Primavera Spring desde / since 1998
2018
Araba-Ă lava
10
Vitoria-Gasteiz
Ocio, Comercio, GastronomĂa y Turismo en las habitaciones de todos los Hoteles de 3, 4 y 5 *
Leisure, Retail, Gastronomy & Tourism in all 3, 4 & 5-star Hotel guest rooms English/Spanish Bilingual
Foto de portada / Front cover
Primavera Spring desde / since 1998
2018
Araba-Álava
10
Vitoria-Gasteiz
12
Ocio, Comercio, Gastronomía y Turismo en las habitaciones de todos los Hoteles de 3, 4 y 5 * Leisure, Retail, Gastronomy & Tourism in all 3, 4 & 5-star Hotel guest rooms English/Spanish Bilingual
18
Partido del Baskonia.
24
#10
Sumario / Summary 6 Agenda
primavera spring 2018
Los eventos de la primavera Best spring events
10 Tour Magazine
Edita / Published By TOUR MAGAZINE Álava-Araba Chocolateros, 12 - 01300 Laguardia alava@tour-magazine.com TOUR MAGAZINE Bizkaia Iparraguirre, 6 - 1º izda. - 48009 Bilbao Tel.: 94 423 32 78 bizkaia@tour-magazine.com
TOUR MAGAZINE Gipuzkoa Pº Urumea 6, bajo B - 20014 Donostia / San Sebastián Tel.: 943 47 32 02 gipuzkoa@tour-magazine.com PAYS BASQUE TOUR Tel.: + 33 05 59 31 93 44 ZA Jorlis, bâtiment l’Alliance, 64600 Anglet
info@tour-magazine.com | www.tour-magazine.com
Síguenos / Follow us:
Tour Magazine se retrata The Tour Magazine photo shoot
12 Álava-Araba
180 páginas para comérselas 180 pages of mouthwatering ideas Buesa Arena y Mendizorrotza, los templos del deporte en Vitoria-Gasteiz Buesa Arena and Mendizorrotza, Vitoria’s temples of sport Elena Loyo “Alava es el lugar perfecto para el atletismo” Elena Loyo “Alava is perfect for running”
24 Vitoria-Gasteiz
Dirección / Management Itziar Galparsoro Coordinación / Coordination Roberto Martínez de Guereñu Publicidad / Advertising Gaizka Pascual Diseño gráfico y maquetación / Graphic design & layout Graphical Fighter www.raulberrozpe.com Traducción / Translation Fiona Kenendy
Rutas verdes Green routes Nuevo reconocimiento medioambiental aVitoria-Gasteiz Vitoria-Gasteiz receives new environmental award Vitoria-Gasteiz en un solo clic Vitoria-Gasteiz, a click away Plaza de la Virgen Blanca ¡Vitoria-Gasteiz capital para la enogastronomía! Vitoria-Gasteiz a mecca for food and wine lovers
34 Gastronomía / Gastronomy
Responsable Financiero / Financial Manager Asier Unzueta Coordinación Tour Magazine / Coordination Tour Magazine José Antonio Otxoteko Fotografía / Photography B.A., David Quintas, Diputación Foral de Álava, Artium, Basquetour, Villa Lucía, Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz, La Ruta del Vino de Rioja Alavesa y Archivo Álava Tour, Bodegas Valdemar, Museo de Bellas Artes de Álava, Artium, Fundación Mercado de Abastos, Artepan y Baskonia/Alavés Agracecimientos / Thanks B.A.T.Q., José Luís Jiménez (Comunicación/Diputación Foral de Álava), Cámara de Comercio de Álava, Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz, Ruta del Vino de Rioja Alavesa, Quintas Fotógrafos Impresión / Printed By Ganboa Centro Gráfico Distribución / Distribution Gambotrans
Rioja alavesa recibe la certificación Biosphere de Turismo Responsable Rioja alavesa gets Biosphere Responsible Tourism certification Artepan Cerveza alavesa 100% natural 100% natural Alava beer
42 La buena vida / The good life
Práctica de golf en Álava Playing golf in Alava The Basque Route, de ruta por Euskadi En route around the Basque Country Hotel Viura / Restaurante Viura
48 Nuestros Recomendados / Our Recommendations 49 Pintxos
Depósito Legal / Legal Deposit VI 0025/2018 ISSN 2603-6533 Queda prohibida la reproducción total o parcial de imágenes y textos sin la autorización de TOUR MAGAZINE, la empresa editora. / None of the images or text may be copied or reproduced without the express permission of the published: TOUR MAGAZINE Con la colaboración de:
Estamos en todas las habitaciones de los mejores Hoteles Álava: Vitoria-Gasteiz Gran Hotel Lakua - Hoteles Jardines de Uleta - Hotel Silken Ciudad de Vitoria - Hotel Canciller Ayala - Hotel Sercotel Boulevard Vitoria - Hotel Holiday
Inn Express Vitoria - Hotel Gobeo Park - Hotel Restaurante Araba - Abba Jazz Hotel - AC Hotel General Álava - Hotel Palacio de Elorriaga - Hotel La Casa del Patrón - Hotel Centro Vitoria - Casa de los Arquillos Argómaniz Hotel Parador Nacional de Argómaniz Bernedo Casa Rural Aitonaren Etxea - Gaztelubidea Casa Rural Elciego Marqués de Riscal Laguardia Hotel Villa de Laguardia - Hotel Hospedería de los Parajes - Hotel Mayor de Migueloa Lagrán Arriagaetxea Murgia Hotel La Casa del Patrón - Hotel Nagusi Murgia Ribavellosa Hotelandgo Villabuena de Álava Hotel Viura
36
| Primavera Spring 2018
AGENDA
Agenda
6
1
10
EVENTOS DE La primavera best spring EVENTS
La Vitoria de Olaguíbel
No se puede entender la ciudad de Vitoria-Gasteiz sin reconocer la profunda impronta que en ella ha dejado el arquitecto vitoriano Justo Antonio Olaguíbel, de cuya muerte se celebra este año el bicentenario (1752-1818). Su enorme talento está unido a dos grandes obras: la construcción de la Plaza Nueva de Vitoria-Gasteiz, primera plaza neoclásica, que sirvió de modelo para otras muchas como las de San Sebastián y Bilbao; y Los Arquillos, donde el recurso a las terrazas y plataformas
escalonadas para solucionar el gran desnivel existente entre el Casco Medieval concita la admiración de los expertos. A lo largo de este 2018 se están celebrando diversas actividades con el objetivo de conmemorar al arquitecto. Del 20 de abril al 24 de junio, el Centro Cultural Montehermoso acogerá la exposición “La Vitoria de Olaguíbel”.
Olaguíbel’s Vitoria In order to understand Vitoria-Gasteiz, it is essential to appreciate the deep imprint left by local architect Justo Antonio Olaguíbel, whose bicentenary the city
celebrates this year (1752-1818). His tremendous talent is reflected in two major works: the Plaza Nueva, which was the first square built in the neoclassical style and served as a model for the squares in San Sebastian and Bilbao; and the Arquillos building, where the architect’s resourceful use of staggered terraces and platforms to solve the sloping terrain of the Old Town was much admired by experts. A range of different activities and events to commemorate the architect will take place throughout 2018. The exhibition “Olaguíbel’s Vitoria” can be seen at the Montehermoso Cultural Centre from April 20 to June 24.
Primavera Spring 2018 |
AGENDA
3
7
Van Morrison en el Azkena Rock Festival
El “León de Belfast” lidera el cartel de este festival que se ha convertido ya en una de las citas ineludibles del verano vitoriano y en uno de los eventos musicales de mayor repercusión de la ciudad. Durante dos días del mes de junio, 22 y 23, el recinto de Mendizabala y toda Vitoria-Gasteiz se mueven al ritmo de destacadas figuras internacionales entre las que destacan, en esta edición, Joan Jettt and The Blackhearts, Nebula o Mott The Hoople. www.azkenarockfestival.com
2
Día del txakoli
El primer domingo de mayo después de San Isidro tiene lugar en Amurrio el Txakoli Eguna o Día del Txakoli, en euskera, una feria popular y artesana con numerosas degustaciones para el público visitante. En esta festiva jornada se presenta la nueva campaña de este alegre vino blanco y se homenajea a las personas que hayan desarrollado iniciativas a favor de la Comarca de Ayala en general o del Txakoli alavés en particular. www. txakolidealava.com
txakoli day ‘Txakoli Eguna’ is a one-day, wine-tasting festival which takes place in the town of Amurrio on the first Sunday after the feast day of San Isidro in May. The new Txakoli wine, an effervescent white, is presented to the public, and honour is paid to the people who have contributed in different ways to the Alava Txakoli wine-making industry and the Ayala region in general. www. txakolidealava.com
Van Morrison at Azkena Rock Festival Van the Man heads the line-up at Vitoria’s music event of the summer, the Azkena Rock Festival, a two-day event that takes place on June 22 and 23, setting Vitoria-Gasteiz and Mendizabala Stadium alive. Other leading international acts at this year’s Azkena Rock include Joan Jett and The Blackhearts, Nebula,l and Mott The Hoople. www.azkenarockfestival.com
4
Fiestas de San Prudencio
San Prudencio es el patrón de Álava y las fiestas en su honor comienzan el día 27 de abril, víspera de la festividad, con la interpretación de las retretas de las tamborradas en la Plaza de la Provincia en Vitoria. En la Tamborrada se dan cita los cocineros y representantes de las sociedades gastronómicas de Álava, que van vestidos con amplios delantales y sombreros recorriendo las calles al son del txistu y el tambor. Es típico comer en estas fechas revuelto de perretxikos y caracoles. El día de San Prudencio, el 28
de abril, se celebra la romería popular a la Basílica de Armentia para venerar las reliquias del Santo. Una vez finalizada la celebración religiosa, en las campas que rodean la basílica, se desarrollan concursos gastronómicos, deporte rural y otras actividades, donde se acercan miles de ciudadanos.
The feast of San Prudencio San Prudencio is the patron saint of Alava whose festival commences every year to the sound of beating drums on April 27, the eve of his feast day, in Vitoria’s Plaza de la Provincia. Members of the region’s gastronomic clubs, wearing chef’s aprons and hats, gather in the square and march around the streets to the sound of beating drums and Basque txistu music. It is traditional to dine on snails and scrambled St. George’s mushrooms during the celebrations. On April 28, the day of St Prudence, there’s a popular procession to
8
| Primavera Spring 2018
AGENDA
Napoleonic Week Vitoria was the scene of one of the most decisive battles in European history on June 21, 1813: the allied troops, led by the Duke of Wellington and General Alava, defeated the French, under Joseph Bonaparte and Mariscal Jourdan, successfully driving them out of the Iberian Peninsula. The battle, which took place at a time of extreme unrest in Europe, was of such significance that Beethoven wrote his symphony “Wellington’s Victory” in commemoration of the event.
the Basilica of de Armentia to venerate the saint’s relics, followed by a multitudinous open-air festival in the surrounding fields featuring cooking competitions, exhibitions of traditional Basque sports and other activities.
5
Maratón Martín Fiz
El 6 de mayo las calles de Vitoria - Gasteiz se transforman en un gran espacio atlético en el que participantes de todas las edades (corredores y patinadores) competirán en esta su XVI edición de la prueba que lleva por nombre al mejor atleta alavés de la historia. En esta ocasión se apoyará a la Asociación AEFAT, formada por familiares y personas relacionadas con enfermos de ataxia telangiectasia, una enfermedad rara y neurodegenerativa que aún no tiene cura. www.maratonmartinfiz.com
The Martín Fiz marathon The 16th city marathon, which takes place on May 6 and bears the name of
Vitoria’s most successful athlete, is a popular event that attracts runners (and roller-skaters) of all ages. The proceeds of this year’s event will go to AEFAT, an association made up of the families and carers of patients who suffer from ataxia telangiectasia, a rare, neurodegenerative disease for which a cure has not been found. www.maratonmartinfiz.com
6
Semana Napoleónica
Vitoria-Gasteiz fue el 21 de junio de 1813 escenario de un enfrentamiento bélico determinante en el transcurso de la historia de Europa: las tropas aliadas, lideradas por el Duque de Wellington y el General Álava, vencieron a las tropas francesas lideradas por el propio José Bonaparte y el Mariscal Jourdan, lo que supuso su expulsión definitiva de la Península Ibérica. La importancia de la batalla fue tal en la convulsa Europa del momento que el propio Beethoven compuso una sinfonía para conmemorarla, “La Victoria de Wellington”.
