gold flakes on top. Another place I like is Xixilu. And, of course, the traditional bars around the cathedral; they do a great Spanish omelette in the Virgen Blanca. There are some interesting new ones too: la Vermuteria (on Calle Zapatería) serves sixty different types of vermouth. There are lots of places and a great atmosphere around Plaza de Abastos. Artepan is my favourite for breakfast. I go there for the coffee and apple tart. I’m a coffee addict!!

If your ancestors were alive today, where would they go FOR A GOOD MEAL? You’d probably find them in any of the city’s classic restaurants like, for example, Asador Matxete, with its vaulted


18

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

ÁLAVA-ARABA

Por toda Álava se palpa la Edad Media con sus castillos, murallas, torres de carácter defensivo y palacios

ceiling. Or I’d throw a really good party for them at Mi Castillo de Arena, like the ones we do for weddings or during the carnival. What is your FAVOURITE PLACE in Alava, one that takes you back to your childhood? Etxezarra, where Napoleon stayed in Vitoria. It belonged to my grandmother so I used to play there as a child.

Udalaitz, en la calle General Álava y fíjate me pararon en Londres para preguntarme dónde la había comprado. También me gustan los diseñadores vascos como Mayala, mi amiga María Ayala, que hace unos estampados que me parecen preciosos.

What about THINGS TO DO in Alava? Cycling is great fun, there’s a really nice cycling path around the reservoir and I particularly like the one that goes through the Salburua Wetlands. I’m looking forward to going to see the

deer at night because I haven’t done that yet. What CULTURAL EVENT should no tourist miss? The Jazz Festival in July. And I love Vitoria’s Virgen Blanca Festival at the beginning of August. What about your FAVOURITE SHOPS? That’s funny because I’m not really into shopping, but my husband bought me a multi-coloured jacket at Udalaitz, on Calle General Álava, and when we were in London, people kept stopping me to ask where I had bought it! I like Basque designers too, like my good friend María Ayala, Mayala, who does the most beautiful prints.

ÁLAVA ESTÁ PLAGADA DE CASTILLOS Y PALACIOS

S

ólo te faltará la espada y el caballo para transportarte a la época de los grandes trovadores y guerreros. Por toda Álava se palpa la Edad Media con sus castillos, murallas, torres de carácter defensivo y palacios. Porque Álava ha sido una tierra de paso, muy codiciada por los reinos de Castilla y Navarra. Lo comprenderás perfectamente si visitas las casas de las grandes familias

alavesas, la Torre-Palacio de los Varona (en el valle de Valdegovia) es la única fortaleza de Álava que conserva su foso y ¡sigue estando habitada por descendientes directos de la familia desde el siglo XII!, el conjunto monumental de Quejana (en el Valle de Ayala), o la Torre Palacio de los Orgaz (en Añana). Infórmate en las oficinas de turismo correspondientes.

ALAVA, LAND OF CASTLES AND PALACES

A

horse and a sword are all that’s needed to take you back to the days of knights in shining armour. With an abundance of castles, walled towns, keeps and palaces, Alava evokes the Middle Ages everywhere you go. It was a much coveted transit route used from the kingdoms of Castile and Navarre. Evidence of this can be seen in the homes of the powerful Alava families, for

example the Tower-House of the Varona family in the Valdegovia valley. Inhabited by direct descendants since the 12th century, it is the only fortified building in Alava that still has a moat. Other good examples include the Quejana Monument Complex in the Ayala Valley and the Towerhouse of the Orgaz family in Añana. Further information is available at the local tourist office.


Primavera Spring 2017 |

รกlava-arabatour

ร LAVA-ARABA

19


20

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

ÁLAVA-ARABA

Álava, territorio familiar Lo visitamos de la mano de Barraskillo y Perretxin, ¡un caracol y un perretxiko!

U

na naturaleza bien conservada y fácilmente accesible; un rico patrimonio histórico; playas de interior ¡con bandera azul!; numerosas actividades y experiencias que entusiasmarán a los más txikis, y mucha, mucha tranquilidad. Álava es un destino ideal para las familias. Ahora puedes recorrerla de la mano de Barraskillo y Perretxin, dos simpáticos guías que te llevan por los principales recursos turísticos de la capital, Vitoria-Gasteiz, y las comarcas alavesas, que aquí se llaman ‘Cuadrillas’. Hay un sinfín de posibilidades diferentes; aquí te traemos tres: para amantes de la naturaleza, la historia y la aventura.

Si lo vuestro es EL VERDE

Bitoriano, desde donde disfrutar de unas impresionantes vistas del Valle de Zuia.

Si queréis sentiros como si estuvierais inmersos en una escena de película, los Parques Naturales de Álava son el decorado perfecto. En el de Valderejo no te pierdas el desfiladero del río Puron; Izki es ideal para paseos en bici o a caballo; en Gorbeia encuentras el mítico monte que da nombre al parque y que con sus 1.482 metros es el más alto del territorio; Urkiola y Aizkori-Aratz tienen una fauna autóctona y una flora muy bien conservada. Otra excursión interesante es la subida a la Virgen de Oro desde Murgia a

Santa Catalina es un hermoso jardín botánico ubicado en Trespuentes. En la Cascada de Gujuli y en el Cañón de Delika descubrirás dos impresionantes saltos de agua. Recorrer las vías verdes de la Montaña Alavesa, pasear entre los viñedos de Txakoli o hacer una parte del Camino de Santiago alavés son experiencias muy atractivas y fáciles, aptas para toda la familia. Como alternativa, Rioja Alavesa ofrece rutas en bici o a pie con vistas sorprendentes de sus célebres bodegas, las clásicas o las nuevas de espectacular arquitectura.


álava-arabatour

ÁLAVA-ARABA

21

Discover family-friendly Alava Let Barraskillo the snail and Perretxin the mushroom show you around!

© Destino Turístico Gorbeia.

Primavera Spring 2017 |

A

land of accessible, unspoilt countryside, rich cultural heritage, blue-flagged, inland beaches, child-friendly activities and peace and quiet, Alava is a great place for a family holiday. Our new friendly guides, Barraskillo and Perretxin, are waiting to show you the sights in the Vitoria area. There are endless things to see. Here are three suggestions for nature, history and adventure lovers.

For nature lovers If you fancy immersing yourself in a beautiful, natural, film-like setting, Alava’s Natural Parks are the place for you. Don’t miss the Puron river gorge in Valderejo Natural Park. Izki Natural Park is ideal for cycling or horse-trekking; With Mount Gorbeia standing at a height of 1,482 m, Gorbeia Natural Park is the highest of all the parks; Urkiola and Aizkori-Aratz boast native fauna and well-preserved flora.

Another interesting outing is the climb from Murgia to Bitoriano to the Virgen de Oro Sanctuary, which overlooks the magnificent Zuia Valley. In Trespuentes, visitors will find the beautiful botanical garden of Santa Catalina. There are two waterfalls in the area: the Gujuli waterfall and another in the Delika Canyon. Taking a walk along the Alava Mountain greenways, the Way of St. James (the ‘Camino’) or through the Txakoli vineyards is a fun activity which is suitable for all the family. Alternatively, there are guided walking or cycling tours of the Rioja Alavesa vineyards taking in spectacular views of the classic and avant-garde wineries. If the city is more to your liking, Vitoria has everything you could wish for. Enjoy the luscious vegetation of Parque de la Florida or Parque de Armentia, or take a rest under the shade of the magnificent trees. There is also a Green Belt which


22

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

ÁLAVA-ARABA

Si sois más urbanitas, en Vitoria-Gasteiz hallaréis la combinación perfecta: en el Parque de la Florida o el Parque de Armentia podréis pasear en un ambiente lleno de vegetación o descansar, a la sombra de sus magníficos árboles. Además, la ciudad está rodeada de un Anillo Verde, una ruta circular que enlaza todos los parques. Dentro se halla Salburua, un gran parque de conservación de flora y fauna donde podréis contemplar animales al aire libre, como ciervos o aves, mientras dais un paseo por el entorno de Vitoria-Gasteiz. Toma nota: Dos direcciones para amantes de las aves: el Parque Ornitológico de Mendixur, al sur del embalse de Ullibarri Ganboa, y Ataria, el centro de interpretación de los humedales del Parque de Salburua. Cuentan con observatorios perfectamente preparados y, en el caso de Ataria, un singular edificio de madera y cristal, con salas interactivas y zonas expositivas.

