ALAVATOUR 03

Page 1

English / Spanish bilingual

03 ocio, comercio, gastronomía y turismo en ÁLAVA LEISURE, BUSINESS, GASTRONOMY AND TOURISM IN ALAVA



4

8

14

18 araba

álavatour M

A

G

A

Z

30 Sumario / Summary

vitoria-gasteiz

I

N

E

VERANO - SUMMER 2016

#03

4 Agenda

ocio, comercio, gastronomía y turismo en Álava LEISURE, BUSINESS, GASTRONOMY AND TOURISM IN ALAVA

Disfruta de los eventos del verano en Álava Enjoy this year’s summer events in Alava

8 Álava-Araba

Foto de portada / Front cover Ataria Centro de Interpretación Ambiental del Parque de Salburua. © Quintas fotografos

ÁLAVA TOUR Los Chocolateros, 12 01300 Laguardia Tel. 661 973 973 info@alavatour.com www.alavatour.com

GIPUZKOA TOUR Prim, 12 - 1º Izda 20006 Donostia - San Sebastián Tel. 943 47 32 02 info@gipuzkoatour.com www.gipuzkoatour.com

BIZKAIATOUR Iparraguirre, 6 - 1º izda. 48009 Bilbao Tel. 94 423 32 78 info@bilbaobizkaiatour.com www.bilbaobizkaiatour.com

CÔTE BASQUE TOUR PHEGAM COMMUNICATION Inmeuble L´Alliance 1-3 rue du pont de l´Aveugle 64600 ANGLET

Dirección / Direction Itziar Galparsoro Coordinación Editorial / Editorial Coordination José Antonio Otxoteko Coordinación Financiera y Comercial / Financial and Commercial Coordination Asier Unzueta Publicidad / Advertising Julián Gómez Diseño Gráfico / Graphic Design Raul Berrozpe Maquetación / Layout Mono-Logo Comunicación Fotografía / Photography David Quintas, Diputación Foral de Álava, Gasteiz-On, Destino turístico Gorbeialdeia, Artium, Valderejo Parque Natural, Basquetour, Villa Lucía, Iñaki Caperochipi, Joseba Bontigui, La ruta del Vino y Archivo Álava Tour Traducción / Translation Fiona Kennedy Impresión / Printed By Gráficas Lizarra Distribución / Distribution Uritrans Agradecimientos / Acknowledgements Itziar Herrán (LUR publicaciones), Rosa Ortíz de Mendivil (Cuadrilla de Gorbeildeia), Patricia García (Gasteiz-On), Aingeru Torrontegi (ARTIUM), José Luís Giménez (Comunicación/Diputación Foral de Álava), Olaia Arrieta (Cámara de Comercio de Álava), Iosu Muro (Comunicación/Diputación Foral de Álava), Itziar Zarandona e Iker Urcelay (Basquetour), Fátima Monfort (Minimil), Sonia Díaz de Corcuera, Eduardo Quintana (Grupo Komunika), Jon Ander Sánchez (Izki Golf), Jonathan Rubines García y Silvia Núñez Castro (Diputación Foral de Álava), Ana Lasarte (Turismo de Vitoria-Gasteiz), Olga del Río (Desarrollo Económico, Ayuntamiento Vitoria-Gasteiz), Lorea Juanes (La Ruta del Vino) Queda prohibida la reproducción total o parcial de imágenes y textos sin la autorización de la empresa editora: TOUR MAGAZINE None of the images or text may be copied or reproduced without the express permission of the published: TOUR MAGAZINE

araba

álavatour Publicación trimestral, se distribuye en las habitaciones de los hoteles de 3, 4 y 5 estrellas de Álava-Araba. Is a quarterly publication distributed in three, four and five star hotels in Alava-Araba. Tel. 661 973 973 - 640 583 867

Playas de interior en verde y con bandera azul Green inland beaches with blue-flag status Una visita imprescindible para conocer el Románico en Álava A key visit to understanding Alava’s Romanesque Architecture Este verano, turismo de altura en Gorbeia Lofty summer adventures in the Gorbeia El Alavés es de primera Alaves promoted to premier division

18 Vitoria-Gasteiz

Vitoria-Gasteiz, centro del mejor jazz del mundo Vitoria-Gasteiz, showcasing some of the world’s best jazz Vitoria-Gasteiz se convierte en la primera ciudad de Euskadi reconocida como Destino Turístico Sostenible Vitoria-Gasteiz is the first Sus tainable Tourism Destination in the Basque Country El verano se viste de fiesta en el comercio vitoriano Vitoria retailers get into the summer mood

26 Congresos y Empresas - Conventions and Business

La Red Mundial de Capitales y Grandes Viñedos The Great Wine Capitals Global Network

30 Ocio & cultura - Leisure & culture

Descubriendo los lagares Rupestres de Rioja Alavesa Discover Rioja Alavesa’s medieval stone wine presses Leyenda e historia se suben al escenario en Samaniego Legend and history take to the stage in Samaniego Artium. Un museo para explorar, aprender, compartir… y ¡disfrutar! Artium. A museum experience for sharing, learning, exploring and having fun Un viaje al origen de la fotografía a través del origen del vino A journey back to origins of photography via the origins of wine

40 La buena vida - The good life

Verano en Villa Lucía de Laguardia Summer in Laguardia’s Villa Lucia Compartiendo emociones Sharing emotions

48 Recomendaciones - Recommendations

Con la colaboración de:

34


álava-arabatour | Verano Summer 2016

AGENDA

Agenda

4

DISFRUTA DE LOS

EVENTOS

DEL VERANO en Álava ENJOY THIS YEAR’S SUMMER EVENTS IN ALAVA 25 de Julio festividad de Santiago - Día del Blusa y de la Neska Vitoria-Gasteiz celebra el Día del Blusa y la Neska el día 25 de julio. Es el preludio de las fiestas en honor a la Virgen Blanca que comienzan días más tarde, el 4 de agosto.

Vitorianos y vitorianas se acercan a la Cuesta de San Francisco para la tradicional compra de los ajos y las cuadrillas de blusas y neskas realizan el primer paseíllo a los toros del año.

Del 4 al 10 de Agosto, Fiestas de la Virgen Blanca en VitoriaGasteiz

July 25, Feast of St. James (Día de Santiago)

El 4 de agosto comienzan las fiestas con el repique de las campanas de San Miguel y el tradicional “chupinazo” a las seis de la tarde. La bajada del Celedón desde el campanario de San Miguel hasta un balcón de la Plaza de la Virgen Blanca da comienzo a la fiesta con el bullicio de miles de personas que se congregan en dicha plaza.

On July 25, coinciding with the Feast of St. James, Vitoria-Gasteiz celebrates the “Día del Blusa y de la Neska”, when groups of young men and women in traditional dress invade the streets. It is the prelude to the festival in honour of the city’s patron saint, Virgen Blanca, celebrated on August 4.

Hay que resaltar dos actos de gran tradición: la Procesión de los Faroles, un espectáculo de luz y cristal que la noche del 4 de agosto recorre las calles de Vitoria-Gasteiz y la ofrenda floral a la Virgen Blanca el día 5, donde las cuadrillas de Blusas y Neskas depositan flores ante la hornacina de la Patrona de la capital.

On July 25, the people of Vitoria traditionally go to Cuesta de San Francisco to buy garlic and a procession of young men and women make their way to the bull ring for the first time during the festival.

www.vitoria-gasteiz.org

El programa festivo se completa con la feria agrícola y ganadera, festejos taurinos, deporte rural, música… www.vitoria-gasteiz.org

Other festival features include the agricultural fair, bullfighting, traditional rural sports and music. www.vitoria-gasteiz.org

August 4 – 10, Festival of the “Virgen Blanca” in Vitoria-Gasteiz The most important festival of the year, the “Virgen Blanca” in honour of the patron saint of Vitoria, starts on August 4 at exactly 6 pm when the bells of the


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

AGENDA

5

Artziniega 17 de Septiembre MERCADO DE ANTAÑO Artesanos vestidos de época exponen y venden productos de artesanía y alimentación. Se instalarán talleres artesanos para el disfrute de todos. Organiza: Ayuntamiento de Artziniega y Asociación de Hosteleros www.artziniegakoudala.com

September 17, MEDIEVAL MARKET in Artziniega Artisans in period costume sell and display handmade crafts and food produce. Visitors can take part in open craft workshops. Church of San Miguel start ringing and a rocket is let off. A festival figure called Celedón “flies” down from the belfry of San Miguel to one of the balconies in Plaza de la Virgen Blanca, hailing the commencement of the festival amid the cheers of thousands of people who congregate in the square to witness the spectacle.

En agosto se celebran en Vitoria-Gasteiz las Jornadas “Periodismo a pie de calle”, un encuentro donde se exponen temas actuales tratados por periodistas y expertos con el fin de crear espacios de debate y de reflexión abiertos a la ciudadanía

At 1 am on August 10, Celedón bids farewell to the crowds and closes the festival. Surrounded by a firework display and a solemn crowd, he goes back to the belfry in the Church of San Miguel for another year.

TRIATHLON VITORIA-GASTEIZ

www.vitoria-gasteiz.org

Periodismo a pie de calle 29 de Agosto 4 de Septiembre El verano suele ser un momento adecuado para tratar asuntos de actualidad con cierta profundidad, lejos de la habitual celeridad informativa del resto del año.

Organised by: Artziniega Town Hall and the Restaurant and Catering Association www.artziniegakoudala.com

www.vitoria-gasteiz.org

El 10 de julio se celebrará la 10ª edición del Triathlon Vitoria-Gasteiz, uno de los mayores eventos, a nivel internacional, de esta especialidad compuesta por natación, ciclismo y carrera a pie. Más de 1.200 personas participarán en su organización. Una ocasión única de acercarse a la capital alavesa y descubrir el parque provincial de Landa (natación), los bellos parajes de la llanada alavesa (ciclismo) y el mismo corazón de la almendra medieval. www.triathlonvitoria.com

Samaniego 18 de Septiembre FIESTA DE LA VENDIMIA DE RIOJA ALAVESA La Fiesta de la Vendimia de Rioja Alavesa, iniciada en 1994 en la villa de Laguardia y de carácter itinerante, celebrará este año su 23ª edición el 18 de septiembre en Samaniego. Este multitudinario acto tiene


6

álava-arabatour | Verano Summer 2016

AGENDA

Other attractions on the programme include a wood-chopping competition, a communal lunch, music and dance groups, children’s activities, street entertainers and a small market showcasing local artisan products awarded the label of quality.

2009, y se trata del primer festival que se dedica exclusivamente a la televisión y a la radio en todos sus formatos: concursos, magazines, series, programas de divulgación cultural, educacional y social, informativos, entretenimiento infantil, juvenil y adulto...

www.fiestadelavendimiariojaalavesa.com

Durante una semana, se estrenan las series más destacadas de la temporada y los nuevos programas; hay proyecciones y maratones de ambos, mesas redondas con destacados profesionales de los medios, jornadas de trabajo, talleres de TV y radio en la calle y programas en directo. Se realizan homenajes y se premia a los programas y profesionales más destacados de ambos medios.

Magialdia – 12 al 18 de Septiembre Vitoria-Gasteiz se convierte todos los meses de septiembre en la capital de la magia, gracias al Festival de Ilusionismo Magialdia. Durante siete días, en la ciudad se celebran alrededor de setenta y cinco espectáculos en los que participan más de 30 especialistas en crear ilusión.

www.festval.tv

La mayor parte de los actos del festival tienen lugar fuera de los teatros, con entrada gratuita, llevando la magia directamente a la gente. magialdia.com como objetivo dar a conocer a los visitantes los municipios, su forma de vida y principalmente el vino como principal producto del desarrollo rural de la comarca.