7
Laguardia en fiestas
Entre los días 23 y 29 de junio, la normalidad de Laguardia abandona sus calles y todo se vuelve jolgorio y alegría ya que se celebran sus fiestas patronales, San Juan y San Pedro. Durante estos días Laguardia se convierte en un hervidero de gente. El 23 de junio a la una del mediodía, suenan las campanas y el chupinazo anuncia el comienzo de las fiestas. Es izada la bandera en el balcón del Ayuntamiento, entre el sonido de las dulzainas y el ruido de los cohetes, comienzan unas fiestas, que terminarán con la traca final y el entierro de la barrica. www.laguardia.eus
Festival week in Laguardia From June 23 – 29, Laguardia comes alive for the festival in honour of San Juan and San Pedro, the town’s patron saints. Lively crowds fill the streets for the duration of the festivities which start with a traditional bell-ringing and rocket launch on June 23 at 1 pm. The hoisting of the flag on the balcony of the Town Hall to the sound of music and fire crackers marks the start of the celebrations, which end with a firework display and a barrel burial ceremony. www.laguardia.eus
8
Lapuebla Rock Fest
La segunda edición de este festival se celebrará los días 29 y 30 de junio en el campo de fútbol de Lapuebla de Labarca con grupos confirmados como Riot Propaganda, Doctor Deseo, Zea Mays o Gatibu. www.lapueblarockfest.com
Lapuebla Rock fest The second Lapuebla Rock Fest will take place in the football field of Lapuebla de
Primavera Spring 2018 |
AGENDA
9
San Juan Bonfire Night On the night of June 23, the eve of the feast of San Juan (St. John the Baptist), it is traditional in towns all over Alava to light bonfires. The tradition dates back to the time when the summer solstice was celebrated to hail the arrival of summer. Particularly noteworthy are the bonfire celebrations in Oyón-Oion and Salinillas de Buradón. Labarca on June 29 and 30. Confirmed acts include Riot Propaganda, Doctor Deseo, Zea Mays and Gatibu. www.lapueblarockfest.com
9
Hogueras de San Juan
En casi todas las localidades de Alava se celebra esta fiesta el 23 de junio, también llamada víspera de San Juan o noche de San Juan, en la que se suelen encender hogueras o fuegos. El origen de esta costumbre se asocia con las celebraciones en las que se festejaba la llegada del solsticio de verano. Destacan las hogueras de Oyón-Oion y Salinillas de Buradón.
GUÍA PRACTICA BUEN VIAJE
10
Bodegas a pie de calle en Labastida
El 10 de junio se celebra esta fiesta en la que las bodegas de la localidad salen a la calle para dar a degustar sus vinos a través de la compra de una copa y sus correspondientes tickets.
Wine-tasting on the streets of Labastida On June 10, the wineries in the surrounding area come into town and offer wine-tastings on the streets of Labastida. Those interested in sampling different wines are required to purchase a wine glass and vouchers.
PRACTICAL GUIDE
PRAKTISCHER REISEFURER
GUIDE PRACTICA
HAVE A NICE FLIGHT
GUTE REISE
BUON VIAGGIO
10
| Primavera Spring 2018
Tour Magazine
Tour Magazine
Tour Magazine SE RETRATA Sesión de fotos para su nueva web www.tour-magazine.com
C
on el objetivo de contar con material gráfico renovado y actualizado para nuestra nueva web, recientemente hemos realizado una sesión de fotos en la que hemos querido plasmar el concepto Tour Magazine en imágenes.
Para ello y tratándose de publicaciones que se distribuyen en las habitaciones de nuestros mejores hoteles, nada mejor que hacerlo en uno de los de mayor solera y tradición del País Vasco, el Hotel María Cristina de San Sebastián, a Luxury Collection Hotel.
Tras más de 20 años editando publicaciones, Tour Magazine ha querido celebrarlo mostrando lo que es: una editorial de temas de ocio, destinada a satisfacer las demandas de un público de nivel adquisitivo y cultural medio/alto, que sabe disfrutar intensamente de los placeres de la vida.
Desde que se les planteó la idea a su recientemente nombrado director, Ned Capeleris, y a su responsable de eventos, Susana Mendia, todo fueron facilidades para la realización de la sesión fotográfica. Desde primera hora de la mañana el equipo de Javi Fermín (cámaras, vídeo, maquillaje e iluminación) desembarcó con todo su material en una de las suites facilitadas por hotel, que sirvió como centro operativo de la grabación. Tras una breve sesión de maquillaje, nuestros “guapos Tour” Sasha y Duncan, se prestaron como verdaderos profesionales (profesora de yoga neozelandesa ella, e informático escocés él) a una intensa sesión fotográfica en distintas localizaciones del hotel (entrada, hall, recepción, pasillos y bar). Desde Tour Magazine queremos agradecer a todas las personas que hicieron
posible la realización de esta sesión fotográfica por la calidad y profesionalidad que demostraron y por su gran implicación en la iniciativa.
D
uring our recent brand makeover, we held a photo shoot for the new website to reveal the updated image of Tour Magazine.
To mark its twentieth year in the world of publishing, Tour Magazine wanted to celebrate its 20-year career by showcasing the magazine as it is today: a specialist leisure publication aimed at a well-educated readership with a medium-to-high disposable income and a taste for the fine things in life. Given that the magazine is distributed in the best hotel rooms in the Basque Country, there could be no better choice of location for the photo shoot than San Sebastian’s iconic Maria Cristina Hotel. When we approached the recently-appointed Maria Cristina Hotel manager Ned Capeleris and events’ manager Susana Mendia with the idea of using the hotel as the backdrop for the shoot,
Primavera Spring 2018 |
Tour Magazine
11
the Tour Magazine PHOTO SHOOT For the www.tour-magazine.com webpage.
they were very receptive and couldn’t have been more accommodating. Filmmaker Javi Fermín’s crew of camera operators, video editors, lighting technicians and make-up artists were allocated a luxury suite which served as the operations centre for the day’s filming. San Sebastian residents Sasha, a yoga instructor from New Zealand, and her husband Duncan, an IT entrepreneur
from Scotland, kindly agreed to play the part of our good-looking ‘tourists’, posing for shots all over the hotel (entrance, foyer, reception, hallways and bar) during an intensive photo session. Tour Magazine would like to take this opportunity to thank all the people who, with their enthusiastic involvement and the quality and professionalism of their work, made the photo shoot possible. We are very grateful to you all.
ESPECIALIDAD TORTILLA DE PATATA Desde 1981 en Vitoria-Gasteiz
HACEMOS TORTILLAS P OR ENCARGO
BAR TXIKI Sancho el Sabio, 14 T_945 134 363 Domingos tarde cerrado
GASTRO BAR TXIKI Mercado de Abastos T_945 122 122 Domingos cerrado
| Primavera Spring 2018
ÁLAVA-ARABA
Álava-Araba
12
Quienes visiten Álava cuentan con una nueva herramienta para descubrir y disfrutar su variada gastronomía
Portada de la nueva Gastroguía.
180 PÁGINAS PARA COMÉRSELAS La Diputación de Álava edita “La Gastroguía de Álava” tras presentarla en FITUR.
Q
uienes visiten Álava a partir de esta primavera cuentan con una nueva herramienta para conocer y degustar uno de sus principales atractivos, su variada gastronomía. La “Gastroguía de Álava” es una publicación de 180 páginas de cuidado diseño y contenido, con información útil y práctica para disfrutar de la gastronomía alavesa, descubrir los platos típicos y las nuevas creaciones, conocer las materias primas esenciales y tener a mano los mejores restaurantes y bares para cada momento y lugar. La guía contiene a su
vez información sobre los vinos de Rioja Alavesa y el txakoli del valle de Ayala.
Pasión, tradición e innovación La gastronomía en Álava es sinónimo de pasión, tradición e innovación. Pasión por las materias primas de calidad, tradición por conservar con fidelidad los platos y recetas de las generaciones de cocineros/ as que nos han precedido, e innovación reflejada en su capacidad para destacar con personalidad propia en la nueva cocina.
Quienes escogen nuestro territorio para disfrutar de su tiempo de ocio llegan atraídos por el rico patrimonio de sus pueblos y ciudades, y sus espacios naturales, pero también por su apreciada gastronomía. Gastronomía de mesa y mantel por supuesto, pero también gastronomía en miniatura en forma de pintxos. Las personas amantes de la buena cocina encontrarán en esta publicación una guía útil y práctica para conocer y disfrutar de la gastronomía alavesa, descubrir los platos típicos y las nuevas creaciones,
Primavera Spring 2018 |
ÁLAVA-ARABA
13
180 PAGES OF MOUTHWATERING IDEAS
Alava Provincial Council presents a new guide to eating out in Alava at Spain’s International Tourism Trade Fair– FITUR.
F
rom this spring, visitors to Alava will have a new guide to the regional cuisine of Alava, one of the area’s most popular attractions. “Eating out in Alava” is a stylish publication with 180 pages of handy, practical information about food and eating out in Alava, includ-
ing traditional and modern culinary trends, key local ingredients, and the best bars and restaurants in the region. The guide also includes information about Rioja Alavesa wine and Txakoli from the Ayala Valley.
“Eating out in Alava” specializes in the regional cuisine of Alava, one of the area’s most popular attractions Passion, Tradition, and Innovation The regional gastronomy of Alava is infused with passion, tradition, and innovation. There’s a passion for using the best ingredients, a long, well-preserved, culinary tradition, and an innovative flair evident in the region’s idiosyncratic new cuisine. While visitors are often drawn to Alava by the scenery and historic towns and village, the highly-regarded regional cuisine is also a major attraction. The restaurants in the region offer excellent
sit-down meals, but the delectable snacksized pintxos are a wonderful alternative. Food lovers will find everything they need to discover the region’s cuisine. While it’s handy as a guide to bars and restaurants, it also contains information about the region’s most representative traditional and modern dishes. They can also read about Rioja Alavesa wines from the Rioja D.O. area, the Txakoli made in the Ayala Valley, and other wine-related tourist activities in the area. You’ll find the ‘Eating out in Alava’ guide at tourist offices in the region and on www. alavaturismo.eus. Make sure to pick up a copy while you’re here and try out a few of the tasty food recommendations. The new guide is structured like a restaurant menu where the contents are presented as different ‘courses’: Starters, first courses, main course, dessert, menu specials, wines, where to try it, and recipes and recommendations.
STARTERS This chapter features the Alava restaurants which appear in the 2017 Michelin Guide, and includes information on the key ingredients used in the region. Alava
14
| Primavera Spring 2018
ÁLAVA-ARABA
La gastronomía en Álava es sinónimo de pasión, tradición e innovación
y también tener a mano los mejores restaurantes y bares para cada momento y lugar. La guía contiene a su vez información sobre los vinos de Rioja Alavesa, integrados en la D.O. Rioja, y el txakoli del valle de Ayala, y la amplia e interesante oferta enoturística asociada. Puedes encontrar ‘La Gastroguía de Álava’ en las oficinas de turismo de Álava y en www.alavaturismo.eus. Te animamos a sumergirte en estas páginas y poner en práctica su contenido recorriendo Álava y su gastronomía.
bal o la miel del Gorbea, y sus apreciadas carnes de potro, vaca terreña o cabrito. Su despensa se aprovecha también de la cercanía al mar Cantábrico.
PRIMEROS PLATOS Esta sección destaca las numerosas ferias y eventos de contenido enogastronómico que organizan los pueblos y ciudades alavesas a lo largo de todo el año como, por ejemplo, el Txakoli Eguna, la Feria de la Sal de Añana, la Fiesta de la Vendimia en la Rioja Alavesa o las Ferias de la Trufa negra o del Aceite de oliva.
Editada a modo de una carta de restaurante, esta guía se divide en los siguientes apartados: Entrantes, primeros platos, segundos platos, postres, fuera de carta, nuestros vinos, ¿dónde puedes degustarlo? y, para finalizar, recetas y sugerencias.
ENTRANTES Este capítulo realiza un repaso de todos los restaurantes alaveses incluidos en la Guía Michelín 2017 e informa sobre los ingredientes básicos de nuestra cocina. La gastronomía alavesa está basada en el uso de materias primas de primera calidad a partir de productos de temporada como la alubia pinta, la trufa negra, el queso IdiazáCasa del Patrón.
Primavera Spring 2018 |
ÁLAVA-ARABA
cuisine is based on first-class, seasonal produce such as pinto beans, black truffles, Idiazabal sheep milk cheese, and Gorbea honey, as well as the highly-prized horsemeat, Terreña beef, and kid goat. Given the proximity to the northern coast, fish is also a regular feature on menus.
The regional gastronomy of Alava is infused with passion, tradition, and innovation
FIRST COURSES This section features the numerous food and wine fairs and events held throughout the year in villages and towns in Alava
15
such the Txakoli Eguna wine festival, the Añana Salt Fair, the Rioja Grape Harvest Festival, the Black Truffle and Olive Oil Fairs.
MAIN COURSES This chapter is devoted to food-related exhibitions and activities of interest such as the guided tours of the Añana Salt Valley, the Cheese Route, local oil-pressing activities, the food markets in Vitoria and visits to different food-themed museum.