Si te gusta la Edad Media, las villas amuralladas de Rioja Alavesa son algo único

Si tenéis curiosidad por LA HISTORIA Los pueblos de Álava, algunos pequeños en tamaño, poseen verdaderos tesoros. Empezando por la prehistoria, no debes

perderte los bien conservados dólmenes de Sorginetxe en Salvatierra y la Hechicera en Elvillar con más de 5.000 años de antigüedad. En la zona de Rioja Alavesa hay otros monumentos megalíticos como los dólmenes de Layaza, el Sotillo o el Alto de la Husera. Y en Laguardia podréis visitar el museo de la Hoya, un yacimiento arqueológico habitado entre la edad de Bronce y la de Hierro, con un museo muy interesante. Si te gusta la Edad Media, las villas amuralladas de Rioja Alavesa son algo único. Puedes visitar Laguardia, Salinillas de Buradón y Labraza, pueblos con mucho encanto. Las murallas de Peñacerrada están igualmente bien conservadas y os pillan de camino de vuelta a Vitoria-Gasteiz. En la ciudad, además de su hermosa Catedral Vieja, tenéis un Casco Medieval de precioso trazado con calles que aún conservan el nombres de los viejos oficios que allí se practicaban (Correría, Herrería...). Toma nota con casco: La Catedral Vieja de Santa María se visita con casco de seguridad porque los guías profesionales te llevan por pasadizos y andamios, mientras te cuentan la historia de la ciudad de Vitoria que en su momento se llamó Gasteiz. Desde su torre las vistas son impresionantes.


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

LEISURE & culturE

23

Rioja Alavesa also boasts some very unique and quaint medieval walled towns

circles the city and connects the different parks. As you walk along the city’s Green Belt, it is worth stopping to visit the Salburua wetlands, a large protected area featuring deer, birds and other species. Don’t miss: For birdwatchers: Mendixur Ornithological Park (on the southern bank of the Ullibarri Ganboa reservoir, and Ataria, the Salburua Wetlands Interpretation Centre. There are observatories in both parks and, at Ataria, visitors can also enjoy the interactive displays and exhibition rooms as well as the interesting Interpretation Centre building itself.

For history enthusiasts Wonderful treasures can be found in the small towns of Alava. Dating back to prehistoric times, the excellently preserved Sorginetxe dolmen in Salvatierra and Hechicera dolmen in Elvillar are over 5,000 years old. Other megalithic monuments in the Rioja Alavesa area include the Layaza, Sotillo and Alto de la Husera dolmens. Visitors to Hoya museum, in Laguardia, can see an archaeological settlement that dates back to between the Bronze Age and the Iron Age and enjoy other museum exhibits. Rioja Alavesa also boasts some very unique and quaint medieval walled towns such as Laguardia, Salinillas de Buradon and Labraza. Peñacerrada is another beautifully preserved town located on the way back to Vitoria. Apart from the city’s wonderful Old Quarter with its criss-cross of narrow streets bearing the names of the trades once plied there (Correría, Herrería...), other highlights include the old cathedral. Don’t forget your safety helmet: When taking a guided tour of Santa María Cathedral, you’ll be provided with a safety helmet to wear along some passageways and scaffolds. You’ll learn all about the history of the city, dating back to when Vitoria was called Gasteiz. The view from the church tower is spectacular.


24

ÁLAVA-ARABA

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

Las Vías Verdes son antiguos caminos por los que transcurría el ferrocarril Si os pierde la AVENTURA En Álava tienes dos centros BTT (bici de montaña) que te permitirán descubrir dos rutas muy diferentes: Valderejo/Añana e Izki/Montaña alavesa; en éste además podrás coger la vía verde por donde discurría antiguamente el tren vasconavarro. Una de las rutas importantes es la del GR-38, llamada Ruta del vino y el pescado, porque une Rioja Alavesa con la Costa vasca. Otra opción muy divertida son las rutas a caballo, en las cuadrillas de Ayala, Llanada alavesa y Añana. Más novedosos son los paseos en segway que puedes realizar en Añana. Si os gusta la espeleología, podéis ir a la Sierra Salvada, visitar la cueva de La Leze en Salvatierra o las cuevas eremitas artificiales o Gobas en la zona de Montaña Alavesa. Existen centros de aventura donde podrás realizar un montón de actividades, entre ellos destaca el de Sobron con tirolinas, piscinas y rocódromos. Si quieres practicar la pesca, vete al Lago Nusi de Campezo. Y si te gusta el golf, acércate a practicarlo a Izki o a Larrabea. El parque de aventura sobre árboles de Oleta, te ofrece multitud de actividades al aire libre. Si vuestro viaje no sale de Vitoria-Gasteiz, pasaros por el parque Galeón con el barco pirata Akua o montaros en el tren Gasteiztxo para hacer un recorrido panorámico por el centro. Toma nota: Las Vías Verdes son antiguos caminos por los que transcurría el ferrocarril, hoy convertidos en rutas para hacer senderismo y andar en bici de montaña.

Más información www.alavaturismo.eus

¿Porqué un caracol y un perretxiko? Son dos de los productos más típicos de Álava. Con ellos se elaboran los tradicionales ‘Caracoles en salsa’ (en euskera, caracol es barraskilo) y ‘Revuelto de perretxikos’, una deliciosa seta de primavera. Son platos que no pueden faltar en las mesas, tanto particulares como de los bares y restaurantes, cuando llega la festividad de San Prudencio (28 de abril), Patrón de Álava. Juego de cartas y colección de imanes Nuestros amigos Barraskillo y Perretxin son los protagonistas de un mapa ilustrado, un folleto informativo, un juego de cartas y una colección de imanes que tienes a tu disposición en las oficinas de turismo.


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

ÁLAVA-ARABA

For thrill-seekers What’s this about a snail and a mushroom? They are two of the most typical products in Alava. ‘Caracoles en salsa’ (‘Snails in sauce’) is a popular traditional dish and barraskilo” is the Basque word for snail. Another popular dish featuring spring mushrooms is ‘Revuelto de perretxikos’. These two dishes are a must in any home or restaurant on April 28, when the city celebrates the feast of Saint Prudence, the patron saint of Vitoria. Playing cards and a magnet collection At the local tourist office, you’ll find illustrated maps of the city, information leaflets, playing cards and a collection of magnets featuring the two friendly characters, Barraskillo and Perretxin.

There are two mountain-biking centres in Alava which two very different biking experiences: Valderejo/Añana and Izki/ Montaña Alavesa (which takes in the Basque-Navarre Greenway). The GR-38: Fish and Wine Route, so called because it joins Rioja Alavesa with the Basque coast, is another major route in this area. Many places offer horse-trekking in the Ayala, Llanada Alavesa y Añana regions. Or for something different, why not hop on a Segway in Añana? In Sierra Salvada you can go pot-holing in La Leze cave in Salvatierra, or visit the man-made hermits caves (“Gobas”) in the Alavesa mountain area. The adventure centres in the area offer a range of different activities. For example, at the Sobron centre in Campezo, you can fish in Nusi Lake. There are golf courses at Izki and Larrabea and a tree-top adventure park in Oleta with a range of outdoor activities. If you don’t plan to travel outside Vitoria, don’t miss the Parque Galeón with the pirate ship Akua or hop aboard the Gasteiztxo tourist train for a trip around the city centre.

For your information: The Greenways are disused railways which have been converted into walking and cycling paths. More information www.alavaturismo.eus

25


26

ÁLAVA-ARABA

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

La ruta del vino de Rioja Alavesa: dormir entre viñedos

SE TRATA DE DISFRUTAR

E

n Rioja Alavesa todo gira alrededor del vino. Se trata de disfrutarlo en todos sus sentidos y la Ruta del Vino te brinda esta posibilidad, con unos planes de lo más apetitosos y unos alojamientos para todos los gustos. No sólo pone a tu disposición bodegas –familiares y vanguardistas-, los mejores restaurantes de la comarca, vinotecas donde catar y adquirir vino, también actividades en los viñedos y hasta deportes de aventura y naturaleza en plena Sierra de Cantabria. Puedes contar con las empresas de servicios turísticos de Rioja Alavesa para organizar tu visita, reservar múltiples experiencias enoturísticas y

Molinera Etxea (Samaniego)


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

ÁLAVA-ARABA

27

Hotel Viura (Villabuena de Álava)

The Rioja Alavesa Wine Route: sleep amid the vines

It’s all about enjoyment

E Areta Etxea (Salinillas de Buradón)

verything revolves around wine in Rioja Alavesa. With plans to suit everyone and a great choice of accommodation, the aim of the Wine Route is for you to enjoy it to the full. Apart from visiting avant-garde and family-run wineries, and tasting wine and food in the local bars and restaurants, the Sierra de Cantabria offers a range of different wine-related activities, adventure sports and nature excursions. Several local tourist companies

can help organize your trip and arrange bookings and guides. Fun activities include Segway tours, kayaking on the River Ebro or electric bike rides through the vast landscape of vineyards, olive groves, ancient dolmens and medieval towns. Stay at one of the area’s boutique hotels or in charming, historic rural accommodation. Or why not try one of the area’s luxury wine resorts or converted wineries?


