English / Spanish bilingual
07 ocio, comercio, gastronomía y turismo en ÁLAVA LEISURE, BUSINESS, GASTRONOMY AND TOURISM IN ALAVA VERANO - SUMMER 2017
8
16
24
32 araba
álavatour M
A
G
A
Z
40 Sumario / Summary
vitoria-gasteiz
I
N
E
verano - Summer 2017
#07
8 Agenda
ocio, comercio, gastronomía y turismo en Álava LEISURE, BUSINESS, GASTRONOMY AND TOURISM IN ALAVA
Los eventos de verano The summer events
16 Vitoria-Gasteiz
Foto de portada / Front cover Ana Nieto
ÁLAVA TOUR Florida 7 - Oficina 5 01005 Vitoria-Gasteiz Tel. 945 06 52 12 info@alavatour.com www.alavatour.com
GIPUZKOA TOUR Federico García Lorca, 9 20017 Donostia - San Sebastián Tel. 943 47 32 02 info@gipuzkoatour.com www.gipuzkoatour.com
BIZKAIATOUR Iparraguirre, 6 - 1º izda. 48009 Bilbao Tel. 94 423 32 78 info@bilbaobizkaiatour.com www.bilbaobizkaiatour.com
CÔTE BASQUE TOUR PHEGAM COMMUNICATION Inmeuble L´Alliance 1-3 rue du pont de l´Aveugle 64600 ANGLET
Vitoria-Gasteiz es una fiesta Summer in Vitoria-Gasteiz El verano de Artium Summer at Artium Santa María, mucho más que una Catedral Santa María, much more than a Cathedral
24 Álava-Araba
Alavalovers (nos gusta Álava) Alavalovers Álava, vacaciones en familia Family holidays in Alava De agente 007 por la Ruta del Vino de Rioja Alavesa James Bond takes on the Rioja Alavesa Wine Route
Astobiza, el txakoli cosmopolita Astobiza, the cosmopolitan txakoli De ruta por Euskadi The Basque route
34 Congresos y Empresas - Conventions and Business Dirección / Direction Itziar Herrán, Rosa Ortiz de Mendívil Coordinación Editorial / Editorial Coordination José Antonio Otxoteko Coordinación Financiera y Comercial / Financial and Commercial Coordination Asier Unzueta Publicidad / Advertising Rosa Ortiz de Mendívil - T. 647 468 000 Diseño Gráfico / Graphic Design Raúl Berrozpe Maquetación / Layout Mono-Logo Comunicación Fotografía / Photography FestVal, David Quintas, Diputación Foral de Álava, Artium, Basquetour, Villa Lucía, Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz, Catedral Vitoria, Triathlon VitoriaGasteiz, La Ruta del Vino de Rioja Alavesa y Archivo Álava Tour Traducción / Translation Fiona Kennedy Impresión / Printed By Printek Distribución / Distribution Gambotrans Agradecimientos / Acknowledgements José Luís Jiménez (Comunicación/Diputación Foral de Álava), Cámara de Comercio de Álava, Turismo de Vitoria-Gasteiz, Ruta del Vino de Rioja Alavesa, Fátima Monfort (Minimil), Jon Ander Sánchez (Izki Golf), Fundación Catedral Santa María, Quintas Fotógrafos, Miriam Escudero Pérez y Sara Baceiredo Queda prohibida la reproducción total o parcial de imágenes y textos sin la autorización de la empresa editora: TOUR MAGAZINE None of the images or text may be copied or reproduced without the express permission of the published: TOUR MAGAZINE
araba
álavatour Publicación trimestral, se distribuye en las habitaciones de los hoteles de 3, 4 y 5 estrellas de Álava-Araba. It is a quarterly publication distributed in three, four and five star hotels in Alava-Araba. Tel. 945 06 52 12 - Móv. 647 468 000
38 La buena vida - The good life
La Peña Vitoriana. Pintxos premiados + atmósfera British La Peña Vitoriana. Award-winning pintxos + a truly british ambiance Clarks. El verano a tus pies Clarks. Summer soles La ganadora de Master Chef India. ¡Buen karma! Indian Master Chef winner. Good karma! Mara-Mara Liburuak. Una librería como una casa Mara-Mara Liburuak . A gift of a bookshop Eureka! Zientzia Museoa, inmejorable plan del verano Fascinating fun at the Eureka! Zientzia Museoa Sala Kubo-Kutxa homenajea a Balerdi A tribute to Balerdi at the Kubo-Kutxa Aitzol Atutxa, aizkolari Aitzol Atutxa, aizkolari El centro temático del vino “Villa Lucía” bien merece una visita The Villa Lucia wine interpretation centre is well worth a visit
49 Recomendaciones - Recommendations
Con la colaboración de:
46
4
AGENDA
รกlava-arabatour | Verano Summer 2017
Verano Summer 2017 |
รกlava-arabatour
AGENDA
5
6
AGENDA
รกlava-arabatour | Verano Summer 2017
Verano Summer 2017 |
รกlava-arabatour
AGENDA
7
álava-arabatour | Verano Summer 2017
AGENDA
Agenda
8
16 EVENTOS LOS
DE VERANO EN ÁLAVA THE SUMMER EVENTS
1
VISITA LITERARIA POR LA CAPITAL VASCA
¿Has leído El Silencio de la Ciudad Blanca? La Oficina de Turismo de VitoriaGasteiz te ofrece visitas guiadas que recorren los escenarios donde transcurre una de las novelas más vendidas del momento, de la autora vitoriana Eva García Sáenz de Urturi.
Julio: 16 y 30 / Agosto: 13 y 27 / Septiembre: 10 y 17 Precio: 6 €/persona Visitas Temáticas Guiadas por Vitoria Oficina de Turismo
A LITERARY TOUR OF THE BASQUE CAPITAL Have you read The Silence of the White City by Vitoria native Eva García Sáenz de Urturi. The Vitoria Tourist Office runs
guided tours of the city featuring locations which appear in the best-selling novel. July: 16 and 30 / August: 13 and 27 / September: 10 and 17 Tickets: € 6 Guided themed tours of Vitoria Tourist Office
2
41 EDICIÓN DEL FESTIVAL DE JAZZ DE VITORIA-GASTEIZ
Es uno de los mejores festivales de jazz europeos. Apunta el concierto de Larry Carlton; está considerado uno de los grandes guitarristas de todos los tiempos y tiene cuatro premios Grammy. Y la noche dedicada al legendario pianista Thelonious Monk. Además, Rubén Blades ha elegido este festival para iniciar su gira de adiós a los escenarios. Del 11 al 15 de julio www.jazzvitoria.com
41st VITORIA-GASTEIZ JAZZ FESTIVAL The Vitoria-Gasteiz Jazz Festival is one of Europe’s best. The line-up this year includes Larry Carlton, one of the greatest guitarists of all time and winner of four Grammys. The legendary pianist
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
AGENDA
9
Thelonious Monk will also be there and Rubén Blades will be playing at the festival to kick off his farewell tour.
3
FESTIVAL DE MÚSICA ENTRE VIÑEDOS EN RIOJA ALAVESA
En varios pueblos de Rioja Alavesa se celebra este festival con una mezcla exquisita: música y vino. 7, 8, 9 y 14-16 de julio www.rutadelvinoderiojaalavesa.com
MUSIC AMONG THE VINEYARDS IN RIOJA ALAVESA Several towns in Rioja Alavesa celebrate the music and wine festival. July 7, 8, 9 and 14-16 www.rutadelvinoderiojaalavesa.com
GUIADAS 4 VISITAS GRATUITAS A ARTIUM ¡Un lujo y GRATIS con la entrada del museo! Descubre las exposiciones del museo de la mano de guías especializados. En Artium encontrarás la más completa colección de arte vasco contemporáneo y una de las más relevantes de arte español actual. Miércoles a las 18:30 h Domingos 12:30 h Información y reservas T_945 20 90 20 Francia, 24 (Vitoria-Gasteiz) www.artium.org
Lilliana Porter
FREE GUIDED TOURS OF ARTIUM
24, Calle Francia, (Vitoria-Gasteiz) www.artium.org
The tour is included for FREE with the admission fee. Let an expert guide you through the exhibition. Artium houses the country’s best collection of contemporary Basque art as well as and many works by contemporary Spanish artists.
5
On Wednesdays at 6.30 pm / Sundays at 12:30 pm Phone 945 20 90 20 for information and bookings
EGUZKI JAIA
Fiestas tradicionales vascas en Zigoitia –muy cerca de VitoriaGasteiz- que celebra su EGUZKI JAIA (fiesta del sol) con música, campeonatos de mus y bolos, y donde la gastronomía es protagonista con concursos de tortillas, pintxos, y degustación de txakoli y queso. 28, 29, 30 de julio Ondategi y Gopegi (Zigoitia)
ESPECIALIDAD TORTILLA DE PATATA Desde 1981 en Vitoria-Gasteiz
HACEMOS TORTILLAS P OR ENCARGO
BAR TXIKI Sancho el Sabio, 14 T_945 134 363 Domingos tarde cerrado
GASTRO BAR TXIKI Mercado de Abastos T_945 122 122 Domingos cerrado
10
AGENDA
álava-arabatour | Verano Summer 2017
EGUZKI JAIA. TRADITIONAL BASQUE SUMMER FESTIVAL The traditional Basque festival in Zigoitia (near Vitoria) celebrates EGUZKI JAIA (the festival of the sun) with music, card-playing, and bowling championships, as well as potato omelette and pintxo competitions, and cheese and Txakoli tastings. 28, 29, 30 July Ondategi and Gopegi (Zigoitia)
6
FIESTAS DE VITORIA
© Fotografía: Elena Mota.
Si estás a principios de agosto en Vitoria y te va la juerga, no te pierdas las fiestas de La Blanca. Empiezan el 4 de agosto, a las seis de la tarde (+ info en la página 16 de Álava Tour). Del 4 al 9 de agosto Fiestas de La Blanca en honor a la patrona de Vitoria-Gasteiz
VITORIA SUMMER FESTIVAL Don’t miss the Festival of La Blanca if you’re in Vitoria at the beginning of August. It starts at 6 pm on August 4. (+ info on p. 16). August 4 – 9 Festival of La Blanca in honour of the patron saint of Vitoria
Eguzki- Jaia
7
VISITAS GUIADAS Y CONCIERTOS EN LAS IGLESIAS DE VALDEGOVíA
El valle de Valdegovía (pegado a la provincia de Burgos) tiene hermosas iglesias y ermitas que en verano se pueden visitar con guía y donde se celebrarán conciertos. ¡Sin masas veraniegas! Julio y agosto. www.valdegovia.com Reserva previa: 945 35 30 40
GUIDED CHURCH VISITS AND CONCERTS IN VALDEGOVIA There are some beautiful churches and chapels in the Valdegovía Valley, near the border with the province of Burgos. Get away from the crowds this summer and enjoy a guided tour, or a concert in one.
Fiestas de Vitoria-Gasteiz
July and August. www.valdegovia.com Bookings: 945 35 30 40
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
AGENDA
11
FestVal - Festival de televisión
AL, el 8 FESTV Festival de Televisión Vitoria-Gasteiz será un plató de televisión a principios de septiembre con la celebración del IX Festival de Televisión donde se presentarán las novedades de la temporada. ¡La capital vasca se llena de caras conocidísimas de la tele!
MAGIALDIA MAGIC FESTIVAL
Luca during Vitoria’s 29th International Magic Festival. For a week the city becomes the European capital of magic and attracts many of the world’s best magicians.
What do maths, The Divine Comedy, and a Rubik cube have in common? You can find out from Italian magician Vanni de
September 11 – 17 www.magialdia.com
Del 11 al 17 de septiembre www.magialdia.com
Del 5 al 10 de septiembre www.festval.tv
FESTVAL, THE VITORIA TELEVISION FESTIVAL In September, the city will be hosting the 9th Television Festival where the season’s TV highlights are presented and wellknown TV celebrities come to town. September 5 – 10 www.festval.tv
9
MAGIALDIA
¿Qué tienen en común La Divina Comedia, el cubo de Rubik y las matemáticas? El mago italiano Vanni de Luca te lo explicará en el XXIX Festival Internacional de Magia, cuando Vitoria-Gasteiz se convertirá en la capital europea de la magia con los mejores profesionales del momento.