MENU SPECIALS As the name suggests, this section recommends places that serve excellent cuisine in unusual or privileged surroundings, such as Rioja Alavesa vineyards, or a restaurant with a mountain view or overlooking a natural reserve.
OUR WINES The internationally-recognised Rioja Alavesa wine is made in 400 wineries with grapes grown on over 13,500 hectares of vineyards. The wine-making process is closely supervised by the Regulating Council of the Rioja Certificate of Origin (D.O.). The tempranillo variety of grape is used in 79% of Rioja wines.
16
| Primavera Spring 2018
ÁLAVA-ARABA
SEGUNDOS PLATOS El lector accederá en este apartado los espacios expositivos y actividades para conocer y disfrutar de su tradición gastronómica como las visitas y catas en el Valle Salado de Añana, las rutas por las queserías alavesas, las actividades en los trujales de la Rioja Alavesa, los mercados vitorianos o las visitas a sus museos gastronómicos.
FUERA DE CARTA En estas páginas se sugieren al visitante otros establecimientos que, por su carácter peculiar o su privilegiada ubicación, sumado a su buena cocina, debería visitar en su paso por Álava. Ideas para, por ejemplo, disfrutar de la gastronomía alavesa en rincones especiales como los viñedos de Rioja Alavesa o las vistas que regala la cumbre de una peña o un parque natural.
NUESTROS VINOS El reputado vino de Rioja Alavesa se cultiva sobre más de 13.500 hectáreas y unas 400 bodegas elaboran los mejores caldos bajo el control del Consejo Regulador de la Denominación de Origen Rioja. Sus vinos gozan de un merecido prestigio internacional y el 79% del vino se elabora a partir de la variedad de uva conocida como tempranillo. Tampoco se puede abandonar Álava sin haber probado el txakoli, cuya elaboración en las zonas de Amurrio, Llodio y la comarca de Ayala data de, al menos, el siglo IX, según testimonios escritos. Es un vino blanco, joven y afrutado con un toque de acidez que lo hace más refrescante.
La guía contiene información sobre los vinos de Rioja Alavesa, integrados en la D.O. Rioja, y el txakolí del valle de Ayala
Mercado Plaza de Abastos, Vitoria-Gasteiz. Este capítulo expone también la oferta de actividades enoturísticas para disfrutar del vino y su cultura en Álava.
finalizar la comida degustando postres elaborados con miel de Álava o con una buena ración de queso Idiazabal.
POSTRES
RECETAS Y SUGERENCIAS
En Álava la tradición repostera se remonta a varios siglos atrás cuando se agasajaba a los a los virreyes de América con dulces de Vitoria-Gasteiz, muy reputados en toda la Península. El goxua, un postre elaborado con nata y crema pastelera, las confituras, sobre todo, de la Pastelería Sosoaga, los “vasquitos y neskitas” de Goya o las “txapelas” de La Peña Dulce, son tan sólo un buen ejemplo. También se recomienda
Y nada mejor para terminar este apetitoso paseo gastronómico por Álava que un conjunto de recetas típicamente locales en las que, mediante el listado de ingredientes y su correspondiente proceso de elaboración, acercarán al visitante manjares como la crema de alubia pinta alavesa, el revuelto de perretxikos, el guisado de carne de potro, el bacalao ajoarriero, la patata rellena de hongos o el solomillo de ciervo.
Primavera Spring 2018 |
Nobody should leave Alava without trying Txakoli first. It’s a refreshing, young, fruity, slightly acidic white wine which, according to the region’s archives, has been made in Amurrio, Llodio and the Ayala region since as far back as the 9th century.
ÁLAVA-ARABA
17
Can also read about Rioja Alavesa wines from the Rioja D.O. area, the Txakoli made in the Ayala Valley
The chapter on wines also includes information on the wine-related activities which are available in the region.
DESSERTS The tradition of desserts in the region dates back centuries to when viceroys home from the Americas were treated to sweets made in Vitoria, which were famous all over Spain at the time. Local attractions include ‘goxua’, a dessert made with cream and custard, jams, particularly those from Pastelería Sosoaga, “vasquitos y neskitas” sweets by confectioners Goya, and “txapelas” from La Peña Dulce, among others. Make sure to try one of the Alava honey-based desserts or have some with a piece of Idiazabal cheese.
RECIPES AND RECOMMENDATIONS What better way to end a food tour of Alava than by taking home some traditional recipes? You’ll be able to replicate popular favourites such as Cream of Alava Pinto Beans, Scrambled St. George’s Mushrooms (perritxikos), Horsemeat Stew, Ajoarriero-style Salt-cod, Potatoes stuffed with Boletus Edulis, and Fillet of Venison with the ingredients and clear instructions included in the recipes.
Salinas de Añana.
18
| Primavera Spring 2018
ÁLAVA-ARABA
Buesa Arena y Mendizorrotza, los templos del deporte en Vitoria-Gasteiz
V
itoria-Gasteiz vibra con sus dos principales equipos. Baskonia y Deportivo Alavés tienen en el Fernando Buesa Arena y Mendizorrotza dos templos del deporte. “Mendizorrotza da puntos al Deportivo Alavés”. El ambiente de fútbol, los cánticos de ánimo durante los 90 minutos, el apoyo sin límite al Glorioso, gane, pierda o empate… Sin duda, Mendizorrotza se ha convertido en uno de los mejores campos de La Liga Santander, probablemente, la mejor competición de clubes del mundo. El Deportivo Alavés ha resurgido potente otra vez, como reza su himno, y lo ha hecho con el ánimo imprescindible de una afición que llena Mendizorrotza partido tras partido. Esta temporada, una media de 19.180 seguidores albiazules acompaña al Glorioso cada jornada, lo que supone el 96,6% de los 19.840 asientos del estadio alavesista. ¡Nadie quiere perdérselo!
El mejor baloncesto europeo El Fernando Buesa Arena acoge semana tras semana el mejor baloncesto europeo. Baskonia compite con éxito desde hace más de dos décadas con los equipos más potentes y las ciudades más importantes del continente.
Más de 220.000 espectadores han pasado por el Buesa Arena esta temporada, con una media de 10.500 aficionados por partido. Es el pabellón con más asistencia de la ACB en las tres últimas temporadas y uno de los grandes recintos de la nueva Euroleague.
Las visitas al Buesa Arena y Mendizorrotza son parada obligada para disfrutar con la emoción y el espectáculo
El Buesa Arena disfruta cada partido de un espectacular ambiente, y lo hace con una propuesta de ocio global que conjuga el mejor baloncesto europeo con atractivas actuaciones musicales en la previa, brillantes video mapping que convierten el parqué del pabellón en
Primavera Spring 2018 |
Try and catch a game at Buesa Arena or Mendizorrotza, you’re in for an amazing evening’s entertainment una enorme pantalla, exhibiciones y una explosiva puesta en escena previa a cada partido con pirotecnia y el empuje de las gradas para que el Baskonia comience cada duelo al cien por cien. Vitoria-Gasteiz une el deporte a sus grandes atractivos y las visitas al Buesa Arena y Mendizorrotza son parada obligada para disfrutar con la emoción y el espectáculo. ¡Repetirás seguro!
ÁLAVA-ARABA
19
Buesa Arena and Mendizorrotza, Vitoria’s temples of sport
V
itoria-Gazteiz vibrates with Baskonia and FC Deportivo Alavés, the city’s most famous teams. The two home venues, Fernando Buesa Arena and Mendizorrotza Stadium, are two authentic temples of sport. “Mendizorrotza scores points for Deportivo Alavés”. The atmosphere in the stand at Mendizorrotza, with fans singing nonstop throughout the entire 90 minutes of the match whether they win, lose, or draw, makes it one of the best grounds in La Liga Santander, undoubtedly the world’s best premier football league. Like the team song goes, ‘el Glorioso’ has emerged again, driven in large part by the enthusiastic support of the fans who fill the stadium week after week. The average match attendance so far this season has been 19,180 – 96.6% of Mendizorrotza’s 19,840 capacity. Nobody wants to miss a game!
European Basketball at its finest Every week, the best of European basketball can be seen at Fernando Buesa Arena. Team Baskonia has been successfully competing against Europe’s finest teams for over twenty years. This season, over 220,000 spectators have attended Buesa Arena, an average of 10,500 per match. The arena boast the highest attendance rate of the whole ACB league over the last three seasons and is one of the major venues of the new Euroleague. Match days at Buesa Arena are always exciting. Apart from premier European basketball, there’s music, exhibitions, and fireworks before the match, excellent projection mapping which turns the whole court into a screen, and an electric buzz from the crowd to make sure Baskonia comes out fighting. Sport is another great Vitoria-Gasteiz attraction, so if you have the opportunity, try and catch a game at Buesa Arena or Mendizorrotza. You’re in for an amazing evening’s entertainment. You’ll be glad you did!
20
| Primavera Spring 2018
ÁLAVA-ARABA
My parents felt that my schoolwork was my top priority, so gradually I gave it up.
Alava is perfect for running, some triathletes even come from Australia to train here
So then what happened? I started taking part in popular races and came in with fairly good times. I won a few prizes and started looking for stiffer competition. I got into competitive running, proved able for it, and got better and better. And this year you’re heading for the world championships?
Elena Loyo, ex-model, engineer, and athlete
“ALAVA IS PERFECT FOR RUNNING”
W
hen she was growing up in Murgia, she used to beat the boys at running out on the streets of the town. But she didn’t catch the bug for competitive running until, at the age of 15, she came second in a cross country event she had hardly trained for. Now 35, she is training for the World Half Marathon Championships which take place in Valencia (Spain) this year. In the intervening years, she trained hard and showed great discipline, winning the Spanish National Half Marathon Championship once, coming second twice. She also had a brief foray into the fashion world, working as a runway model for a number of years after winning the Miss
Alava contest in 2005. She also earned a degree in engineering, but hasn’t got the time to work in the profession. Elena Loyo met us in her native Vitoria, and we talked about her career and future plans. She also shared some of her favourite spots, things to do, and places to train around Vitoria.
Earlier this year I came second in the Spanish Half Marathon in Melilla, which qualified me to take part in the World Half Marathon Championship in Valencia in May. I went there looking for a medal and came home with one. This year’s World Championships will be my first international event and I am expecting the competition to be tough. The African and American runners are really good. What led you into the fashion world? The bus company I used every day to get to Bilbao was always organizing events, and one happened to be a fashion show. Everyone said I should sign up for it, so, in the end, I said, ‘why not?’ I’m always getting involved in things. They offered me a modelling job in Madrid, but I didn’t really fancy moving there or making a career out of it. I modelled in local fashion shows and won the Miss Alava contest. I also went in for Miss Spain. I was still a university student at the time, and it was a chance to do something different and earn a bit of extra cash.
How did you get involved in athletics?
What areas would you recommend in particular?
I’ve been fairly sporty since I was little. In fact, running was a hobby before I took up competitive racing five or six years ago. I came second in a cross-country race when I was 15, with very little training. After that I started coming to Vitoria to train a few days a week, but training and studying at the same time was very challenging.
Gorbea Natural Park is a great place for running or spending a day out with friends and family. The scenery around the Ullibarri reservoir is breath-taking, it looks like Switzerland. I also like the plains of Alava and Rioja Alavesa. And I love Estibaliz and the area around Mendiola and Zumelzu for training.
Las palmeras de la panadería Echeverria de Murgia
años a la inicial panadería, situada a pocos metros de la actual.
Pese a ser muy cuidadosa con su dieta, Elena Loyo tiene una gran debilidad, las palmeras de chocolate. Y las mejores, sin dudarlo, son las que compra habitualmente en la panadería Echeverria de Murgia, un referente en toda Alava por la calidad de sus productos y su saber hacer. Prueba de ello, las largas colas que muchos fines de semana se producen a la puerta de este establecimiento, una bonita tienda blanca que ha sustituido hace algunos
Palmiers from Echebarria in Murgia Even though Elena Loyo looks after her diet, she has one fatal weakness: chocolate palmiers. And her all-time favourites are the ones sold at the iconic Murgia bakery Echebarria. It’s so popular that long queues form every weekend outside the pretty white shop which is located a few doors away from the original premises.
22
| Primavera Spring 2018
ÁLAVA-ARABA
Elena Loyo, atleta, ingeniera y ex-modelo
“ALAVA ES EL LUGAR PERFECTO PARA EL ATLETISMO” gresión se produjo. Veía que mi cuerpo respondía y que iba a más.