28

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

ÁLAVA-ARABA

¡Qué Descanso! En Rioja Alavesa fijo que desconectas en habitaciones como estas: La Molinera Etxea (Samaniego), Areta Etxea (Salinillas de Buradón), Palacio de Samaniego, Villa Elciego , Legado de Ugarte y Posada Mayor de Migueloa (Laguardia)

dejarte guiar por estas tierras. Desde dar un paseo en sladeboat (segway), navegar en piragua por el río Ebro o dar pedales (pocos) en bicicleta eléctrica y así ver el espectacular paisaje de viñedos interminables salpicado de olivos, dólmenes milenarios y villas medievales. Aquí puedes alojarte en hoteles boutique o en casas rurales ubicadas en edificios con historia y atractivo. De igual manera, tienes la opción de dormir en auténticos wine resorts o en bodegas reconvertidas en alojamientos.

Legado de Ugarte (Laguardia)

Relaxing in Rioja Alavesa is easy in rooms like this: La Molinera Etxea (Samaniego), Areta Etxea (Salinillas de Buradón), Palacio de Samaniego, Villa Elciego, Legado de Ugarte and Posada Mayor de Migueloa (Laguardia)

Palacio Samaniego

Villa Elciego

Posada Mayor de Migueloa (Laguardia)

Más información www.rutadelvinoderiojaalavesa.com


álava-arabatour

conventions AND BUSINESS

29

Congresos y Empresas

Conventions and Business

Primavera Spring 2017 |

Embajadores del Palacio de Congresos Europa Europa Congress palace Goodwill Ambassadors

L

a capital de la Comunidad Autónoma del País Vasco es también Capital de Congresos. El Palacio Europa de Vitoria-Gasteiz acoge cada año importantes congresos, convenciones, jornadas, seminarios, simposios, ferias… Eventos profesionales de primer nivel que llevan el nombre de Vitoria-Gasteiz y del Palacio de Congresos Europa por España y por el mundo.

En el homenaje se reconoció también el saber hacer y la profesionalidad de las empresas organizadoras de la ciudad y los proveedores de servicios que han pasado durante sus 28 años de vida por el Europa. Unas y otros son los artífices del éxito del Palacio de Congresos.

V

itoria, the capital of the Basque Autonomous Community, is also its Conference Capital. The city’s Europa Congress Palace hosts major conferences, congresses, conventions, seminars, symposia and trade fairs every year, prestigious events that have put Vitoria and the Europa Conference Centre on the national and international map. A select group of clients who hold annual conferences in the Congress Palace, attract large audiences, or are internationally renowned, have been designated Europa Goodwill Ambassadors. At the reopening of the centre in May 2016 following extensive refurbishment work, a tribute was paid to this distinguished group of clients, many of whom have

their headquarters locally. Members include Magialdia and the Spanish National Psychiatry Congress. The professionalism and expertise of the city’s event management companies and suppliers was also honoured, highlighting their loyalty to the Europa Congress Palace over the last 28 years. The success of the centre is due in large part to these and other companies.

Prestigious events that have put Vitoria and the Europa Congress Palace on the national and international map ©Quintas

Los congresos más fieles, que eligen nuestra ciudad año tras año, junto con los que destacan por la cantidad de público que atraen y los reconocidos por su prestigio a nivel internacional, forman el selecto grupo de Embajadores del Europa. Sus impulsores, muchos de ellos prescriptores locales, fueron homenajeados en la reinauguración del Palacio, tras las obras de remodelación, en mayo de 2016. Son citas, por nombrar solo dos ejemplos, como Magialdia o el Congreso Nacional de Psiquiatría.


30

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

congresos Y EMPRESAS

Vuelta al Europa en 5 citas emblemáticas Promovida por el Instituto de Música, Arte y Proceso. Dirigida por Patxi del Campo Es un encuentro para profesionales y estudiantes interesados en estudiar y trabajar sobre el enfoque musicoterapéutico en la educación, el bienestar y la salud. En 1987, el Instituto y el ICE de la Universidad del País Vasco crean la primera Escuela de Verano, que desde entonces se celebra anualmente en Vitoria-Gasteiz. En julio de 2016 la Escuela celebró su 30 Aniversario.

obras de reforma del Palacio Europa, para hablar de la investigación del bienestar y el tratamiento digno a los animales. No fue casual la elección de la Green Capital para esta convención, que incluyó una sesión especial para celebrar el 50 aniversario de la publicación del libro Animal Machines, de Ruth Harrison, que marcó un antes y un después en materia de bienestar animal.

39º CONGRESO NACIONAL TEACHERS OF ENGLISH TO SPEAKERS OF OTHER LANGUAGES

XI CONGRESO NACIONAL DE LA ABOGACÍA Promovido por el Colegio de Abogados de Álava y por el Consejo de la Abogacía Española Concentró a 1.200 participantes y 300 acompañantes. Ha sido, hasta el momento, el congreso más multitudinario celebrado en Vitoria-Gasteiz. El primero, además, en testar una parte importante del nuevo edificio, por todo lo alto. ©Quintas

ESCUELA DE VERANO DE MUSICOTERAPIA

700 congresistas de distintos países del globo tomaron el Europa, la pasada primavera, para participar en esta convención sobre la educación en inglés. Fueron más de 110 ponencias en las que se habló de cómo enseñar el idioma de Shakespeare en estos tiempos de cambio, se compartieron experiencias y se presentaron las tendencias pedagógicas más actuales.

48 Congreso Sociedad Etiología

©Quintas

©BTI

Promovido por la Asociación TESOL SPAIN

Congreso BTI

EVENTOS CIENTÍFICOS CONGRESUALES DE CARÁCTER NACIONAL E INTERNACIONAL DEL INSTITUTO BTI Promovidos por el Doctor Eduardo Anitua Desde los últimos avances en implantología hasta las aplicaciones terapéuticas con plasma rico en factores de crecimiento. El Doctor Anitua y su equipo llevan más de 10 años eligiendo VitoriaGasteiz para la divulgación científica de sus investigaciones y de los logros desarrollados en su centro de investigación BTI Biotechnology Institute.

48 CONGRESO INTERNACIONAL DE LA SOCIEDAD DE ETOLOGÍA Promovido por ISAE y NEIKER El congreso reunió a más de 400 personas, coincidiendo con el inicio de las

Fachada vegetal. Palacio Europa.

Icono de la arquitectura sostenible

E

l Palacio de Congresos Europa es un edificio moderno y funcional, adaptado a las nuevas tecnologías y con todo lo necesario para organizar un evento congresual de manera exitosa, ya sea de carácter nacional o internacional. El edificio, decano de los palacios de congresos del País Vasco y miembro del Spain Convention Bureau desde 1992, ha recibido numerosos premios y reconocimientos durante su trayectoria. El más reciente lo certifica como primera PASSIVHAUS XXL en España, lo que hace del Europa un icono de la arquitectura sostenible en el panorama internacional. El Palacio también ha recibido la certificación LEED Oro 2016 del Consejo de la Construcción Verde de Estados Unidos, en la categoría de Nueva Construcción.


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

conventions AND BUSINESS

31

5 landmark events in the history of the Europa

The course is aimed at professionals and students interested in using a music therapy approach in education, wellbeing and health. The Summer School was organized by the Institute of Music, Art and Process in conjunction with the Institute of the Science of Education of the University of the Basque Country for the first time in 1987 and has been held in Vitoria every year since then. The 30th anniversary was in July 2016.

11th NATIONAL LAWYERS’ CONGRESS OF SPAIN Organized by the Alava Bar Association and the General Bar Council of Spain With a total of 1,200 participants and 300 escorts, this was the largest convention ever hosted in the Vitoria Europa Congress Palace, and the first time a new section of the building was used.

THE BIOTECHNOLOGY INSTITUTE - NATIONAL AND INTERNATIONAL CONGRESSES Organized by Dr. Eduardo Anitua For the last ten years, Dr. Anitua has chosen Vitoria as a forum for the dissemination of the scientific research carried out by his team at the BTI Biotechnology Institute. Topics have ranged from dental implants to the therapeutic use of growth factor-rich plasma.

48TH CONGRESS OF THE INTERNATIONAL SOCIETY OF APPLIED ETHOLOGY

©BTI

Organized by the Institute of Music, Art and Process. Directed by Patxi del Campo

last spring. With over 110 speakers, subjects included the challenges of teaching English in turbulent times, and new teaching techniques and ideas.

©Quintas

MUSIC THERAPY SUMMER SCHOOL

XXI Congreso Nacional de la Abogacía

BTI

An icon of sustainable architecture

M

odern and functional, the Europa Congress Palace is equipped with the latest technology and equipment to guarantee the success of any national or international event. The leading conference centre in the Basque Country and a member of the Spain Convention Bureau since1992, the Europa has received public recognition and several awards over the years. Recently declared Spain’s first PASSIVHAUS XXL, in international recognition of its sustainable architecture, it was also awarded the 2016 LEED Gold certification rating by the U.S. Green Building Council, in the category of New Construction.