MAGIALDIA
álava-arabatour | Verano Summer 2017
AGENDA
© Destino Turístico Gorbeia
12
10
Pantano de Urrunaga
III MEDIA MARATÓN RIOJA ALAVESA
¡Runners id entrenando para este evento deportivo que se celebra en época de vendimia! Discurrirá por pueblos tan bonitos como Samaniego, Leza, Navaridas, Elciego y Villabuena. 23 y 24 de septiembre www.mediamaratonriojaalavesa.com
THE 3RD RIOJA ALAVESA HALF MARATHON Runners, get training if you want to be ready for this harvest-time event! The route goes through Samaniego, Leza, Navaridas, Elciego and Villabuena,
some of the prettiest towns in the winegrowing area. September 23 – 24 www.mediamaratonriojaalavesa.com
11 TRI LEGUTIO
El Triatlón de Legutio no es un triatlón normal porque se desarrolla en la modalidad de montaña y en un espacio natural bellísimo, con el embalse de Urrunaga como telón de fondo. 23 septiembre. Legutio
THE TRI LEGUTIO TRIATHLON The Legutio Triathlon is a mountain
triathlon and takes place in spectacular natural surroundings, overlooking the Urrunaga reservoir. September 23. Legutio
12 POLICROMÍAS INFANTILES de
la CATEDRAL de SANTA MARÍA
Un espectáculo audiovisual disponible en castellano, inglés y euskera hace partícipe al público infantil de parte de la historia del templo. Un recorrido de diez minutos, para que los más pequeños conozcan que, hace siglos, el pórtico de la Catedral de Santa María tuvo color. ¡Precioso!
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
AGENDA
© Fundación Catedral Santa María.
www.catedralvitoria.eus Reservas: 945 255 135
13
SANTA MARÍA CATHEDRAL FOR CHILDREN Children are invited to discover the history of the cathedral and its once polychromatic portico in a 10-minute audiovisual show. Available in Spanish, English and Basque, this entertaining spectacle is bound to enthral the young audience. www.catedralvitoria.eus Bookings: 945 255 135
DE 13 CHALLENGE ESPAÑA EN IZKI GOLF
A finales de verano Izki Golf acogerá esta prueba perteneciente al Challenge Tour, circuito profesional previo al Tour Europeo. 132 jugadores disfrutarán durante una semana de las instalaciones forales de la Montaña Alavesa, mientras compiten en el campo diseñado por la figura del golf Severiano Ballesteros. 28 al septiembre al 1 de octubre. Urturi
Catedral de Santa María
sional Challenge Tour event at the end
European Tour. 132 players will take part in the week-long event. The Izki course was designed by the iconic Severiano Ballesteros and is located in Alava´s Montaña Alavesa region.
of the summer in preparation for the
28 al septiembre al 1 de octubre. Urturi
THE SPANISH CHALLENGE AT IZKI GOLF Izki Golf will be hosting this profes-
14
álava-arabatour | Verano Summer 2017
AGENDA
14 ¡¡ComeCultura!!
En Villa-Lucía te espera algo sorprendente: un maridaje de gastronomía y cultura. Los viernes… Risas kilómetro cero: divertidos monólogos te descubrirán la comida local con artistas como Gorka Aginagalde o Manuel Manquiña.Tardes de sábado con cócteles especialmente creados para la música que sonará en directo. Villa-Lucía - Laguardia - Rioja Alavesa. www.comecultura.com T. 945 60 00 32
FOOD AND CULTURE AT VILLA-LUCÍA There’s a surprise waiting in store for you at Villa-Lucía: a food and culture pairing. On Fridays… slow food laughter: discover the local cuisine while you are entertained by stand-ups Gorka Aginagalde and Manuel Manquiña. On Saturday evenings, cocktails paired with live music. Villa-Lucía - Laguardia - Rioja Alavesa. www.comecultura.com Tel: 945 60 00 32
Antonio Yániz
Y 16 BIZKAIATOUR gipuzkoatour DEL VERANO
15
Paisajes de Antonio Yániz
El restaurante Don Producto y tú ofrece habitualmente exposiciones de artistas vascos. Este verano acoge la obra del paisajista bilbaíno Antonio Yániz Aramendia. Exposición y venta hasta el 9 de agosto www.donproductoytu.es
Landscapes by artist Antonio Yániz Restaurante Don Producto y tú regularly hosts art exhibitions featuring Basque artists. This year they’ll be showing the work of Bilbao landscape artist Antonio Yániz Aramendia. Exhibition and sale, until August 9 www.donproductoytu.es
THE SUMMER ISSUES OF BIZKAIATOUR AND gipuzkoaTOUR ARE OUT!
Ya están en las habitaciones de los hoteles de Bizkaia y Gipuzkoa estas publicaciones que, junto a ÁlavaTour, pertenecen al grupo TOURMAGAZINE, editorial creada en 1998 y especializada en temas de ocio y turismo.
The Bizkaia and Gipuzkoa editions of the leisure and tourism magazine AlavaTour are out, and can be found in hotel rooms in the region. The three magazines belong to the TOUR-MAGAZINE group, a publishing company founded in 1998 which specializes in tourism and leisure.
www.tour-magazine.com
www.tour-magazine.com
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
AGENDA
15
AYESTARaN
Pasión, experiencia y confianza “Un artesano de Beasain (Guipuzkoa) comienza a hacer guantes de jugar a pelota. Es el año 1883. Aquí empieza nuestra larga relación con la piel”. Ayestaran lleva más de un siglo vendiendo zapatos. Conoce a la perfección los gustos y necesidades de su clientela. Y pone a su disposición las mejores marcas de calzado, ropa y complementos de Hombre y Mujer. CAMPER, SEBAGO, CLARKS, MASCARÓ, PANAMÁ JACK, TIMBERLAND
Calle Florida, 18 Vitoria-Gasteiz Tel: 945 23 21 16 www.ayestaran.es
AYESTARaN
Passion, expertise and reliability “A craftsman in Beasain (Guipuzkoa) started making gloves for Basque pelota players in 1883. That was our introduction into the world of leather”. Ayestaran has been selling shoes for over a century so they know their customers’
needs and tastes perfectly. They stock the best footwear, clothes and accessories for men and women. BRANDS INCLUDE: CAMPER, SEBAGO, CLARKS, MASCARÓ, PANAMA JACK, TIMBERLAND
VITORIA-GASTEIZ
álava-arabatour | Verano Summer 2017
Vitoria-Gasteiz
16
Vitoria-Gasteiz es una fiesta Apuntes rápidos para gozar del verano en la capital de Euskadi
© Marcos Cabrera para Triathlon Vitoria-Gasteiz
Vitoria-Gasteiz despliega en verano una amplia programación en la que destacan las Fiestas de La Blanca, citas deportivas y eventos culturales que llenarán la capital vasca de animación y buen ambiente. Aquí te proponemos algunos planes. Tienes más en nuestra agenda (pág. 8 - 11) y en la web municipal: www.vitoria-gasteiz.org/eventos
TriatHlOn Vitoria-Gasteiz Una cita deportiva que discurre por los escenarios más bellos y genuinos de Álava. El punto de salida y llegada de la prueba de natación es la playa de Landa; el circuito de ciclismo discurre por las cuadrillas (comarcas) de la Llanada Alavesa y Gorbeialdea, bordeando el espectacular pantano de Ullíbarri- Gamboa y paralelo a la Sierra de Elgea; y la carrera a pie llevará a los triatletas por los paseos peatonales de Vitoria-Gasteiz, para concluir en la céntrica Plaza España.
El Triathlon Vitoria-Gasteiz es el mayor acontecimiento deportivo de la ciudad. La pasada edición contó con 2.296 triatletas y este año han confirmado su presencia los mejores del ranking nacional, tanto en la distancia Full como en la Half. 9 de julio www.triathlonvitoria.com Apúntate un tanto: Participar en el triathlon es toda una hazaña. Disfrutar del ambiente y animar desde una terraza, una gozada.
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
vitoria -gasteiz
17
Summer in Vitoria-Gasteiz Things to do in the capital this summer
The capital of the Basque Country looks set for a summer of fun thanks to a fullon programme of sports and cultural events featuring the Festival of La Blanca, the highlight of the season. Here are a few ideas to get you started. You’ll find more information in the summer agenda (p. 8 - 11) and on the municipal website: www.vitoria-gasteiz.org/eventos The Vitoria-Gasteiz Triathlon The route takes participants through some of the most beautiful and authentic parts of Alava. The swimming event takes place in the Landa reservoir; while the cycling route goes through the countryside in the Llanada Alavesa and Gorbeialdea regions, bordering the spectacular Ullibarri - Gamboa reservoir and running parallel to the
The aim of the Vitoria-Gazteiz Jazz Festival is to bring the best of jazz to Vitoria every year. Pure and authentic jazz music. That’s probably the reason it was rated ‘one of the ten best Jazz festivals in Europe’ by the British newspaper The Guardian. July 11 - 15 + info and the full programme at: www.jazzvitoria.com Remember: If the weather is warm, make sure you take a fan with you to the Mendizorrotza venue. You’ll be glad you did.
Sierra de Elgea mountain range; and the running route takes athletes through pedestrian streets of Vitoria towards the finish line in the city’s Plaza España.
41st Jazz festival After nearly five decades as a singersongwriter, Rubén Blades has decided to put an end to his career to devote himself to music production and politics. And to kick off his farewell tour he has
chosen the Vitoria-Gasteiz Jazz Festival, where he is billed as its star closing act. Other featured acts include Clarke, The Brown Sisters, Patti Austin, TS Monk Sextet... and a selection of female vocalists who’ll be there to present Woman to woman. In addition to the main Mendizorrotza Sports Centre festival venue, there will be two alternative venues, the Teatro Principal and the NH Canciller Ayala hotel, with their own festival programmes. The streets will be filled with the sound of jazz too. The Lucien Barbarin Street Band will be out and about performing twice daily, at 1pm and 7 pm, for the duration of the festival.
The Vitoria-Gasteiz Triathlon is the city’s largest sporting event. 2.296 participants took part last year and the country’s best triathletes in the Full and Half categories have already signed up for this year’s event. July 9 www.triathlonvitoria.com Remember: Taking part in a triathlon is a major achievement. Why not come and enjoy the atmosphere as you cheer on the runners from a terrace?
18
álava-arabatour | Verano Summer 2017
VITORIA-GASTEIZ
41 Festival de Jazz Rubén Blades pone fin a una carrera de casi cinco décadas como intérprete, para dedicarse a la política y a la producción musical. Y ha elegido el Festival de Jazz de Vitoria-Gasteiz para arrancar su gira de despedida. Actúa el último día del certamen y será su estrella principal. Eso con permiso de Stanley Clarke, Patti Austin, TS Monk Sextet, The Brown Sisters… y un supergrupo femenino que presentará el proyecto Woman to woman. Junto a la sede del festival, el Polideportivo de Mendizorrotza, tienes otros dos escenarios con programación propia: el Teatro Principal y el hotel NH Canciller Ayala. ¡Y las calles de la ciudad! Durante los cinco días del festival, La Lucien Barbarin Street Band recorrerá el centro urbano en sendos pases, a las 13 h y a las 19 h.
Fiestas de La Blanca El 4 de agosto, a las 6 de la tarde, en la plaza de la Virgen Blanca, suenan las campanas de San Miguel, se lanza el tradicional txupinazo y baja Celedón. Una secuencia inalterable desde 1957, que da paso a 6 días de intensa fiesta en las calles. El que desciende desde la torre de San Miguel es un muñeco, que una vez toma tierra se reencarna en un mozo de carne y hueso. Celedón simboliza el espíritu de las fiestas y protagoniza buena parte de sus actos. El propio día 4 y el 5 de agosto concentran la mayoría de citas religiosas, como la Procesión de los Faroles, el Rosario de
Del 4 al 9 de agosto. Fiestas en honor a la patrona de la ciudad, la Virgen Blanca. Las cuadrillas de blusas y neskas son, para muchos, el alma de las fiestas de Vitoria-Gasteiz. Se trata de grupos (algunos tienen más de 200 miembros) de hombres y mujeres, ataviados con trajes típicos, a los que puedes ver en animados paseíllos, acompañados siempre por sus charangas y ambientando la ciudad durante estos días. Vivir la fiesta: 80.000 personas asistieron el año pasado a la multitudinaria bajada de Celedón en la plaza de la Virgen Blanca. Quienes buscan alternativas más tranquilas prefieren verla plácidamente en la Plaza España, a escasos metros, y a través de una pantalla de televisión.
Fiel a sus inicios, el de Vitoria-Gasteiz trae cada año lo mejor del jazz de todos los tiempos. Sin adulteraciones. Quizás por eso es, según el diario británico The Guardian, uno de los diez mejores ciclos de Jazz en Europa. Del 11 al 15 de julio + info y toda la programación en www.jazzvitoria.com Apúntate un tanto: Si hace calor, llévate un abanico a los conciertos de Mendizorrotza. Nos lo agradecerás. la Aurora y la ofrenda floral a la Virgen Blanca. El 7 está dedicado a los txikis, los niños y niñas. Y el 8 a los blusas y neskas veteranos. En el programa festivo vas a encontrar un centenar largo de actos, como conciertos, verbenas, teatro, herri kirolak (deporte rural vasco), bertsolaris, pelota vasca, actividades infantiles… Además, los gigantes y cabezudos de Vitoria-Gasteiz
cumplen 100 años y tendrán un protagonismo especial en La Blanca 2017. Días antes, el 25 de julio se celebra el Día del Blusa. Es el preludio de las fiestas, una jornada en la que neskas y blusas se visten con traje típico y participan en la carrera de barricas. Otras tradiciones son la compra de ajos en la Cuesta de San Francisco y la celebración de la Feria Agrícola y Ganadera en la zona universitaria.