Alava para el atletismo es el lugar perfecto, incluso vienen triatletas de Australia a entrenarse aquí
Y este año su objetivo serán los mundiales Este año ya he conseguido el subcampeonato de España de media maratón en Melilla y lo mejor es que ha sido clasificatorio para el Mundial de Valencia, en mayo. Mi objetivo era medalla y lo he conseguido. El Mundial será mi primera internacionalidad pero el nivel es altísimo. Las africanas y las americanas están muy fuertes. ¿Cómo le dio por dedicarse a la moda? La compañía de autobuses en la que iba a estudiar cada día a Bilbao organizaba muchas actividades, entre ellas un desfile de moda. Me animaron a participar y me dije, ¿por qué no? Siempre me he apuntado a un bombardeo y participé. Me propusieron trabajar de modelo aunque no me veía con ganas de irme a Madrid y dedicarme a ello profesionalmente. Estuve trabajando varios años de modelo participando en desfiles y fui Miss Alava. Luego participé en Miss España. Era mientras estudiaba en la universidad, una experiencia nueva y una forma de sacarme un dinero extra. ¿Qué zonas destacaría de Alava?
D
e pequeña, por las calles de su Murguía natal, les ganaba siempre a los chicos en las carreras que hacían por el pueblo. Años más tarde, ya con 15 años y sin haberlo preparado, quedó segunda en un cross de la zona y el gusanillo de las carreras prendió en esta atleta que en breve participará, a sus 35 años, en los Mundiales de Atletismo de Valencia. Entre tanto, mucha disciplina, duros entrenamientos, un campeonato y dos subcampeonatos de España, una breve incursión en el mundo de la moda -fue Miss Alava en el 2005 y trabajó unos años como modelo de desfiles- y, otra carrera, en este caso la de Ingeniería, a la que no se puede dedicar profesionalmente por falta de tiempo. En las calles en las que dio sus primeros pasos, Elena Loyo repasa su trayectoria,
objetivos y recomienda para los lectores de Tour Magazine sus rincones, aficiones y espacios de entrenamiento preferidos. ¿Cómo se inició en el atletismo? Desde pequeña he sido bastante deportista, pero siempre como hobby, sólo fue hace 5 o 6 años cuando empecé a competir en serio. Con 15 años hice un cross aquí y quedé segunda sin haberme preparado casi nada. Empecé a ir a Vitoria algunos días a la semana pero era complicado el estudiar y entrenar al mismo tiempo. Y como en mi casa la prioridad eran los estudios… lo fui dejando un poco Pero la cosa cambió… Si, empecé a ir a alguna carrera popular y vi que tenía buenos resultados. Hacía pódiums, luego quise ir a carreras con rivales de mayor nivel y, al final, la pro-
El parque natural del Gorbea, tanto para correr como para hacer excursiones con críos o mayores y el pantano de Ullibarri, con unas vistas que parecen Suiza. También la Llanada Alavesa y la Rioja Alavesa. Estibaliz, la zona de Mendiola o Zumezu son lugares mágicos para entrenar.
San Sebastián BOSS Store l C/ Arrasate, 16 Bilbao BOSS Store l C/ Gran Vía, 41
24
| Primavera Spring 2018
VITORIA-GASTEIZ
Vitoria-Gasteiz
RUTAS VERDES
Ocio y naturaleza en la periferia de Vitoria-Gasteiz. www.vitoria-gasteiz.org/turismo
Bosques, ríos, humedales, praderas y parques conforman el “Anillo Verde” de Vitoria-Gasteiz Parque de Armentia / Armentia parc.
V
itoria-Gasteiz celebrará a lo largo de este año el 25 aniversario de su Anillo Verde, una de las principales señas de identidad del municipio y espacio de ocio entre los y las gasteiztarras. Bosques, ríos, humedales, praderas y parques conforman el “Anillo Verde” de Vitoria-Gasteiz, un gran espacio natural de
ocio y disfrute, de más de 700 hectáreas de gran valor medioambiental, que rodea estratégicamente la capital alavesa. En los años 90 del siglo pasado, con el objetivo de recuperar la periferia de la ciudad tanto medioambiental como socialmente para disfrute de sus vecinos y visitantes, se puso en marcha esta iniciativa que, 18 años después, cuenta con
6 parques urbanos: Armentia, Olarizu, Salburua, Zabalgana, Zadorra y Errekaleor. Estos parques están situados a escasa distancia del centro de la ciudad y es posible recorrerlos todos a pie o en bicicleta, ya que están estratégicamente comunicados entre sí mediante 79 kilómetros de itinerarios eco-recreativos.
25 aniversario del Anillo Verde Con este motivo se está preparado una exposición en Ataria con una selección de las mejores imágenes del Anillo Verde obtenidas a través de un concurso fotográfico en las redes sociales. Además, en una segunda exposición, personas gasteiztarras contarán cómo viven, sienten y se relacionan con el Anillo Verde. Las imágenes estarán situadas a partir de mayo en grandes cubos de aluminio en diferentes lugares de la ciudad, e irán acompañadas de un vídeo. Se instalarán además dos marcos de madera de gran tamaño para fotografiarse en emplazamientos emblemáticos del Anillo Verde, en concreto se colocarán en Ataria y en la campa de Olarizu.
Primavera Spring 2018 |
Con este motivo el Servicio de Congresos y Turismo ha editado un nuevo mapa del Anillo Verde, disponible en la oficina de Turismo, detallando las rutas de 3 de sus parques más emblemáticos: Armentia, Olárizu y Salburua.
Parque de Armentia Este frondoso parque, situado al suroeste, entre el núcleo urbano y los Montes de Vitoria-Gasteiz, está compuesto por un extenso bosque natural de quejigo y es uno de los espacios naturales más valiosos del municipio de Vitoria-Gasteiz. En el pueblo de Armentia se encuentra la Basílica de San Prudencio, edificio románico del siglo XII, primitivamente dedicado a San Andrés, y construida sobre los restos de un templo del siglo VIII. Está considerada uno de los más importantes ejemplos del arte románico y está declarada monumento del País Vasco. En las campas que la rodean se celebra cada 28 de abril la Romería de San Prudencio, patrón de la ciudad.
Parque de Salburua Salburua es uno de los humedales continentales más valiosos del País Vasco y
VITORIA-GASTEIZ
25
uno de los espacios verdes más emblemáticos de la ciudad, y donde se sitúa Ataria, el Centro de interpretación de los humedales de Salburua, concebido como un centro dinámico desde el que realizar actividades de comunicación, educación y concienciación pública en torno a la biodiversidad. Está formado por varias lagunas -Arcaute y Betoño son las principales-, junto con espacios empradizados y un pequeño robledal. Sus sendas y observatorios permiten a los visitantes acercarse de manera muy cómoda al mundo de las aves. A lo largo de todo el año, es posible contemplar numerosas aves acuáticas, anátidas, limícolas y zancudas, todas ellas conviviendo con una población de ciervos mantenidos en semilibertad y que ayudan a mantener la vegetación natural de las lagunas.
Parque de Olarizu
523 especies arbóreas, constituyendo una completa colección de flora forestal europea científicamente ordenada en cinco zonas donde se han representado, a excepción de la tundra ártica, los grandes tipos de vegetación o biomas que definen el paisaje del continente europeo. Alberga además las Huertas ecológicas, espacio abierto con actividades relacionadas con la horticultura ecológica y la jardinería. Si quieres recorrer el Anillo Verde pedaleando, en la Casa de la Dehesa se ofrece un servicio de alquiler de bicicletas.
Situado a 2 kilómetros al sur de Vitoria-Gasteiz, a los pies del cerro de Olarizu, desde el que se obtiene una magnífica panorámica de la ciudad, este parque acoje el Arboreto de los Bosques de Europa. El arboreto, con una extensión cercana a las 30 ha, alberga un total de
Si tu estancia no te permite acercarte a alguno de estos espacios naturales, puedes visitar el Bosque de Armentia y los humedales de Salburua en un clic a través de las Visitas virtuales en 360º, en la página de Turismo www.vitoria- gasteiz.org/turismo.
26
| Primavera Spring 2018
VITORIA-GASTEIZ
GREEN ROUTES
Nature and leisure on the outskirts of Vitoria-Gasteiz. www.vitoria-gasteiz.org/tourism
T
Woodland, rivers, wetlands, meadows, and parks, the Green Belt forms an easyto-reach circle around the city
his year Vitoria-Gasteiz’s Green Belt celebrates 25 years as one of the city’s major landmarks and one of its most popular leisure facilities. Comprising 700 hectares of woodland, rivers, wetlands, meadows, and parks, the Green Belt, which forms an easy-toreach circle around the city, is an extensive and valuable leisure and environmental resource. What started out in the 1990s as a project aimed at reclaiming and revitalizing the outskirts of the city is, 18 years later, an impressive collection of six urban parks: Armentia, Olarizu, Salburua, Zabalgana, Zadorra and Errekaleor. Located within a short distance of the city centre, the parks are connected by a network of 79km of eco-trails which can be walked or cycled.
25 years of the Green Belt To mark the 25th anniversary, Ataria is hosting an exhibition of the best Green Belt photographs selected from entries to online competitions on different social media platforms. A second exhibition will feature local impressions and expe riences of the Green Belt. Photographs and a video will be displayed on large aluminium cubes in different city centre locations from May onwards.
Two large wooden picture frames will also be installed in Ataria and Olarizu, both well-known locations along the Green Belt, so that visitors can pose and have their photographs taken. The Congress and Tourism Board has brought out a new map of the Green Belt to mark the event. Available at tourist offices in the city, the map includes three popular routes through the parks of Armentia, Olarizu and Salburua.
Armentia Park Located to the south-east of Vitoria-Gasteiz, between the city and the mountains of Vitoria-Gasteiz, this lush green park, which boasts a wonderful natural forest of Portuguese oak, is one of the city’s most valuable natural resources. In the town of Armentia, the 12th-century Romanesque Basilica of St. Prudence was originally built on the ruins of an
8th-century chapel in honour of St. Andrew. Considered an important example of Romanesque art, the basilica is one of the listed monuments of the Basque Country. On April 28, a celebration is held in the surrounding fields to mark the feast day of the patron saint of Álava.
Salburua Park Salburua is one of the best examples of continental wetland in the Basque Country and it is also one of the city’s most iconic parks. Ataria, the Salburua wetlands interpretation centre is also located in the park. The aim of Ataria is to inform, educate, and raise awareness about the importance of biodiversity. The park is made up of several lakes, including Arcaute and Betoño – the two biggest –, open green meadows, and a small oak forest. The trails and birdwatching facilities make it easy for visitors to observe birds in their natural habitat. A wide range of water species including waterfowl and waders can be found in the park throughout the year. The birds, who help maintain the natural vegetation of the lakes, share the environment with a herd of deer living in semi-wild conditions.
Olarizu Park
Ataria, Centro de interpretación de los humedales de Salburua. / Ataria, the Salburua Wetlands Interpretation Centre.
Located two kilometres south of Vitoria-Gasteiz, at the foot of Olarizu Hill, Ola rizu Park affords a magnificent panoramic view of the city and houses a botanical tree garden of European species. Featuring a total of 523 different tree species, the 30-hectare Arboretum offers
Primavera Spring 2018 |
VITORIA-GASTEIZ
a comprehensive collection of European forest flora, arranged scientifically into the 5 main types of vegetation or biomes found on the continent of Europe. The arctic tundra is not included. There is also an organic garden where vegetable and flower-related gardening activities take place. For those who wish to explore the
27
Green Belt by bicycle, a bike hire facility is available at Casa de la Dehesa. If you can’t visit any of the parks in person, why not take a virtual tour of the Salburua Wetlands or Armentia Park by visiting the tourism website: www. vitoria-gasteiz.org/tourism and clicking on 360º Vitoria-Gasteiz, a click away.
Nuevo reconocimiento medioambiental a
Vitoria-Gasteiz
receives new environmental award Municipio Sostenible de Euskadi 2017.
C
onsiderada internacionalmente como una de las capitales con una mayor sensibilidad medioambiental, Vitoria-Gasteiz ha recibido el premio “Municipio Sostenible de Euskadi 2017”. Se lo ha concedido el Gobierno Vasco por ser “una administración pública con una visión estratégica de la sostenibilidad, por su alta capacidad para ejecutar sus políticas de forma transversal y coordinada, y por involucrar a la ciudadanía como parte imprescindible del éxito de dichas políticas. El acto fue celebrado el pasado 18 de enero en el Palacio de Congresos Europa de la capital alavesa. Durante el evento, Vitoria-Gasteiz fue doblemente reconocida ya que también obtuvo una mención especial por la mejora de la calidad ambiental, social y económica del municipio. También se destacó “la respuesta que da a retos ambientales como el cambio climático, la seguridad alimentaria o el riesgo de desastres, con el ‘enverdecimiento’ de la ciudad y la aplicación de soluciones naturales que se apoyan en los ecosistemas y los servicios que estos proveen”.
Sustainable Basque City of the Year 2017.