Organized by ISAE and NEIKER

Próximos eventos

Upcoming events

At the start of the refurbishment work, 400 participants gathered to discuss research into the humane treatment and welfare of animals. It was no coincidence that a Green Capital was chosen as the venue for the convention, which included a special tribute to mark the 50th anniversary of the publication of Ruth Harrison’s landmark book on animal welfare, Animal Machines.

22-26 abril: Coloquio Internacional ‘El Futuro de la Alimentación y Retos de la Agricultura para el Siglo XXI’. 4-6 mayo: XVI Congreso de Zahartzaroa-Asociación Vasca de Geriatría y Gerontología, y IX Congreso de la Sociedad Navarra de Geriatría y Gerontología. 19-20 mayo: XXX Congreso de la Sociedad Vasca de Otorrinolaringología. 25-27 mayo: Telcom´17 Vitoria - XXXIX Asamblea General de FENITEL. 2-5 julio: Congreso ‘Power Our Future 2017’. 5-7 julio: XXXVIII Reunión del Grupo de Electroquímica de la Real Sociedad Española de Química. 3-4 octubre: Congreso ‘Innovación para la sostenibilidad en ovinos y caprinos’.

22-26 April: ‘The Future of Food and Callenges for Agriculture in the 21st Century’ International Colloquium. 4-6 May: 16th Congress of the Zahartzaroa-Basque Geriatrics and Gerontology Association, and the 9th Congress of the Navarre Society of Geriatrics and Gerontology. 19-20 May: 30th Congress of the Basque Society of Otorhinolaryngology (ENT). 25-27 May: Telcom´17 Vitoria – 39th General Assembly of FENITEL. 2-5 July: Congreso ‘Power Our Future 2017’ 5-7 July: 38th Meeting of the Electrochemistry Group of the Royal Spanish Chemistry Society. 3-4 October: Congress on ‘‘Innovation for Sustainability in Sheep and Goats’.

39th TESOL (TEACHERS OF ENGLISH TO SPEAKERS OF OTHER LANGUAGES ) NATIONAL CONVENTION Hosted by TESOL SPAIN 700 delegates from all over the world gathered in the Europa to discuss the teaching of English as a foreign language


32

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

congresos Y EMPRESAS

VIÑEDOS DE PÁGANOS, ENTRE LAS MEJORES BODEGAS DEL MUNDO PARA EL ENOTURISMO

A

unos cuatro kilómetros de la bellísima villa medieval de Laguardia, en las faldas de la Sierra de Cantabria, ¡a lo largo de cinco generaciones! la familia Eguren se ha dedicado a lo mismo, el cultivo de las viñas. La complejidad y finura con la que elaboran sus vinos y cuidan sus tierras, es otra vez recompensada. Bodegas y Viñedos de Páganos ha sido premiada en la última edición de los Premios Best of wine Tourism “por su trabajo y dedicación en el cuidado del viñedo, la gran calidad de sus vinos y el potencial turístico que aloja”.

UN PREMIO SÚPER PRESTIGIOSO EN EL MUNDO DEL VINO Oporto fue escenario de la ceremonia de entrega de los Premios Internacionales Best Of Wine Tourism de 2017, auspiciada por la Red de Grandes Capitales del Vino (que representan las regiones vitivinícolas más importantes del mundo). El concurso internacional reconoce anualmente a las bodegas de cada ciudad-región miembro, que se hayan distinguido en términos de excelencia, en distintas categorías, desde arte y cultura, hasta sostenibilidad en el

turismo del vino, y siempre compartiendo experiencias de calidad con el público. Los Premios Best Of están abiertos a las bodegas de la D.O.Ca. Rioja y empresas del sector enoturístico de Álava, Bizkaia y La Rioja, agrupadas en la Red Mundial de Capitales y Grandes Viñedos (Great Wine Capitals Global Network).

UNA BODEGA EN LAS ENTRAÑAS DEL SUELO ¿la conoces? Como en las mejores familias, en Sierra Cantabria la descendencia mantiene y hasta supera las virtudes de los progenitores. En la localidad alavesa de Páganos, a la sombra de la muralla de Laguardia, se encuentra Viñedos de Páganos. Fundada en 1998 por Miguel y Marcos Eguren, hijos de Guillermo, el patriarca del grupo bodeguero Sierra Cantabria. Con el objetivo de elaborar grandes vinos, la bodega se adentra en las entrañas del suelo, como ya hicieran las construcciones de sus antepasados de la zona. Los impresionantes calados, donde el tiempo se detiene, albergan el fruto de dos viñedos cuidados como jardines, El Puntido y La Nieta.

¿QUIERES VISITARLA? (con cata de vinos) VIÑEDOS DE PÁGANOS CTRA. DE NAVARIDAS, PÁGANOS _LAGUARDIA T. (+34) 945 600 590 VISITA: bajo cita previa y disponibilidad, de lunes a viernes en horario de mañana. ¿QUÉ VERÁS?: las bodegas de Viñedos de Páganos y las de Señorío de San Vicente. DURACIÓN: 3 horas aproximadamente. PRECIO: 40 € por persona.


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

conventions AND BUSINESS

33

Beautifully tended vineyards and underground wine cave

BODEGAS Y VIÑEDOS DE PÁGANOS WINS BEST OF WINE TOURISM AWARD

F

or five generations, the Eguren family have been cultivating vines on the foothills of Sierra de Cantabria, four kilometres from the medieval walled town of Laguardia. Bodegas y Viñedos de Páganos, renowned for the complexity and delicacy of its wines, has won this year’s Best of Wine Tourism award “for their work and dedication to the vineyard, the superb quality of their wines and the excellent tourist potential of the business”.

A PRESTIGIOUS AWARD IN THE WINE WORLD The presentation ceremony of the International Best of Wine Tourism 2017 Awards was held in Oporto this year. Hosted by the Great Wine Capitals Network, which represents the best winemaking regions in the world, each year the competition rewards the wineries of the member regions for their excellence in different wine-related categories ranging from art and culture to sustainable tourism in an entertaining and inspiring ceremony. Those eligible for entry in the competition include wineries and wine-related tourist initiatives in the Alava, Bizkaia and Rioja D.O. regions which belong to the Great Wine Capitals Global Network.

A WINE CAVE BURIED DEEP BENEATH THE VINEYARD. Have you been there? In Sierra Cantabria, new generations of winemaking families are intent on keeping up old traditions, sometimes even outdoing their forebears. The winery Viñedos de Páganos is located in a village called Páganos, not far from the historical town of Laguardia. Miguel and Marcos Eguren, sons of the Sierra Cantabria winery group owner Guillermo Eguren, founded the winery in 1998 with the aim of producing truly great wine. They exca-

Come and visit the vineyard (and enjoy a winetasting)

Visits are arranged by appointment only and are subject to availability. The facilities are open Monday to Friday, in the morning.

VIÑEDOS DE PÁGANOS

Included in the visit: The Viñedos de Páganos and Señorío de San Vicente wineries.

CTRA. DE NAVARIDAS, PÁGANOS _LAGUARDIA

Duration of the visit: approximately 3 hours.

Tel. (+34) 945 600 590

Price: €40 per person.

vated the ground beneath the vineyard to make an underground wine cave in the traditional regional style of their ancestors.

It is here in this subterranean work of art that the excellent El Puntido and La Nieta wines, fruit of the beautifully tended vineyard, are stored.


álava-arabatour | Primavera Spring 2017

La buena vida

The Good Life

La Buena Vida

34

Alma Obregón vive en la cresta de una ola de bizcocho y crema pastelera. Bloguera, presentadora de televisión y autora de una infinidad de libros es, con solo 30 años, uno de los rostros más conocidos cuando de repostería se trata. Un máster en sus estudios de comunicación audiovisual le llevó hace una década a Alemania. Allí empezó a elaborar cupcakes, puso en marcha su blog y llegaron las mieles del éxito.

Alma Obregón, repostera televisiva:

“EL PASTEL VASCO, LA PANTXINETA Y EL GOXUA ESTÁN ENTRE MIS RECETAS FAVORITAS” JJ Gamboa

C

anal Cocina la descubrió gracias a su blog “Objetivo: Cupcake Perfecto”. Ganó el premio de bloguera cocinera de oro. “Gracias al premio grabé por primera vez un programa con ellos. Les gustó. Así es como he ido rodando más programas, algunos especiales y, más recientemente, dos temporadas de mi programa Dulces con Alma”, rememora la popular repostera, runner y orgullosa madre de un pequeño que luce camiseta del Athletic de Bilbao. ¿Cuáles son los principales secretos de la buena repostería? Perfección de sabor, de texturas y buena apariencia. Y, si conseguimos que no resulte ni pesada ni empalagosa... ¡Perfección absoluta!