September 12 – 18, Magialdia

Cada año, tras el pisado de la uva y la cata del primer mosto, comienza la degustación de vinos de Rioja Alavesa. Esta vez Samaniego se llenará de stands dedicados a las diferentes localidades que conforman la comarca. Además, el extenso programa de la jornada incluye un torneo de aizkolaris, una comida popular, actuaciones de grupos musicales y de danzas, juegos y actividades de diversa índole para niños, pasacalles y una pequeña feria que reunirá productos artesanos y con Label.

Most of the shows are performed for free outside the theatres, bringing magic directly in contact with the public.

In the month of September, Magialdia, the magician’s festival takes place in Vitoria-Gasteiz, turning it into the capital of magic. For seven days, 30 expert illusionists will be out and about performing some 75 magic shows.

magialdia.com

FesTVal, the Vitoria-Gasteiz Television Festival, is the first of its kind in Spain. The first edition of the festival, the only one dedicated exclusively to television and radio, was held on September 1, 2009. The festival features all kinds of TV and radio programmes: contests, chat shows, series, programmes featuring culture, social and educational shows, news programmes, and TV aimed at children, teenagers and adults.

www.fiestadelavendimiariojaalavesa.com

September 18, RIOJA ALAVESA WINE HARVEST FESTIVAL in Samaniego The first Rioja Alavesa Wine Harvest Festival was held in Laguardia in 1994 and is celebrated in a different town each year. This year the 23rd festival will be held in Samaniego on September 18. The aim of the event is for visitors to get to know the different towns in the region and see their way of life, with wine featuring as the mainstay of the area’s rural development. Every year, once the grapes have been crushed and the unfermented grape-juice has been sampled, the wine-tasting of the Rioja Alavesa wine begins in earnest. This year wine producers from all over Rioja Alavesa will have stands in Samaniego.

September 6 – 11, 8th Edition of FesTVal – The Vitoria-Gasteiz Television Festival

VIII Edición del FesTVal, Festival de Televisión de VitoriaGasteiz – Del 6 al 11 de Septiembre El FesTVal, Festival de Televisión de Vitoria-Gasteiz, es una iniciativa pionera en España. Nació el 1 de septiembre de

New episodes of the season’s most popular series as well as new shows are premiered at the festival. Festival goers can enjoy individual episodes or view the entire series in one sitting, attend round table discussions moderated by media experts or conferences and TV and radio street workshops and live broadcasts. The festival includes tributes and awards for the best programmes and TV and radio personalities. www.festval.tv


Verano Summer 2016 |

รกlava-arabatour

AGENDA

7


álava-arabatour | Verano Summer 2016

ÁLAVA-ARABA

Álava-Araba

8

PLAYAS DE INTERIOR EN VERDE Y CON BANDERA AZUL Las playas de Garaio, Landa y Sorgimendi ofrecen al visitante la posibilidad de disfrutar del mar interior de Álava. Rutas de senderismo, recorridos en bicicleta, práctica de deportes náuticos o paisajes de gran belleza completan una oferta turística especial y polivalente. Landa y Garaio en el Embalse de UllibarriGamboa, playas con bandera azul El Embalse de Ullibarri se construyó en los años 50 para abastecer de electricidad y agua potable a Vitoria-Gasteiz. Ubicado

en el municipio alavés de Arrazua-Ubarrundia, el entorno del embalse permite al visitante disfrutar de dos magníficas playas interiores reconocidas con la bandera azul por la calidad de su entorno y los servicios que ofrecen. Son las playas de Landa y Garaio situadas en los Parques Provinciales del mismo nombre.

Parque Provincial de Landa Situado al noroeste del Embalse de Ullibarri-Gamboa, anexo a la localidad alavesa de Landa, ocupa 40 hectáreas de terreno a orillas del embalse y dispone de extensas zonas acondicionadas para


álava-arabatour

ÁLAVA-ARABA

9

© Foto Quintas

Verano Summer 2016 |

Who says there are no beaches in Alava?

GREEN INLAND BEACHES WITH BLUE-FLAG STATUS Garaio, Landa and Sorgimendi beaches are ideal spots for enjoying Alava’s inland sea. Other tourist attractions in the area for summer 2016 include hiking, cycling, water sports and breathtaking scenery. The blue flag beaches of Landa and Garaio, at the UllibarriGamboa reservoir The Ullibarri reservoir was built in the area known as Arrazua-Ubarrundia (Alava) in the 50s, to supply Vitoria-Gasteiz with

electricity and drinking water. There are two excellent beaches on the edge of the reservoir, where visitors can enjoy the facilities and natural surroundings that warranted them a blue flag. The beaches are located in the Provincial Parks of Landa and Garaio.

Landa Provincial Park Located near the village of Landa, on the northwest shore of the Ullibarri-Gamboa reservoir, the park covers an area of 40 hectares next to the reservoir. A range of facilities are available in the park and an extensive beach area has been developed


10

álava-arabatour | Verano Summer 2016

ÁLAVA-ARABA

el baño con todo tipo de servicios. Su ubicación, la buena accesibilidad tanto en coche como en bicicleta o transporte público, el nivel de infraestructuras de uso público y las características del lugar lo convierten en un enclave ideal para disfrutar del tiempo de ocio en contacto con la naturaleza y al aire libre. Landa es un buen punto de partida para realizar excursiones por la zona tanto a pie como en bicicleta. Por sus inmediaciones pasan: GR-38, Ruta del Vino y el Pescado; GR-25, Vuelta a la Llanada; Itinerario Verde del Vasco Navarro del Puerto de Arlaban; Itinerario Verde del embalse de Ullíbarri.

Parque Provincial de Garaio El Parque de Garaio está situado en los aledaños del antiguo pueblo del que toma el nombre, a orillas del embalse de Ullíbarri-Gamboa. Este Parque forma una pequeña península de 116 hectáreas que se adentra en el embalse a la altura de la desembocadura del río Zadorra.

Garaio. Además, existen diversas rutas habilitadas para recorrer en bici. En la Oficina de Información existe un punto de disposición pública de bicicletas.

Playa de Sorgimendi en Urrunaga

Observar la flora y fauna silvestre, dar paseos a pie o en bicicleta, practicar la fotografía de naturaleza, realizar visitas guiadas, participar en talleres, volar cometas o bañarse son algunas de las actividades que se pueden desarrollar en

Situada en el embalse de Urrunaga, la playa de Sorgimendi dispone de una amplia zona de recreo preparada para recibir al visitante con todos los elementos para disfrutar del ocio al aire libre. Después de un buen baño podemos visitar la pequeña localidad de Urrunaga donde encontraremos la Parroquia de San Juan Bautista.

Garaio Provincial Park

Sorgimendi Beach, Urrunaga

Garaio Park is located on the edge of the Ullíbarri-Gamboa reservoir, on the outskirts of the old village that gave it its name. The park occupies a small peninsula of 116 hectares which juts out into the reservoir at the mouth of the Zadorra River.

On the edge of the Urrunaga reservoir, Sorgimendi Beach has all the necessary recreational facilities for a good day out in the fresh air. And after a swim, what better way to end the day than visit the local parish church of St. John the Baptist, in nearby Urrunaga.

Parque de Garaio.

for swimming. Thanks to the excellent public facilities, beautiful scenery, convenient location and easy access by car, bicycle or public transport, the park is ideal for a day out in the fresh air surrounded by nature. As several of the area’s walking trails and cycling paths pass through Landa, it is also a good location for setting off on a hike or cycle: the GR-38 Wine and Fish Route, the GR-25 Alava Plains Loop, the Vasco Navarro Green Route to the Arlaban Mountain pass, the Ullíbarri Reservoir Green Route.

There are lots of activities for visitors to do in Garaio: walking, cycling, photography, guided tours, workshops, kite-flying, swimming, discovering the park’s flora and fauna, and more besides. Bicycles are available for hire at the Information Office.

Más información More information www.araba.eus


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

ÁLAVA-ARABA

11

Descuento Deskontua En tu próxima visita.* Zure bisitan.*

* Descuento individual, no acumulable al presentar el ticket. Válido hasta el 31 de marzo de 2013. * Banako deskontua, ez metagarria txartela aurkeztean. 2013ko martxoaren 31 arte baliozkoa.

Añanako Gatz Harana

Europa Creativa

Kultur Ondarearen Europako Batasuna Sarietako Epaimahaiaren Sari Nagusia Europa Nostra 2015 Saria

Reservas/Erreserbak: 945 35 11 11 reservas@vallesalado.com

Valle Salado de Añana

Gran Premio del Jurado de los Premios Unión Europea de Patrimonio Cultural Premio Europa Nostra 2015

Bisiten erreserba Reserva de visitas / Book your visit: www.vallesalado.eus + (34) 945 35 11 11

Salt Valley of Añana

Grand Prix of the European Union Prize for Cultural Heritage Europa Nostra Awards 2015


12

álava-arabatour | Verano Summer 2016

ÁLAVA-ARABA

Una visita imprescindible para conocer el Románico en Álava El Centro de Interpretación del Románico Alavés explica el origen de este estilo arquitectónico en Álava, así como su presencia en el territorio, en una exposición permanente ubicada en el Santuario de Nuestra Señora de Estíbaliz.

© Quintas

P

rofusión de imágenes y textos, maquetas, facsímiles y otros elementos expositivos, acompañados de programas audiovisuales e interactivos, muestran al visitante la realidad del románico en Álava. “El Románico”, “El Románico en Álava”, “Geografía del Románico en Álava” y “El Santuario de Nuestra Señora de Estíbaliz” completan en cuatro espacios expositivos la información en torno al origen, características y ubicación de los principales elementos románicos que presenta el territorio. Un total de 240 edificios que conservan elementos románicos distribuidos sobre todo por las tierras del norte y del sur, jalonan numerosos lugares de la provincia de Álava.

Ubicación: Junto al Santuario de Nuestra Señora de Estíbaliz, en el interior del Centro de Acogida. Visitas: Abierto los domingos, de 11 a 14 horas, con entrada libre. Los grupos pueden gestionar las visitas en estibalizkoama@euskalnet.net

Alaiza y Gaceo, iglesias románicas con pinturas góticas Cerca de la capital, Vitoria-Gasteiz, en la pequeña localidad de Gaceo, el visitante puede acercarse a la Iglesia de San Martín de Tours. El templo esconde en su interior unas pinturas medievales que fueron descubiertas en 1967 al retirar el

retablo mayor y que, según los expertos, fueron realizadas en el siglo XIV para transmitir a la población analfabeta hechos religiosos. El mural de la Iglesia de Santa María de la Asunción, en Alaiza, es diferente. Las pinturas son menos elaboradas, pero más sorprendentes. Recrean escenas bélicas cuyo sentido es objeto todavía de estudio, si bien pudieran representar algún momento de los numerosos enfrentamientos bélicos que la comarca vivió en el siglo XIV. Visitas guiadas a ambos templos a través de la Oficina de Turismo de Salvatierra, teléfono 945 30 29 31.


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

ÁLAVA-ARABA

13

A key visit to understanding Alava’s Romanesque Architecture The Interpretation Centre of Romanesque Architecture in Alava, located at the Sanctuary of Our Lady of Estibaliz, houses a permanent exhibition where visitors can learn about the history of Romanesque architecture in Alava and see some examples in the province.