I
nternationally considered a model of eco-friendliness, Vitoria-Gasteiz regularly receives awards for its environmental awareness. This time, it has received the Basque Government ‘Sustainable Basque City of the Year 2017’ award in recognition of “the work of the governing authority, who adopted a strategic view of sustainability, implemented transversal policies in a competent, coordinated manner, and successfully engaged citizens in order to ensure the success of these
policies”. Councillor for the Environment, Iñaki Arriola, presented the award to Vitoria-Gasteiz’s deputy mayor, Itziar Gonzalo, during the awards ceremony which took place at the Europa Congress Palace, Vitoria-Gasteiz, on January 18. Vitoria-Gasteiz was further honoured when it received a special mention for economic, social, and environment improvements to the city, for “’turning it green’ and implementing natural, eco-friendly solutions to environmental challenges such as climate change, food security, and disaster risk management”.
28
| Primavera Spring 2018
VITORIA-GASTEIZ
Vitoria-Gasteiz en un solo clic Visitas virtuales mediante fotografías en 360º a los lugares más emblemáticos de la ciudad. www.vitoria-gasteiz.org/turismo
E
xplorar los rincones más emblemáticos de Vitoria-Gasteiz a través de visitas virtuales en 360º, es la propuesta del Ayuntamiento para que cualquier persona, desde su smartphone, tablet u ordenador pueda “despegar” desde la atalaya más alta de la ciudad y sobrevolar el casco urbano, donde están señalados los principales recursos turísticos de la ciudad. Y desde allí, con un solo clic pueda introducirse en la muralla medieval, en la Catedral de Santa María y las iglesias
de San Vicente, San Miguel y San Pedro; adentrarse en los principales palacios y museos de la ciudad; observar los espacios naturales del Anillo Verde… Pero además de esa propuesta para sobrevolar Vitoria-Gasteiz en panorámica, elaborada mediante una técnica digital denominada Flying Willy, la página web de turismo alberga el primer vídeo aéreo 360º con el que cualquiera puede sobrevolar el casco urbano, una técnica utilizada por primera vez con la ciudad de Vitoria-Gasteiz.
Casco Medieval Divisa la ciudad desde las alturas y fíjate en el Casco Medieval: el trazado de sus calles tiene forma de almendra. Visita la Catedral de Santa María y las iglesias que forman junto a ella la silueta de las cuatro torres de Vitoria-Gasteiz; la muralla del siglo XI y la antigua nevera, y la Puerta del Solar de San Miguel, un rincón lleno de encanto que encontrarás en la calle Correría.
Palacios y museos Adéntrate en el patio central del Palacio Escoriaza-Esquivel; el Centro Cultural Montehermoso, y el antiguo Depósito de Aguas de la ciudad. Tampoco te pierdas los museos de la Diputación Foral de Álava: el BIBAT de Arqueología y Fournier de Naipes, en el Palacio de Bendaña; el Museo de Ciencias Naturales, en la Torre de Doña Otxanda; el Museo de los Faroles, que alberga preciosas creaciones de vidrio policromado, protagonistas del Rosario de los Faroles cada 4 de agosto; el Museo de Arte Sacro, en la Concatedral de María Inmaculada, y los Museos de Bellas Artes y de Armería, ambos en el Paseo Fray Francisco de Vitoria.
Primavera Spring 2018 |
VITORIA-GASTEIZ
29
VITORIA-GASTEIZ, a click away
Enjoy a 360º virtual tour of the city and see all the major sights. www.vitoria-gasteiz.org/tourism
V
itoria-Gasteiz Town Hall has launched a new 360º virtual tour of the city on its webpage so that users can explore all the city’s major sites from their smartphone, tablet, or computer. The ‘visitor’ ‘takes off’ from the highest point in the city and ‘flies over’ the Old Town, enjoying an aerial view of featured landmarks along the way.
La página web de Turismo del Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz, alberga el primer vídeo aéreo 360º con el que cualquiera puede sobrevolar el casco urbano Anillo Verde Contempla los humedales de Salburua desde uno de sus observatorios. También puedes descubrir el Bosque de Armentia, que conecta el Anillo Verde con los Montes de Vitoria-Gasteiz. Y termina este recorrido en el Parque de Zabalgana: espacio degradado que, tras un intenso proceso de restauración, es hoy, un espacio de interés natural.
Otros espacios Terminamos este tour virtual en tres espacios singulares. La Plaza de Abastos conserva el encanto de los mercados tradicionales, con los mejores productos agrícolas y ganaderos, a los que se suman varios gastrobares y una terraza multiusos. El Cementerio de Santa Isabel resume la historia de la ciudad y el papel de algunos de sus personajes más ilustres desde 1808, además de albergar numerosas obras de arte funerario. Y el Santuario de Nuestra Señora de Estíbaliz, a 8 kilómetros de Vitoria-Gasteiz, es un templo románico dedicado a la patrona de Álava.
the city’s old water reservoir. Don’t miss Alava’s Provincial Council museums: the BIBAT Archaeology and Fournier Playing Cards Museum (Bendaña Palace), the Museum of Natural Sciences, in the Tower of Doña Otxanda, the Lantern Museum, which contains the beautiful stained-glass lanterns featured in the annual Rosary of the Lanterns procession on August 4, the Museum of Sacred Art in the Co-Cathedral of María Inmaculada, and the Fine Arts and Armoury Museums, which are both located along Paseo Fray Francisco de Vitoria.
When they come to a sight of interest, all they do is click on it, and they can ‘visit’ the medieval walls, the Santa María Cathedral and Churches of San Vicente, San Miguel and San Pedro, the main palaces and museums, or the parks on the city’s Green Belt.
The Green Belt
As well as the panoramic aerial flights that were made using Flying Willy, a virtual reality technology that allows people to ‘fly over’ the city, the Town Hall website has also launched a 360º aerial video of the city featuring a pioneering technique which was used for the first time to produce this video.
View the Salburua Wetlands from one of the observatories. You will also be able to enjoy views of Armentia Forest, which connects the Green Belt with the Vitoria-Gasteiz Mountains. The tour of the Green Belt ends in Zabalgana Park, a protected green area whose restoration work started in 1993.
The Medieval Quarter
Other spaces
Check out the aerial view of the Medieval Quarter and notice the almond-shaped layout of the streets. Other landmarks in the Old Town include Santa María Cathedral and the other churches that form the four towers of the Vitoria-Gasteiz skyline, the 11th century medieval city wall, the old city ice store, and the charming entrance to the Church of San Miguel on Calle Correría.
The virtual tour finishes with three major Vitoria-Gasteiz landmarks. Plaza de Abastos, Vitoria-Gasteiz’s main food market, offers all the charm of a traditional market, excellent local farm produce, trendy food bars, and a multi-functional rooftop terrace. The Santa Isabel Cemetery takes visitors on a tour of the history of Vitoria-Gasteiz and the roles played by some of its more illustrious figures since 1808. It also contains numerous works of funerary art. 8 kilometres outside the city is the Sanctuary of Our Lady of Estíbaliz, a Romanesque temple built in honour of the patron saint of Alava.
Palaces and museums Visit the indoor patio of the beautiful Escoriaza-Esquivel Palace, take a tour of the Montehermoso Cultural Centre, or visit
Palacio Augustin-Zulueta, Museo Bellas Artes / Augustin-Zulueta Palace, Fine Arts Museum.
30
| Primavera Spring 2018
VITORIA-GASTEIZ
plaza de la Virgen Blanca www.vitoria-gasteiz.org
N
ada mejor que, al llegar la primavera y las buenas temperaturas, disfrutar de un buen txakoli o de un buen vino de Rioja Alavesa, al atardecer, en alguna de las numerosas terrazas de la plaza de la Virgen Blanca de Vitoria, uno de los lugares más emblemáticos de la ciudad.
das en honor de su Patrona, acompañando con sus cantos y saltos el descenso desde la torre de un muñeco/personaje típico que los representa a todos, Celedón.
Este gran espacio triangular, conocido antiguamente, como Plaza vieja, o de las “alubieras”, también de Castilla o de “el Mentirón”, recientemente remodelado, fue rebautizado así, 1901, en honor de la imagen de la Patrona de la ciudad (1822) que lo preside desde el exterior de la Iglesia medieval y juradera de San Miguel.
O
Los vitorianos se reúnen aquí, cada 4 de Agosto para dar comienzos a las prepara-
Over the centuries, the large triangular ‘square’ has had different names,
nce the warm weather starts in spring, there’s nothing better than a glass of cool Txakoli or good Rioja red at sunset, sitting out on one of the many sidewalk terraces in Vitoria’s iconic Virgen Blanca square.
including Plaza Vieja, or ‘old square’, the ‘bean-sellers’ square’, and ‘the square of Castile’. Although the official name of the square has been Plaza de la Virgen Blanca since 1822 – in honour of the patron saint of Vitoria whose portrait hangs in the medieval Church of San Miguel – it also became known as ‘liars’ square’ after the refurbishment of 1901. On August 4, the people of Vitoria gather there to celebrate the festival of the city’s patron saint, chanting and singing as the straw festival mascot Celedón is lowered from the tower into the square.
C
M
Y
CM
MY
CY
My EMBASSY LA ELEGANCIA EN BILBAO WHERE YOU’LL FIND ELEGANCE IN BILBAO Armani, Bikkembergs, Fusalp, Paul Smith, Trussardi y más firmas de primera línea. También sastrería a medida. Armani, Bikkembergs, Fusalp, Paul Smith, Trussardi and other top-end brands. Custom-tailored suits.
MÁXIMO AGUIRRE, 11 BILBAO (junto a just off Gran Vía)
www.myembassybilbao.com
CMY
K
Consulta Consulta el programa el programa completo completo y lasy novedades las novedades en en www.lariojacapital.com www.lariojacapital.com
— —
Junio Junio deja deja huella huella —— ACTIVIDADES ACTIVIDADES FAMILIARES FAMILIARES TREN TREN DELDEL VINO VINO FIESTA FIESTA DELDEL VERANO VERANO CONVERSACIÓN CONVERSACIÓN ENEN TORNO TORNO ALAL VINO VINO CATA CATA CON CON TACTO TACTO
VenVen a nuestra a nuestra Fiesta Fiesta deldel Verano Verano y disfruta y disfruta en familia en familia de de actividades, de actividades, catas, catas, productos productos riojanos… riojanos… Todo Todo para para dardar la bienvenida la bienvenida al momento al momento en que en que el sol el sol más más te acaricia. te acaricia.
——
32
| Primavera Spring 2018
VITORIA-GASTEIZ
¡Vitoria-Gasteiz capital para la enogastronomía!
Se han creado un conjunto de rutas turísticas enogastronómicas que hacen de Vitoria-Gasteiz una ciudad a la que volver una y otra vez
D
esde que en 2014 Vitoria-Gasteiz viera reconocida su larga trayectoria culinaria siendo nombrada “Capital Nacional de la Gastronomía”, el atractivo enogastronómico de la capital del País Vasco no ha hecho más que crecer y mejorar. Con el apoyo y respaldo de todas las instituciones, se han creado un conjunto de rutas turísticas enogastronómicas que hacen de Vitoria-Gasteiz una ciudad a la que volver una y otra vez.
Desde las originarias Rutas del Pintxo-Pote (más de 20 rutas donde tomar un vino acompañado de un pintxo), pasando por la Ruta Dulce (por sus numerosas y afamadas confiterías) o la Ruta Delicatessen (escaparates del producto típico local), hasta la Ruta de las Enotecas (especialistas en Rioja Alavesa y Txakoli) y las Rutas de Pintxos (por Casco Histórico y Zona Centro), quien nos visita disfruta de paseos en una ciudad amable y accesible, rebosante de zonas verdes. Y si se busca un lugar donde encontrar todo ello junto, no hay duda: el reformado Mercado de Abastos, palpitante centro de la vida local, ofrece junto con el mayor escaparate de productos típicos locales y especialidades culinarias, seis gastrobares donde degustar una variada muestra de aperitivos y caldos, y una enoteca de la Bodega Eguren Ugarte. Y no podemos olvidar el último organismo en incorporarse a la capital de la enogastronomía: la Fundación Abastos Fundazioa. Con sede en la azotea del Mercado de Abastos, y dotada de modernos y
funcionales espacios (con posibilidad de combinarlos) ofrece experiencias gastronómicas únicas. Además de sus actividades programadas (con especial énfasis en talleres infantiles y familiares), se pueden solicitar actividades personalizadas o una visita gastronómica guiada por el Mercado.