¿Y de la del País Vasco? El Pastel vasco, la Pantxineta o el Goxua son de mis recetas favoritas. ¿Qué opina sobre el debate en torno al azúcar blanco? Pienso que se está demonizando en exceso su uso. Por supuesto que es bueno ser moderado, como con todo, pero creo que el verdadero problema no está en la repostería, que son productos que consumimos de manera ocasional, sino en los productos que consumimos a diario

L

¿Con qué se queda de la repostería de Bizkaia? Las Carolinas y los Bollos de Mantequilla son dos delicias inigualables.

¡Nuestra favorita es la de chocolate y violeta!

Sin duda son grandes expertos. Pero quizá en Alemania lo más destacable son las tartas tradicionales, que resultan espectaculares.

¿Hay algo mejor que una buena tarta para concluir una buena comida? ¡Nada! ¿Cuáles son sus postres preferidos? La Carolina es mi postre favorito en el mundo. Desde que era pequeña lo he comido, a mi padre también le encanta. ¡Siempre que paso por Bilbao me como, al menos, una!

BOMBONERIA ARTESANAL MADE IN VITORIA

os Vasquitos y Nesquitas son uno de los souvenirs más especiales que te puedes llevar de Euskadi. Un surtido de bombones rellenos de trufa, praliné , con avellana o frutas confitadas, bañados de chocolate. La fórmula de elaboración es el secreto mejor guardado de la familia Goya, confiteros vascos desde hace más de 100 años. Expertos en chocolate –de elaboración propia- no dejes de probar las tabletas de chocolate negro o las tartas de sabores increíbles.

Vivió usted en Alemania ¿Es centro Europa la meca del chocolate?

y que tienen azúcar oculto. Ahí reside el auténtico problema.


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

THE GOOD LIFE

35

Alma Obregón, celebrity TV cake-maker:

“GATEAU BASQUE, PANTXINETA AND GOXUA ARE AMONG MY FAVOURITE DESSERTS” Alma Obregón is riding the crest of sugar-sweet wave. At only 30 years old, this blogger, TV presenter and successful cookbook writer, is a household name when it comes to baking. Ten years ago she went to Germany to do a masters in audiovisual communication where she learnt to make cupcakes, started a blog, and began to savour the sweet taste of success.

D

iscovered by Canal Cocina through her golden cookery award-winning blog “Objective: the perfect cupcake”, Obregón was offered her first TV programme, which was so popular that she went on to do a few more specials, eventually landing a series “Dulces con Alma” (Baking with Alma), which has completed two runs. What is the secret of good baking? The flavour, texture and appearance has got to be right. And if you manage that without creating something that is too heavy or sweet, perfect! You lived for a time in Germany. Is central Europe chocolate heaven?

lies is in the hidden sugar in foods that we are not aware of.

They are undoubtedly chocolate experts, but I think what they really do best are traditional tarts and cakes. They are really something else.

Is there anything that beats a good dessert at the end of a meal? Nothing!

What is your favourite Bizkaian dessert? Nothing can beat a good ‘carolina’ (an Italian-style meringue) or ‘bollo de Mantequilla’ (a sweet bun with a whipped butter filling). What about in the Basque Country? Gateau Basque, Pantxineta and Goxua are among my favourites. Where do you stand on the debate about white sugar? I think demonizing sugar is a bit excessive. Like in everything else, moderation is a good thing, but I don’t think cakes and desserts are the problem since we don’t eat them every day. The real issue

ARTISAN CHOCOLATES MADE IN VITORIA

A

box of Vasquitos y Nesquitas is one of the best souvenirs in the Basque Country. Discover a selection of artisan chocolates with delicious truffle, praline, hazelnut and glacé fruit fillings. The recipe has been closely guarded by the Goya family of artisan Basque chocolate makers for over one hundred years. Don’t miss the handmade bars of dark chocolate and delectable variety of cakes and tarts. The chocolate cake with violets is our favourite!

What’s your favourite dessert? I just love ‘carolina’ meringues. They’ve been my favourite since I was little, my dad loves them too. Whenever I am in Bilbao, I always have at least one!


36

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

La buena vida

Make sure not to miss anything by picking up the gastronomic map of the Basque Country at a local tourist office

On egin! ¡Buen apetito!

EL GASTRO MAPA DE EUSKADI

E

stás en un territorio foodie donde la gastronomía tiene mil versiones. Porque aquí no sólo se viene a mantel puesto. Para no perderte nada y vivir de cerca el universo gastronómico vasco puedes hacerte con un gastro mapa de Euskadi en cualquier oficina de turismo. ¿Te apetece saludar a los arrantzales que vienen de pescar bonitos? ¿Quizás comprar unos pimientos para llevarte a casa? ¿Darte un homenaje en plan informal en una sidrería? ¿O hacerte un selfie con uno de nuestros míticos chefs? En el gastromapa de Euskadi lo tienes todo. www.euskaditurismo.eus

Para no perderte nada y vivir de cerca el universo gastronómico vasco puedes hacerte con un gastro mapa de Euskadi en cualquier oficina de turismo

On egin! Enjoy!

THE FOOD MAP OF THE BASQUE COUNTRY

T

he Basque Country is real foodie territory where people eat in a million different ways. It isn’t always about sitting down for a meal in a fancy restaurant. Make sure not to miss anything by picking up the gastronomic map of the Basque Country at a local tourist office.

Suggestions include meeting local fishermen as they bring their catch ashore, sourcing local peppers to take home with you… or enjoying an informal meal at a cider house. And how about taking a selfie with one of our famous chefs? You’ll find all this and more on the food map.


Primavera Spring 2017 |

รกlava-arabatour

THE GOOD LIFE

37


álava-arabatour | Primavera Spring 2017

La buena vida

© Fotografía: Basquetour.

38

Un escritor sueco escribe la primera guía en inglés sobre el Txakoli, el vino blanco vasco que empieza a abrirse camino en Estados Unidos y Japón

DESCUBRIENDO EL TXAKOLI

S

teven Ekholm se parece a Ernest Hemingway. No sólo por su imponente aspecto físico, también porque es un vividor y un viajero foodie. Su amor por Euskadi, como le ocurrió al Premio Nobel norteamericano, ha sido un flechazo, “ los nórdicos amamos el mar, las tradiciones, la mitología y por eso, nos sentimos tan atraídos por los vascos” asegura el escritor sueco, crítico literario del diario Dagens Nyheter , uno de los de los más importantes en Suecia, y autor de Mitt Baskien, la primera guía turística sobre Euskal Herria en Escandinavia.

En el País Vasco encontrarás más de un centenar de bodegas de txakoli, la mayoría muy pequeñas, y unas 200 marcas

“Nunca escribas sobre un lugar hasta que estés lejos de él” Steven ha seguido el consejo de Hemingway y allá en Suecia, ha comenzado a redactar la primera guía sobre el Txakoli. Escrita en inglés, se dirige al mercado internacional y la fecha de publicación está prevista para 2018. El Txakoli es un vino que los turistas comparan con el albariño –o los llamados vinos atlánticos- y con los vinos afrutados alemanes. En Euskadi existen 3 denominaciones de origen , correspondientes a los tres territorios de la Comunidad Autónoma Vasca. Cada una tiene su idiosincrasia. La guipuzcoana de Getaria, la cuna del txakoli, dedica casi toda su producción al consumo interno y suele mantener las características típicas de este vino blanco, fresco, con algo de aguja y acidez. No ocurre lo mismo en algunas bodegas de Bizkaia y Araba que buscan nuevos caminos enológicos, de mayor complejidad y miran al mercado

internacional donde exportan a Estados Unidos o Japón. Entre los nipones el txakoli es muy apreciado porque el maridaje con el sushi es exquisito. En el País Vasco encontrarás más de un centenar de bodegas de txakoli –la mayoría muy pequeñas-y unas 200 marcas. La uva mayoritariamente utilizada se llama Hondarrabi Zuri, ya que la variedad se encontraba originariamente en esta localidad guipuzcoana. Todavía hoy en día el Txakoli es un descubrimiento para la mayoría de los turistas que llegan a Euskadi. La mejor forma de probarlo es en los bares, yendo de pintxos. Pero también se pueden visitar algunas bodegas. Te recomendamos ir a la bellísima Getaria o hacer la ruta del txakoli de Aiaraldea (www.rutadeltxakoli.com) muy cerca de Bilbao y de Vitoria-Gasteiz. También puedes visitar el Txakolingunea o Museo del Txakoli en Bakio.


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

THE GOOD LIFE

39

A Swedish writer writes the first English guide on Txakoli, the Basque white wine that is making a name for itself in the U.S. and Japan

DISCOVERING TXAKOLI

S

teven Ekholm brings Ernest Hemingway to mind. Not only in stature, but in his love for food, the good life and travel. Just like the American Nobel prizewinner, it was love at first sight when Ekholm set foot in the Basque Country. “People from the Nordic countries also share a love of the sea, tradition, and mythology, which is why we are attracted to the Basques”, says the Swedish writer and author of Mitt Baskien, the first Basque Country guide published in Scandinavia, and literary critic of Dagens Nyheter, one of Sweden’s biggest daily newspapers.