T

he centre contains numerous photographs and models, documents and facsimiles as well as video and interactive programmes which help to explain Romanesque architecture in Alava. The centre is divided into four sections, “Romanesque Architecture”, “Romanesque Architecture in Alava”, “Where to find Romanesque Architecture in Alava” and “the Sanctuary of Our Lady of Estibaliz” in which the history, features, and location of the major examples of Romanesque Architecture in Alava are explained. Some 240 buildings located around the province of Alava, particularly in the north and south, still conserve elements of this architectural style. Location: Next to the Sanctuary of Our Lady of Estibaliz, in the adjacent hostel building. Visits: Open on Sundays from 11:00 am to 2:00 pm, free admission. Groups who wish to arrange a visit to should contact estibalizkoama@euskalnet.net

Alaiza and Gaceo, Romanesque churches featuring Gothic art The Church of St. Martin of Tours is located in the small village of Gaceo, near the capital Vitoria-Gasteiz. Inside, visitors can see the medieval paintings which were discovered in 1967 when the main altarpiece was moved. Experts believe that they were painted to portray religious events for an illiterate population, and date back to the 14th century.

The mural which can be seen in the Church of St. Mary of the Assumption in Alaiza is different, however. The paintings are less refined, but more surprising. Why battle scenes are depicted remains the subject of study, it may be that they represent one of the many wars fought in the area in the 14th century. Guided visits to both churches can be arranged through the Salvatierra Tourist Office, Tel. 945 30 29 31


14

álava-arabatour | Verano Summer 2016

ÁLAVA-ARABA

7 planes como 7 soles para disfrutar de la naturaleza y la vida rural, aquí al lado.

Picnic sobre kayak Los embalses de Ullibarri-Gamboa y Urrunaga, considerados los mares interiores de Euskadi, son el escenario perfecto para disfrutar de una jornada de kayak. Tómate un respiro en una de sus orillas más desconocidas disfrutando de un picnic elaborado especialmente para ti. Y acércate a la playa de Landa, que acaba de conseguir la bandera azul: un galardón que reconoce la calidad de sus aguas, su accesibilidad y servicios.

Acrobacia en los árboles En Oleta (municipio de Aramaio, muy cerquita de Otxandio) encontrarás Hontza Extrem. Un parque donde liberar tu vena aventurera saltando de árbol en árbol a través de puentes tibetanos, tirolinas, puentes de red, nepalíes...

Escalada en las Peñas de Oro

©Destino Turístico Gorbeia

Este verano, turismo de altura en Gorbeia y mitología. Es una gruta con leyenda, además; la que habla de un tesoro oculto en su interior.

para producir la afamada miel de Gorbeia, además de los enseres utilizados tradicionalmente en el manejo de las colmenas.

Por su parte, el entorno de las cuevas de Baltzola es ideal para dar un paseo hasta el gran cañón de Jentilzubi.

Son dos de las visitas preferidas por los más txikis.

Museo de Alfarería Vasca y Museo de la Miel El primero se encuentra en un enclave rural de gran belleza, en el barrio Ollerias de Elosu, entre los Parques Naturales de Urkiola y Gorbeia, a orillas del embalse de Urrunaga. Es una antigua ollería construida en 1711. Fue el taller de alfarería de la familia Ortiz de Zarate y lleva 21 años abierto al público. Es un tesoro que cuida Blanka Gomez de Segura, responsable y alma mater del museo. El Museo de la Miel está en pleno casco urbano de Murgia, en la Casa Oregi. El centro muestra las técnicas empleadas

Senderismo Un clasicazo que siempre triunfa. La mejor forma de descubrir Gorbeia es practicando el senderismo. Hay rutas para todos los gustos, a pie o en bici de montaña (BTT). Como la subida a la cruz o, si buscas algo más tranquilo, una ruta por Aramaio, la suiza alavesa.

Visitas guiadas y Visitas a la carta El Destino Turístico Gorbeia ofrece visitas guiadas a los principales recursos turísticos de la comarca y visitas a la carta, para que el plan lo elijas tú. Pregunta en nuestras oficinas de turismo.

Las peñas, un magnífico mirador desde donde divisar el corazón verde de Euskadi e iniciarse en la escalada, son un remanso de paz y silencio. Por algo se ubicó allí el Santuario de Oro, cuya Andra Mari –dice la leyenda- cura los dolores de cabeza.

Las entrañas de Gorbeia Si buscas una experiencia auténtica, las Cuevas de Mairuelegorreta te ofrecen una combinación de deporte, historia

©Destino Turístico Gorbeia


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

ÁLAVA-ARABA

15

7 different ways to get out and enjoy nature and rural living close by.

Lofty summer adventures in the Gorbeia Picnic and kayaking Considered by many the inland seas of the Basque Country, the Ullibarri-Gamboa and Urrunaga reservoirs are perfect spots for a day’s kayaking. Stop off for a break at one of the lesser known shores, and enjoy the picnic specially made for you. And don’t forget to visit the beach at Landa, recently awarded the blue flag in recognition of the quality of its bathing water, accessibility and facilities

Tree adventures

Rock climbing at Peñas de Oro Peñas de Oro is a wonderful viewing spot overlooking the green heart of the Basque Country. An oasis of peace and tranquillity, it is a perfect place to learn to rock climb. Nearby you’ll find the Sanctuary of Our Lady of Gold. According to legend, she has the power to cure headaches.

Explore the caves in Gorbeia If you want a really authentic experience, why not learn a bit of history and mythology while you take some physical exercise at Mairuelegorreta Caves? Legend has it that there is treasure hidden deep within. Or enjoy the wonderful countryside around the Baltzola Caves and take a walk as far as the Jentilzubi Ravine.

Museum of Basque Ceramics and the Honey Musuem The Museum of Basque Ceramics stands in beautiful rural surroundings in Ollerias, Elosu. It is located between the Urkiola and Gorbeia Natural Parks, on the shore of the Urrunaga Reservoir. Originally a ceramics factory, the building dates back to 1711. It used to house the Ortiz de Zarate

© Hontza Extrem

At Hontza Extrem in Oleta (located in the Aramaio district, near Otxandio), you’ll be able to unleash your spirit of adventure as you move from tree to tree on zip lines, canopy walks, rope bridges, and other attractions.

workshop, but has been open to the public for the last 21 years. This charming little museum is the brainchild of curator Blanka Gomez de Segura. The building that houses the Honey Museum is called Casa Oregi and is located in Murgia town centre. The museum shows how the famous Gorbeia honey is made, and includes an exhibition of traditional tools and equipment used to look after the beehives. These two visits are very popular with children.

More information OROZKO. GORBEIA (NORTH) Plaza Zubiaur, s/n (Museo Etnográfico) 48410 OROZKO (Bizkaia) T. 946 12 26 95 MURGIA.GORBEIA (SOUTH) Plaza Bea Murgia 01130 Murgia(Álava) T. 945 43 04 40 / 945 43 01 67 www.gorbeiaeuskadi.com www.facebook.com/GorbeiaEuskadi Twitter:@gorbeiaeuskadi

Hiking Hiking in the Gorbeia is always popular. In fact, it is the best way to discover Mount Gorbeia. There are walking and mountain bike trails to suit everyone. You can make your way right up to the cross on the summit, or if you are looking for something less energetic, you could opt for a route through the Aramaio valley, known in the region as Swiss Alava.

Guided and À la carte tours Guided and À la carte tours of the Gorbeia region can be arranged through any of the area’s tourist offices. They will be delighted to help you arrange the experience you are looking for.

©Destino Turístico Gorbeia


LAGUARDIA

R3

G

IE

A

IZ

TE

AS

G

A-

IN

i

ul

AR TZ

uj

G

TO

VI

RI

eo za

o

A

G

IZ

TE

ah

riz

-U

a

oj

Ri

AS

G

IE

IN

AR TZ

i

ul

la

da

rra

de

TO RI A-

uj

G

VI

Tr ev

ce

ña

ón

A

DI

ra

ar

lin

Sa

lin

Sa

as

Bu

de

A

DI

de

s

illa

AR

U

G

LA

ra d ón

IN

AR TZ

A

IE G

J an de ard a Sa ín B nt ot a án C ic VI at o TO al in RI a AG AS G TE uj IZ ul i

R1

ai

na

Pe

lc

Ba

AR

U

G

Mahasti eta Harresi artean

Al

ac

G

ña

to

A

DI

LA

Erdi Aroko ibilbideak araban

An

a

az

br

AR

U

VITORIA-GASTEIZ

La

G

ÁLAVA-ARABA

LA

16

álava-arabatour | Verano Summer 2016

Rutas Medievales de Álava entre Viñedos y Murallas

ARTZINIEGA

R2


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

conventions AND BUSINESS

17

EL ALAVÉS es de primera

H

a costado 10 años, pero, el equipo representativo del futbol alavés vuelve a ser de primera. El “glorioso”, el apelativo cariñoso como se conoce al club gasteiztarra, consiguió el ascenso directo el pasado 29 de Mayo. Tras superar en Mendizorroza al Numancia, el Alavés volvió a la máxima categoría de la liga española. Gaizka Toquero y Raúl García fueron los autores de los dos goles que dieron la victoria al club vitoriano ante casi 20.000 espectadores que llenaron el estadio. Hacía muchos años que los seguidores del conjunto alavesista, no tenían ocasión de celebrar un acontecimiento similar, por lo que la celebración fue multitudinaria. La plaza de la Virgen

Blanca se llenó de aficionados que quisieron acompañar a directivos, jugadores y técnicos en la fiesta y la

GREEN CAPITAL, devino por unas horas en blanca y azul, los colores del Deportivo Alavés.

ALAVES promoted to premier division

I

t has taken 10 years but Deportivo Alavés, Alava’s football club, is playing in Spain’s first division once again. The “glorioso” (glorious), as the team from Vitoria are affectionately known, won automatic promotion back to La Liga on May 29 by beating Numancia at a home game at Mendizorroza Stadium. Gaizka Toquero and Raúl Garcia scored the two goals to win the victory for the Alava side.

As it has been years since the team’s fans had such cause for celebration, huge crowds joined in the festivities. The Virgen Blanca was overflowing with fans who turned out to celebrate with the entire team, managers and technical staff, turning Vitoria, Alava’s GREEN CAPITAL, into the blue and white of Deportivo Alaves for a few hours.


álava-arabatour | Verano Summer 2016

VITORIA-GASTEIZ

Vitoria-Gasteiz

18

VITORIA-GASTEIZ, CENTRO DEL MEJOR JAZZ DEL MUNDO El Festival de Jazz de Vitoria-Gasteiz ha reunido a un destacado elenco de músicos para celebrar su cuadragésima edición, que se desarrollará del 12 al 16 de julio.

D

espués de 40 años, el Festival sigue fiel a su filosofía de ofrecer conciertos en exclusiva y grandes encuentros. Así, el dúo entre dos grandes talentos como Kenny Barron y Dave Holland únicamente se podrá disfrutar este verano en Vitoria, ya que se trata de una exclusiva mundial. El festival comienza el martes 12 con su noche de góspel a cargo de uno de los grupos más importantes que hay en Chicago, Bryant Jones & The Victory Gospel. El miércoles 13, Mendizorrotza acogerá una gran velada de blues. Con la nueva cantante y guitarrista Ruthie Foster, en la primera parte, a la que seguirá uno de los grandes bluesman en activo, Taj Mahal. El jueves 14 visitan Mendizorroza dos grandes del jazz. Abrirá la noche Tom Harrell y tomará el testigo Joshua Redman. El excelente saxofonista aún recuerda su última actuación en Vitoria, cuando el público se puso en pie durante su interpretación de ‘People Like You’ y aplaudió durante más de tres minutos. El piano de Kenny Barron y el contrabajo de Dave Holland se vuelven a

reunir en un encuentro exclusivo para el Festival de Jazz de Vitoria, el viernes 15. Tras este concierto, que se antoja memorable, llega el enérgico y genial Jamie Cullum, que no ha querido perderse el 40 cumpleaños del Festival y que está causando mucha expectación, en lo que a la venta de entradas se refiere.