Fundación Abastos Fundazioa Jesús Guridi 1-A, 2ª Planta (Edificio Mercado de Abastos) T.: 945 603 000 info@fundacionabastos.com www.fundacionabastos.com
Mercado de Abastos de Vitoria-Gasteiz Jesús Guridi, 1 (Vitoria-Gasteiz) T.: 600 422 589 info@mercadodeabastos.eus
Primavera Spring 2018 |
VITORIA-GASTEIZ
33
Cata maridada con vinos americanos Fundación Abastos Fundazioa 21/04 (19:30 - 20:30) Integrada dentro del programa de la “VI FERIA HISTÓRICA DEL VINO” de Navaridas, en su Sala Polivalente, se realizará una cata maridada con vinos americanos.
wine-pairing event featuring American wines The Abastos Foundation 21/04 (19:30 - 20:30)
Vitoria-Gasteiz a mecca for food and wine lovers
E
ver since Vitoria became “National Capital of Gastronomy” in 2014, in recognition of its deep-rooted culinary tradition, the appeal of the wine and food culture of the Basque capital has grown from strength to strength. With the support of the local institutions, several food and wine routes have been created in the city, making Vitoria worth visiting over and over again. Enjoying one of these routes is a great way to discover a friendly, accessible city of open, green areas. Choose a ‘Pintxo-Pote Route’ (over 20 routes of bars where you can have a modestly-priced glass of wine + pintxo), the
Route for the Sweet-toothed (which tours the city’s cake shops), the Delicatessen Route (which showcases stores that specialize in local produce), the Wine Bar Route (where you’ll meet Rioja Alavesa and Txakoli wine experts) or one of the Pintxo Routes (through the Old Town and the city centre). If you’d prefer to find it all together under one roof, the newly refurbished Mercado de Abastos is the place for you. A pulsating hub of city life, the food market offers an amazing selection of stalls selling typical, local produce, plus six gastro-bars where you can enjoy a drink with some tasty snacks. The Eguren Ugarte winery also have a specialist wine shop and bar in the market.
As part of the “6th Historical Wine Fair” in Navaridas, the Foundation will be hosting a special wine-pairing event featuring American wines at the Abastos multi-purpose hall.
Last but not least, the latest member to join the capital of wine and food, the Abastos Foundation, deserves a special mention. The foundation, which is located on the top floor of the market, boasts modern, functional facilities (which can be used together or separately) which serve as a venue for a range of unique gastronomic experiences. Apart from the set activity programme (which features workshops for children and families), the foundation also offers bespoke culinary activities and guided food tours of the market.
| Primavera Spring 2018
GASTRONOMY
Gastronomy
Gastronomía
34
“Rioja Alavesa quiere mostrarse ante el mundo como un territorio preocupado por su paisaje, cultura, patrimonio y gastronomía”
RIOJA ALAVESA RECIBE LA CERTIFICACIÓN BIOSPHERE DE TURISMO RESPONSABLE El distintivo, otorgado por el Instituto de Turismo Responsable, le acredita como un destino turístico sostenible y comprometido con el desarrollo económico y social. www.rutadelvinoderiojaalavesa.com
R
ioja Alavesa es ya un destino turístico Biosphere y entra a formar parte del selecto grupo de enclaves destacados en el ámbito de la sostenibilidad. La certificación acredita sus buenas prácticas en materia de turismo responsable y sostenible, distintivo que se sustenta sobre los estándares de los Objetivos de Desarrollo Sostenible marcados por la ONU e integrados en la Agenda 2030. Rioja Alavesa da un paso más en la gestión responsable del turismo al convertirse en
la primera comarca enoturística europea en recibir la certificación Biosphere, culminando así un camino iniciado en noviembre de 2016 con la firma de la Carta de Compromiso de Turismo Responsable. La Presidenta de Ruta del Vino de Rioja Alavesa, Mariasun Sáenz de Samaniego, señala que “Rioja Alavesa quiere mostrarse ante el mundo como un territorio preocupado por su paisaje, cultura, patrimonio y gastronomía, y sensibilizado con el progreso social y económico, aquello por lo que desde
la Ruta del Vino de Rioja Alavesa y otros agentes de la comarca venimos trabajando en los últimos años”. La certificación Biosphere, que entrega el Instituto de Turismo Responsable y que se basa en el cumplimiento de los estándares de los Objetivos de Desarrollo Sostenible de la ONU, avala este compromiso, pero también todo un trabajo de implantación de buenas prácticas en materia de turismo responsable y sostenible en los diferentes estamentos involucrados en la gestión turística del territorio.
Primavera Spring 2018 |
GASTRONOMÍA
35
RIOJA ALAVESA GETS BIOSPHERE RESPONSIBLE TOURISM CERTIFICATION The certification, which is awarded by the Responsible Tourism Institute, recognises Rioja Alavesa as a sustainable tourist region with a commitment to social and economic development. www.rutadelvinoderiojaalavesa.com
A
lready recognised as a Biosphere destination, Rioja Alavesa now joins the select group of ‘sustainable tourist destinations’. The certification recognises good practices in responsible and sustainable tourism as per the
standards set out in the UN Sustainable Development Goals of the 2030 Agenda. Rioja Alavesa is the first wine-making region in Europe to be awarded the Biosphere Certification, which is another step in the journey towards responsible
“Rioja Alavesa wants to show the world that the region is aware of and cares about its natural resources, culture, and heritage” tourism that began with the signing of the Charter for Sustainable and Responsible Tourism in November 2016. The President of the Rioja Alavesa Wine Route, Mariasun Sáenz de Samaniego, pointed out that “Rioja Alavesa wants to show the world that the region is aware of and cares about its natural resources, culture, and heritage, and the social and economic development of the region which the Rioja Alavesa Wine Route and other regional bodies have been involved in for the last few years”. The Biosphere certification, which is awarded by the Responsible Tourism Institute and is based on compliance of the standards set out in the UN Sustainable Development Goals, not only recognises commitment, but also the successful implementation of good responsible and sustainable tourism practices by the bodies responsible for managing tourism in the region.
36
| Primavera Spring 2018
GASTRONOMY
“La unión pan y salud es muy importante, y para lograr esa unión hay que utilizar buenas materias primas y, sobre todo, utilizar procesos lentos”
“QUEREMOS GENERAR UNA CULTURA DEL PAN” Txema Pascual de Artepan, sin dudarlo, el mejor pan de Vitoria.
E
n un mundo como el actual, en el que cada vez hay más gente que se preocupa por lo que come, el pan ocupa un lugar prioritario. Desde Artepan lo han entendido claramente y apuestan por una forma tradicional de hacer las cosas, recuperando su auténtico valor y revalorizándolo. Devolviendo al pan el lugar de honor que se merece. Además de elaborar los mejores panes y pasteles alaveses, en una de sus tiendas, Mamia, situada en la calle Pintor Díaz de Olano, además de su obrador han acondicionado también un aula en la que ofrecen, generalmente los sábados por la mañana, formación gastronómica mediante cursillos y catas de todo tipo de productos –quesos, vinos, cerveza, con-
servas, etc.-, aunque los más demandados, son, sin duda, los dedicados al pan y a la bollería. “El que aprende a hacer buen pan luego no lo compra en una gasolinera. Aprecian y saben lo que hay detrás de un buen producto. Queremos generar una cultura del pan” afirma Txema Pascual, gerente de Artepan, empresa creada en 1983 en un pequeño obrador en la calle Jesús Guridi y que en la actualidad cuenta con cinco establecimientos en Vitoria. Ese obrador de la calle Guridi se transformó en la pastelería de referencia en Vitoria y los Goxuas (especialidad local), el Extreme (esfera de mousse de chocolate) o el pastel vasco, siguen reinando hoy en día en los gustos de los más golosos. Y para quienes prefieran una tarta que pueda viajar sin estropearse, sin dudarlo, pidan la de Tximeletak (hojaldres caramelizados bañados en chocolate). La recordarán. Segunda generación de panaderos “mi padre sigue haciendo pan en su casa, con 84 años” originarios de Peralta, Navarra, en los años 80 se trasladaron a Vitoria. “La unión pan y salud es muy importante, y para lograr esa unión hay que utilizar buenas materias primas y, sobre todo,
utilizar procesos lentos. En la elaboración del pan se ha tendido a acortar tiempos. Panes que están hechos con mucha carga de levadura en poco tiempo, luego están dando muchos problemas de intolerancias”, comenta Pascual. Para Txema el futuro es halagüeño y pasa por la educación de los paladares de los más jóvenes. “Seguirán gustándoles la comida rápida, pero también estoy detectando que se preocupan por cómo se elaboran los productos, de dónde vienen, etc. ya no es sólo alimentarse y ya está”. La apuesta de Artepan es clara: “tienes que hacer cosas porque estás convencido de ello y esperar que la gente lo valore y lo compre. Además, no podemos competir con unos pasteles o panes industriales. Tenemos que ofrecer algo diferente. Hay clientes que te compran pasteles todas las semanas y otros sólo cuatro veces al año pero sabes que eres su pastelería de referencia y eso es lo importante”.
Artepan Jesús Guridi, 2 - 01004 Vitoria-Gasteiz Tel.: 945 278 888 www.artepan.com
Primavera Spring 2018 |
GASTRONOMÍA
37
“WE WANT TO CREATE A BREAD CULTURE”
Txema Pascual of Artepan, indisputably the best bakery in Vitoria.
manager of Artepan, a business which started as a small bakery on Calle Jesús Guridi in 1983 and now boasts five shops in Vitoria.
I
n today’s world, where people are more and more concerned about what they eat, bread becomes a priority. Fully aware of its vital role in our diet, Artepan likes to do things the traditional way, restoring the true value of bread and all of its goodness. They want to put it back where it rightly belongs. But it isn’t only about baking great cakes and bread, Artepan has opened a space at Mamia, on Calle xxxx, where they run a series of tastings of all kinds of products, including cheese, wine, beer, and tinned produce, and culinary workshops, the most popular of which are undoubtedly the baking and bread-making courses. The workshops and tastings are generally held on Saturday mornings. “Once you see how good bread is made, you’ll never buy it at a petrol station again. You appreciate what goes into making a quality product. We want to create a culture of bread”, says Txema Pascual, the
In twenty years, the small bakery on Calle Guridi has become one of the city’s favourite cake shops, where people come specially to buy Goxuas (cream and custard puff pastries), Extremes (chocolate mousse) and Gateaux Basque. Or if they are looking for something that travels well, they go for the Tximeletak (caramelized puff pastry covered in chocolate). Whatever they choose, it’s always memorable. Now in its second generation, – “at 84, my father still makes bread at home every day” – this family of bakers were originally from Peralta, Navarre, but moved to Vitoria in the 60s, at a time when the city was flourishing and the population was growing. “There’s an important connection between bread and good health, but the ingredients in the bread must be top quality and, above all, the processes involved must be slow. There’s a tendency to bake bread too quickly. You’ll find a lot of bread is baked too fast and contains too much yeast, and this leads to issues of intolerance”, adds Pascual.
Txema believe that the future is promising and that the key lies in educating the palates of the young. “They’ll still go in for fast food, but I’ve noticed they are showing an interest in how food is made, where it comes from, etc. It isn’t only about filling their stomachs”. The mission at Artepan is clear: “you have to do things because you are convinced about them, then you have wait for people to appreciate what you do and buy your product. And anyway, we can’t compete with industrially-produced bread and cakes. I’m not saying it’s better or worse, but we have to offer something different. Some customers buy cakes every week and others only buy them four times a year, but they always come here because know they’ll find something good, and that’s what matters.”
“There’s an important connection between bread and good health, but the ingredients in the bread must be top quality and, above all, the processes involved must be slow”
38
| Primavera Spring 2018
GASTRONOMY
CERVEZA ALAVESA 100% NATURAL
L
a apuesta por una cerveza natural, original y de cercanía, ha llevado a cuatro alaveses a montar su propia microcervecería, a 10 minutos de Vitoria, desde la que producen y comercializan las seis variedades de la cerveza Býra. Su gerente, Edurne Ibisarte, nos comenta esta iniciativa cuyo objetivo es intentar cambiar los hábitos de los consumidores de cerveza. ¿Cómo surge la idea de crear una cerveza propia? Venimos del mundo del vino y la biotecnología y nos gustaba mucho el tema de la cerveza artesana. Tras muchos años
de intentarlo, nos decidimos a ponerlo en marcha y arrancar. Somos cuatro personas y todos hacemos de todo… es lo que tiene una microcervecería. ¿Qué diferencia a su cerveza 100% alavesa? Lo primero es que es artesana y 100% natural. El hecho de que nosotros dejamos que la cerveza se haga en sus tiempos, entre 21 y 30 días. No aceleramos ninguna parte del proceso. Está hecha en Alava y cuidamos mucho la calidad de la materia prima. Intentamos utilizar, en la medida de lo posible, siempre materia prima de cercanía.
¿A que saben sus cervezas? Tenemos 6 variedades de cerveza. Dos de estilo inglesas, dos alemanas y dos americanas. Cada una es muy diferente de la otra. Hemos querido hacer una gama de producto variada y para todos los públicos. Por lo menos que las pruebe. Pero para ello hay que acostumbrar a los paladares a otro tipo de sabores. Tenemos desde cervezas sin gluten y muy suaves, hasta otras con mayor graduación alcohólica y quizás con más carácter maltoso, más tostadas. Con esta amplia gama queremos cubrir todo el espectro de potenciales clientes. ¿Cómo reacciona la gente?