“Never write about a place until you are far away from it”. Following this advice by Hemingway, Ekholm waited until he was back in Sweden before starting to write the first Txakoli guidebook. Written in English and set for publication in 2018, the guide is aimed at the international market. Foreigners tend to compare Txakoli with Albariño and the so-called Atlantic wines, or with fruity German wines. There are three Designations of Origin areas giving rise to three different types of Txakoli, one for each of the provinces in the Basque Autonomous Community. Most of the Txakoli made

There are over one hundred, mostly small, Txakoli wineries in the Basque Country, commercializing around 200 different wines


40

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

La buena vida

¿UN TXAKOLI Y UN PINTXO? Los mejores pintxos para acompañar una copa de txakoli son la gilda y el bilbainito. Nombrada así en honor a Rita Hayworth, la gilda es el pintxo por excelencia de Euskadi – se compone de una antxoa, una guindilla y una aceituna ensartadas-. El clásico huevo duro con mahonesa y gamba es el bilbainito.

¿DÓNDE TOMAR UN BUEN TXAKOLI? En Orio- el asador Katxiña produce su propio txakoli. En el caserio-restaurante Bideko (Amurrio) hay que probar el txakoli”Urtaran” de la bodega Goianea Koop Elkartea. ”42 by Eneko Atxa” del productor Gorka Izagirre. Beberlo en el restaurante Azurmendi ( 3 estrellas Michelin) es un auténtico lujo.

in Getaria (Gipuzkoa), from where it originates, is sold on the local market and features the classical fresh taste, slight effervescence and acidity of the wine. By contrast, some wineries in Bizkaia and Alaba are developing newer, more complex wines for export to the US and Japanese markets. Txakoli is very popular in Japan because it pairs so well with sushi.

How about a glass of wine and a pintxo? The “gilda” and “bilbainito” are two pintxos that pair excellently with Txakoli. Featuring an anchovy, pickled green pepper and green olives on a cocktail stick, the “gilda” is the Basque pintxo par excellence, and gets its name from Rita Hayworth’s character in the movie ‘Gilda’. The ingredients of the classic “bilbainito” pintxo are hard-boiled egg, mayonnaise and prawns.

Where to find good Txakoli Grill Restaurant Katxiña in Orio (near Getaria, Gipuzkoa), where they produce their own Txakoli. Bideko Farmhouse Restaurant in Amurrio (Alava). Don’t miss the “Urtaran” Txakoli (produced by the Goianea Koop Elkartea winery). Restaurante Azurmendi. For a touch of real luxury, try “42 by Eneko Atxa”, produced by winemaker Gorka Izagirre, at this three-Michelin-star restaurant.

There are over one hundred, mostly small, Txakoli wineries in the Basque Country, commercializing around 200 different wines. The most commonly used grape is the Hondarrabi Zuri, a variety native to Gipuzkoa. Nowadays, Txakoli still comes as a surprise to many tourists who visit the Basque Country. A good time to try it is when you are out having

pintxos. Another way is to take a guided tour of a Txakoli winery. We recommend visiting the picturesque coastal town of Getaria (Gipuzkoa), or taking the Aiaraldea Txakoli Route (www.rutadeltxakoli.com), which is within easy reach of Bilbao and Vitoria. A visit to the Txakoli Museum (Txakolingunea) in Bakio (Bizkaia) is another interesting alternative.


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

THE GOOD LIFE

41

‘On egin’ significa ‘buen provecho’ en euskera. ON EGIN GOURMET

El ultramarinos chic ¡Qué rico!

O

N EGIN Gourmet es una tienda de alimentación ambientada en los ultramarinos de toda la vida y que sigue esa filosofía: producto de calidad y atención personalizada. Además, hay manjares ecológicos, sin gluten y sin azúcar. Iñigo Llano Viteri, el propietario y tendero, te ofrece (¡y te explica!) su surtido delicatessen donde encuentras caviar, trufas (en temporada), atún de Barbate, los mejores espárragos de Navarra, panettone italiano, mermeladas artesanas de Las Doñas… y, sobre todo, una amplia selección de especialidades locales como vinos de Rioja Alavesa, txakoli del Valle de Ayala, alubia pinta alavesa, lentejas y garbanzos, pan casero, queso Idiazabal, cervezas artesanas, miel, vodka y aceite elaborados en Álava. Si quieres hacer un regalo súper especial y que se come con los ojos, te preparan cestas por encargo (avisar al menos con un día de antelación). En ON EGIN Gourmet te atienden en castellano, euskera, inglés y alemán. Más información: Fueros, 20 (Vitoria-Gasteiz) Tel. 945 232 978 www.onegingourmet.com

ON EGIN GOURMET

A corner shop for gourmets. Enjoy!

O

N EGIN Gourmet is based on an old-style corner shop where quality product(s) and personal attention is the order of the day. They also stock organic, gluten and sugar-free delicatessen.

But above all, ON EGIN specializes in local produce: Rioja Alavesa wine, Valle de Ayala Txakoli, red pinta beans, lentils and chickpeas from Alava, home-baked bread, Idiazabal cheese, craft beer, honey, and olive oil which is produced in Alava.

Owner shopkeeper Iñigo Llano Viteri, will be delighted to show you the range of specialities including caviar, truffles (during the season), Barbate tuna, the best asparagus from Navarre, Italian panettone, Las Doñas artisan jams, etc.

If you are looking for a special gift, hampers can be ordered with the products of your choice (please give one day’s notice). Spanish, Basque, English and German are spoken at ON EGIN Gourmet.


42

La buena vida

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

SENDA BERRIA

PICOTEO ELEGANTE

A

nchoas del Cantábrico al ajillo. Salpicón de marisco. Bonito con tomate. Ensaladilla rusa. Y las famosas gildas. En el bar Senda Berria hay picoteo de producto pero “ni espumas, ni historias raras” declara Josemi Cortazar, el alma del lugar y uno de los hosteleros más conocidos de la ciudad. El Senda Berria (berria significa nuevo en euskera) es un bar emblemático de Vitoria-Gasteiz por sus vistas al precioso Parque de la Florida. El local ha sido renovado hace un año y medio por el joven arquitecto Bruno Oceja, que ha utilizado materiales nobles como la madera y el hierro, algo que le da al espacio un aire particular. ¡Fíjate en el techo! Si quieres disfrutar de una comida o cena en este gastro-bar vitoriano es preferible reservar porque sólo tiene siete mesas dentro y un par en la terraza.

SENDA BERRIA

SOPHISTICATED SNACKING

A

nchovies from the Cantabrian Sea fried with garlic. Seafood salad. White tuna in a tomato sauce. Russian salad. Green pepper, olive and anchovy pickles (‘gildas’). You’ll find quality produce at Senda Berria, “but none of that strange foam stuff” says manager and soul of the establishment Josemi Cortazar, somewhat defiantly. Overlooking the beautiful Parque de la Florida, Senda Berria (‘berria’ means ‘new’ in Basque) is one of Vitoria’s most iconic and favourite bars. It was refurbished recently by young architect Bruno Oceja, who used materials such as solid wood and iron to great effect. Make sure to look at the ceiling! As there are only seven tables indoors and a few more outside, it is a good idea to book in advance if you want to sit down for a meal at this gastro-bar. Más información: Paseo de la Senda, 1 T_945 231 007 www.sendaberria.com


Primavera Spring 2017 |

รกlava-arabatour

THE GOOD LIFE

43


44

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

La buena vida

BIARRITZ EN 6 PLANES

F

amosa por sus olas, sus greens, la talasoterapia, un comercio de verdadero lujo y el famoso Hotel du Palais, la estación termal que fue destino preferido de la realeza gracias a la emperatriz Eugenia, presenta esta primavera diferentes atractivos para el visitante. Bon voyage!

Golf todo el año Biarritz tiene 12 campos de golf en apenas 30 kilómetros cuadrados y con vistas al océano. Debido a la climatología atlántica, de inviernos suaves y veranos poco calurosos, se puede jugar durante todo el año.

Playas/surf Considerada la zona como uno de los mejores destinos surferos de Europa, desde Biarritz hasta Viuex Boucau, en la zona de Las landas, aquí se celebran importantes campeonatos internacionales y sus olas son reputadas a nivel mundial. Sólo Biarritz cuenta con 6 km de playa.

Talasoterapia Sus playas se caracterizan por la fina arena y la gran cantidad de algas marinas. Esas algas añaden yodo al agua, el cual tiene efectos beneficiosos para el cuerpo. Estas propiedades curativas son la

razón de la popularidad de los balnearios y la talasoterapia en Biarritz.