El contrabajista vitoriano abre el ciclo del Jazz del siglo XXI y la gran voz de Cecile McLorin Salvant clausurará el festival en Mendizorrotza. La última noche, también será especial. En la primera parte, Pat Metheny y Ron Carter homenajerán a Charlie Haden. La clausura corresponderá a la extraordinaria voz de Cécile McLorin Salvant. Tras haber debutado en este escenario hace tres años, la cantante regresa con un Grammy conseguido hace unos meses, para poner la guinda al cumpleaños del certamen.

El encuentro entre Kenny Barron y Dave Holland es una exclusiva mundial.


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

vitoria -gasteiz

19

The Vitoria-born double bass player is programmed to open the Jazz festival while American jazz vocalist Cécile McLorin Salvant is programmed to close the event at Mendizorrotza.

VITORIA-GASTEIZ, SHOWCASING SOME OF THE WORLD’S BEST JAZZ This year’s Vitoria-Gasteiz Jazz Festival (July 12 – 16) features an impressive line-up to celebrate its 40th anniversary.

4

0 years on and the festival remains true to its roots. The VitoriaGasteiz Jazz Festival has always featured exclusive, major acts. This year, the festival features master duo Kenny Barron and Dave Holland who will be making an exclusive, once-off appearance in Vitoria.

Two jazz greats will take the stage in Mendizorroza on the 14th. Tom Harrell is up first, followed by Joshua Redman. The brilliantly talented saxophonist still recalls the last time he performed in Vitoria when he got a standing ovation and a round of applause lasting over three minutes after he played ‘People Like You’.

The festival begins on Tuesday, July 12, with one of Chicago’s greatest Gospel groups, Bryant Jones & the Victory Gospel. On Wednesday 13, Mendizorrotza will host an evening of blues starting with singer guitarist Ruthie Foster, followed by one of the world’s greatest living blues artists, Taj Mahal.

On Friday, July 15, pianist Kenny Barron and double bassist Dave Holland are getting together for a world-exclusive concert in Vitoria. After a concert that promises to be memorable, the lively and energetic Jamie Cullum will be

taking over, there is no way he wanted to miss the festival’s 40th anniversary. In fact, there is a lot of excitement surrounding the festival this year and tickets are selling fast. A special concert awaits on the last night. First, Pat Metheny and Ron Carter will play a tribute to musician Charlie Haden, followed by the magnificent voice of Cécile McLorin Salvant, who will close the festival. She performed in Vitoria for the first time three years ago, and is back to put the cherry on the festival birthday cake, this time with a Grammy under her belt.


20

álava-arabatour | Verano Summer 2016

VITORIA-GASTEIZ

© Jaizki Fontaneda

Vitoria-Gasteiz se convierte en la primera ciudad de Euskadi reconocida como Destino Turístico Sostenible

V

itoria-Gasteiz ha recibido hace escasas fechas un importante reconocimiento: la certificación Biosphere Responsible Tourism que otorga el Instituto de Turismo Responsable (ITR), una de las principales organizaciones internacionales encargadas de certificar la condición de Destino Turístico Sostenible. Este título, el primero que obtiene una ciudad de Euskadi, permite dar a Vitoria-Gasteiz mayor visibilidad en el mercado turístico internacional, refuerza el posicionamiento que ya se obtuvo como Capital Verde Europea 2012 y abre nuevas posibilidades de atraer visitas relacionadas con el turismo verde y sostenible. Conseguir una certificación Biosphere no es fácil. Ha sido el resultado de un proceso de varios meses en el que se

han tenido que superar con éxito todos los test necesarios para obtener un título que hace de Vitoria-Gasteiz un referente en sostenibilidad turística. Cabe resaltar, en este sentido, que la certificación se ha logrado sin que se hayan planteado objeciones sobre la documentación presentada. En el proceso para obtener la certificación, el ITR ha valorado los siguientes aspectos: gestión sostenible, desarrollo económico y social, conservación y mejora del patrimonio cultural, conservación ambiental, calidad y seguridad e implicación del visitante. A todo ello se suma algo fundamental: el compromiso histórico de VitoriaGasteiz con la sostenibilidad. La ciudad ha protagonizado en las últimas décadas numerosas iniciativas sostenibles en los ámbitos medioambiental, social, cultural

y económico. Todo ello fue determinante para obtener el reconocimiento más elevado a estas políticas en el ámbito europeo, el de Green Capital. Esta filosofía de la sostenibilidad, de la que hacen bandera las instituciones y la ciudadanía, es fundamental en una actividad como la turística, que implica a sectores económicos muy diferentes. Ser Destino Turístico Sostenible supone, por un lado, respetar la idiosincrasia y valores locales y, por otro, desarrollar actividades respetuosas con sus recursos. Y en este sentido hay que subrayar la implicación de instituciones y agentes sociales en sumar estrategias, cada uno en su ámbito, para conseguir el objetivo común que ahora se ha logrado. Vitoria-Gasteiz es una de las ciudades europeas con mayor superficie de espa-


álava-arabatour

vitoria -gasteiz

21

© J. Izarra

Verano Summer 2016 |

Zadorra River Park

Vitoria-Gasteiz is the first Sustainable Tourism Destination in the Basque Country

T

he Basque capital, VitoriaGasteiz, has recently been awarded the prestigious Biosphere Responsible Tourism certificate by the Institute of Responsible Tourism (IRT), one of the most important international organizations which award the Sustainable Tourism Destination certification. The new accolade is the first of its kind to be awarded to a city in the Basque Country and will help to raise the city’s profile internationally, further consolidating the position it earned as European Green Capital 2012 and attracting new visitors in search of environmentallyfriendly and sustainable tourism.

It is not easy to be awarded the Biosphere certification. The application process took several months, during which it was necessary to pass a series of tests successfully for Vitoria-Gasteiz to be able to join the distinguished list of sustainable tourism destinations. It is important to note that no objections were raised to the application at any stage of the process. The IRT took the following aspects into account when awarding the certification: sustainable management, social and economic development, conservation and improvement of cultural heritage, environmental conservation, quality and safety, and the involvement of tourists.

There was another vital aspect which influenced the decision, Vitoria-Gasteiz’s record for sustainability. For several decades, the city has been actively involved in numerous sustainable environmental, social, cultural and economic initiatives which were crucial to its being declared a Green Capital, the highest possible European recognition of sustainable policies. The city’s commitment to sustainability, which the people and institutions are rightly proud of, is particularly important to tourism, as it affects a variety of different economic sectors. Being a Sustainable Tourism Destination involves


22

álava-arabatour | Verano Summer 2016

VITORIA-GASTEIZ

cios verdes y ajardinados por persona (unos 42 metros cuadrados por habitante incluyendo la extensión actual del Anillo Verde). En la capital vasca dispones de más de diez millones de metros cuadrados de parques y zonas verdes para pasear, andar en bicicleta, observar aves y ciervos o dar paseos a caballo. Es reseñable que en Vitoria-Gasteiz aplican la sostenibilidad no solo a temas relacionados con la naturaleza sino también en apartados como la gastronomía a través de los productos Km.0 presentes en muchos establecimientos de la ciudad y preferentemente en el Mercado de Abastos recién renovado. Por eso, si estás en Vitoria-Gasteiz, no dudes en: probar su exquisita gastronomía, visitar el Mercado de Abastos o realizar la Ruta de los Jardines, visitar los parques y sendas urbanas o conocer el Anillo Verde que rodea la ciudad. Formado por seis grandes parques, surcados por una extensa red de itinerarios para peatones y ciclistas y acondicionados con amplias áreas de descanso, es el gran tesoro verde de la capital vasca. Tendrás plena accesibilidad a todos los entornos porque se ha tratado de conseguir que cualquier punto sea accesible también para personas con discapacidad.

© Sinestesia

No dudes en probar su exquisita gastronomía, visitar el mercado de abastos o realizar la ruta de los jardines, visitar los parques y sendas urbanas o conocer el anillo verde que rodea la ciudad.

un pequeño robledal. Déjanos explicarte que esta área húmeda surge gracias a un Acuífero Cuaternario, es decir, a una enorme bolsa de agua subterránea que todavía se extiende por gran parte del subsuelo municipal. Hoy en día, estos humedales están incluidos en la Lista Ramsar de Humedales de Importancia Internacional. El actual parque (unas 200 hectáreas) es fruto de una intensa labor de regeneración, gracias a la cual se pudo recuperar una zona húmeda que había sido desecada para transformarla en campos de cultivo. En el parque habitan cerca de 200 especies, entre las que destaca el visón europeo (un mamífero en peligro de extinción).

PARQUE DEL RÍO ZADORRA Al norte de la ciudad puedes pasear por los 13 kilómetros de parque fluvial que se han acondicionado a orillas del río Zadorra. Este río es de vital importancia para la ciudad y gracias a la biodiversidad que alberga forma parte de la Red Europea de Espacios Naturales Protegidos (Red Natura 2000). Son solo algunos ejemplos del potencial de Vitoria-Gasteiz como Destino Turístico Sostenible.

Más información www.vitoria-gasteiz.org

El bosque de Armentia se halla a tan sólo 3 kilómetros al suroeste de la ciudad. Aquí te esperan más de un centenar de hectáreas franqueadas por senderos, pistas ciclistas y caminos ecuestres. El recinto conecta el Anillo Verde de VitoriaGasteiz con los Montes de Vitoria, un espacio natural de unas 5.000 hectáreas de superficie que constituye el pulmón natural de la ciudad.

SALBURUA En Salburua podrás disfrutar de un espacio verde formado por varias lagunas y

© Quintas

EL BOSQUE DE ARMENTIA


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

vitoria -gasteiz

23

city’s Green Belt with the Mountains of Vitoria, an open area of 5,000 hectares and the green lung of the city.

respecting the unique nature of the destination, but it also involves developing resource-friendly activities. It is important to note that a the city’s institutions and associations made a concerted effort to develop and implement strategies aimed at achieving this common goal. Vitoria-Gasteiz is one of the European cities with most green space and parkland per person (approximately 42 square metres per inhabitant including the city’s Green Belt). There are over 10,000 square metres of parks and green spaces in the city for people to enjoy walking, cycling, bird and deer watching, and horse-riding. But sustainability in Vitoria- Gazteiz is not only restricted to nature, it also applies to gastronomy. More and more restaurants are featuring Km. 0 products and they are also a

staple in the recently renovated market. When you visit Vitoria-Gasteiz, don’t forget: to try the excellent gastronomy, visit the Food Market or do the Garden Route, visit the city’s parks and urban routes or explore the Green Belt which circles the city. The loop, consisting of six large parks crisscrossed with walking and cycling paths and spacious open resting areas, is the city’s coveted green treasure. Visitors with disabilities are welcome as efforts have been made to ensure the parks are wheelchair accessible.

ARMENTIA FOREST Armentia Forest is located 3 km southwest of the city. The area of one hundred hectares is full of walking, cycling and equestrian paths. The forest connects the

Don’t forget: to try the excellent gastronomy, visit the food market or do the garden route, visit the city’s parks and urban routes or explore the green belt which circles the city.

Salburua Park features several lagoons and a small oak forest. The wetlands are a result of a large pool of groundwater, or aquifer, which dates back to the Quaternary period. The aquifer still covers a large underground area beneath the city today. The wetlands are included in the RAMSAR list of Wetlands of International Importance. The 200 hectares of wetland in the park today are the result of an intensive recovery project, which involved returning arable farmland back to the wetland it had once been. Nearly 200 different species inhabit the park, featuring the endangered European mink.