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
vitoria -gasteiz
The ‘Virgen Blanca’ Festival
day while August 8 is reserved for the older ‘blusas y neskas’.
The ‘Virgen Blanca’ Festival officially starts at 6 pm on August 4 in the Plaza de la Virgen Blanca. The bells of San Miguel ring out and Celedón, the festival mascot, is lowered into the square from the church tower. This tradition has remained unchanged since 1957, and marks the start of six days of intense street partying. The figure that is lowered onto a balcony on Calle Postas is actually a doll, but turns into a human as soon as he ‘lands’. Celedón personifies the spirit of the festival and features in many of its major events. Most of the religious events, including the Procession of Lanterns, the Dawn Rosary, and the floral offering to the Virgen Blanca, take place on August 4 and 5. August 7 is children’s
The festival programme includes hundreds of events including concerts, street parties, theatre, Basque sports, Basque improvised singing competitions (bertsolaris), Basque pelota championships, and children’s activities. In addition, this year is the centenary of the Vitoria-Gasteiz giants’ parade and a number of special events have been arranged to mark the anniversary. July 25 is Blusa day. In the run-up to the festival, men (‘blusas’) and women (‘neskas’) dressed in traditional costume join in a barrel race, while others make their way up the hill of San Francisco to buy garlic, following an old tradition. There is also an agricultural and livestock fair in the area surrounding the university
The festival in honour of the ‘Virgen Blanca’, the patron saint of Vitoria, is held from August 4 - 9. For many, the mixed groups of men and women, known as ‘blusas y neskas’, are the heart and soul of the festivities. Groups of up to 200 people in traditional dress, accompanied by bands of musicians, parade around the city bringing a lively, fun atmosphere wherever they go. Join in the festival fun: 80,000 people gathered in Plaza de la Virgen Blanca last year to witness Celedón inaugurating the festival. If you prefer to avoid crowds, you can always head to the nearby Plaza España and follow the festivities on television.
Las citas del verano en Vitoria-Gasteiz
Calendar of events in Vitoria-Gasteiz this summer
Julio - Septiembre 2017
July - September 2017
EVENTOS CULTURALES Y FESTIVOS
FESTIVALS AND CULTURAL EVENTS
- 41º Festival de Jazz de Vitoria-Gasteiz. 11 al 15 de julio - Korterraza - Festival de cortometrajes. 20 a 22 de julio - Dibertikale - Ciclo de espectáculos de calle. 3 al 18 de julio - Titereando - Muestra de teatro de títeres. Del 1 de julio al 27 de agosto (domingos) - Día del Blusa y de la Neska - Día de Santiago. 25 de julio - Fiestas de La Virgen Blanca. 4 al 9 de agosto - 9º FesTVal - Festival de Radio y TV de Vitoria- Gasteiz. 4 al 10 de septiembre - 29ª Magialdia - Festival Internacional de Magia. 11 al 17 de septiembre - XVI Mercado Medieval de Vitoria- Gasteiz. 22 al 24 septiembre
- The 41st Vitoria-Gazteiz Jazz Festival. July 11 – 15 - Korterraza – Short Film Festival. July 20 – 22 - Dibertikale – Street Theatre Festival. July 3 – 18 - Titereando – Puppet Festival. July 1 - August 27 (Sundays) - The Blusa and Neska parade – St. James’ Day. July 25 - The Festival of the ‘Virgen Blanca’. August 4 – 9. - The 9th FesTVal – Vitoria-Gasteiz Radio and TV Festival. September 4 – 10 - The 29th Magialdia – International Festival of Magic. September 11 – 17 - The 16th Vitoria Medieval Market. September 22 – 24 SPORTING EVENTS
EVENTOS DEPORTIVOS - Triatlón Vitoria- Gasteiz. 9 de julio - Campeonato mundial de rugby inclusivo. Mixed Abili ty Rugby Tourment (IMART 2017). 21 al 25 de agosto - 62ª Marcha Cicloturista BLAN. 9 de septiembre
- The Vitoria-Gasteiz Triathlon. July 9 - The International Mixed Ability Rugby Tournament (IMART 2017). August 21 – 25 - The 62nd BLAN Cycling Tour. September 9
19
20
álava-arabatour | Verano Summer 2017
VITORIA-GASTEIZ
El verano de Artium, el Centro-Museo Vasco de Arte CONTEMPORÁNEO
Lilliana Porter
A
rtium, el Centro Museo Vasco de Arte Contemporáneo de Vitoria-Gasteiz, aborda el verano de su 15 aniversario con cuatro magníficas exposiciones y un seleccionado abanico de propuestas que seguro te van a interesar. ¿Lo comprobamos? Empezamos con un espacio para familias que se activa con talleres de temáticas diferentes; seguimos con un ciclo de arte, cine y gastronomía que pone en relación estos tres grandes campos; continuamos con las visitas guiadas “Todo Artium” en las que intentaremos contarte “todo” sobre nuestro centromuseo; y culminamos con los Cuadernos de exploración, una propuesta patrocinada por Euskaltel que –si decides aceptar el reto- despertará en ti sensaciones que no experimentabas hace tiempo, mientras recorres las salas de las exposiciones de Liliana Porter, Juan Pérez Agirregoikoa, el Arte y El sistema del arte, en busca de la solución a los 10 enigmas que esconde cada cuaderno. Más información www.artium.org
Espacio para familias con talleres temáticos, ciclo de arte, cine y gastronomía y visitas guiadas
Artium, Catedral Santa María y Montehermoso A estas actividades se unen dos nuevas propuestas, que nacen en colaboración con dos maravillosos vecinos:
1. Viaje en el tiempo Un recorrido por la Catedral Santa María y Artium, con cierre gastronómico. Una experiencia desde la Vitoria medieval a la contemporánea, y donde tendremos la oportunidad de comprobar cómo, a pesar de los siglos de distancia, hay una cosa cierta: todo ser humano fue contemporáneo una vez.
2. Arquitectura subterránea al servicio del arte El eje Montehermoso-Artium con cierre gastronómico. Con el 75% de sus 13.000 m2 bajo tierra, Artium nos da la bienvenida con el tintineo de más de 14.000 lágrimas suspendidas del techo del vestíbulo y unas caprichosamente desencuadradas escaleras, cuyo eje abandonó su propio edificio para perseguir la línea imaginaria que lo une con Montehermoso: un centro cultural ubicado en el palacio renacentista de lo alto de la colina, en pleno casco medieval de Vitoria-Gasteiz. Dos propuestas de 1 hora y media de duración aproximadamente y que finalizan con la degustación de un pintxo y bebida en el restaurante del museo, “Cube Artium”: la gastronomía más actual, elaborada con los productos de toda la vida. Información y reservas en el 945 20 90 20 y en www.artium.org
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
vitoria -gasteiz
21
Artium, the Santa Maria Cathedral, and Montehermoso Thanks to a collaboration with two other popular tourist attractions in the city, we are pleased to add two new tours to the list:
1. A journey through time Catedral Santa María
Summer at Artium, the Basque Museum-Centre of Contemporary Art
A
rtium, the Basque MuseumCentre of Contemporary Art, Vitoria, celebrates its 15th anniversary this summer with four marvellous exhibitions and a range of other interesting projects. Here are just a few:
Juan Pérez Agirregoikoa, Art and (Art) System exhibitions where you have to find the solutions to the ten enigmas in the notebook.
We’re offering a range of family activities which include different theme-based workshops; art, cinema and gastronomy, a special season of combined events; “Todo Artium”, our guided tours where visitors learn everything there is to know about the museum-centre; and the Euskaltel-sponsored Discovery notebook experience, which, if you are up for it, takes you on a tour of the Liliana Porter,
Takes you on a tour of the Santa Maria Cathedral and Artium, with food experience included. You’ll see how Vitoria has changed through the ages, from medieval times up to the present day, and discover how all human beings were considered ‘modern’ in their day.
2. Underground architecture and art Montehermoso meets Artium, with food experience included 75% of Artium’s 13,000 square metres of floor space is underground. When visitors arrive at Artium, they are greeted in the foyer with the tinkling of 14,000 crystals on the ceiling over a curious staircase… but if you follow an imaginary line from the main museum entrance straight across and up the hill to the Old Town, you’ll see Montehermoso: a renaissance palace which houses a cultural centre right in the middle of medieval Vitoria. Both tours take approximately an hour and a half and finish with a drink and pintxo at “Cube Artium”, the museum restaurant which specializes in modern cuisine featuring traditional ingredients. For information and bookings, please phone: 945 20 90 20 or visit: www.artium.org
Montehermoso
We’re offering a range of family activities which include different themebased workshops; art, cinema and gastronomy, a special season of combined events; “Todo Artium”,
22
álava-arabatour | Verano Summer 2017
VITORIA-GASTEIZ
Más de 1,5 millones de personas han paseado entre sus andamios y zanjas, disfrutando de una perspectiva única. ¡Casco incluido!
Santa María, mucho más que una Catedral A la Catedral de Santa María de Vitoria-Gasteiz se accede por los cimientos y se asciende hasta la torre. Se visitan las criptas musealizadas, la nave, el paso de ronda y el triforio y, paradójicamente, se concluye en la entrada, en un maravilloso pórtico que en su día estuvo policromado.
Desde la torre las vistas son espectaculares. Al sur tienes el casco medieval, con las torres de San Vicente, San Miguel y San Pedro, la Catedral nueva y los montes de Vitoria al fondo
www.catedralvitoria.eus T.: 945 255 135
A
dentrarse en la Catedral de Santa María de Vitoria-Gasteiz es comenzar una experiencia única y diferente. En ningún otro lugar podrás conocer un edificio de más de 800 años que revela la historia y los orígenes de la aldea de Gasteiz, donde surgió una pequeña iglesia fortaleza que con el paso del tiempo se convirtió en catedral. La perspectiva de la visita es muy diferente a la habitual, porque se sigue el trabajo que han desarrollado los investigadores durante el proceso de restauración del templo. Los gravísimos problemas estructurales detectados obligaron a elaborar un plan director para cometer una gran obra de restauración que comenzó en el año 2000 y que aún hoy se mantiene. Este largo proceso no ha impedido, sin embargo, que el público haya podido conocer todo el desarrollo de las obras y de los trabajos de investigación. El novedoso programa ‘Abierto por Obras’ ha permitido que más de 1,5 millones de personas ataviadas con un casco hayan paseado entre andamios y zanjas disfrutando de una perspectiva única.
© Iphotosuar photography, Ieltxu Suárez Herreruela.
Ken FolletT y la Catedral de Vitoria La Catedral de Santa María, galardonada con el Premio Especial de la Unión Europea en Patrimonio Cultural en 2002, sirvió de inspiración al escritor galés Ken Follett para escribir ‘Un mundo sin fin’, la segunda parte de su bestseller ‘Los pilares de la tierra’. De hecho, aquí puedes saludar e incluso sacarte una foto con el novelista. Bueno, con su estatua. Es una obra realizada en bronce, de estilo realista y a tamaño natural, del escultor alavés Casto Solano. Está situada en el Centro de Acogida al Visitante de la Catedral, en la plaza de Burullerías, justo en frente del restaurante El Portalón (una antigua casa de postas del s. XV).
© Fundación Catedral Santa María.
A menos de una hora de distancia de Bilbao, San Sebastián y la Rioja Alavesa, hay multitud de posibilidades para visitar Santa María en diferentes idiomas. Además, es completamente accesible para personas con problemas de movilidad.
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
vitoria -gasteiz
23
© Fundación Catedral Santa María.
So far, over 1.5 million visitors have seen the cathedral from scaffolds and trenches. Protective headwear is included!
Santa María, much more than a Cathedral Starting at the foundations, visitors gradually make their way up to the tower. The visit includes a tour of the crypt museum, central nave, ramparts, and triforium gallery. It ends, somewhat surprisingly, at the cathedral entrance, once a magnificent polychromatic portico. www.catedralvitoria.eus T.: 945 255 135
T
he visit to the Cathedral of Santa Maria (Vitoria-Gasteiz) is a truly unique experience. No other tour of an 800-year-old building reveals so much about the history of Vitoria, where a small fortified church eventually became the city’s cathedral. The tour traces the history of the cathedral by explaining the archaeological discoveries made during the restoration work, offering visitors a highly original
perspective on events. Serious structural deterioration of the cathedral led to the development of a master restoration plan in 2000. Work is still ongoing. The cathedral has remained open throughout this time, allowing visitors to see how the work is progressing. So far, the ‘Open for Restoration Work’ exhibition tour has attracted over 1.5 million visitors who have walked along trenches and scaffolds (equipped with hard hats), viewing the cathedral from a completely new angle.