Hotel du Palais Para alojarse o simplemente para tomar algo en su cafetería, recomendamos vivamente la visita a este emblemático hotel. Cuando la emperatriz Eugenia de Montijo descubrió Biarritz, decidió construir un palacio junto al mar. Posteriormente el palacio fue transformado en hotel-casino y en la actualidad es el símbolo turístico de la ciudad.

Casino Situado en el centro de Biarritz, este espectacular casino fue construido en 1929 por el arquitecto Alfred Laulhé. Junto con el Hotel du Palais, este edificio en estilo art decó es uno de los principales símbolos de Biarritz. Hoy en día, aparte del casino, el edificio alberga un teatro y una piscina.

El puerto de los pescadores El que en su momento fue el puerto de los pescadores de la zona, en la actualidad es uno de los espacios más encantadores de Biarritz. Hoy ya quedan pocos pescadores pero en el lugar puede degustarse el mejor pescado fresco y

marisco, en sus numerosos pequeños restaurantes situados en sus antiguas casas. Más información www.tourisme.biarritz.fr


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

THE GOOD LIFE

45

SIX THINGS TO DO IN BIARRITZ Casino Located in the centre of Biarritz, the beautiful Art Deco building was designed by architect Alfred Laulhé and built in 1929. The Casino and the Hotel du Palais are the two most representative buildings in the city. The casino building also houses a theatre and swimming pool.

Fishing port The old fishing port is still one of the most delightful parts of Biarritz. Not many fishermen are left, but their houses have been converted into restaurants where the finest fresh fish and shellfish can be enjoyed.

B

iarritz, the royal spa resort made popular by Empress Eugénie, is famous for surfing, golf greens, thalassotherapy centre, luxury retailers and the iconic Hotel du Palais. Here are six attractions worth visiting this spring. Bon voyage!

Golf all year round Biarritz boasts 12 golf courses overlooking the sea in an area of just 30 square kilometres. Thanks to the mild Atlantic climate, golf can be played all year round.

Surfing beaches Considered one of Europe’s best surfing destinations, the beaches of Les Landes, from Biarritz to Vieux Boucau, are renowned for their waves, with many major international surfing championship taking

place there every year. Biarritz beach is 6 km long.

Thalassotherapy The beaches in the area feature fine sand and abundant iodine-rich seaweed whose health-enhancing properties are the reason for the popularity of the city’s spas and thalassotherapy centres.

Hotel du Palais A visit to this iconic hotel is a must, whether it be to stay overnight or just for a drink. When Eugénie de Montijo, wife of Napoleon III and empress of France, discovered Biarritz, she decided to build a palace overlooking the sea. In later years, the palace was converted into a hotelcasino. Today the Hotel du Palais is the tourist symbol of Biarritz par excellence.

More information www.tourisme.biarritz.fr


46

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

La buena vida

Phil Cooper. Escritor, guía, profesor, viajero, traductor…

“Euskadi no es sólo gastronomía, sus paisajes son fantásticos”

S

u mejor amigo se casó con una chica vasca y por su piso de Camden Town pasaron muchos amigos de ella, encantados de tener dónde dormir en uno de los barrios más punteros del Londres de los años 80. Uno de sus visitantes le propuso intercambiar experiencia y conocer Euskadi. En 1984 llegó a San Sebastián en lo que iba a ser el inicio de un flechazo por nuestra tierra que se mantiene hasta la actualidad. De familia viajera y aventurera, como a muchos ingleses su devoción por Italia le hizo dudar entre vivir en Roma, Florencia o Venecia o descubrir nuevos destinos. Tras su visita donostiarra, se quedó prendado de la forma de vida local, del “siempre en la calle”, en contraposición con su Inglaterra natal donde la vida se hacía más en el interior de las casas. Ya instalado aquí, tras haber gestionado durante años una academia de idiomas mientras compaginaba este trabajo docente con traducciones jurídicas y del ámbito universitario, Phil decidió apostar por su gran pasión, la naturaleza y los viajes. En la actualidad, muestra, a quienes nos visitan y a los propios locales, los rincones más atractivos del País Vasco, en excursiones de una jornada por Bizkaia, Gipuzkoa, Álava y Navarra. Para quienes poseen más

tiempo, el Baztán navarro y el interior de Gipuzkoa pueden ser también descubiertos de la mano de este encantador guía, en visitas de 6 y 4 días. ¿Qué es lo que más le sorprendió al llegar a Euskadi en los años 80? La gran vida en la calle. En Londres nos pasábamos el día metidos dentro de las casas, nuestras fiestas las hacíamos siempre en casas de amigos. Aquí todas las fiestas eran al aire libre y la gente era muy abierta y simpática. Otra cosa que me sorprendió es que aquí todo se basa en la gastronomía. Los vascos si no están comiendo están hablando de comida, están como un poco obsesionados con el tema. Recetas, aperitivos, pintxos, mercados, universidad gastronómica, estrellas Michelín, sociedades gastronómicas… ¿Cómo se nos ve, en la actualidad, desde fuera? En la prensa internacional el 95% de lo que habla hoy de Euskadi ahora es por su gastronomía. Eso está muy bien pero es una pena que no se hable también de la variedad de sus paisajes, naturaleza, tradiciones, modo de vida, etc. Se conocen las capitales pero el interior es menos conocido. Sería muy interesante ponerlo en valor.

¿Cómo organiza sus visitas? A través de mi web (www.basquecountrywalks.com) muestro las excursiones que puedo realizar adaptándome al interés de cada cliente, edad, experiencia o no en montaña, grupos o familias, etc. Eso para las excursiones de jornada o media jornada. Intento llevarles siempre a los lugares que más me gustan, a veces los menos conocidos, los que tiene algo especial. También organiza recorridos de varias jornadas… Sí. Seis días por la zona de Elizondo, Lesaka, Etxalar, Zugarramurdi, etc. cada día se duerme en un agroturismo diferente y se cena también allí. El equipaje lo llevo yo en coche y los excursionistas sólo tienen que llevar una pequeña mochila con la comida, que se la facilitamos nosotros. Con indicaciones de GPS y mapas digitalizados hacen el recorrido ellos solos. ¿Sus recorridos preferidos por Álava? Una excursión al pueblo y desfiladero de Okina en los montes de Vitoria, que es bastante fácil o por la calzada de San Adrián pero desde Araia o Zalduondo, en la Llanada Alavesa. También el monte Soila y río Korres en el Parque Natural de Izki.


Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

THE GOOD LIFE

47

Phil Cooper. Writer, guide, teacher, globetrotter, translator…

“There is more to the Basque Country than food, the scenery is fantastic”

B

ack in the 80s, when Cooper was living in a small flat in Camden Town, one of London’s coolest districts at the time, an old school friend of his, who lived in his home town, married a Basque girl. Soon, Basque friends and acquaintances started showing up on his doorstep looking for a place to stay in London. One of these guests, eager to return his hospitality, invited him to visit the Basque Country. He landed in San Sebastian in 1984 and immediately fell in love with the place, an affair that has lasted up to now. Born into a family of adventurers, he was initially drawn to Italy like many of his fellow Englishmen, and was deciding whether to move to Rome, Florence or Venice, or even further afield. However, as soon as he set foot in San Sebastian, he fell for the local lifestyle where people live their lives “out in the street”. It was completely different to life in England, where people tend to stay at home more. He set up a language school and worked there as a teacher but he also branched out into the field of translation, specializing in legal and academic texts. Once he had put down roots here, he turned his professional attention to his two major passions, travel and nature. Nowadays, he takes visitors on guided 1-day excursions to the most beautiful spots in Bizkaia, Gipuzkoa, Alava and Navarre. For those interested in longer hikes, Phil organizes 4 - 6-day self-guided hikes. What surprised you most about the Basque Country when you first arrived here in the 80s? The buzz on the street. In London, we used to spend our time at home, all our parties were held in friends’ flats. Here the social life was out in the fresh air, and everyone was friendly and welcoming. Another thing that struck me was that everything revolved around food. When the Basques aren’t eating, they are talking about food. It’s a bit of an obsession. Recipes, aperitifs, pintxos, food markets,

culinary university, Michelin stars, gastronomic clubs……

You also organize multi-day self-guided hikes…..?

How do foreigners see us?

That’s right. We do a six-day hike around Elizondo, Lesaka, Etxalar, Zugarramurdi, etc. staying and dining in rural accommodation along the way. The walkers’ luggage is transferred by car so they only carry a small rucksack containing a packed lunch, which we provide. The hikers follow the trails by themselves using a detailed instruction notebook and hard-copy digital maps with all GPS waypoints and tracks.