ZADORRA RIVER PARK To the north of the city, the Zadorra Park boasts 13 km of riverbank parkland recently developed as a recreation area for visitors. The river is an important resource for the city and belongs to the European Natura 2000 network of Protected Nature Reserves thanks to the biodiversity of the area. These are only a few examples of Vitoria-Gasteiz as a Sustainable Tourism Destination.

More information www.vitoria-gasteiz.org

© Quintas

© Daniel Llano

SALBURUA


24

álava-arabatour | Verano Summer 2016

VITORIA-GASTEIZ

EL VERANO SE VISTE DE FIESTA EN EL COMERCIO VITORIANO MERCADO DE LA ALMENDRA Y SUMMER MARKET

LOS MÁS PEQUEÑOS DISFRUTARÁN TXIKI TXOKOS

Al casco antiguo también se le conoce como la Almendra Medieval y, por eso, el Mercado de la Almendra es para vitorianos y turistas una cita obligada con el comercio y la artesanía de esa zona emblemática de la ciudad. Se celebra el primer sábado del mes (este año los días 1 de julio, 6 de agosto y 3 de septiembre) y en él se pueden encontrar productos locales de la máxima calidad; “rincones” gastronómicos e infantiles; “Secretos de la Almendra” apasionantes y “rutas” del comercio o de las barricas para hacer las delicias del visitante más exigente.

El disfrutar de la ciudad para grandes y pequeños está garantizado gracias a los pequeños espacios infantiles que Gasteiz On ha organizado para este verano en distintos puntos de la ciudad. Los más pequeños se divertirán en los juegos y talleres infantiles mientras los padres aprovechan para ir de shopping por los distintos comercios de la ciudad.

Pero, como el verano es para disfrutar, todas las actividades se trasladan a la calle y, desde las rebajas a las fiestas, todo acontece al aire libre. Hace ya muchos años, Vitoria puso en marcha las primeras ferias de las rebajas del comercio de calidad que luego han copiado en muchas ciudades, y desde hace un tiempo la cita veraniega con los descuentos más atractivos se llama SUMMER MARKET y espera a todos en centro de la ciudad, en la popular y concurrida Plaza de los Celedones de Oro.

Para los más sibaritas, para quienes visitan la ciudad atraídos por la excelencia de su gastronomía, el verano es su oportunidad. Varias decenas de establecimientos hosteleros de Vitoria-Gasteiz participan en la segunda edición de la campaña PINTXOS ESTRELLA, organizada por Gasteiz On. En esta campaña los hosteleros de la ciudad sacan a relucir sus pintxos y platos más destacados para que los visitantes descubran las “joyas gastronómicas” de Vitoria-Gasteiz.

PINTXOS ESTRELLA, DELICIAS EN PEQUEÑO FORMATO

Y EL CUMPLEAÑOS DE LA MEJOR Y LA MÁS ATRACTIVA PASARELA DE MODA Y como broche de oro del verano, una edición muy especial de la mejor y la más completa semana de la moda de todo el norte: la XXX edición de la Pasarela Gasteiz On, con la que se cumplen 15 años de moda y de glamour en la capital alavesa. La Pasarela Gasteiz On consolida a Vitoria-Gasteiz como la principal cita con la moda de su entorno y atrae a numerosos visitantes ávidos de diseño y calidad que posicionan a la ciudad como una de las capitales de la moda y como una urbe moderna e innovadora que pone al servicio de su comercio un escaparate privilegiado para llegar a sus clientes. Todas estas actividades son organizadas por Gasteiz On, asociación de comercio y hostelería de Vitoria-Gasteiz. El visitante podrá obtener información más detallada en la propia asociación (www.gasteizon.com o en el Tel. 945 150 268) o en la Oficina de Turismo.


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

vitoria -gasteiz

25

VITORIA RETAILERS GET INTO THE SUMMER MOOD THE “ALMENDRA” AND SUMMER MARKET

TXIKI TXOKOS, FUN FOR TOTS

The old town in Vitoria is also known as the “Almendra Medieval” because of its almond shape, and a visit to the Almendra Market, featuring lots of artisan produce and interesting stalls, is a must for locals and tourists. Visitors will find excellent local produce; street food and children’s corners; fascinating Almendra “secrets”, and marvellous shopping and wine routes. The market takes place on the first Saturday of the month (July 1, August 6 and September 3, this year).

Gasteiz On has arranged a series of children’s dedicated play areas, “Txiki Txokos”, around the city which are guaranteed to keep everyone happy this summer. While the parents are busy shopping for bargains, the little ones can have fun participating in workshops and playing games at the Txiki Txokos.

Since summer is a time for having fun outdoors, everyone and everything takes to the street. Years ago, Vitoria’s retailers started hosting special sales events out on the streets, a practice subsequently replicated in other cities. One of the summer shopping highlights everyone looks forward to is the SUMMER MARKET, held annually in Plaza de los Celedones de Oro, drawing large crowds in search of bargains.

“STAR” PINTXOS, MINIATURE CULINARY DELIGHTS Gourmet travellers in search of the renowned local cuisine are in luck this summer. Many of the city’s bars and restaurants have joined in the second edition of the Gasteiz On initiative “PINTXOS ESTRELLA”, where the city’s best establishments showcase their “star”, pintxos so that visitors can sample some of Vitoria’s culinary treasure.

THE MOST FABULOUS FASHION SHOW TURNS FIFTEEN Pasarela Gasteiz On is the fashion event of the season. This year is a special one for this week-long festival of glamour. The best and most comprehensive fashion event in the north of the country celebrates 15 years in Vitoria this year. Pasarela Gasteiz On consolidates VitoriaGasteiz as the region’s fashion capital, attracting visitors in search of the quality and design that have made it the modern, innovative fashion city it is today, and providing local retailers with a privileged opportunity to showcase their collections and reach out to their customers. These initiatives are all organized by Gasteiz On, Vitoria’s Retailer and Restaurant Association. Further information is available at www.gasteizon.com , by contacting 945 150 268 or asking at the Tourist Office.


álava-arabatour | Verano Summer 2016

congresos Y EMPRESAS

Congresos y Empresas

Conventions and Business

26

La Red Mundial de Capitales y Grandes Viñedos La Red Mundial de Capitales y Grandes Viñedos, es la encargada de convocar los prestigiosos premios Best Of al Turismo Vitivinícola que reconocen a bodegas, restaurantes y empresas del sector que buscan la excelencia turística.

L

a Great Wine Capitals - Red Mundial de Capitales y Grandes Viñedos, agrupa a escala internacional nueve grandes capitales vinculadas a regiones vitivinícolas de reconocido prestigio internacional: Burdeos, Ciudad del Cabo, Adelaida, Mainz, Mendoza, Oporto, Valparaiso-Casablanca, San Francisco-Napa-Valley y Bilbao-Rioja. Su objetivo es promover el turismo, la cultura y el intercambio comercial entre las regiones y ciudades del vino, reconocidas internacionalmente.

Desde su creación en 1999, la red ha desarrollado diversas iniciativas y programas, con el objetivo de alcanzar la excelencia en el turismo vitivinícola y ofrecer servicios a las empresas.

turismo del vino, y siempre compartiendo experiencias de calidad con el público. Desde su comienzo, de los 3.100 candidatos presentados, 465 han recibido un premio.

Entre las acciones que desarrolla, destaca un prestigioso concurso anual; los Premios Best Of de Turismo del Vino. Este concurso internacional premia anualmente a las bodegas de cada ciudad miembro que se hayan distinguido en términos de excelencia, en distintas categorías, desde arte y cultura hasta sostenibilidad en el

Premios Best Of 2017 Reconocerán a bodegas, restaurantes y empresas turísticas que buscan la excelencia enoturística. Los Premios Best Of son una iniciativa de la Red Mundial de Capitales y Grandes Viñedos que agrupa a escala internacional nueve grandes capitales vinculadas a regiones vitivinícolas


Verano Summer 2016 |

ĂĄlava-arabatour

conventions AND BUSINESS

27

The Great Wine Capitals Global Network The Great Wine Capitals Global Network awards wineries, restaurants and companies which have distinguished themselves in terms of excellence with the Best Of Wine Tourism accolade.

T

he Great Wine Capitals is a network of eight major cities in internationally recognised winemaking regions: Bordeaux, Cape

Town, Adelaide, Mainz, Mendoza, Porto, Valparaiso-Casablanca, San FranciscoNapa-Valley and Bilbao-Rioja. The aim of the network is to promote tourism, culture

and business exchanges between prestigious wine-making cities and regions. Since it was founded in 1999, the network has launched a series of initiatives and programmes designed to encourage excellence in wine tourism and support companies by offering a range of different services.

A highlight of the network’s activities is the annual Best Of Wine Tourism awards. The competition is designed to reward the wineries in each member city that have distinguished themselves in terms of excellence, in categories ranging from art and culture to sustainable wine tourism, and delivering quality experien-


28

álava-arabatour | Verano Summer 2016

congresos Y EMPRESAS

La participación está abierta a todas las bodegas dentro de la D.O.C. Rioja y empresas de la demarcación Bilbao-Rioja que deseen presentar sus atractivos turísticos. de reconocido prestigio internacional. El comité de Bilbao-Rioja está formado por las Cámaras de Comercio de Álava, Bilbao, La Rioja; el Ayuntamiento de Bilbao; y el Grupo Rioja. El objetivo de la Red es fomentar el desarrollo económico, universitario y cultural de cada una de las regiones mediante la creación de unos lazos privilegiados como la cooperación en el campo del turismo vitivinícola. Una de sus aspiraciones fue la

promoción de unos galardones destinados a las prácticas que fomentan el turismo enológico. Desde 2003 organiza una selección de los elementos turísticos vitivinícolas más notables, denominada Premios Best Of de Turismo Vitivinícola.

zado el plazo de inscripción, las fechas del proceso son:

En el caso de Bilbao-Rioja, la participación está abierta a todas las bodegas dentro de la D.O.C. Rioja y empresas de la demarcación Bilbao-Rioja que deseen presentar sus atractivos turísticos. Finali-

Los Best Of 2017 premiarán únicamente las tres mejores candidaturas que cumplan a juicio del jurado con los objetivos de fomentar el turismo vitivinícola, la originalidad y la innovación.

Ceremonia de entrega: 29-09-2016. Entrega internacional en Oporto: 10-11-2016.

Autoridades y representantes de diferentes entidades se dieron cita en la Asamblea de la Red Mundial de Capitales y Grandes Viñedos


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

conventions AND BUSINESS

29

Galardonados en los Premios Best of al Turismo Vitivinícola 2015

ces to the public. Since their inception, from a total of 3,100 nominees, over 465 properties have received an award.

entries have been processed, the award schedule is as follows:

Best Of awards 2017

International Awards Gala in Porto: 10-11-2016.

The Best Of awards recognise wineries, restaurants and tourist companies that have distinguished themselves in terms of excellence in wine tourism. The Best Of awards are presented by the Great Wine Capitals Global Network, which comprises nine major wine capitals of international prestige. The Bilbao-Rioja committee is made up of the Alava, Bilbao and Rioja Chambers of Commerce, Bilbao Town Hall and the Grupo Rioja winemakers’ association. The aim of the Network is to promote the economic, cultural and third level development of each of the wine-making regions by establishing connections and cooperating in areas such as wine tourism. One of the specific aims was to create a special award to promote and encourage wine tourism. Since 2003, the Best Of Wine Tourism prizes have been awarded to the best wine tourism initiatives. Who in Bilbao-Rioja can enter? The competition is open to any D.O. Rioja winery or company in the Bilbao-Rioja specified area who believes their tourist initiative meets the competition criteria. Once the

Awards ceremony: 29-09-2016.