Ken Follett and Vitoria Cathedral Awarded a European Union Prize for Cultural Heritage in 2002, the Cathedral of Santa María inspired Welsh novelist Ken Follett’s to write ‘World without End’, the sequel to his best-selling ‘Pillars of the Earth’. There is a life-size bronze statue of the writer by local sculptor Casto Solano located on Catredral’s visitors centre, on Plaza de Burullerías (opposite the converted 15th century coaching in restaurant El Portalón). Tourists can often be seen posing for photos next to the statue. Located less than one hour from Bilbao, San Sebastian and Rioja Alavesa, the cathedral offers guided tours in several languages and is fully accessible for people with disabilities.
© Iphotosuar photography, Ieltxu Suárez Herreruela.
álava-arabatour | Verano Summer 2017
ÁLAVA-ARABA
Álava-Araba
24
Sara Baceiredo, it girl vitoriana ALAVALOVERS (NOS GUSTA ÁLAVA)
E
s la it girl vitoriana del momento aunque ella odia este término. Pero lo cierto es que los videos y fotos de Sara Baceiredo arrasan en las redes sociales: tiene más 200.000 seguidores en Instagram y 230.000 en Youtube. Todo empezó hace menos de dos años cuando creó un blog para contar a la familia sus andanzas por la costa oeste de Estados Unidos. Ahora, con 18 años, estudia liderazgo, emprendimiento e innovación en la Universidad de Mondragón, mientras sigue publicando sus fotos y videos con un tremendo éxito. ¿La localidad más bonita de Álava? VITORIA, me encanta vivir aquí. Es cómoda, se puede ir a cualquier parte andando o en bici. Es perfecta para gente joven. De mayor, si no es en Vitoria, quiero vivir en una ciudad como ésta. ¿El mejor plan en Vitoria? Lo mejor es ANDAR y ANDAR. Perderte por Vitoria, callejear. O coger una bici y pedalear por al ANILLO VERDE. ¿Dónde te harías una foto para colgar en tu Instagram? El CASCO VIEJO, siempre termino allí haciéndome fotos. Un sitio buenísimo es la terraza con vistas a la PLAZA DEL MATXETE que está pegada al Gaztetxe
(centro sociocultural okupado y autogestionado por jóvenes). El PARQUE DE LA FLORIDA es otro lugar precioso. ¿Tus tiendas favoritas de Vitoria? ZARA, por supuesto, y BREDA, que es una heladería local con unos helados riquísimos (hay tres: en la Plaza del General Loma, en la calle Dato y en Portal del Rey, en el Casco Viejo). ¿Tus sitios de pintxos preferidos? Con mis amigos siempre voy al pintxopote de los jueves. Los champiñones del bar BARRÓN (c/ Pintorería) en la parte vieja, los pido a menudo. El PUERTA GRANDE, cerca en la plaza de toros, es un local muy agradable por el espacio y la variedad de los pintxos. ¿Qué restaurante te gusta? El CÓMEME (c/ Zapatería) es relativamente nuevo y mis amigas y yo compartimos los nachos con queso y el wok de verduras. Soy muy fan de la PINTOZZERIA (pizzeria en la calle Pintorería). También vamos a los gastrobares de la PLAZA DE ABASTOS. ¿Por la noche, por dónde te mueves por Vitoria? No soy nada fiestera pero siempre que salgo voy a LA KUTXI (c/ Kutxilleria).
¿Qué es lo más divertido de Álava? Jajaja, el TXUPINAZO de las fiestas de Vitoria en agosto, el paseillo, salir de noche y dormir de día.
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
ÁLAVA-ARABA
25
Sara Baceiredo, Vitoria’s ‘It’ girl ALAVALOVERS
S
he’s Vitoria’s ‘It’ girl of the moment even though she hates the label. But the truth is that with 200,000 followers on Instagram and 230,000 on YouTube, Sara Baceiredo’s videos and photos have caused a huge social media sensation. It all started less than two years ago with a blog. She was holidaying along the Pacific Coast and began a blog so her family could keep up with her adventures. Now eighteen and studying Entrepreneurial Leadership and Innovation at the University of Mondragon in the Basque Country, Sara continues to post photos and videos which become overnight successes. What’s the most beautiful spot in Alava? VITORIA, I love living here. Life is so easy here, you can walk and cycle everywhere. It is great for young people.
Even if I don’t end up living in Vitoria for the rest of my life, I’d like to live somewhere like it. Name a fun thing to do in Vitoria? GO FOR A WALK and don’t stop. Keep walking. Lose yourself in the city. Or rent a bike and go cycling on the GREENWAY that surrounds the city. Where would you take a photo for Instagram? In the OLD QUARTER, I always end up taking pictures there. The terrace overlooking PLAZA DEL MATXETE is a great spot. It is right next to the Gaztetxe (a social and cultural centre occupied and run by young people). PARQUE DE LA FLORIDA is another good place for photos. Where do you like to shop in Vitoria? Well, ZARA of course, and I love BREDA too. It’s a local ice cream parlour which sells amazing ice cream (in fact they have three stores: one in Plaza General Loma, another in Calle Dato and one in Portal del Rey, in the Old Quarter). What about your favourite pintxo bars? I always go out with my friends on Thursdays because that’s when the bars offer cut-price pintxos and drinks. It’s called ‘pintxopote’. We often go to BAR BARRON (Calle Pintorería) in the Old Quarter where I always order the mushrooms. PUERTA GRANDE, near the bullring, is really nice. It’s quite big and they have a good selection of pintxos.
What is your favourite restaurant? CÓMEME (Calle Zapatería) is quite new, and my friends and I have shared nachos with cheese and the vegetarian wok. I also love PINTOZZERIA (a pizzeria on Calle Pintorería). We also like going to the gastropubs in PLAZA DE ABASTOS. Where do you go out at night in Vitoria? I’m not really into partying, but whenever I do go out, I head for KUTXI (Kutxilleria street, in the Old Quarter). What is the most fun in Alava? [Laughing] My favourite is the VITORIA FESTIVAL WEEK which takes place in August. I love the TXUPINAZO ceremony which marks the beginning of the festivities, the parade into the bullring, and staying out all night and sleeping all day.
26
álava-arabatour | Verano Summer 2017
ÁLAVA-ARABA
Álava, vacaciones en familia
La recorremos de la mano de Barraskillo y Perretxin, ¡un caracol y un perretxiko!
U
na naturaleza bien conservada y fácilmente accesible; un rico patrimonio histórico; playas de interior ¡con bandera azul!; numerosas actividades y experiencias que entusiasmarán a los más txikis, y mucha, mucha tranquilidad. Álava es un destino ideal para las familias este verano. En 2017 puedes recorrerla de la mano de Barraskillo y Perretxin, dos simpáticos guías que te llevan por los principales recursos turísticos de la capital, VitoriaGasteiz, y las comarcas alavesas, que aquí se llaman ‘Cuadrillas’. Hay un sinfín de posibilidades diferentes. Te proponemos tres: para amantes de las playas, para golosos y/o salados, y para artistas.
PLAYAS DE AGUA dulce Álava no tiene mar pero su riqueza de agua dulce es grandiosa. Sus pantanos, además de abastecernos, también son un paraje de diversión. Puedes acercarte a los embalses de Maroño, Urrunaga y Ullíbarri-Gamboa. Incluso a sus playas,
eso sí, de agua dulce. La de Landa y la de Garaio (muy cerca una de otra) cuentan con la bandera azul por la calidad de sus aguas y los servicios que incluyen; entre otros, insfraestructuras adaptadas para personas con movilidad reducida. Por todo el territorio encontrarás ríos aptos para un chapuzón y piscinas fluviales (naturales) como las de Zumalde o Fresnedo, en la Montaña Alavesa. Si prefieres un lugar donde disfrutar del agua con plena seguridad, tirarte por sus toboganes y jugar en sus instalaciones recreativas, en Vitoria-Gasteiz dispones de los complejos de Gamarra y Mendizorrotza. ¡Son una maravilla los días de calor! Además, si te gustan los deportes náuticos, en el embalse de Urrunaga puedes practicar remo, windsurf, vela ligera y pesca deportiva; el de Albina es perfecto para piragüismo y el de Ullíbarri-Gamboa para kayak, esquí acuático y vela. También puedes dar un paseo en kayak en el río Ebro desde Lapuebla de Labarca.
TOMA NOTA Recientemente se ha reconocido la calidad de las aguas de los embalses alaveses y los servicios de sus áreas de recreo. Las playas de Garaio Sur, Garaio Norte y Landa han conseguido la distinción que las acredita entre ¡las mejores playas de interior del mundo! Por eso verás que ondean las banderas azules en sus orillas.
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
ÁLAVA-ARABA
27
Family holidays in Alava Let Barraskillo and Perretxin show you around!
W
ith lots of easily accessible, unspoilt countryside, a rich cultural heritage, blueflagged, in-land beaches, child-friendly activities, and wonderful peace and quiet, Alava is just the place for a family holiday this summer. And our friendly guides, Barraskillo and Perretxin, can’t wait to show you around. Whether you fancy exploring Vitoria or the surrounding countryside, the possibilities are endless. Here are some suggestions for beach lovers, foodies and artists.
Inland beaches Although Alava is not on the coast, the region boasts a range of fresh water attractions. Apart from supplying the region’s water, the Maroño, Urrunaga, and Ullíbarri-Gamboa reservoirs are very popular recreational areas thanks to their beaches. Located near each other, the Landa and Garaio reservoirs have
been awarded blue flags in recognition of the quality of the water and facilities, including special facilities for people with reduced mobility. There are rivers and natural pools all over the region where swimming is also permitted. Zumalde and Fresnedo, in the Montaña Alavesa region, are two such examples. For those prefer a more supervised environment, why not try the sports complexes at Mendizorrotza and Gamarra in Vitoria-Gasteiz where you’ll find fun water slides and other sports and recreational facilities? It’s a great outing for a sunny day. If you like rowing, windsurfing, dinghy sailing or angling, the Urrunaga reservoir is the place for you; while the Albina reservoir is great for canoeing and kayaking, the Ullibarri-Gamboa reservoir offers water skiing and sailing. And don’t miss the chance to go kayaking down the River Ebro. The usual starting point is from Lapuebla de Labarca.
There are rivers and natural pools all over the region where swimming is also permitted
Blue-flag status The quality of the water and the facilities of the reservoirs in Alava has been rewarded with a badge of international approval. Visitors to Garaio Sur, Garaio Norte and Landa will notice that there are blue flags flying on the shore of the lakes, the sign that proves they are among the best beaches in the world!
28
álava-arabatour | Verano Summer 2017
ÁLAVA-ARABA
Si te pierde EL DULCE. O eres más SALADO Álava es un territorio reconocido por sus productos agrícolas y ganaderos de primer orden que, una vez en manos expertas, se convierten en suculentos manjares. En la zona de Salvatierra, y también en Campezo y Añana, se cultiva una excelente patata. Si vas a Rioja Alavesa, no dejes de probarlas con chorizo o a la riojana. ¡Riquísimas! Otro plato típico es la alubia pinta alavesa, con el sello de calidad de Eusko Label. Un producto clave en cualquier plato es la sal y aquí tenemos el Valle Salado de Añana; unas antiguas eras de sal que proceden de la época romana, hoy rehabilitadas, que podrás visitar y disfrutar en familia, con un montón de actividades y talleres diferentes. Igual que la sal, el aceite es imprescindible en la cocina; el de Rioja Alavesa, con la variedad de aceituna autóctona Arróniz, es un virgen extra de primera. De postre, un poco de queso Idiazabal, una variedad exclusiva de Euskadi y Navarra hecho con leche de oveja latxa o carranzana. Además, si quieres llevarte un recuerdo inolvidable, puedes hacer la experiencia ‘Pastor por un día’. En la Cuadrilla de Gorbeialdea, en plena natu-
raleza, varios pastores y pastoras abren las puertas del baserri (caserío) para mostrar cómo es su día a día y enseñarte su oficio. Caminarás por los pastos donde pace el rebaño y verás una demostración con perro pastor. Después, visita a la quesería y cata del queso elaborado de forma artesanal.
Vitoria-Gasteiz disfruta de gran fama en pastelerías y confiterías. Prueba las trufas de chocolate, que son únicas.
Siguiendo con los postres, para endulzar cualquier momento nada mejor que la miel de las estribaciones de Gorbeia o la Montaña Alavesa; hay además un Museo de la Miel en Murgia (Cuadrilla de Gorbeialdea), donde puedes probar también la experiencia ‘Apicultor por un día’. Álava, y especialmente Vitoria-Gasteiz, disfruta de gran fama en pastelerías y confiterías. Prueba las trufas de chocolate, que son únicas. Para los mayores, imprescindibles los txakolis del valle de Ayala o los vinos de Rioja Alavesa, de prestigio internacional. Para conocer este mundo fascinante y tan de moda, tienes el Museo-granja de Remelluri con lagares rupestres o el Centro temático del Vino en Laguardia. Sin moverte de Rioja Alavesa, puedes dar una vuelta para ver las bodegas modernas firmadas por arquitectos de renombre como Frank Gerhy, Calatrava o Mézières. Una forma muy divertida de conocer la comarca es subir al Racimo tren.