95% of what is written about the Basque Country in the international press is about food, which is fine, but it’s a pity that they fail to mention the wonderful natural landscape and cultural traditions, etc. The capitals are well-known but the countryside and inland regions are less so. It would be good if it got more publicity. Tell us about the 1-day guided excursions you offer? You can see the walks I do on my web page (www.basquecountrywalks.com). I tend to adapt the half-day or 1-day excursions depending on the age and hiking experience of the group. I always try to take them to my favourite spots, lesser known places with something special or different to offer.

What are your favourite hikes in Alava? I really like the town of Okina, which is in the mountains south of Vitoria, where there’s an attractive and fairly easy hike along the gorge. I also like walking along the old Roman road of San Adrian, above the Alava plains. It can be accessed from Araia or Zalduondo. Mount Soila and the River Korres in Izki Natural Park are other interesting highlights.


48

recomendamos

รกlava-arabatour | Primavera Spring 2017


Recommendations

Recomendamos

Primavera Spring 2017 |

álava-arabatour

recomMendaTIONs

Los mejores establecimientos de Álava-Araba Alava’s finest establishments Álava-Araba, además de por su belleza, es también conocida por su comercio, un comercio de calidad y tradición contrastada. Los establecimientos recomendados en esta sección cuidan muy especialmente su atención al cliente, están situados en las principales zonas comerciales y, como son conscientes y valoran la importancia del turismo en la ciudad, apuestan decididamente por ofrecer sus servicios a quienes nos visitan. Hay más, pero los mejores están siempre en ÁlavaTour. In addition to its physical beauty, Alava-Araba is also famous for its shopping, offering top-quality shops backed by time-honoured tradition. The establishments recommended in this section place particular importance on customers service and are located in the main shopping areas. Aware of the importance of tourism in this city, they are dedicated to providing service to our visitors. There’s more, but the best can always be found in AlavaTour.

Shopping

Shopping

Minimil Minimil es una firma vasca de moda cuyos diseños están íntimamente relacionados con la cultura del País Vasco. Sus diseños, de cortes puros, austeros, atemporales y confeccionados con materiales de primera calidad recuerdan a la obra del maestro Balenciaga, por el que Contxu Uzkudun, su fundadora, siente gran admiración. Minimil diseña y fabrica sus prendas exclusivamente para sus propias tiendas que se encuentran en Vitoria - Gazteiz, Donostia, Bilbo y València. Sus diseños también los puedes encontrar en www.minimil.es

Eduardo Dato, 31 - Vitoria Tel. 945 13 89 64 Garibay, 3 - Donostia-San Sebastián Alameda Recalde, 25 - Bilbao www.minimil.es

CULTURA © Iphotosuar photography, Ieltxu Suárez Herreruela

gastronomía

49

Villa Lucía

Eguzkilore

Catedral de Santa María

Convenciones, congresos, reuniones, celebraciones, bodas, comuniones, banquetes, enoturismo, actividades, catas, incentivos, visitas, experiencias… todo esto y mucho más en Villa Lucía (Laguardia). Cuenta con un Museo en donde artesanía y tecnología se funden es un espacio mágico y concentra toda las historia y rituales del vino. Efectos audiovisuales; catas virtuales de aromas, olores y colores; paneles didácticos; representación de los oficios en añorantes rincones; maquetas, utensilios, hologramas, ayudas interactivos para los más curiosos.

La marca de joyería Eguzkilore se basa en la leyenda vasca de la mitológica flor del Eguzkilore, ofreciendo diseños exclusivos de joyería en moda. Disponemos de taller propio, donde realizamos joyas artesanales en oro y platino. Descubre la joya de la Almendra de Vitoria, la joya de la ciudad. También encontrarás nuestro espacio EGUZKIBODA.

Las obras de restauración de Santa María han convertido a la vieja catedral en el punto de referencia de la ciudad. Más de un millón y medio de personas de todo el mundo han disfrutado del arte, la arquitectura, la historia gracias a un novedoso programa de recorridos guiados, ‘Abierto por obras’. Una visita que no te puedes perder.

Ctra. de Logroño s/n 01300 Laguardia (Álava) Tel. 945 600 032 / 945 246 409 www.villa-lucia.com

Fueros, 20 - Vitoria-Gasteiz T. 945 14 22 23 www.eguzkilorejoya.com

The restoration work at Santa María Cathedral is currently one of the city’s most popular tourist attractions. Over 1.5 million visitors have already taken the highly original ‘Open for Restoration’ guided tour of the cathedral, learning about its history, architecture. Not to be missed

Centro de Acogida al Visitante de la Catedral de Santa María Plaza de la Burullería, Vitoria-Gasteiz T. 945 255 135 www.catedralvitoria.eus


50

álava-arabatour | Primavera Spring 2017

recomendamos

Gastronomía

OCIO

Shopping

Bar Txiki

Izki Golf

Mod Art

Su gloriosa tortilla de patata ha convertido el local de Sancho el Sabio, en toda una institución en Vitoria. Desde 2015 cuenta con otro establecimiento, en el Mercado de Abastos. En ambos puedes disfrutar de desayunos, pintxos clásicos y contundentes, ensaladas y raciones variadas: morcilla, txipis fritos, boquerones en vinagre... The delicious potato omelette in Bar Txiki has made it an institution in Vitoria. Come for breakfast or enjoy the wonderfully satisfying range of traditional pintxos and salads. They also serve dishes of black pudding, fried squid, or anchovies cured in vinegar, which are ideal for sharing.

Izki Golf está en un paraje de ensueño y es un diseño de Severiano Ballesteros. Un campo imprescindible tanto para jugadores profesionales como amateurs, que está totalmente integrado en la naturaleza. Además, puedes probar el BAUTISMO DE GOLF. Una experiencia dirigida a toda la familia para conocer desde cero los elementos básicos del golf (precios de 7,50 a 12€). Designed by Severiano Ballesteros to blend into the beautiful natural surroundings, Izki Golf is suitable both for expert and amateur golfers. The INTRODUCTION TO GOLF class is a fun activity in which the whole family learn the basics of golf (from € 7.50 to € 12).

MOD ART, donde se unen la moda y el arte. Una tienda en la que puedes encontrar ropa de distintas marcas como cop.copine y despetits hauts. Sin olvidar exclusivas esculturas y pinturas.

Calle Sancho el Sabio, 14 Tel. 945 134 363 Closed on Sunday evenings www.bartxiki.com

Shopping

Izki Golf Urturi, Montaña Alavesa www.izkigolf.eus

delicatessen

Descuento de un 10% para clientes alojados en los hoteles donde encuentres AlavaTour. Chic women boutique in the town center. 10% discount for hotel clients

Arca, 11 01005 Vitoria Gasteiz facebook: JC Cárdenas Tel. 945 03 03 41

BODEGAS

Kendal

ON EGIN

Txakoli Astobiza

Kendal, una tienda para que nuetros clientes disfruten de la moda más actualizada, la moda que se exhibe en las grandes ciudades y que marca las tendencias más inmediatas: Amare, Ams pure, Armani jeans, Celebrities, Cinzia Roca, Cristina Gavioli, D.S., Dawn Levy, Elevenparis, Erfurt, Frieda, Guxy, Hetregó, Hetregó 90/10, Jijil, Kilt, Mercedes de Miguel y Vlab.

Coqueta tienda de alimentación con un amplio surtido delicatessen (caviar, trufas, atún de Barbate, los mejores espárragos de Navarra…) y cuidada selección de especialidades locales como vinos de Rioja Alavesa, txakoli del Valle de Ayala, alubia pinta alavesa y queso Idiazabal. Atención en castellano, euskera, inglés y alemán. This stylish delicatessen stocks a wide range of gourmet foods (caviar, truffles, Barbate tuna, asparagus from Navarre, etc.) and a select array of local produce such as Rioja Alavesa wine, Valle de Ayala Txakoli, pinto beans from Alava and Idiazabal cheese. Spanish, Basque, English and German are spoken.

Este txakolí se ha elaborado exclusivamente con variedades de uva autóctonas, “Hondarrabi zuri” como varietal principal, y acompañado en menor proporción por “petit courbu” y “gros manseng”. Una producción cerrada de un viñedo de 10 hectáreas, situado en el municipio de Okondo, de cuya tierra y microclima toma su calidad y personalidad. Se trata de un txakolí de estilo moderno, que conserva y potencia los mejores rasgos tradicionales de este tipo de vinos. Fresco en boca, sabroso, equilibrado, final aromático largo y persistente, con elegante nota amarga de carácter varietal y notas minerales procedentes del suelo de cultivo.

Postas, 23 · Vitoria-Gasteiz Tel. 945 25 46 00 De lunes a sábado: 10 a 13:30 h / 16:45 a 20:15 h www.kendal.es

Fueros 20, Vitoria-Gasteiz Tel. 945 232 978 www.onegingourmet.com

Tel. 945 898 516 www.senoriodeastobiza.com


Primavera Spring 2017 |

รกlava-arabatour

tOURIST OFFICES

51



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.