Only the three best entries will receive a Best Of 2017 award. A jury will decide which three candidates have successfully promoted wine tourism with an original and innovative initiative.

The competition is open to any D.O. Rioja winery or company in the Bilbao-Rioja specified area who believes their tourist initiative meets the competition criteria.


30

álava-arabatour | Verano Summer 2016

ocio & cultura

Leisure and Culture

Ocio y Cultura

Existen casi un centenar de estas estructuras arcaicas en la elaboración del vino, setenta de ellas en el municipio de Labastida

Descubriendo los lagares Rupestres de Rioja Alavesa

L

os lagares son pequeños pozos excavados en roca. La mayoría de ellos se encuentran cavados en bancales de piedra marga que emergen de la tierra dos o tres metros de altura, lo que ha posibilitado su conservación hasta nuestros días. En la Edad Media, los habitantes de Rioja Alavesa, utilizaban este espacio para depositar las uvas una vez realizada la vendimia y poder pisarla con los pies, recogiendo el mosto resultante. Si bien fueron los romanos quienes introdujeron el cultivo de la vid en estas tierras, los restos más antiguos que se conservan de su elaboración son los denominados lagares rupestres, que

datan de la Edad Media. Serían el antecedente de los depósitos de acero que hoy lucen imponentes en las bodegas de la región.

deran que estos lagares son las prensas más antiguas que se conservan en Rioja Alavesa y en la Sonsierra Riojana, por lo que tienen un enorme valor cultural.

Se conocen como lagares rupestres porque generalmente están en el campo, pero antaño se cree que se hicieron cerca de las viñas porque allí mismo existía una pequeña aldea, unas casas o un centro religioso. De hecho, es habitual que cerca de ellos haya una necrópolis.

Son en parte, el reflejo de las gentes que habitaron el territorio del actual municipio de Labastida durante los siglos IX-XIII, tras el desplazamiento de la frontera con los musulmanes al Sur.

Se han contabilizado casi un centenar de este tipo de estructuras arcaicas en la elaboración del vino, localizadas fundamentalmente en el sector occidental de la comarca, setenta de ellas en el municipio de Labastida. Los expertos consi-

La Ruta de los Lagares Rupestres de Rioja Alavesa es una propuesta extraodinaria para disfrutar del verano cultural al aire libre. Más información www.rutadelvinoderiojaalavesa.com


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

LEISURE & culturE

31

There are nearly one hundred stone wine presses in Rioja Alavesa, seventy of which are found in the municipality of Labastida

Discover Rioja Alavesa’s medieval stone wine presses

L

agares, or wine presses, are small stone wells which were once used for wine-making. Most of them are carved out of huge 2- and 3-metre-high marlstones which is why they have survived until now. In medieval times, the people of Rioja Alavesa used to fill these ‘vats’ with grapes, and crush them with their feet until the grape juice was released and could be collected. While the Romans were responsible for introducing wine-growing to the region, these stone wine presses, which date back to the Middle Ages, are the oldest wine-making remains in the area. They

were the precursors to the steel vats that stand proudly in the region’s wineries today.

Sonsierra Riojana region, and therefore constitute a vital part of the area’s cultural heritage.

Nowadays, the wine presses are surrounded by open countryside, but it is believed that they were built near the vineyard because there was a small village of a few houses and a church there at the time. In fact, it is common to find burial grounds in the vicinity of the wine presses.

They shed a little light on the lives of the people who lived in the Labastida area between the 9th and 13th centuries, when the Moors had already been driven south.

Almost one hundred of these stone vats have been found in the area, mostly in the west, with seventy belonging to the municipality of Labastida. Experts believe that they are the oldest existing wine presses in the Rioja Alavesa and

Touring the Rioja Alavesa medieval winepresses is a wonderful way to get out in the fresh air and do something cultural this summer.

For further information please visit: www.rutadelvinoderiojaalavesa.com


32

álava-arabatour | Verano Summer 2016

ocio & cultura

“El lugar de Samaniego”

Leyenda e historia se suben al escenario en Samaniego

O

riginal de José Luis de Las Heras, adaptada por Antonio Bengoa e Iker Ortíz de Zárate, esta pieza teatral, escrita en verso octosílabo y desarrollada en tres actos, pone en escena un trozo de historia y leyenda de un pueblo de la Sonsierra Navarra de la época medieval, Samaniego. Ambientada en plena Edad Media, sus nueve escenas incorporan música original compuesta para la obra. La danza, a través de un coro de canto y un grupo de dantza que interpretan los temas de “amor, del vino y de la batalla” que inspiran el texto, está también presente encima del escenario.

La Historia A finales del siglo IX, el Rey Fortún Garcés, sucesor de Iñigo Arista en el reino de Navarra, amante de la agricultura y la caza, y promotor de la creación de las “Divisas Reales”, donaciones agradecidas

por distintas causas de casas solariegas con campos de cultivo, visita la Sonsierra y en una de sus cacerías por el bosque mantiene un encuentro casual con una joven de Samaniego. Este hecho provoca la creación de una de esas Divisas Reales, la de San Mederi o San Meder, lo que da a lugar a la roturación de nuevas superficies , ganadas a la zona boscosa, y despierta el interés por la novedosa e incipiente plantación de viñedos. El segundo acto habla de las guerras de reconquista contra la ocupación musulmana y en el tercer acto, la obra ubica a sus protagonistas a mediados del siglo XI, cuando Nájera es capitalidad del reino de Navarra, y se produce la batalla de Atapuerca.

estado. Hablamos de los lagares rupestres labrados en enormes piedras o de los que muestran las piedras y los escudos, como el que sirve de emblema al Consistorio de Samaniego con la frase: “Esta espada quebrará más mi fe no faltará”. El hecho más significativo que aporta esta iniciativa cultural es la participación de actores, en el reparto de la obra, procedentes de los distintos pueblos de la zona de Rioja Alavesa, todos ellos aficionados. Hay que subrayar que el entorno donde se representa la obra, Iglesia Torreón Nuestra Señora de la Asunción, hace que el evento resulte mágico para los asistentes. Más información

La Leyenda Unida, y entremezclada con la historia, “El Lugar de Samaniego” introduce la leyenda, extraída de los propios vestigios que, aún hoy se conservan en muy buen

“El lugar de Samaniego” Día: 22 y 23 de julio Iglesia Torreón Nuestra Señora de la Asunción. Samaniego (Álava) www.rutadelvinoderiojaalavesa.com


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

LEISURE & culturE

33

“El lugar de Samaniego”

Legend and history take to the stage in Samaniego

B

ased on the work of Jose Luis de Las Heras and adapted by Antonio Bengoa and Iker Ortíz de Zárate, this 3-act play written in octosyllabic verse narrates an historic and legendary event that took place in the town of Samaniego in the Sonsierra region of Navarre. Set in the middle ages, the nine-scene play features themes of love, wine and war and an original music score, with songs and dance numbers performed by a choir and dance company.

The History At the end of the 9th century, King Fortún Garcés of Nava-rre, successor to Iñigo Arista, and the keen royal farmer and huntsman who introduced the “Divisas Reales” policy, whereby rewards of large estates were given in return for good acts or favours, comes to the Sonsierra region on a visit and while hunting in the

forest one day, he meets a young man from Samaniego. The casual encounter eventually leads to his being gifted the San Mederi or San Meder estate, and the forested land is cleared to make way for planting crops. After much debate, the crop turns out to be grapevines, a new and novel idea at the time. The second act recounts the wars against the Moors during the Reconquista while in the third act, the action moves into the middle of the 11th century when Najera is the capital of the kingdom of Navarre and the battle of Atapuerca takes place.

The Legend A legend which is inextricably linked with the area’s history and still lives on today is also featured in “El Lugar de Samaniego”. There is a reference to the area’s medieval wine presses which were carved out of huge rocks and appear on

coats of arms such as that of Samaniego Town Hall, which bears the words: “Esta espada quebrará más mi fe no faltará” (Even if my sword breaks, I will still have my faith). Some of these wine presses are still found in the area today. A particular highlight of the event is that the entire cast is made up of local amateur actors, from towns in the surrounding Rioja Alavesa area. The church venue of Nuestra Señora de la Asunción should also contribute to making the event a very special occasion.

More information “El lugar de Samaniego” July 22, 23 Church of Nuestra Señora de la Asunción– Samaniego www.rutadelvinoderiojaalavesa.com


34

álava-arabatour | Verano Summer 2016

ocio & cultura

Artium Un museo para explorar, aprender, compartir… y ¡disfrutar!

C

obra que esconde uno de los dragones que custodia el preciado tesoro que guarda el Museo: su colección de arte contemporáneo.

Os proponemos un recorrido muy especial: llegaremos al vestíbulo principal, donde el Mural de cerámica de Miró nos dará la bienvenida, nos adentraremos en la arquitectura subterránea del Museo mientras las más de 15.000 lágrimas de vidrio de Un pedazo de cielo cristalizado tintinean por encima de nuestras cabezas y tras bajar 7 metros (los ascensores panorámicos permiten apreciar ese paso desde la superficie a la zona subterránea), llegaremos a la Antesala del Museo.

Este verano los fondos de la Colección serán interpretados a través de la Trampa en la sonrisa, una exposición que trata del uso del humor en el arte contemporáneo.

uando llega el verano, nuestro objetivo es aprovechar el tiempo al máximo y vivir experiencias inolvidables. Visitar Artium es, sin duda, una de ellas.

Allí nos esperará Wáter Flames (flowing) de la artista alavesa Anabel Quincoces,

Pero no esperéis ver los fondos de La Colección inmóviles en una sala. La Colección se muestra a través de exposiciones temporales, que permiten generar nuevas tesis y lecturas diferentes.

En otra de las salas del museo El Fuego en la visión de Marina Núñez nos atrapará con sus inmensas e hipnóticas imágenes. Más adelante, en la sala este-baja del Museo, nos espera El hombre que ríe de Iñigo Royo.

Y aquellos que podamos acercarnos antes del 17 de julio, podremos visitar Praxis, en esta ocasión con Isidro LópezAparicio. En su propuesta, La memoria de los objetos, las sorprendentes esculturas


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

LEISURE & culturE

35

Artium. A museum experience for sharing, learning, exploring and having fun

S

ummer is the time of the year people want to get out, have fun and make some memories. At Artium, you can do just that.

Let us propose a special plan: First, you’ll be greeted by Miró’s ceramic mural in the main hall, and from there you’ll head downstairs to the Museum Entrance.

You’ll get the full effect of the 7 metre drop to the basement if you take the panoramic lift, and on the way down you will able to appreciate the 15,000 tinkling crystal teardrops of Un pedazo de cielo cristalizado. There you’ll be met by the work of Alavaborn artist Anabel Quincoces’ entitled

Water Flames (flowing), which features one of the dragons who guards the museum’s greatest treasure: the contemporary art collection. Don’t expect to see the entire collection hanging dejectedly in an exhibition hall. Selected works from The Collection are exhibited in temporary displays, so that


36

ocio & cultura

álava-arabatour | Verano Summer 2016

de Isidro, creadas a partir de objetos cotidianos recolectados, reinterpretados,…., nos envolverán y dejarán fascinados. Antes de la visita recuerda preguntar por las actividades que podrás encontrar en el Museo. Las visitas guiadas gratuitas Todo Artium, los talleres abiertos para familias o el programa Arte, Cine y Gastronomía del mes de agosto, los Cuadernos de exploración con sus enigmas y la recompensa por solucionarlos que harán las delicias de pequeños y mayores, las delicias gastronómicas del CUBE Artium, los originales regalos de la Tienda… Todo ello te estará esperando en Artium. Un museo para explorar, aprender, compartir… y ¡disfrutar! different interpretations and readings are possible. This summer, the museum is hosting the The trick in the smile, an exhibition which explores the use of humour in contemporary art. Elsewhere in the museum, you’ll be captivated by Marina Núñez’s enormous, hypnotic paintings in the exhibition The fire of vision. Further on, in the lower east wing of the museum, is Iñigo Royo’s Laughing man exhibition. If you visit the museum before July 17, you’ll be able to see the awe-inspiring sculptures Isidro López-Aparicio creates out of everyday objects in The memory of objects, one of the exhibitions participating in the Praxis art programme. Before you start your visit, don’t forget to ask what other activities are on at the museum. There are free guided tours, family-friendly workshops, an Art, Film and Food programme in August, books of puzzles for all ages to accompany your visit, exce-llent restaurant facilities at CUBE Artium, and a gift shop full of original presents… All this awaits you at Artium. A museum experience for sharing, learning, exploring and having fun… More information www.artium.org


Verano Summer 2016 |

รกlava-arabatour

LEISURE & culturE

37


38

álava-arabatour | Verano Summer 2016

ocio & cultura

UN VIAJE AL ORIGEN DE LA FOTOGRAFÍA A TRAVÉS DEL ORIGEN DEL VINO

E

l proyecto “225LCASK-CAMERA” se expone hasta septiembre en Bodegas Casa Primicia de Laguardia.