“Hemos querido hacer una gama de producto variada y para todos los públicos”
Estamos contentos de su aceptación. Aunque a menor ritmo del que quisiéramos, el sector está creciendo. La gente cada vez se arriesga más a probar cosas nuevas, a no pedir la caña y ya está… Nos damos cuenta de que la gente sabe más de cerveza, de los tipos, de los estilos. Hace 5 o 6 años la gente no distinguía casi nada pero ahora ya sabe más. ¿Cómo valoran la experiencia? Estamos contentos y peleando, como toda empresa que empieza. Vamos viendo resultados y lo importante es que lo que nos llega es que la cerveza gusta y llega a enganchar. Queremos ser la cerveza artesana de referencia, queremos ser la cerveza que se tiene en la nevera.
Colección Rolls-Royce Collection
La más completa colección de Rolls-Royce de Europa está a 30 kilómetros de Bilbao. Custodiada en el interior del recinto de una torre medieval reconstruida al detalle.
¿Se perdonaría usted no disfrutarla?
Europe's most complete Rolls-Royce collection is 30km from Bilbao. The exhibition is housed in a meticulously restored medieval tower.
An opportunity like this cannot be missed!
Concierte su visita: / Visits by arrangement only: +34 672 24 87 59 COLECCIÓN MIGUEL DE LA VÍA - Torre de Loizaga - Concejuelo, Galdames (Bizkaia)
www.torreloizaga.com
40
| Primavera Spring 2018
GASTRONOMY
100% natural Alava beer
T
he trend for locally-brewed, natural craft beers led four Alava natives to set up their own microbrewery near Vitoria, where they currently produce and sell six different types of beer under the brand name Býra. We spoke to brewery manager Edurne Ibisarte, who told us about their plans to change beer drinkers’ consumer habits. How did you come up with the idea of developing your own beer? We come from a wine-making and biotechnology background and were very into craft beers. After toying for years with the idea of making our own beer, we eventually set to and got going. There are four of us involved in the project, so we all have to do a bit of everything – that’s what happens in a microbrewery. What’s different about your 100% local Alava beer? First of all, it’s 100% natural craft beer. As we give it all the time it needs to develop naturally, – we don’t accelerate any stage of the process – it generally takes between 21 and 30 days. It’s made in Alava and we do our best to source all the first-class ingredients we use locally.
So what does it taste like? We brew six different varieties: two English-style beers, two German-style beers and two American-style beers. They all taste very different. We wanted to create a wide variety to make sure there is something for everyone. At least we want people to try them. The first thing they have to do is get used to the taste.
“We wanted to create a wide variety to make sure there is something for everyone”
Our range goes from extra-mild, gluten-free brews to stronger, maltier, toastier-flavoured beers. We aim to reach as wide a public as possible with the different types of beer we make. What has the reaction been like? We are really happy with how it’s going, although the growth of the sector in
general is a bit slower than we would have liked. But more and more people are ordering different kinds of beer other than standard draught lager – they are willing to try something for a change. We’ve noticed that the number of beer connoisseurs is also growing. Five or six years ago, hardly anyone knew much about beer, but nowadays things have changed, people have become more knowledgeable. How would you rate the experience? We are working really hard, which is normal for a new company, and we’re really happy. We are seeing results and the best thing is that people are changing over to our beer because they like it so much. We are set on becoming the leading craft brewery, the brand people keep in their fridge.
| Primavera Spring 2018
The good life
The Good Life
La Buena Vida
42
Álava cuenta con cuatro campos de golf de distintas características que responden a los más altos estándares de calidad
Práctica de Golf en Alava
Á
lava es un espacio privilegiado para los amantes del golf. El Territorio Histórico cuenta con cuatro campos de golf de distintas características y recorridos que responden a los más altos estándares de calidad. Todos comparten excelentes instalaciones y ubicaciones, rodeados de naturaleza y paisajes singulares, donde relajarse y disfrutar de este deporte. Izki Golf, emplazado junto al Parque Natural de Izki, es fiel exponente de esta descripción. Se trata de un complejo de titularidad pública –nació en 1991 de la mano de la Diputación Foral de Álava– que ofrece al aficionado un recorrido diseñado por el campeonísimo Severiano Ballesteros con una superficie de 98 hectáreas, 18 hoyos y par 74. Este campo está abierto a todos los públicos y, en consecuencia, no es necesario poseer el carnet de socio para poder jugar en sus calles anchas rodeadas de ejemplares de roble y acebo. El trazado de sus hoyos hace que el jugar en sus instalaciones se convierta en una experiencia inolvidable que merece la pena repetir.
Primavera Spring 2018 |
La buena vida
43
Playing golf in Alava As it’s a public golf club, you don’t need to be a member to enjoy playing on the lush, holly and oak-lined fairways. The holes on this course make for an unforgettable experience which players will be eager to repeat.
Alava boasts four different golf courses, offering players variety and interest while meeting strict quality standards Los otros tres campos de golf, Larrabea, Zuia y Júndiz, son privados. Larrabea está situado en un enclave privilegiado, cerca de Legutio, sobre una finca abrigada del viento del norte por el monte Albertia y con hermosas vistas sobre los cercanos pantanos de Urrunaga y Ullibarri. Su recorrido, de 18 hoyos, transcurre entre bosques, ríos y praderas. Zuia se asienta en las estribaciones del monte Gorbea y el Parque Natural del mismo nombre. Ofrece un recorrido de 5.606 metros y 9 hoyos, completamente llano, sobre una superficie de 17 hectáreas, entre bosques de robles, pinos y hayas, y lagos naturales que ponen el toque de dificultad necesario para la práctica del golf. Golf Júndiz, por su parte, pone a disposición del aficionado un campo de 9 hoyos par 3 con distancias de entre 90 y 150 metros, y adaptado a todos los niveles. Su recorrido, entre lagos y ríos naturales, es amable con el jugador que se inicia en este deporte y exquisito para aquellos golfistas con un hándicap bajo. Los cuatro campos de golf son de fácil acceso desde Vitoria-Gasteiz y las provincias limítrofes. Izki Golf se encuentra a 40 kilómetros de la capital alavesa, mientras que la distancia de los complejos de Larrabea, Zuia y Júndiz se sitúa en 17, 24 y 11 kilómetros, respectivamente.
Larrabea, Zuia and Júndiz, the other three golf courses, are private. Larrabea is located near the town of Legutio, in a sheltered, south-facing spot at the foot of mount Albertia, overlooking the beautiful Urrunaga and Ullibarri reservoirs. The 18hole course is landscaped with meadows, forests, and streams.
T
he province of Alava is an excellent area for golf enthusiasts. It boasts four different golf courses, offering players variety and interest while meeting strict quality standards. All four clubs feature excellent facilities and are located in outstanding natural surroundings, providing an ideal environment for relaxing and enjoying a round of golf. Izki Golf is one such club. Designed by golf legend Severiano Ballesteros and built in 1991 by the Provincial Council of Alava, this publicly-owned, par 74, 18-hole course covers an area of 98 hectares near the scenic Izki Natural Park.
Zuia is located in the foothills of Mount Gorbea and Zuia Natural Park. It is a completely flat, 5,606 m-long, 9-hole course on 17 hectares with a few challenging water hazards and oak, pine, and beech forests to make the game more fun. Golf Júndiz is a 9-hole, par 3 course suitable for golfers of all levels. The holes vary in distance between 90 and 150 metres. The course is landscaped with ponds and streams, making it both easy for novice golfers and challenging for experts with a low handicap. All the golf courses are easy to get to from anywhere in Basque Country. From Vitoria, Izki Golf is 40 km, Larrabea is 17km, Zuia is 24km and Júndiz is only 11 km.
44
| Primavera Spring 2018
The good life
THE BASQUE ROUTE
DE RUTA POR EUSKADI EN ROUTE AROUND THE BASQUE COUNTRY SUR LES ROUTES DU PAYS BASQUE www.thebasqueroute.eus www.euskaditurismo.eus/ the-basque-route www.basquecountrytourism.eus/ the-basque-route/en
Un circuit de 7 étapes pour découvrir les différents visages du Pays Basque espagnol.
Q Una ruta de 7 etapas por las diferentes caras de Euskadi.
P
refieres… ¿Playas y pueblitos pesqueros? ¿Ciudades que, parece, fueron creadas ayer? ¿Bosques vestidos con niebla mañanera? ¿Montes alfombrados con verdes prados? ¿Carreteras solitarias (y con alguna que otra curva) que te conducirán hasta el mismo corazón de Euskadi? ¿Viñedos que forman un paisaje espectacular? Euskadi te espera y para que puedas organizar tu estancia como prefieras, te propone The Basque Route (#thebasqueroute), una ruta en la que podrás descubrir las diferentes caras de Euskadi; vivir en cada lugar tu propia experiencia; recomendar y convertirte en embajador de la ruta; y, por supuesto, volver, ya que siempre tendrás algo nuevo que descubrir. ¡Buen Viaje!
Seven stages reveal the many faces of the Basque Country.
S
o you fancy a little sightseeing… what about some beaches and fishing villages? Or modern, exciting architecture? How about forests shrouded in mist or mountains of lush green meadows? Or why not take a quiet back road into the heart of the Basque Country? And who can resist a landscape of vineyards? Find somewhere to stay and discover the many faces of the Basque Country on The Basque Route (#thebasqueroute); experience each place for yourself; become an ambassador of the route and share it with your friends and family; and most of all, make sure you come back, there’s always something new to see! Enjoy your trip!
u’est-ce que vous préférez… les plages et les petits villages de pêcheurs ? Les villes qui semblent avoir été créées hier ? Les forêts enveloppées de brume matinale ? Les monts tapissés de vertes prairies ? Les routes solitaires (et parfois tortueuses) qui vous conduiront jusqu’au cœur même d’Euskadi, le Pays basque espagnol ? Ou les vignobles qui dessinent un paysage spectaculaire ? Euskadi vous attend et pour que vous puissiez organiser votre séjour à votre guise, nous vous proposons The Basque Route (#thebasqueroute), un circuit qui vous permettra de découvrir les différents visages du Pays basque espagnol ; de vivre à chaque endroit votre propre expérience ; de le recommander et de vous transformer en son ambassadeur ; et, bien sûr, de revenir, car il y aura toujours du nouveau à découvrir. Bon voyage !
Primavera Spring 2018 |
La buena vida
45
• 830 kms.
• 830 kms.
• 830 kms.
• 125 atractivos turísticos
• 125 attraits touristiques
• 125 tourist attractions
• Más de 100 experiencias turísticas
• Plus de 100 expériences touristiques
• More than 100 tourist experiences
1. Bilbao - Lekeitio (111 km.) Siempre, siempre junto al Cantábrico
1. Bilbao - Lekeitio (111 km.) For a scenic drive along the coast
1. Bilbao - Lekeitio (111 km.) Toujours au bord de la mer Cantabrique
2. Lekeitio - Zarautz (86,5 km.) Menú del día: mar y montaña
2. Lekeitio - Zarautz (86,5 km.) For seascapes and mountains
2. Lekeitio - Zarautz (86,5 km.) Au menu du jour : mer et montagne
3. Zarautz - San Sebastián (87 km.) ¿Destino? El Reino de la gastronomía
3. Zarautz - San Sebastian (87 km.) To the home of good food
4. San Sebastián - Vitoria-Gasteiz (170,5 km.) Viaje al centro de la Gipuzkoa verde
4. San Sebastian - Vitoria (170,5 km.) Into the green heart of Gipuzkoa
3. Zarautz - Saint-Sébastien (87 km.) Prochaine destination ? Le royaume de la gastronomie 4. Saint-Sébastien - Vitoria (170,5 km.) Voyage au cœur du Guipúzcoa vert
5. Vitoria-Gasteiz - Laguardia (130,5 km.) Dólmenes, viñedos, llanuras y titanio
5. Vitoria - Laguardia (130,5 km.) For wide open plains, vineyards, dolmens, and titanium buildings
6. Laguardia - Orduña (107 km.) Donde nacen los ríos
6. Laguardia - Orduña (107 km.) Where rivers rise
6. Laguardia - Orduña (107 km.) Là où naissent les rivières
7. Orduña - Bilbao (132,5 km.) De la Edad Media hasta Bilbao (y más allá)
7. Orduña - Bilbao (132,5 km.) Where medieval meets avant-garde
7. Orduña - Bilbao (132,5 km.) Du Moyen-âge jusqu’à Bilbao (et au-delà)
5. Vitoria-Gasteiz - Laguardia (130,5 km.) Dolmens, vignobles, plaines et titane
Un clásico de la cocina vasca muy cerca de Bilbao. Gastronomía enraizada en el mejor recetario vizcaíno con unas instalaciones que rezuman cultura y buen gusto. A Basque gastronomic classic, just outside Bilbao. Enjoy the best of Basque cooking in tasteful surroundings.