TOMA NOTA Date un premio y prueba el goxua, un delicioso dulce típico alavés. Si estás por aquí en agosto, puedes disfrutar de la tarta Virgen Blanca. Y por San Prudencio (28 de abril), fiesta del patrón de Álava, revuelto de perretxikos (famosos hongos, muy delicados) y caracoles en su exquisita salsa. ¡Son un manjar!
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
LEISURE & culturE
29
Have you got a sweet or savoury tooth? Alava is renowned for producing excellent meat and vegetables which can, in expert hands, become authentic culinary works of art. The potatoes from Salvatierra, Campezo and Añana are also highly prized. If you visit Rioja Alavesa, make sure to try them with chorizo or a la riojana. You won’t regret it! Another favourite is the Alava pinto bean, which carries the Eusko Label seal of quality and is often served in bean stews.
© Destino Turístico Gorbeia
A key ingredient in any dish is salt, and Alava has its own ancient salt flats located in the Añana Salt Valley; the salt flats date back to Roman times and have recently been fully restored and are open for visits. The centre also offers a range of activities and workshops suitable for the whole family. Another essential cooking ingredient everywhere is oil, and in Rioja Alavesa you’ll find extra virgin olive oil made locally with the native Arróniz variety of olives. What better than a piece of Idiazabal cheese for dessert? Made with milk from the native latxa and carranzana sheep, Idiazabal cheese is made exclusively in the Basque Country and Navarre. Why not become a ‘Shepherd for a day’ and turn a modest cheese tasting into an unforgettable experience? A number of shepherds in the beautiful Gorbeialdea district open their farmhouses to the public, sharing their way of life and showing visitors how artisan cheese is made. The visit includes a demonstration of a sheepdog herding sheep on the land. Afterwards, there’s a guided visit of the cheese-making facilities and a tasting.
hills of Mount Gorbeia or Montaña Alavesa; or visiting the Honey Museum in Murgia (in the Gorbeialdea area), where you can experience being a ‘Beekeeper for a day’? Alava, and Vitoria-Gasteiz in particular, has a wonderful reputation for pastries and confectionary. Don’t miss the delicious and unique chocolate truffles!
If you prefer sweet things, what about trying some honey made on the foot-
The adults should make sure to try the internationally renowned Ayala Valley
SPECIAL SWEET TREATS Treat yourself to some goxua, a delicious traditional sweet made in Alava. If you are here in August, you can try the Virgen Blanca tart. On the day of St. Prudence (April 28), the feast day of the patron saint of Alava, the natives love to eat scrambled perretxiko mushrooms and snails cooked in a delicious sauce. Scrumptious!
Txakoli and Rioja Alavesa wine. And to learn about the fascinating world of wine, why not take a trip to the Remelluri Farm-Museum where you can see very old stone grape presses, or visit the Wine Interpretation Centre in Laguardia? There are several ultra-modern wineries in Rioja Alavesa showcasing the work of famous architects such as Frank Gehry, Calatrava and Mézières. A fun way of getting to know the area is to take a ride on the Racimo wine train.
30
álava-arabatour | Verano Summer 2017
ÁLAVA-ARABA
TOMA NOTA Hay una forma muy original de recorrer la ciudad de VitoriaGasteiz y es la visita a los murales que llenan de color fachadas del Casco Medieval y del barrio de Zaramaga. Hechos por voluntarios y voluntarias, cada uno con un contenido diferente que refleja situaciones, reivindicaciones o momentos históricos. Monumentales y preciosos.
Si eres un ARTISTA El patrimonio artístico de este territorio es muy extenso, con muestras que van desde las pinturas góticas de Gaceo y Alaiza, murales en el interior de ambas iglesias, únicos y de gran belleza, hasta el arte contemporáneo más reconocido.
Si te gusta la pintura, marca en tu agenda una visita al Museo de Bellas Artes, en Vitoria-Gasteiz, con grandes obras del XIX y XX, principalmente de pintores vascos como Zuloaga, Maestu, Amárica o Díaz de Olano. En arte contemporáneo, Artium recoge un excelente fondo de artistas de primer orden como
Dalí, Picasso, Miró, Saura o Tapies, o los vascos Chillida, Oteiza o Nagel. Ambos museos organizan actividades para niños (consulta sus webs). La oferta es aún más variada, porque en Ollerías está el Museo de Alfarería vasca, donde ofrecen talleres para meter las manos en el barro.
¿Porqué un caracol y un perretxiko? Son dos de los productos más típicos de Álava. Con ellos se elaboran los tradicionales ‘Caracoles en salsa’ (en euskera, caracol es barraskilo) y ‘Revuelto de perretxikos’, una deliciosa seta de primavera. Son platos que no pueden faltar en las mesas, tanto particulares como de los bares y restaurantes, cuando llega la festividad de San Prudencio (28 de abril), Patrón de Álava.
Agenda online con todo lo que pasa aquí La web www.alavaturismo.eus acaba de poner en marcha una agenda trimestral con todos los eventos culturales, festivos y deportivos de Álava. Aquí encontrarás ideas y motivos para visitarnos o, una vez aquí, quedarte unos días y disfrutar de todo lo que brinda el territorio. Más información www.alavaturismo.eus
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
ÁLAVA-ARABA
31
For art lovers This area boasts a particularly rich artistic heritage, ranging from the unique and beautiful Gothic mural paintings in the churches at Alaiza and Gaceo to world renowned contemporary art. If you are interested in paintings, make sure to see the collection of excellent 19th and 20th century masterpieces at the Vitoria Fine Arts Museum. The works mostly feature Basque painters such as Zuloaga, Maestu, Amárica and Díaz de Olano. Artium, the city’s contemporary art museum, houses a noteworthy collection of works by prestigious artists such as Dali, Picasso, Miró, Saura and Tapies, and the Basque artists Chillida, Oteiza and Nagel. Both museums also organize special activities for children (please check their websites for details). In the town of Ollerias, there is a Basque Pottery Museum where visitors get their hands dirty at one of the clay workshops. More information www.alavaturismo.eus
Go online to find out what’s on in Alava www.alavaturismo.eus has just launched a new events calendar which will be updated quarterly. It shows all the cultural, festive and sporting events in the region. You’ll find lots of reasons to visit, and hopefully spend a few days exploring this part of the world.
Why are Barraskillo and Perretxin a snail and a mushroom? Because they are two of the most traditional food products in Alava. ‘Caracoles en salsa’ (‘Snails in sauce’) is a very popular dish and “barraskilo” is the Basque word for snail. Another popular dish featuring the delicious perretxiko spring mushroom is ‘Revuelto de perretxikos’. These two dishes are staples in any home or restaurant on April 28, the feast of St. Prudence, the patron saint of Vitoria.
A different view of the city A different way to discover Vitoria is by taking a tour of the city’s murals in the Old Quarter and the Zaramaga district. The work of volunteers, these beautiful and colourful artistic representations of historical events are a wonderful addition to the urban landscape.
32
álava-arabatour | Verano Summer 2017
ÁLAVA-ARABA
planes para winelovers
De agente 007 por la Ruta del Vino de Rioja Alavesa
U
na gymkhana de un día completo basada en las películas de James Bond! La acción es el hilo conductor de esta aventura donde no faltan ni el vino ni la gastronomía. Retos como convertirte en el agente secreto más glamuroso de la Gran Bretaña, y otros muchos te esperan este verano. Sólo tienes que conocer qué plan se adapta más a tus gustos. Hay una variedad de experiencias. Si te va el contacto con la naturaleza puedes recorrer la comarca vitivinícola vasca en un todoterreno y visitar distintos viñedos para aprender cómo se cultivan de manera sostenible, también puedes hacerte “vendimiador por un día” y experimentar todo el proceso de la uva: desde la recogida en viñedo hasta su elaboración en bodega. Conocer la historia de los arrieros mientras pescas truchas y las cocinas, es otra opción entretenida si vas con niños. Aprenderán que durante siglos los caminos de Euskadi han sido transitados por arrieros que llevaban al norte el vino de Rioja Alavesa para traer de vuelta, el pescado en salmuera procedente de los puertos vizcaínos (de ahí que haya un sendero de gran recorrido GR 38 denominado Ruta del Vino y del Pescado). Si prefieres un plan más “slow”, puedes crear tu propio vino a tu gusto o catarlo con chocolate. También adentrarte en históricos calados del siglo XIV-XV o ha-
cer una cata de vino y maridaje gourmet, con tapas elaboradas con productos locales. Al final, se trata de disfrutar y descubrir el vino de Rioja Alavesa a través de
divertidas experiencias. ¡Y de pasar a la acción, o no! Experiencias en Rioja Alavesa www.rutadelvinoderiojaalavesa.com
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
conventions AND BUSINESS
33
exciting ideas for wine lovers
James Bond takes on the Rioja Alavesa Wine Route
W
hat about a one-day multi-activity event with a James Bond theme? What could be better than an action-packed day with good food and wine included? ? If you’d like to be James Bond for a day or are looking for something different to do, you’ll find lots of interesting ideas. If you’re into nature, why not explore the Basque wine region in a 4 x 4 off-road vehicle? You can always visit a vineyard and learn about sustainable vine-growing, or pick grapes for a day and see how wine is made from start to finish. Or maybe you’d prefer to go trout-fishing and cook it afterwards as you listen to tales about muleteers; it’s something the kids really enjoy. They’ll learn how, for centuries, wine was transported on packhorses along the old trading routes from Rioja Alavesa to ports in Bizkaia, returning with cargos of salted fish, hence the name of the Wine and Fish Route, as the GR 38 hiking trail is known. If you’d prefer something a little more relaxing, you might like to
create your own signature wine and pair it with chocolate. Or how about visiting some 14th and 15th century wine caves or enjoy a wine tasting as you sample tapas made with local Rioja Alavesa produce? In the end, it’s all about having fun as you
discover the wines of Rioja Alavesa. What are you waiting for?
EXPERIENCES IN RIOJA ALAVESA www.rutadelvinoderiojaalavesa.com
álava-arabatour | Verano Summer 2017
congresos Y EMPRESAS
Congresos y Empresas
Conventions and Business
34
ASTOBIZA, EL TXAKOLI COSMOPOLITA
S
Í, este vino blanco vasco es un gran aventurero. El txakoli Astobiza -bien frío- ya puede estar realzando el sabor del atún de la almadraba y de la gamba roja en Almería y Cádiz o, mucho más lejos, en Tokio, en los paladares de los sumilleres japoneses; haciendo antes una paradita en Tailandia pasando por Suecia o dando el salto al charco para servirse en una copa en Connecticut. Astobiza también ha conquistado España y en Galicia o en Mallorca es
uno de los txakolís de referencia. Como ven, tiene vocación viajera y está dando la vuelta al mundo: Astobiza ya se vende en 23 países. Según fuentes de la bodega es “mundialmente único” (seco, afrutado, con color, aroma y sin aguja). Pero todo empezó aquí al lado. El caserío de Señorío de Astobiza data de finales del S. XVIII y las bodegas están situadas en Okondo (al norte de Álava y muy cerquita de Bilbao), en una finca que consta de 10
hectáreas de viñedo propio. Cuenta con una plantación de uva 100% autóctona, variedad Ondarrabi Zuri y Gros Manseng. Hoy en día Ane y Julen, la tercera generación de la familia Abando , continúan apostando por la misma variedad como elemento diferenciador y además de recoger la uva a mano, han iniciado caminos enológicos complejos con procesos de producción vanguardistas, gracias a la más avanzada tecnología. Astobiza es la única bodega de txakoli que investiga la fermentación en un huevo de hormigón para catar la evolución y expresión del vino que fermenta en un medio natural y sin ningún tipo de control de temperatura.