Esta bodega familiar que aprecia y valora los orígenes, que observa y estudia como se hacían antes las cosas, respeta la esencia y recupera las emociones, ha impulsado una singular aventura que ha convertido una barrica en testigo y notario del paso del tiempo. “¿Y si vaciáramos el vino de una barrica y la llenásemos de todo aquello que hace posible que el vino llegue hasta ella?”. La bodega dejó la respuesta en manos de alguien amante de las cosas bien hechas: Toño Cañadas, creador de las cámaras estenopeicas NOPO elaboradas artesanalmente en maderas de nogal, cerezo y abedul. “Cuando me propusieron hacer este proyecto no lo dudé un segundo. En la fase de preparativos empecé a darme cuenta de la magnitud que tenía, fue un ejercicio de vuelta a la sencillez, en todas sus

fases desde la preparación de la barrica a la toma y procesado de imágenes. Enseguida nos dimos cuenta de que no se trataba de conseguir imágenes, sino de hacer “Fotografía”. Trabajando con pinhole da igual el tamaño de tu cámara, lo importante es transitar el proceso fotográfico,

“No se trataba de conseguir imágenes, sino de hacer Fotografía”. Trabajando con pinhole da igual el tamaño de tu cámara, lo importante es transitar el proceso fotográfico.

así lo hicimos y lo disfrutamos mucho, luego los resultados llegaron solos, han sido brutales” subrayaba Toño Cañadas al presentar su trabajo. La exposición está abierta hasta septiembre en Casa Primicia, el edificio más antiguo de todo el casco histórico de Laguardia.


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

LEISURE & culturE

39

A JOURNEY BACK TO ORIGINS OF PHOTOGRAPHY VIA THE ORIGINS OF WINE

T

answer to the question was left in the expert hands of Toño Cañadas, skilled artisan and creator of NOPO pinhole cameras, which he makes out of walnut, birch and cherry wood.

“What if we emptied a wine cask and filled it with everything that led the wine to being there in the first place?” The

“I didn’t think twice when they asked me to join the project. It was during the preparatory phase that what was actually involved began to dawn on me. It was an exercise in going back to basics every stage of the way, from prepping the wine barrel to taking the photographs. We soon realised that it wasn’t just about taking pictures, it was more to do with creating “Photographs”. When you use a pinhole camera, it doesn’t matter how big the camera is, it’s all about what goes

he “225LCASK-CAMERA” exhibition is at Bodegas Casa Primicia, Laguardia, until September

An interest in the origin of things is apparent throughout the family-run winery of Bodegas Casa Primicia. They love to unveil the history of how things used to be made, reveal their essence and recreate the feelings they once aroused. One of the winery’s latest projects has resulted in a new initiative involving the transformation of a wine cask into a witness of the passage of time.

into taking the shots. So that’s what we did and we had great fun, the photos just kept coming, it was amazing”, said Toño Cañadas at the opening. The exhibition runs until September at Casa Primicia, the oldest building in the medieval town of Laguardia.

More information EXPOSICIÓN “225L CASK-CAMERA PROJECT” May-September Casa Primicia Páganos, 78 – Laguardia


álava-arabatour | Verano Summer 2016

La buena vida

The Good Life

La Buena Vida

40

Verano en Villa LucÍa de Laguardia El nuevo espacio gastronómico “Villa Lucia”, se está posicionando como una de las más interesantes ofertas culinarias y de ocio de Rioja Alavesa Itziar Galparsoro

E

s muy difícil encontrar un entorno más privilegiado. Villa Lucía en Laguardia reúne en un mismo espacio, gastronomía y diferentes propuestas para el ocio y disfrute de sus visitantes. Wine bar, asador-restaurante, vinotecaenoteca para degustar la mejor gastronomía de la mano del chef Juan Antonio Gómez y con la influencia de Luchi Santamaría. Productos de la tierra, elaborados a la parrilla con combustibles, como la cepa vieja o los sarmientos, para conseguir platos con una personalidad y un gusto extraordinarios. Los caldos de Rioja Alavesa y otras denominaciones y la posibilidad de degustar vinos por copas en dispensadores instalados en el interior

del Wine bar, contribuyen a completar una oferta innovadora y diferente. La nueva terraza de Villa Lucía, recientemente inaugurada, envuelve al visitante en un entorno natural de aproximadamente 275 metros cuadrados, rodeada de jardines con plantas, arbustos y árboles de especies autóctonas y de un estanque con una relajante cascada. Es un espacio donde el usuario podrá observar nenúfares y plantas acuáticas, peces y pequeña fauna de la zona, así como aves diversas que anidan en sus orillas. Una cuidada iluminación nocturna, música ambiental y sesiones de música en directo, hacen las delicias de aquellas personas que quieran disfrutar de una velada diferente en un

Más información www.villa-lucia.com entorno privilegiado. En este decorado natural y con un cuidado servicio, el visitante podrá degustar clásicos y novedosos cocktails como los “Mojitos de vino” o la “Fantasia de tres vinos” elaborados por Álvaro Saranova. El Centro de Interpretación-museo, la película en 4D “En tierra de sueños”, salas para reuniones, grandes salones para banquetes, carpas climatizadas para eventos y celebraciones, tres cocinas en diferentes espacios para atender a invitados y clientes y un amplio parking hacen de Villa Lucía un centro gastronómico, cultural y de ocio que el turista que llega a Laguardia y Rioja Alavesa no puede dejar de visitar.


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

THE GOOD LIFE

41

Summer in Laguardia’s Villa Lucia The new space at “Villa Lucia” is fast becoming one of Rioja Alavesa’s most interesting food and leisure options More information www.villa-lucia.com

I

t doesn’t get much better than this. Set in beautiful surroundings in the town of Laguardia, Villa Lucia offers visitors a unique, combined food and leisure experience. At the Villa Lucia Wine Bar and chargrill restaurant, you can sample some of the excellent dishes prepared by Chef Juan Antonio Gómez, inspired in the cuisine of Luchi Santamaria. Here, local produce is cooked over vine-wood charcoal, lending it a wonderful characteristic taste. The state-of-the-art wine dispenser in the wine bar enables a wide range of wines, including Rioja Alavesa, to be sampled by the glass, adding to the experience.

The newly opened 275 m2 terrace allows visitors to sit outside, surrounded by nature, in a garden filled with native plants, shrubs and trees, and a fish pond with a relaxing, cascading waterfall. With water lilies and other aquatic plants adorning the pond, visitors can enjoy watching the birds nesting on its shore and the other small fauna in the area. At night, guests who are looking for something different to do can relax in an atmosphere of gentle lighting and soft ambient background music, or enjoy one of the live music sessions and try one of Álvaro Saranova’s classic or novelty cocktails such as the “Wine mojito” or “Wine-trio fantasy”,

served expertly in beautiful, natural surroundings. Other attractions at Villa Lucia include the Wine Interpretation Centre and Museum, and the 4D movie entitled “In the land of dreams”. There is also a range of meeting rooms, banquet halls, and heated marquee tents available for special events. In addition, the centre has three separate kitchens to cater for guests and visitors, and a large open carpark. Make sure to call in to the gastronomic, cultural and leisure centre, Villa Lucia, a visit tourists to Laguardia and Rioja Alavesa cannot afford to miss.


42

La buena vida

รกlava-arabatour | Verano Summer 2016


Verano Summer 2016 |

รกlava-arabatour

THE GOOD LIFE

43


44

ocio & cultura

รกlava-arabatour | Verano Summer 2016


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

LEISURE & culturE

45

Compartiendo emociones

E

s el lema con el que nace, TOURSRIOJA la primera plataforma de reservas online de los servicios enogastronómicos de Rioja Alavesa. Bajo el lema “Compartiendo emociones”, ofrece un nuevo canal de comunicación, promoción y venta en el que los usuarios descubrirán en un solo click toda la oferta turística y cultural de los pueblos de esta comarca del sur de Alava: alojamientos, restaurantes, visitas guiadas, catas, actividades enológicas… El principal objetivo de TOURSRIOJA, es convertirse en un escaparate online para todas las empresas de Rioja Alavesa y permitir así que los futuros visitantes puedan acceder de manera más directa a todos los servicios que ofrece la zona. En este sentido, los usuarios de la plataforma online podrán reservar un producto o actividad turística de forma individualizada o contratar un paquete de experiencias cerrado, en el que se ofrecen los servicios de diferentes empresas. Más información www.toursrioja.com

Sharing emotions

S

haring emotions” is the slogan adopted by TOURSRIOJA to launch the first online reservation site for food and wine tourism in Rioja Alavesa. This is the slogan of Alava’s new online interactive tourism platform, designed is to inform, promote and retail tourism products online. With one click, visitors will be able to find the tourist information they need concerning accommodation, restaurants, guided tours and visits, wine

tasting and other wine-related activities in Rioja Alavesa. The aim of TOURSRIOJA is to provide an online showcase for Rioja Alavesa businesses, and to make it easy for new visitors to access information and book services in the area online. Users of the platform will be able to make individual bookings, or book a pre-arranged tourist package comprising a selection of products from different companies.


46

La buena vida

álava-arabatour | Verano Summer 2016

Come to visit the European Capital of Culture in ����

Don´t miss one of the most beautiful and awarded cities in Europe. San Sebastian is waiting for you to be discovered. Only 1 hour by bus from Bilbao.

TURISMO & CONVENTION BUREAU

www.sansebastianturismo.com


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

THE GOOD LIFE

47

MINIMIL INAUGURA SU NUEVA TIENDA DONOSTIARRA

P

ara los que visiten San Sebastián y Gipuzkoa este verano nada mejor que descubrir este nuevo espacio en pleno centro de la ciudad y conocer sus diseños basados en el New Basque Style, un concepto que pone en valor la cultura y las tradiciones vascas a través de la moda. La nueva tienda tiene una dimensión de 168 m2 en una única planta. Es un local centenario que en su origen (1914-1917) albergaba un taller de confección y venta de gabardinas. En su filosofía por conservar las tradiciones y adaptarse al diseño contemporáneo, Minimil ha buscado el trabajo de los mejores gremios y los mejores materiales como el roble, el mármol, el hierro o la pura lana. En Garibai 3, Donostia-San Sebastián, Minimil crece elaborando un diseño contemporáneo conservando los oficios y los materiales del País Vasco.