Barrio Elexalde, 22 - GALDAKAO (BIZKAIA ) - Tel. +34 94 456 00 05 www.andra-mari.com
46
| Primavera Spring 2018
The good life
DAYTRIPS
COSTAL TOURS ST. JAMES WAY HIGHLANDS ADVENTURE
GASTRONOMY
GRAB YOUR PINTXO CIDER HOUSE MENU VISIT A CHEESE FACTORY TRADITIONAL MARKET COOKING WORKSHOP
BOAT TRIPS & SPORTS
RENT WATER MATERIAL CATAMARAN MOTORBOATS TO THE ISLAND PELOTA JAI ALAI
CITY TOURS
Feel like
Todos los planes en:
www.sansebastianturismo.com
DISFRUTA SAN SEBASTIÁN DESDE DENTRO. Ven con nosotros. Descubre los lugares donde vamos. Haz lo que hacemos. Diviértete como si vivieras aquí. Conoce el interior de nuestra ciudad. Sé como somos. Sé donostiarra.
Primavera Spring 2018 |
Welcome to
Hotel Viura
Bienvenidos Hotel Viura C/ Mayor, s/n - Villabuena de Álava 01307 - Álava Tel. 945 609 000 www.hotelviura.com
La buena vida
E
l Hotel Viura, situado en Villabuena de Álava, Rioja Alavesa, es un hotel boutique que permite vivir en un ambiente de exclusividad, tranquilidad, trato cercano y con innumerables rincones únicos. Compuesto por cubos caprichosamente superpuestos, que parecen brotar con fuerza del centro de la tierra y rodeado de viñedos. Cuenta además con un gimnasio, espacio wellness y unas imponentes terrazas ajardinadas con panorámicas vistas a la Iglesia de San Andrés y a todas las montañas de la Sierra de Cantabria. Un hotel pionero
47
en apostar por un desarrollo sostenible y respetuoso con el entorno. La infinidad de actividades culturales, gastronómicas y de ocio disponibles en los alrededores del hotel, permiten vivir experiencias inolvidables.
H
otel Viura is an exclusive boutique hotel, located in the Rioja Alavesa town of Villabuena de Alava, where guests can enjoy the peace and quiet of the area, excellent and friendly service, and delightful surroundings. Set amid vineyards, the building features a whimsically arranged collection of cubes that appear to burst out of the earth’s surface. Other attractions include a gym, wellness centre, and magnificently landscaped terraces which offer panoramic views of the Sierra de Cantabria mountains and the Church of San Andrés. This hotel is pioneering in its commitment to sustainable and eco-friendly development. The region offers a comprehensive range of complementary cultural, gastronomic and leisure activities to guarantee a memorable stay.
a delight for the senses
restaurante Viura
un deleite para los sentidos
E
l restaurante Viura está diseñado para el deleite de los sentidos. La gastronomía tiene un lugar preferente, en un entorno de máxima elegancia y un diseño único, apto para una cena íntima, una comida
diaria de empresa o bodas y eventos. Menús degustación o a la carta, basados en la cocina riojana y vasca, con matices de creatividad y elaborados con productos locales, frescos y naturales. Mención especial para sus cartas de vinos con
más de 300 referencias. Además de la Vinoteca con un calado del S. XVI dónde poder catar y adquirir el vino más acorde al gusto del cliente, asesorados por nuestro prestigioso sumiller.
R
estaurante Viura is designed to rapture the senses. The cuisine, which takes pride of place, is served in unique, elegant surroundings which are suitable for all kinds of events, from romantic dinners for two, to business lunches, weddings and other events. Guests can choose between the à la carte and tasting menus which are based on new interpretations of traditional Riojan and Basque cuisine and feature fresh, local, natural produce. There is also an impressive wine list of 300 different wines, and a 16th century wine cellar where guests, with the assistance of the restaurant sommelier, can sample and purchase wine.
48
| Primavera Spring 2018
recommendations
15. El Portalón 16. El Tabanko 17. La Escotilla 18. La Vermuteria de la Zapa 19. Mamia Obrador 20. Mercado de Abastos 21. PerretxiCo Restaurante 22. Txiki Bar
Comercio / shopping
Recommendations
Recomendamos
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Dubla Cott´o Paraella Ibarrondo Kirolak Mosel Urraca Wilko Xtreme
Joyerias / Jewelry 23. Domaica 24. Frida 25. Perodri
Cultura / culture 9. Artium 10. Catedral de Vitoria 11. Museo Bellas Artes
Ocio / leisure 26. Baskonia 27. Deportivo Alavés
Gastronomia / gastronomy 12. Artepan 13. Café Dublin 14. El Bosque Restaurante
Turismo / tourism 28. Turismo Vitoria-Gasteiz
Reyes C a
tólicos
P Molainrque uevo
Centro de Congresos Europa
26
15
Av. Gas teiz
10
9 23 16
22
24
Pla Provinza cia
12
18 1213
2
28
Plaza Plaza Virgen España Blanca
5
20
Eduardo Dato
25 La Flor id
a
rán
12
s Her
4
3
6
de Lo
19
17
Calle
P La Farque lorid a
1 8 7 21
14
11
27 Parque El Prado
y Av. Fra
itoria
Fra
de V ncisco
Estación RENFE
Plaza de Toros Iradier Arena
Primavera Spring 2018 |
Pintxos
gastronomía / food
Pintxos
gastronomía / food
49
Artepan
Bar Txiki
Con más de 20 años de experiencia produciendo los mejores panes y pasteles de la ciudad, en Artepan no sólo lo elaboran con mimo sino que también realizan catas, cursillos y otras experiencias vinculadas a la cultura del pan. Not only has Artepan been baking the best bread and cakes in the city for over 20 years, but customers can also take part in tastings, workshops, and other bread-related activities.
Su gloriosa tortilla de patata ha convertido el local de Sancho el Sabio, en toda una institución en Vitoria. Desde 2015 cuenta con otro establecimiento, en el Mercado de Abastos. En ambos puedes disfrutar de desayunos, pintxos clásicos y contundentes, ensaladas y raciones variadas: morcilla, txipis fritos, boquerones en vinagre... The delicious potato omelette in Bar Txiki has made it an institution in Vitoria. Come for breakfast or enjoy the wonderfully satisfying range of traditional pintxos and salads. They also serve dishes of black pudding, fried squid, or anchovies cured in vinegar, which are ideal for sharing.
Jesús Guridi, 2 - 01004 Vitoria-Gasteiz Tel.: 945 278 888 www.artepan.com
gastronomía / food
gastronomía / food
El Tabanko
La Escotilla
Bar restaurante dinámico, con ambiente andaluz, en el que confluyen la música y los productos andaluces, junto a otros platos de comida tradicional vasca. Su vermú mañanero, excepcional. Lively Andalusian-style bar with flamenco music and typical Andalusian produce. Customers can also enjoy a selection of traditional Basque dishes. The pre-lunch vermouth is exceptional.
De lunes a viernes menú del arrocero 19,90 euros iva incluido. Entrante + arroz + postre casero + agua, pan y vino. ¿Conoces nuestro menú de picoteo? Lo mejorcito que cae en nuestras redes por 22,00 euros IVA incluido. Y además... ¡Vive nuestra barra! Vermús, cócteles, picoteo gamberro, tapas bailongas... From Monday to Friday, enjoy a rice-based menu including Starter + rice dish + homemade dessert for €19.90, including VAT. Or try the set snack menu which features premium produce, for €22.00, including VAT. Why not come and feast off our food-laden counter? Try the vermouth, or a cocktail and sample some of our amazing, fun tapas…
Korreria 46, Vitoria-Gasteiz T.: 945 20 28 42 - 629 99 40 42 www.eltabanko.com
San Prudencio 5, bajo 01005 Vitoria-Gasteiz T.: 945 002 627 www.laescotilla.es
Calle Sancho el Sabio, 14 Tel. 945 134 363 Closed on Sunday evenings www.bartxiki.com
gastronomía / food
Mercado de Abastos Aqui tienes puestos tradicionales con los mejores productos frescos, gastrobares, un espacio para degustar y comprar vinos de Rioja Alavesa, un supermercado BM y la sección de deportes de El Corte Inglés. En su azotea acristalada, fantástica terraza panorámica y un Aula de Cocina. Traditional stalls selling excellent fresh locally-sourced meat and vegetables, gastrobars, a dedicated wine space where Rioja Alavesa wines can be tasted and purchased, a BM supermarket, and the sports section of department store El Corte Inglés. There is a fantastic glassed-in, roof-top terrace and Aula de Cocina workshop.
Calle Jesús Guridi, 1 Tel. 600 422 589 info@mercadolaplaza.com www.fundacionabastos.com
50
| Primavera Spring 2018
PINTXOS
gastronomía / food
PerretxiCo Come y bebe que la vida es breve… Perretxico es una taberna de esas que huelen a lo de toda la vida: vajilla de la abuela, huerta y buen puchero. Está en el meollo de Vitoria-Gasteiz, a 2 minutos de la plaza en la que todo el mundo se saca la foto para facebook. Desayunos · Pintxos · Tapas · Raciones · Menú del día · Menú de pintxos · Take away. Eat, drink, and be merry, because life is short. Perretxico has all the flavour of times gone by: grandma’s ingredients, cooking, and crockery. You’ll find us in downtown Vitoria-Gasteiz, 2 minutes from the main square in the Old Town. For breakfast · pintxos · tapas · dishes for sharing · set menus · pintxo menu · take-away.
San Antonio 3, bajo 01005 Vitoria-Gasteiz T.: 945 137 221 www.perretxico.es
ocio / leisure
Vermutería de la Zapa Situada en una de las calles de mayor ambiente de Vitoria – Gasteiz, en plena zona turística, la Vermutería de La Zapa es un espacio diferente, divertido, muy animado y relajado, en el que, además de por sus vermús, pinchos y raciones mañaneros, destaca por sus Gin-Tónics, cocktails y mariscos durante el resto de la jornada. Muy recomendable. Located on one of the liveliest and most popular streets in Vitoria-Gasteiz, Vermutería de la Zapa is a different kind of place, buzzing with energy in an easygoing atmosphere. Not only do they serve vermouth, tapas and mid-morning snacks, but later in the day people drop in for one of their renowned gin and tonics, seafood, and other cocktails. Highly recommended.
Zapateria, 4 01001 Vitoria-Gasteiz Tel.: 945 308 584
gastronomía / food
Villa Lucía Convenciones, congresos, reuniones, celebraciones, bodas, comuniones, banquetes, enoturismo, actividades, catas, incentivos, visitas, experiencias… todo esto y mucho más en Villa Lucía (Laguardia). Cuenta con un Museo en donde artesanía y tecnología se funden es un espacio mágico y concentra toda las historia y rituales del vino. Efectos audiovisuales; catas virtuales de aromas, olores y colores; paneles didácticos; representación de los oficios en añorantes rincones; maquetas, utensilios, hologramas, ayudas interactivos para los más curiosos. Celebrations, weddings, banquets, wine tourism, tastings, tours, experiences… all this and much more at Villa Lucía (Laguardia)
Ctra. de Logroño s/n 01300 Laguardia (Álava) Tel. 945 600 032 / 945 246 409 www.villa-lucia.com
shopping
Kirolak
El deporte, tu deporte, comienza antes de que te pongas en marcha. Se inicia cuando decides que llegó tu hora y que tu vida será siempre tu próximo reto. Deporte eres tú. Hagas el deporte que hagas. KIROLAK: sintiendo el deporte cerca de tí. Sport starts before you even leave home. It starts when you say so, when you set the challenge. You mark the limit. No matter what your sport is: KIROLAK, sharing your passion for sport.
Florida 2 (junto al Parque de la Florida) Vitoria-Gasteiz T.: 945 230 121 www.kirolak.eus
ocio / leisure
Café Dublin En plena plaza de la Virgen Blanca y con una soleada y muy apetecible terraza para esta primavera, se encuentra este café/bar de gran sabor y encanto, en el que además de por sus pintxos y vermú destaca su programación cultural, exposiciones, Djs. Located in Plaza Virgen Blanca, Café Dublin is full of charm and character. Apart from appetizing pintxos and delicious vermouth which are served on a wonderful, sunny, outdoor terrace, the bar also hosts a range of cultural events, featuring exhibitions and DJ sessions.
Plaza de la Virgen Blanca Vitoria-Gasteiz T.: 945 286 762
shopping
Cott´o Paraella En Cott’o usted tiene la oportunidad perfecta para expresar su propia personalidad, a través de estilos nuevos y frescos durante todo el año. Sus primeras marcas definen actualmente la moda en relación “calidad-precio”. En un segundo, ella puede estar preparada para el trabajo, para una fiesta, un estilo casual para ese ambiente relajado. With the bright, new styles at Cott’o, you’ll be able to express your personality all year round. You’ll find leading, affordable brands and a range of fashionwear for work, partying, and down-time.
Magdalena 14 - Vitoria-Gasteiz T.: 945 231 932