VISITA A LA BODEGA En Astobiza puedes hacer reuniones de empresa o una celebración privada con 3 menús para elegir, uno de ellos vegano. T_34 94 589 85 16 comercial@astobiza.es Bº Jandiola, 16 (Okondo) www.astobiza.es
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
conventions AND BUSINESS
35
ASTOBIZA, THE COSMOPOLITAN TXAKOLI
A
stobiza is a well-travelled Basque white wine. While you are likely to find it in Almeria and Cadiz, well-chilled and served with sustainably caught almadraba tuna or prawns, you’re equally likely to find it much further away, tantalizing the palates of Japanese sommeliers in Tokyo, for example; or in Thailand, Sweden or across the water in Connecticut. Astobiza already enjoys a well-deserved reputation in Spain. In Galicia and Mallorca it is considered one of the best Txakolis on the market. But Astobiza has its sights set on the international market where it is currently marketed in 23 countries around the world. According to sources at the winery, this dry, fruity, tinted, and noneffervescent Txakoli is a totally unique product on the global market. The origins of Astobiza, however, are in the heart of Alava. The Señorio de Astobiza farmhouse dates back to the end of the 18th century and today’s winery is surrounded by ten hectares of
private vineyards in Okondo, in the North of Alava, near Bilbao. The native Ondarrabi Zuri and Gros Manseng varieties of grape are grown exclusively over the entire
estate. Nowadays, the winery is run by Ane and Julen Abando, the third generation in the family business. Confident in the belief that the grapes are the secret to what makes their wines unique, they continue to grow the same varieties as their forbears. Although they still harvest the crop by hand, when it comes to making the wine, they use the very latest cutting-edge technology. Astobiza is the only winery to experiment with fermenting Txakoli in an egg-shaped concrete vat. The temperature in this kind of vat is very stable, allowing the wine to develop naturally without the need for artificial refrigeration. ©BTI
The Señorio de Astobiza farmhouse dates back to the end of the 18th century
WINERY VISIT Astobiza caters for business meetings and private celebrations. Three different menus are available, including one vegan menu. T_34 94 589 85 16 comercial@astobiza.es Bº Jandiola, 16 (Okondo) www.astobiza.es
36
álava-arabatour | Verano Summer 2017
congresos Y EMPRESAS
THE BASQUE ROUTE
DE RUTA POR EUSKADI SUR LES ROUTES DU PAYS BASQUE www.euskaditurismo.eus www.turismo.euskadi.eus/es/rutas/ the-basque-route/aa30-12379/es www.thebasqueroute.eus
Un circuit de 7 étapes pour découvrir les différents visages du Pays Basque espagnol.
Q
u’est-ce que vous préférez… les plages et les petits villages de pêcheurs ? Les villes qui semblent avoir été créées hier? Les forêts enveloppées de brume matinale? Les monts tapissés de vertes prairies? Les routes solitaires (et parfois tortueuses) qui vous conduiront jusqu’au cœur même d’Euskadi, le Pays basque espagnol? Ou les vignobles qui dessinent un paysage spectaculaire?
Una ruta de 7 etapas por las diferentes caras de Euskadi.
P
refieres… ¿Playas y pueblitos pesqueros? ¿Ciudades que, parece, fueron creadas ayer? ¿Bosques vestidos con niebla mañanera? ¿Montes alfombrados con verdes prados? ¿Carreteras solitarias (y con alguna que otra curva) que te conducirán hasta el mismo corazón de Euskadi? ¿Viñedos que forman un paisaje espectacular? Euskadi te espera y para que puedas organizar tu estancia como prefieras, te propone The Basque Route (#thebasqueroute), una ruta en la que podrás descubrir las diferentes caras de Euskadi; vivir en cada lugar tu propia experiencia; recomendar y convertirte en embajador de la ruta; y, por supuesto, volver, ya que siempre tendrás algo nuevo que descubrir. ¡Buen Viaje!
Seven stages reveal the many faces of the Basque Country.
S
o you fancy a little sightseeing… what about some beaches and fishing villages? Or modern, exciting architecture? How about forests shrouded in mist or mountains of lush green meadows? Or why not take a quiet back road into the heart of the Basque Country? And who can resist a landscape of vineyards? Find somewhere to stay and discover the many faces of the Basque Country on The Basque Route (#thebasqueroute); experience each place for yourself; become an ambassador of the route and share it with your friends and family; and most of all, make sure you come back, there’s always something new to see! Enjoy your trip!
Euskadi vous attend et pour que vous puissiez organiser votre séjour à votre guise, nous vous proposons The Basque Route (#thebasqueroute), un circuit qui vous permettra de découvrir les différents visages du Pays basque espagnol; de vivre à chaque endroit votre propre expérience; de le recommander et de vous transformer en son ambassadeur; et, bien sûr, de revenir, car il y aura toujours du nouveau à découvrir. Bon voyage!
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
conventions AND BUSINESS
37
• 849 kms.
• 849 kms.
• 849 kms.
• 109 Paisajes
• 109 Landscapes
• 109 Paysages
• 70 Experiencias Turísticas
• 70 Tourist Attractions
• 70 Expériences Touristiques
1. Bilbao - Lekeitio (111 km.) Siempre, siempre junto al Cantábrico
1. Bilbao - Lekeitio (111 km.) For a scenic drive along the coast
1. Bilbao - Lekeitio (111 km.) Toujours au bord de la mer Cantabrique
2. Lekeitio - Zarautz (86,5 km.) Menú del día: mar y montaña
2. Lekeitio - Zarautz (86,5 km.) For seascapes and mountains
2. Lekeitio - Zarautz (86,5 km.) Au menu du jour : mer et montagne
3. Zarautz - San Sebastián (87 km.) ¿Destino? El Reino de la gastronomía
3. Zarautz - San Sebastian (87 km.) To the home of good food
4. San Sebastián - Vitoria-Gasteiz (170,5 km.) Viaje al centro de la Gipuzkoa verde
4. San Sebastian - Vitoria (170,5 km.) Into the green heart of Gipuzkoa
3. Zarautz - Saint-Sébastien (87 km.) Prochaine destination ? Le royaume de la gastronomie 4. Saint-Sébastien - Vitoria (170,5 km.) Voyage au cœur du Guipúzcoa vert
5. Vitoria-Gasteiz - Laguardia (130,5 km.) Dólmenes, viñedos, llanuras y titanio
5. Vitoria - Laguardia (130,5 km.) For wide open plains, vineyards, dolmens, and titanium buildings
6. Laguardia - Orduña (107 km.) Donde nacen los ríos
6. Laguardia - Orduña (107 km.) Where rivers rise
6. Laguardia - Orduña (107 km.) Là où naissent les rivières
7. Orduña - Bilbao (132,5 km.) De la Edad Media hasta Bilbao (y más allá)
7. Orduña - Bilbao (132,5 km.) Where medieval meets avant-garde
7. Orduña - Bilbao (132,5 km.) Du Moyen-âge jusqu’à Bilbao (et au-delà)
5. Vitoria-Gasteiz - Laguardia (130,5 km.) Dolmens, vignobles, plaines et titane
álava-arabatour | Verano Summer 2017
La buena vida
The Good Life
La Buena Vida
38
En la PEÑA VITORIANA tenis club
PINTXOS PREMIADOS + ATMÓSFERA BRITISH
P
ara entrar a comer en uno de los clubes de tenis más bonitos de Euskadi no hace falta tener carnet de socio. En la Peña Vitoriana puedes reservar tu mesa para probar la cocina de autor, con guiños a la tierra (alavesa), de Rubén González. El chef es famoso por haber sido premiado en casi toooodos los concursos de pintxos del País Vasco. Según Rubén “la Peña tiene el comedor más espectacular de Vitoria”. Imagínate en una atmósfera retro con aire británico -raquetas de madera decoran la pared y los sofás son de cuero – tomando pintxos de campeonato como el capuchino de hongos, el canutillo de atún rojo y sardina, la txapela de cochinillo confitado o una de las mejores tortillas de patatas de la región. ¿Es o no exclusivo? Peña Vitoriana tenis club Uleta, 11 (Vitoria-Gasteiz) T_ 945 133 338
At the celebrated PEÑA VITORIANA tennis club
AWARD-WINNING PINTXOS + A TRULY BRITISH AMBIANCE
Y
ou don’t have to be a club member to get into one of the most stunning tennis clubs in the Basque Country. Just book a table at Peña Vitoriana to sample Chef Rubén González’s signature cuisine made with local Alava produce. González is well known for winning virtually all the ‘pintxo’ competitions in the Basque Country. According to the
chef, “the dining room at Peña Vitoriana is the finest in Vitoria”. His award-winning pintxos feature wild boletus mushrooms, red tuna and sardines, suckling pig confit and one of the region’s best potato omelettes, served in a classic British retro establishment, complete with leather sofas and antique tennis racquets on the walls. If that doesn’t sound exclusive, what does?
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
THE GOOD LIFE
Clarks
CLARKS
El verano a tus pies
Summer soles
E
n la céntrica tienda CLARKS de Vitoria-Gasteiz encuentras, cada temporada, colecciones inspiradas en las últimas tendencias. Son artesanos zapateros y se nota. La marca inglesa, líder mundial de ventas de zapatos para hombre y mujer, sigue perfeccionando el confort desde que los hermanos Cyrus y James Clark fundaran, en 1825, un negocio familiar en el
pequeño pueblo de Street, en Somerset, Reino Unido. Su sello inconfundible es la comodidad CLARKS. Y está presente desde el icónico Clarks Desert Boot diseñado por Nathan Clark y lanzado en 1950, hasta el Trigenic Flex, una de sus creaciones más innovadoras - ingeniería del futuro con un diseño sport de vanguardia-, que se adapta al movimiento natural del pie.
39
A
t Clarks, in the centre of Vitoria, you’ll find a new collection inspired in the latest fashion trends every season. Shoes made by artisan shoemakers and it shows. The leading British brand of men and women’s footwear has been perfecting the art of making comfortable shoes since 1825, when brothers Cyrus and James Clark founded a small family business in Street, Somerset, England. The Clarks brand is synonymous with comfort. It has been the defining feature of all their shoes from the Clarks Desert Boot, designed and launched by Nathan Clark in 1950, right up to today’s Trigenic Flex, – a masterful feat of innovative engineering and ultramodern design – which adapt perfectly to feet in movement.
Calle Postas, 1 Vitoria-Gasteiz T_ 945 23 30 34 www.clarks.es
40
álava-arabatour | Verano Summer 2017
La buena vida
La ganadora de Masterchef INDIA, de tour por EUSKADI
¡Buen KARMA!
L
a fama de Shipra Khanna va mucho más allá de la cocina. Cuenta con ¡1 millón de seguidores! en las redes sociales y es una de las blogueras más influyentes del momento en la India. Shipra – con un encanto personal fuera de lo común- ha estado en el País Vasco y en otras comunidades autónomas, realizando experiencias gastronómicas para publicarlas en un folleto promocional de Cox&Kings (un touroperador de viajes de lujo anglo-indio) y ha contado con el apoyo del departamento de Turismo, Comercio y Consumo del gobierno vasco en colaboración con Turespaña. Os mostramos la hoja de ruta por Euskadi de la vencedora de la segunda edición de Masterchef India. ¡Atentos, foodies del mundo!
1. Nautic Gourmet ¿Te imaginas ver el museo Guggenheim desde la ría en una embarcación circular mientras un cocinero te sirve platos o picoteo?
2. Bodega Urbana Vinoteca y curiosa bodega en plena Gran Vía de Bilbao donde puedes diseñar tu propio vino.
1. Nautic Gourmet
3. Fernando Canales El famoso cocinero vasco tiene dos nuevos proyetos en Bilbao. ¡Síguele la pista!
4. Txoko Getaria Restaurante con la infalible parrilla de pescado, dirigido por el cocinero Enrique Fleischmann y con una terraza con vistas al puerto. ¡Getaria es uno de los pueblos con más encanto de la costa vasca y con una flota de pesqueros en activo!
5. Arzak El mítico restaurante donostiarra lleva en el olimpo gastronómico –con 3 estrellas Michelin- casi 30 años.
6. GU 2. Bodega Urbana
Coctelería con picoteo y discoteca ubicada en uno de los edificios emblemáticos de San Sebastián, el club náutico. Vistas de la bahía de la Concha indescriptibles.
3. Fernando Canales
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
THE GOOD LIFE
41
6. Gu MasterChef India winner tours the Basque Country
GOOD KARMA!
M
asterChef India winner Shipra Khanna’s fame extends way beyond the kitchen. With over one million social media followers, the exceptionally charming and engaging Shipra is also currently one of India’s most influential bloggers. Sponsored by the Department of Trade and Tourism of the Basque Government in conjunction with Turespaña, she visited the Basque Country as part of a tour of several of Spain’s autonomous regions during which she kept a diary of her dining experiences for a brochure for the luxury Anglo-Indian tour operator Cox & Kings. Here is a list of the places she visited. Foodies, take note!
1. Nautic Gourmet Just imagine being treated to a chefcooked meal served in a round boat on
the river while taking in views of the Guggenheim museum.
2. Bodega Urbana
5. Arzak The much-revered, three-starred Michelin restaurant has been a leader in the gastronomic world for nearly thirty years.
An interesting wine bar and cellar located on the Gran Vía, Bilbao where visitors can create their own wine.
3. Fernando Canales The famous Basque chef is currently working on two new projects in Bilbao. Keep tuned!
4. Txoko Getaria Chef Enrique Fleischmann’s restaurant overlooks Getaria harbour and is renowned for excellent charcoal-grilled fish. One of the prettiest towns along the Basque coast, Getaria also boasts a busy fishing port.