GipuzkoaTour_1.indd 9

MINIMIL OPENS NEW STORE IN SAN SEBASTIAN

V

(1914-1917). In keeping with their philosophy of reconciling tradition with contemporary design, Minimil commissioned expert tradesmen who used quality oak, marble, iron and pure wool to complete the renovation.

The new store covers a single ground floor area of 168m2. The 100-year-old premises once housed a shop and sewing room where raincoats were made and sold

With the new store at 3, Calle Garibai, Donostia-San Sebastian, Minimil moves forward with a contemporary design project rooted in traditional Basque skills and materials.

isitors to San Sebastian and Gipuzkoa this summer should set aside time to visit the new city centre store which showcases the New Basque Style, in homage to Basque culture and tradition.

24/5/16 14:50


álava-arabatour | Verano Summer 2016

recomendamos

Recommendations

Recomendamos

48

Los mejores establecimientos de Álava-Araba Alava’s finest establishments Álava-Araba, además de por su belleza, es también conocida por su comercio, un comercio de calidad y tradición contrastada. Los establecimientos recomendados en esta sección cuidan muy especialmente su atención al cliente, están situados en las principales zonas comerciales y, como son conscientes y valoran la importancia del turismo en la ciudad, apuestan decididamente por ofrecer sus servicios a quienes nos visitan. Hay más, pero los mejores están siempre en ÁlavaTour. In addition to its physical beauty, Alava-Araba is also famous for its shopping, offering top-quality shops backed by time-honoured tradition. The establishments recommended in this section place particular importance on customers service and are located in the main shopping areas. Aware of the importance of tourism in this city, they are dedicated to providing service to our visitors. There’s more, but the best can always be found in AlavaTour.

BODEGAS

Shopping

BODEGAS

Txakoli Señorío de Astobiza Este txakolí se ha elaborado exclusivamente con variedades de uva autóctonas, “Hondarrabi zuri” como varietal principal, y acompañado en menor proporción por “petit courbu” y “gros manseng”. Una producción cerrada de un viñedo de 10 hectáreas, situado en el municipio de Okondo, de cuya tierra y microclima toma su calidad y personalidad. Se trata de un txakolí de estilo moderno, que conserva y potencia los mejores rasgos tradicionales de este tipo de vinos. Fresco en boca, sabroso, equilibrado, final aromático largo y persistente, con elegante nota amarga de carácter varietal y notas minerales procedentes del suelo de cultivo.

Tel.: 945 898 516 www.senoriodeastobiza.com

GASTRONOMÍA

Pagos de Leza

Mod Art

El Portalón

Pagos de Leza, un vino parar sentir. En Pagos de Leza hemos diseñado una serie de actividades enogastronómicas y enoculturales destinadas a sentir el mundo del vino. Visitas guiadas al interior y exterior de la bodega, comidas de la gastronomía vasco-riojana, basada en productos locales y de temporada, así como otras actividades para los entusiastas del vino como catas maestras, degustaciones maridadas o ponencias.

MOD ART, donde se unen la moda y el arte. Una tienda en la que puedes encontrar ropa de distintas marcas como cop.copine y p’tits hauts. Sin olvidar exclusivas esculturas y pinturas.

El restaurante El Portalón se sitúa enfrente de la catedral de Santa María en pleno centro histórico de Vitoria, en un edificio original del siglo XV lo que le confiere un encanto especial que le hace destacar entre los demás. Especializado en cocina vasca, además, se realizan cenas teatralizadas. Recomendamos el foie mi-cuit con mermelada de frutos del bosque y las cocochas al pilpil.

Si te alojas en el hotel, tienes un 10% de descuento en nuestra boutique. Aprovéchalo.

Experiencias, Visitas a Bodega, Restaurante Ángel Santamaría y Editor – Wine Bar-Catas.

Ctra. Vitoria - Logroño Tel. 945 621 212 www.pagosdeleza.com

C/ Arca 11 01005 Vitoria Gasteiz facebook: JC Cárdenas Tel. 945 03 03 41

Correría 151 01001 Vitoria -Gasteiz Tel. 945 14 27 55 www.restauranteelportalon.com


Verano Summer 2016 |

álava-arabatour

GASTRONOMÍA

recomMendaTIONs

Shopping

49

Shopping

Ikea

Eguzkilore

Minimil

En Ikea, desde hace más de 30 años, cada día se representa una estupenda función gastronómica, en la que el equipo capitaneado por Iñaki Moya, unido a un escenario incomparable, hacen del restaurante uno de los referentes gastronómicos estatales. Su cocina, innovadora, elegante, exigente, sabrosa y respetuosa con el producto, transmite sensaciones y crea momentos inolvidables.

La marca de joyería Eguzkilore se basa en la leyenda vasca de la mitológica flor del Eguzkilore, ofreciendo diseños exclusivos de joyería en moda. Disponemos de taller propio, donde realizamos joyas artesanales en oro y platino. Descubre la joya de la Almendra de Vitoria, la joya de la ciudad. También encontrarás nuestro espacio EGUZKIBODA.

La firma Minimil es una marca de moda vasca cuyos diseños están íntimamente relacionados con el paisaje y la cultura del País Vasco. Apuesta por un diseño austero, simple y muy trabajado siempre a partir de tejidos nobles de gran calidad, que da como resultado unas prendas atemporales, sobrias y elegantes. Minimil diseña y fabrica sus prendas exclusivamente para sus tiendas, que se encuentran en las ciudades de San Sebastián, Bilbao, Vitoria y Valencia. Sus diseños también los puedes encontrar en www.minimil.es

Calle Portal de Castilla, 27 01007, Vitoria - Gasteiz www.restauranteikea.com

gastronomía

Fueros, 20 - Vitoria-Gasteiz T. 945 14 22 23 www.eguzkilorejoya.com

gastronomía

Eduardo Dato, 31 - Vitoria Tel. 945 13 89 64 www.minimil.es

SHOPPING

Borda Berri

Villa Lucía

Kets

Borda Berri, un asador donde la tradición evoluciona. El asador Borda Berri se encuentra en un caserio reformado muy próximo a Vitoria - Gasteiz. Quien se siente en sus mesas disfrutará de platos de temporada, pescados y carnes a la parrilla en un asador rústico de piedra con terraza de mosaicos. Además de la completa carta que va cambiando, Borda Berri ofrece varios menús a precios más que razonables.

Convenciones, congresos, reuniones, celebraciones, bodas, comuniones, banquetes, enoturismo, actividades, catas, incentivos, visitas, experiencias… todo esto y mucho más en Villa Lucía (Laguardia). Cuenta con un Museo en donde artesanía y tecnología se funden es un espacio mágico y concentra toda las historia y rituales del vino. Efectos audiovisuales; catas virtuales de aromas, olores y colores; paneles didácticos; representación de los oficios en añorantes rincones; maquetas, utensilios, hologramas, ayudas interactivos para los más curiosos.

En Kets encontrarás las últimas colecciones que marcan la tendencia más actual. Tenemos firmas como American Vintage, Armor-Lux, AT.P.Co, Best Mountain, BKR, Camel Active, Catarina Martins, Cochrane, Democratique, Diesel, Ecoalf, Eleven Paris, Fly London, Gas, Hetregó, Jott, Knit Lab, Kocca, Leon & Harper, Levi Strauss, Lost In Albion, Lucky de Luca, Maison Scotch, Mimmeko, Mkstudio, No Name, O-105, Panchic, Pelechecoco, Rains, Redskins, Reiko, Scalpers, Schott, Scotch&Soda, Stutterheim y The Hip Tee.

Hueto Arriba-Oto Goien, 5 Oto Goien (Álava) Abre a las 13:00 Tel. 945 22 64 11 www.bordaberri.com

Ctra. de Logroño s/n 01300 Laguardia (Álava) Tel. 945 600 032 / 945 246 409 www.villa-lucia.com

Olaguibel, 16 · Vitoria-Gasteiz T. 945 28 36 99 De lunes a sábado: de 10 a 13:30 h. y de 16:45 a 20:15 h. www.kendal.es


50

álava-arabatour | Verano Summer 2016

Oficinas de turismo

BODEGAS

GASTRONOMÍA

Shopping

Loli Casado

Zaldiaran

Kendal

Bodegas Loli Casado está inmersa dentro de un plan de formación e investigación para la mejora de la calidad de los vinos. Un nuevo estilo. Un nuevo espíritu. Una nueva etapa. Un nuevo momento. 25 hectáreas de viñedo seleccionados con mimo. Un nuevo edificio destinado a la elaboración y crianza del vino y una zona de atención a clientes. Bodegas Loli Casado abre una nueva etapa, llena de proyectos e ilusión. Una nueva etapa, que tiene como objetivo innovar y ofrecer vinos la mejor calidad, POLUS, uno de nuestros proyectos más ambiciosos. Un vino nacido y criado con la más avanzadas técnicas de elaboración. En definitiva, una apuesta desafiante que constituye un anticipo de un nuevo sabor.

Desde el año 1984 en que inauguraron el Restaurante Zaldiaran, con larga experiencia en el sector de la restauración, apuestan constantemente por la alta cocina pero, sin perder la identidad de la referencia de la cocina vasca. La constante renovación e investigación la llevado al Zaladiaran a estar en esta parcela del gusto por lo bien ejecutado.

Kendal, una tienda para que nuetros clientes disfruten de la moda más actualizada, la moda que se exhibe en las grandes ciudades y que marca las tendencias más inmediatas: Amare, Ams pure, Armani jeans, Celebrities, Cinzia Roca, Cristina Gavioli, D.S., Dawn Levy, Elevenparis, Erfurt, Frieda, Guxy, Hetregó, Hetregó 90/10, Jijil, Kilt, Mercedes de Miguel y Vlab.

Avenida La Poveda, 46 Tel. +34 945 60 70 96 01306, Lapuebla de Labarca www.bodegaslolicasado.com

Avenida de Gasteiz, 21 01008 Vitoria-Gasteiz (Álava) Tel. 945 13 48 22 www.restaurantezaldiaran.com

Postas, 23 · Vitoria-Gasteiz Tel. 945 25 46 00 De lunes a sábado: 10 a 13:30 h / 16:45 a 20:15 h www.kendal.es

12 OFICINAS DE TURISMO AMURRIO Aldai, 1 bajo T. +34 945 393 704 www.amurrio.org AÑANA C/Real, 42 (Edificio Torco) T. +34 945 351 386 www.ananaturismo.com CAMPEZO-MONTAÑA ALAVESA Carretera Vitoria-Estella, 7 T. +34 945 405 424 www.montanaalavesa.com CUADRILLA DE ZUIA Domingo de Sautu, 20 (Bajos del Ayuntamiento de Zuia) T. +34 945 430 440 +34 945 430 133 www.cuadrillazuia.com

ELCIEGO Casa de los Maestros Calle Norte, 26 T. +34 945 606 632 www.elciego.es LABASTIDA Palacio de Salazar-Casa de Cultura Plaza de la Paz, s/n T. +34 945 331 015 www.labastida-bastida.org

SALVATIERRA-AGURAIN Calle Mayor, 8 T. +34 945 302 931 www.cuadrillasalvatierra.org VALDEGOVÍA Arquitecto Jesús Guinea, 46 T. +34 945 353 040 www.valdegovia.com

LAGUARDIA Calle Mayor, 52 T. +34 945 600 845 www.laguardia-alava.com

VALLE DE AYALA Y ALTO NERVIÓN Parque Lamuza, 11 Laudio/Llodio T. +34 944 034 930 www.aiaraldea.org

QUEJANA Conjunto Monumental de Quejana Ayala/Aiara T. +34 945 399 414 www.aiaraldea.org

VITORIA-GASTEIZ Plaza de España, 1 T. +34 945 161 598 +34 945 161 599 www.vitoria-gasteiz.org/turismo




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.