The exceptionally charming and engaging Shipra is also currently one of India’s most influential bloggers
42
álava-arabatour | Verano Summer 2017
La buena vida
Shipra Khanna es una de las blogueras más influyentes del momento en la India.
7. MIMO San Sebastián Diseña tours de pintxos a medida.
8. Hotel Marqués de Riscal ¡Increíble el contraste entre el pueblo de Elciego (Rioja Alavesa) de tonos ocres y el rosado del hotel, diseñado por el mismo arquitecto del museo Guggenheim de Bilbao!
4. Txoko Getaria
6. GU This cocktail bar is located in the San Sebastian yacht club, one of the city’s most iconic buildings and one which afford unbeatable views of the Concha Bay. Light snacks are also served.
7. MIMO San Sebastian Mimo offers customized pintxo tours.
8.- Hotel Marqués de Riscal
5. Arzak
7. Mimo San Sebastián
Located in the town of Elciego (Rioja Alavesa), the hotel was designed by the same architect as the Guggenheim Museum Bilbao. The pinkish hues of the magnificent structure contrast beautifully with the rich ochre tones of the surrounding buildings.
8. Marqués de Riscal
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
THE GOOD LIFE
43
MARA-MARA LIBURUAK
Una librería como una casa
M
ás que una librería, MaraMara Liburuak es un regalo. Liburuak significa libros en euskera. Y mara-mara… mejor le preguntas a Marta Martínez y Amaia Etxebarria, las libreras de la casa. Tienen una reconocida trayectoria profesional y su fuerte son las recomendaciones y el trato personal. Lo compruebas nada más atravesar la puerta del número 16 de la
Cuesta de San Francisco, a la entrada del Casco Medieval, donde te ofrecen una selección muy escogida de títulos infantiles y para adultos. Libros curiosos, libros sobre libros, sobre viajes, sobre el placer de la lectura, libros ilustrados… Mara-Mara es un regalo como una casa. Una casa cómoda y agradable donde acudir, sin prisa, a disfrutar de los libros.
MARA-MARA LIBURUAK Cuesta de San Francisco,16 Vitoria - Gasteiz Tel: 945 25 33 17 @mara.marabiok
MARA-MARA LIBURUAK
A gift of a bookshop
M
ara-Mara Liburuak is much more than a bookshop, it’s a gift. Liburuak is Basque for books. But if you want to know about mara-mara, you’d better ask booksellers Marta Martínez and Amaia Etxebarria yourself. With years of experience in the book world, they are well-known for their friendly service and personal recommendations. You’ll notice it as soon as you walk in the door at
16, Cuesta de San Francisco, (where the Old Town begins), and see the carefully selected range of children’s and adults’ books. Unusual books, books about books, travel books, books about the pleasure of reading, books with illustrations, you’ll find these and much more. Mara-Mara is a gift of a bookshop, somewhere to go when you’re not in a hurry and feel like some quality book time.
44
álava-arabatour | Verano Summer 2017
La buena vida
Fascinating fun at the
Eureka! Zientzia Museoa inmejorable plan del verano
E
ureka! Zientzia Museoa te ofrece un plan inmejorable que combina a la perfección la diversión y el conocimiento científico. Con ayuda de más de 170 módulos interactivos, distribuidos en 8 salas diferentes, podrás ver cómo es tu cuerpo por dentro, las rarezas o curiosidades de la luz te dejarán deslumbrado, te mostraremos cómo nos engañan los sentidos e incluso tendrás la oportunidad de jugar con la electricidad. En Eureka! Museoa contamos también con un Planetario digital donde bajo una cúpula-pantalla de 360º viajarás a través
del Universo. En la sala Animalia, conocerás 20 animales de tres ecosistemas diferentes y, si lo deseas, incluso podrás tocarlos en las visitas guiadas. El objetivo de esta sala es el de fomentar el respeto hacia la naturaleza y los seres vivos. Y como complemento del museo, en la sala de simuladores podrás realizar viajes llenos de emoción con las montañas rusas, el automóvil de Formula1, el simulador de vuelos Maxflight o la nave espacial Orión de 3D. Como se ha dicho, un plan inmejorable para vivirlo con los amigos o la familia.
Eureka! Zientzia Museoa Horario julio y agosto / Schedule July and August: Lunes - viernes / Open Monday to Friday: 10:00h. - 20:00h. Sábados, domingos y festivos / Open Saturdays, Sundays, and holidays: 11:00h. - 20:00h. Bus: 17, 28, 31, 35 Paseo Mikeletegi, 43 20009 Donostia / San Sebastián T.: 943 012 478 www.eurekamuseoa.es
F
or a fun outing and a master class in science, Eureka! Science Museum is the place for you. As you make your way through the 8 museum halls which contain 170 interactive exhibits, you’ll be able to see what your insides looks like, learn all sorts of curious facts about light, discover how your own senses can fool you and even get the chance to experiment with electricity. There’s a digital planetarium where visitors can take a journey through the universe surrounded by a 360º cupolascreen. Animalia is another area with three categories of live animals from 3 different ecosystems. Visitors are allowed to touch some of the 20 different species on guided tours. The aim of this section is to foster respect for nature and all living creatures. One of the special attractions at the museum is the simulator hall where you can ride a big dipper, test drive an F1 racing car, pilot a plane on the museum’s MaxFlight simulator or travel into space on an Orion 3D spacecraft. Eureka! Science Museum is recommended for families and friends.
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
THE GOOD LIFE
45
A tribute to Balerdi at the
Sala kubo-kutxa homenajea a Balerdi
L
a sala Kubo-kutxa, se encuentra emplazada en el singular edificio Kursaal diseñado por el arquitecto Rafael Moneo y se ha convertido en una de las ofertas más importantes de la vida cultural de Donostia / San Sebastián. Inaugurada en el año 2000, la sala cuenta con aproximadamente 1.000 m2, un gran espacio que junto a su singular arquitectura permite albergar exposiciones de gran envergadura.
La sala Kubo-kutxa se ha convertido en una de las ofertas más importantes de la vida cultural de Donostia / San Sebastián
T
he Kubo-kutxa gallery is located in San Sebastian’s Kursaal Congress and Auditorium Centre, a stunning complex designed by architect Rafael Moneo. Opened in 2000, Kubo-kutxa has become one of the city’s focal point for cultural events. With 1,000m2 of exhibition space, it regularly hosts large-scale events. Balerdi (1934-1992), a tribute to the work of native artist Rafael Ruiz Balerdi
Desde el 9 de junio y hasta el 24 de septiembre, esta sala acoge la exposición antológica Balerdi (1934-1992), un homenaje al artista en su ciudad natal 25 años después de su fallecimiento. 98 obras de este prolífico autor, incluyendo óleos, dibujos, sus conocidas “tizas”, y la película Homenaje a Tarzán I: La cazadora inconsciente. Creador apasionado, impulsivo, lleno de energía, las obras de Rafael Ruiz Balerdi, llenas de color, nos permiten imagi-
nar sus gestos, sus trazos, su movimiento. El ritmo que se aprecia en sus composiciones es reflejo de su interés por la música. La extraordinaria pintura de Balerdi, que influyó en muchos de sus contemporáneos, estuvo basada en su capacidad de creación de imágenes, en su mirada arriesgada y profunda y en su diversidad, que supo ayudarse de una capacidad de ejecución y un sentido del color asombrosos, cualquiera que fuese la técnica empleada.
will be on at the gallery from June 9 to September 24, to mark the 25th anniversary of his death. The anthology exhibition features 98 works by this prolific artist, including oil paintings, drawings, pastels, and his film Homenaje a Tarzán I: La cazadora inconsciente. When one sees the vibrant colours, energy and movement of his work, it is easy to picture this passionate and impulsive man in his studio working away energetically with paint and brushes. The rhythm of his work reflects his love for music.
The Kubo-kutxa gallery has become one of the city’s focal point for cultural events Balerdi, whose extraordinary work influenced many of his contemporaries, was renowned for his prolific creative capacity, his powers of observation and his willingness to take risks, and for the diversity of his work; he used his tremendous artistic talent and sense of colour to maximum effect no matter what medium he used.
Sala Kubo-kutxa Entrada Gratuita / Free Admission Horario: Martes - domingo: Open Tuesday to Sunday: 11:30h. - 13:30h. / 17:00h. - 21:00h. Zurriola, 1 (Kursaal) 20002 Donostia / San Sebastián T.: 943 012 400 www.sala-kubo-aretoa.eus
46
álava-arabatour | Verano Summer 2017
La buena vida
Aitzol Atutxa, campeón de corte de troncos con hacha
“Nuestro deporte sorprende a los turistas” troncos de haya y junto a la caja en la que transporta sus hachas, Aitzol Atutxa asegura que no conoce a nadie que haya empezado a tratar con el hacha “de pequeño que haya sufrido un accidente. A todos los que les pasa han empezado de adultos”. Atutxa mide cerca de 1,85 metros y supera los noventa kilos, sus manos encallecidas parecen dos libros abiertos. “La gente cree que este es un deporte en el que lo principal es la fuerza. Es completamente falso. Lo principal es la técnica, la fortaleza mental, la inteligencia, la capacidad de analizar a la madera, a tus rivales, establecer una táctica. Y la resistencia”, explica el campeón, que gestiona el restaurante familiar en Dima (Axpe Goikoa) y su propia bodega de txakoli (Gerena).
‘Aizkolari’ es la denominación en euskera para los deportistas que cortan con hachas de acero troncos depositados en horizontal sobre los que se ponen en pie. Este deporte tiene su origen en los trabajos forestales.
En un campeonato, los aizkolaris cortan con sus hachas cuatro troncos de 54 pulgadas de perímetro, cuatro de 60 pulgadas y cuatro de 72 pulgadas. “Hay que dosificarse. Y tener muy presente que, igual que no hay dos personas iguales, no existen dos maderas idénticas aunque sean de la misma especie”.
Donde mejor se expresa es en pie sobre el cilíndrico tronco de un haya, hacha en mano. Saltan enormes cuñas de madera cortada entre sus zapatillas. El hacha, con una cabeza que pesa más de dos kilos y medio y afilada hasta el límite de poder segar literalmente un pelo, devora la madera de un tocón de 60 pulgadas de perímetro. “Los turistas nos suelen preguntar si conservamos todos los dedos en los pies”, dice con una sonrisa el aizkolari Aitzol Atutxa.
E
s el campeón moderno de un deporte secular. Lleva una década imponiéndose en los torneos territoriales y regionales, ya sea en la modalidad individual o por parejas. Vinculado a la esencia rural, pero asentado en el siglo XXI, Aitzol Atutxa nació en la ciudad, Bilbao, en 1988. Estudió en la
ciudad y se graduó en marketing. Pero su padre era aizkolari. Y a los seis años, el pequeño Aitzol ya jugaba con un hacha. Ahora, su hijo de tres años posee el mismo juguete. En un cobertizo en el que entrena en las laderas del valle de Arratia, entre
Miles de personas suelen reunirse a ver los torneos y desafíos, en los que participan un buen número de aizkolaris. “En los años 50 y 60 del siglo pasado en alguna ocasión fueron 20.000 aficionados a la Plaza de Toros de San Sebastián a ver este deporte. Hoy estamos lejos. Pero creo que estamos viviendo un momento de inflexión: hemos llegado un buen grupo de aizkolaris jóvenes y empieza a recuperarse la pasión por el hacha”, describe Aitzol. Hoy en día cada vez resultan más frecuentes las exhibiciones en eventos o para grupos de turistas. El silbido del hacha en el aire, el chasquido de las astillas al saltar y la respiración de los aizkolaris en pleno esfuerzo suponen todo un espectáculo. Aitzol Atutxa entrena ya para su próximo reto. Alterna el hacha con el gimnasio, bicicleta estática y ergómetro. Es el hombre capaz de descifrar la personalidad de la madera usando el acero templado y siguiendo la tradición de un viejo deporte autóctono que empieza a fascinar a los viajeros que lo desconocen.
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
THE GOOD LIFE
47
Aitzol Atutxa, Champion woodcutter
“Tourists find the sport fascinating” In the shed where he trains, on the slopes of the Arratia valley, surrounded by tree trunks and his collection of axes, Aitzol Atutxa says he does not know anyone “who started young who has suffered an injury. The only ones who get hurt are the ones who take it up as adults”. With calloused hands that could tell a story or two, Atutxa is about 1.85m tall and weighs over ninety kilos. “People think that competitive wood-cutting is all about strength, but they’re wrong. The most important things are technique, mental strength, intelligence, the ability to read the wood and the competition, and work out a strategy. And endurance is important too”, explains the champion, who also runs a family restaurant (Axpe Goikoa) in Dima as well as his own Txakoli winery (Gerena).
Atutxa is a sight to behold as he stands on an enormous beech trunk, swinging his axe and chopping away, timber chips piled high between his feet. With a razor sharp steel axe head weighing over two and a half kilos, Atutxa makes light work of a trunk with a 60-inch circumference. “Tourists are always asking if we still have all our toes”, says Basque aizkolari Aitzol Atutxa, with a smile.
A
modern-day champion of a traditional sport, Aitzol Atutxa has dominated both the individual and duo categories in local and regional competitions for the last ten years. Although he has developed a close bond with the rural environment, he was born in the city, (Bilbao, 1988) and is very much a product of the 21st century. He studied in the city and graduated with a degree in marketing. But as his father was a woodcutter, Aitzol started playing with an axe at the age of six. Nowadays, his three-year-old son already has one too.
When competing in a championship, the woodcutters have to cut through four trunks with a 54-inch circumference, four with a 60-inch circumference, and four with a 72-inch circumference. “You have to pace yourself. And remember that no two tree trunks are alike, even if they are the same kind of wood, just like no two people are exactly alike either”. The competitions and tournaments attract a large number of participants and thousands of spectators. “In the 1950s and 60s, crowds as big as 20,000 gathered in the San Sebastian bullring to watch the sport. It’s not nearly as popular
these days. But I think things are changing for the better. There are quite a few young aizkolaris out there these days with a passion for the axe”, says Aitzol. Today, more and more wood-cutting exhibitions are held for special events or groups of tourists. The whoosh of the axe slicing through the air, the splintering of wood and the strenuous effort of the aizkolaris are quite spectacular to watch.
‘Aizkolari’ is the Basque word for a competitive woodcutter who cuts through horizontal tree trunks by standing on top of them using a steel axe. Today’s sport has its roots in forestry logging. Aitzol Atutxa is already training for his next challenge. His regime involves alternating axe practice with the gym and exercise bike, using an ergometer. Thanks to his skilful use of tempered steel and special understanding of wood, Atutxa has become a master of this ancient Basque sport, a sport that never fails to fascinate, and is slowly becoming popular with visitors to the Basque Country.
48
álava-arabatour | Verano Summer 2017
La buena vida
El Centro Temático del Vino “Villa LucÍa” de Laguardia bien merece una visita
E
n estos tiempos en los que pretendemos optimizar el tiempo de ocio y sacarle el mayor rendimiento, “Villa Lucía” en Laguardia es el lugar ideal para empaparse y disfrutar de la cultura del vino de Rioja Alavesa de manera global.
con un “Wine Bar” en el que podemos degustar una amplísima selección de vinos de la Denominación Rioja.
Ubicada en una finca que fuera propiedad del fabulista Félix María de Samaniego, el enclave ofrece diferentes espacios en un entorno rodeado de un precioso jardín botánico.
The Villa Lucia Wine Interpretation Centre in Laguardia is well worth a visit
Sin salir del recinto, el turista puede conocer la tradición vitivinicultora de la comarca visitando EL MUSEO DEL VINO, donde artesanía y tecnología se funden para ofrecer al visitante un espéctaculo único. Continuamos nuestra visita disfrutando del cortometraje “EN TIERRA DE SUEÑOS”. Película en 4D que se proyecta en un maravilloso salón de cine, donde viviremos una experiencia sensorial muy especial. Para completar nuestro recorrido nos detenemos en EL ESPACIO ENOGASTRONÓMICO que incluye asador -restaurante con una carta en la que las materias primas cobran importancia gracias a la utilización de productos Km0. El espacio se completa
el enclave ofrece diferentes espacios en un entorno rodeado de un precioso jardín botánico
El Centro Temático “Villa Lucía” en Laguardia, en el corazón de Rioja Alavesa, es al mismo tiempo un enclave ideal para
I
la celebración de congresos y reuniones de empresa, además de ofrecer su espacio de carpas climatizadas para bodas y todo tipo de eventos en los que la mejor gastronomía siempre estará presente.
f, like most people these days, you want to make the most of what little leisure time you have, we’ve got just the place for you. At Villa Lucia, you can immerse yourself in the marvellous world of wine and culture of Rioja Alavesa and learn everything there is to know.
THE LAND OF DREAMS”, a short 4D film with surprising special effects, at the Villa Lucia movie theatre. And where better to end the visit than at the WINE AND GASTRO SPACE where guests can enjoy a superb menu featuring 0km produce at the restaurant grill.
Located on an estate once owned by fable writer Félix Maria de Samaniego, the complex is made up of several buildings surrounded by a magnificent botanical garden.
Meanwhile, those interested in sampling an excellent range of D.O. Rioja wines can do so in the Wine Bar. Strategically located in the heart of Rioja Alavesa, The Villa Lucia Wine Interpretation Centre is also an ideal venue for hosting business meetings and conventions, and also offers excellent high-end catering facilities and climate-controlled marquees for weddings and celebrations.
Visitors can learn about the area’s winemaking tradition and enjoy a unique experience which combines artisanship and technology at the centre’s WINE MUSEUM. Later they can watch “IN
Recommendations
Recomendamos
Verano Summer 2017 |
álava-arabatour
recomMendaTIONs
Los mejores establecimientos de Álava-Araba Alava’s finest establishments Álava-Araba, además de por su belleza, es también conocida por su comercio, un comercio de calidad y tradición contrastada. Los establecimientos recomendados en esta sección cuidan muy especialmente su atención al cliente, están situados en las principales zonas comerciales y, como son conscientes y valoran la importancia del turismo en la ciudad, apuestan decididamente por ofrecer sus servicios a quienes nos visitan. Hay más, pero los mejores están siempre en ÁlavaTour. In addition to its physical beauty, Alava-Araba is also famous for its shopping, offering top-quality shops backed by time-honoured tradition. The establishments recommended in this section place particular importance on customers service and are located in the main shopping areas. Aware of the importance of tourism in this city, they are dedicated to providing service to our visitors. There’s more, but the best can always be found in AlavaTour.
Shopping
gastronomía
Don Producto y tú “Mimamos el producto, lo tratamos de usted”. En este Asador situado a 10 minutos del centro de Vitoria podrás saborear las mejores carnes a la brasa y el auténtico Chuletón vasco. Disfruta de una experiencia culinaria de mercado, saludable y muy sabrosa en sus acogedores comedores y su terraza climatizada. Parking gratuito para clientes.
Located 10 minutes from Vitoria, Don Producto y Tú specializes in chargrilled meat and authentic Basque beef steak. Enjoy delicious, fresh, healthy market produce in the charming restaurant dining room or on the air-conditioned terrace. Free parking. Avda. Zabalgana, 1 (Rotonda de La Antonia) Tel. 945 358 001 - 699 125 096 www.donproductoytu.es
CULTURA © Iphotosuar photography, Ieltxu Suárez Herreruela
Shopping
49
Clarks
Ayestaran
Catedral de Santa María
En su céntrica tienda de Vitoria-Gasteiz encuentras, cada temporada, colecciones inspiradas en las últimas tendencias con el sello inconfundible de la comodidad CLARKS. La marca inglesa líder mundial de ventas de zapatos para hombre y mujer sigue perfeccionando el confort desde 1825.
Ayestaran lleva más de un siglo vendiendo zapatos. Conoce a la perfección los gustos y necesidades de su clientela. Y pone a su disposición las mejores marcas de calzado, ropa y complementos de Hombre y Mujer. CAMPER, SEBAGO, CLARKS, MASCARÓ, PANAMÁ JACK, TIMBERLAND
At the brand’s shoe shop in Vitoria city centre, you’ll find collections that are inspired in the latest fashion trends but feature the unmistakeable comfort of Clarks shoes. The leading British brand of men and women’s footwear have been perfecting the art of making comfortable shoes since 1825.
Ayestaran has been selling shoes for over a century so they know their customers’ needs and tastes perfectly. They stock the best footwear, clothes and accessories for men and women. Featured brands include: CAMPER, SEBAGO, CLARKS, MASCARÓ, PANAMA JACK, TIMBERLAND
Las obras de restauración de Santa María han convertido a la vieja catedral en el punto de referencia de la ciudad. Más de un millón y medio de personas de todo el mundo han disfrutado del arte, la arquitectura, la historia gracias a un novedoso programa de recorridos guiados, ‘Abierto por obras’. Una visita que no te puedes perder.
Calle Postas, 1 Vitoria-Gasteiz Tel. 945 23 30 34 www.clarks.es
Calle Florida, 18 Vitoria-Gateiz Tel. 945 23 21 16 www.ayestaran.es
The restoration work at Santa María Cathedral is currently one of the city’s most popular tourist attractions. Over 1.5 million visitors have already taken the highly original ‘Open for Restoration’ guided tour of the cathedral, learning about its history, architecture. Not to be missed
Centro de Acogida al Visitante de la Catedral de Santa María Plaza de la Burullería, Vitoria-Gasteiz Tel. 945 255 135 www.catedralvitoria.eus
50
álava-arabatour | Verano Summer 2017
recomendamos
Gastronomía
OCIO
cultura
Bar Txiki
Izki Golf
Artium
Su gloriosa tortilla de patata ha convertido el local de Sancho el Sabio, en toda una institución en Vitoria. Desde 2015 cuenta con otro establecimiento, en el Mercado de Abastos. En ambos puedes disfrutar de desayunos, pintxos clásicos y contundentes, ensaladas y raciones variadas: morcilla, txipis fritos, boquerones en vinagre...
Izki Golf está en un paraje de ensueño y es un diseño de Severiano Ballesteros. Un campo imprescindible tanto para jugadores profesionales como amateurs, que está totalmente integrado en la naturaleza. Además, puedes probar el BAUTISMO DE GOLF. Una experiencia dirigida a toda la familia para conocer desde cero los elementos básicos del golf (precios de 7,50 a 12€).
El Centro- Museo Vasco de Arte Contemporáneo de Vitoria-Gasteiz aborda el verano de su 15 aniversario con cuatro magníficas exposiciones, un seleccionado abanico de propuestas y nombres propios como Liliana Porter o Juan Pérez Agirregoikoa.
The delicious potato omelette in Bar Txiki has made it an institution in Vitoria. Come for breakfast or enjoy the wonderfully satisfying range of traditional pintxos and salads. They also serve dishes of black pudding, fried squid, or anchovies cured in vinegar, which are ideal for sharing.
Calle Sancho el Sabio, 14 Tel. 945 134 363 Closed on Sunday evenings www.bartxiki.com
Shopping
Designed by Severiano Ballesteros to blend into the beautiful natural surroundings, Izki Golf is suitable both for expert and amateur golfers. The INTRODUCTION TO GOLF class is a fun activity in which the whole family learn the basics of golf (from € 7.50 to € 12).
Izki Golf Urturi, Montaña Alavesa www.izkigolf.eus
Shopping
To mark the museum’s 15th anniversary, the Basque Museum-Centre of Contemporary Art (Vitoria) is hosting four magnificent exhibitions featuring renowned artists, such as Liliana Porter and Juan Pérez Agirregoikoa, as well as a range of other interesting events.
Calle Francia, 24 Tel. 945 20 90 00 www.artium.org
Gastronomía
Minimil
Eguzkilore
Villa Lucía
Minimil es una firma vasca de moda cuyos diseños están íntimamente relacionados con la cultura del País Vasco. Sus diseños, de cortes puros, austeros, atemporales y confeccionados con materiales de primera calidad recuerdan a la obra del maestro Balenciaga, por el que Contxu Uzkudun, su fundadora, siente gran admiración. Minimil diseña y fabrica sus prendas exclusivamente para sus propias tiendas que se encuentran en Vitoria-Gasteiz, Bilbao, Donostia y Valencia.
La marca de joyería Eguzkilore se basa en la leyenda vasca de la mitológica flor del Eguzkilore, ofreciendo diseños exclusivos de joyería en moda. Disponemos de taller propio, donde realizamos joyas artesanales en oro y platino. Descubre la joya de la Almendra de Vitoria, la joya de la ciudad. También encontrarás nuestro espacio EGUZKIBODA.
Convenciones, congresos, reuniones, celebraciones, bodas, comuniones, banquetes, enoturismo, actividades, catas, incentivos, visitas, experiencias… todo esto y mucho más en Villa Lucía (Laguardia). Cuenta con un Museo en donde artesanía y tecnología se funden es un espacio mágico y concentra toda las historia y rituales del vino. Efectos audiovisuales; catas virtuales de aromas, olores y colores; paneles didácticos; representación de los oficios en añorantes rincones; maquetas, utensilios, hologramas, ayudas interactivos para los más curiosos
Eduardo Dato, 31 – Vitoria-Gasteiz Garibay, 3 – Donostia-San Sebastián Alameda Recalde, 25 – Bilbao Cirilo Amorós, 49 - Valencia Tel. 945 138 964 www.minimil.es
Fueros, 20 - Vitoria-Gasteiz T. 945 14 22 23 www.eguzkilorejoya.com
Ctra. de Logroño s/n 01300 Laguardia (Álava) Tel. 945 600 032 / 945 246 409 www.villa-lucia.com
Verano Summer 2017 |
รกlava-arabatour
tOURIST OFFICES
51