Giro Restart 2020

Page 1

Anno XVI - Numero 1 - edizione autunno 2020 - free press

[ITA] [ENG]

Eventi & Turismo in Friuli Venezia Giulia e dintorni Tourism & Things to Do in Friuli Venezia Giulia and surrounding areas

All’interno mappe di Trieste, Carso isontino e triestino Collio-Brda-Colli Orientali In this issue you will find the maps of the Collio-Brda-Colli Orientali, Trieste, and the Carso


STAMPATI EDITORIALI, COMMERCIALI ED ORA ANCHE PACKAGING!

Il nostro lavoro dà buoni frutti…

Via Enrico Fermi 29 | z.i. 34071 CORMONS (GO) tel. +39 0481.630750 info@poligrafiche.it w w w. p o l i g r a f i c h e . i t


Il Valore della

Strategia

DIVERSIFICA ET IMPERA Chi conosce se stesso e i suoi obiettivi può affrontare qualunque sfida. Per questo la consulenza finanziaria CiviBank è fatta su misura: qualunque sia il tuo profilo, i nostri consulenti sanno trovare il servizio perfetto per te. E con la gestione multilinea, hai la semplicità di un’unica gestione e i vantaggi di diversificare gli investimenti su più partner internazionali. Perché nell’incertezza del mercato di oggi, avere a fianco il giusto stratega è la scelta migliore.

TI ASPETTIAMO NELLE NOSTRE FILIALI.

Giulio Cesare www.civibank.it

Cividale del Friuli

Messaggio pubblicitario con finalità promozionale. Il presente documento costituisce materiale pubblicitario con finalità promozionale e non rappresenta una forma di sollecitazione all’investimento. Non impegna altresì CiviBank a stipulare contratti con clienti o potenziali clienti. Prima dell’investimento, per la descrizione completa delle caratteristiche, dei rischi e dei costi della gestione si raccomanda di leggere attentamente le condizioni contrattuali vigenti che disciplinano la gestione stessa, disponibili presso le filiali e l’informativa precontrattuale Mifid (accessibile anche dal sito della Banca, nella sezione Trasparenza-Servizi di Investimento”). Ulteriori informazioni circa la natura, gli scopi e i metodi della RESTART 2020 valutazione di adeguatezza sono indicate nella premessa al Questionario di profilazione Mifid nonché possono essere richieste al proprio consulente di riferimento.

1


[ENG] Let’s pick up where we left off. This edition of the magazine is slightly different but it is, for us all at Giro, our way of saying: Let’s restart together! In this issue you will find some of our historic inserts (some maps of the region) as well as plenty of ideas for your leisure time and getaways in Friuli Venezia Giulia, hoping things will get back to normal soon. This is a different magazine, just as things have been different in the last period and probably will continue to be in the coming months. And speaking of customs that have changed, also the taste for honeymoons has evolved, so much so that one out of five couples choose to go on their wedding trip with friends. Many newlyweds opt of what obviously seems a perfect combination: a honeymoon which combines romance and the company of good friends. This “buddymoon” craze began with Jennifer Aniston and Justin Theroux who brought their close friends along on their honeymoon to Bora Bora in 2015, and rapidly swept globally from the States. Today’s younger crowds are increasingly choosing to go on a buddymoon rather than a traditional, romantic honeymoon; for many it is the first important trip of their lives and probably a one-time occasion for such a great holiday. Couples who prefer going on their wedding holiday with friends are generally in their first marriage and most likely their choice is the result of a modern standard of living: nowadays, partners live together for years before tying the knot and have the extra money to spend on a fabulous trip rather than on setting up a new home. What better way to celebrate the great event than spending a fun holiday in the company of good friends? Buddymoons are a hit also because organising a trip for a larger group allows for a wider range of exotic destinations at a better price tag. The holiday can be tailored to the wishes and preferences of the newlyweds and be the perfect occasion to enjoy extraordinary experiences in unique locations, for example, spend a couple nights in transparent bubble rooms immersed in wild surroundings, or in floating bungalows. Why, you may wonder, would you want to spend your wedding trip with a bunch of people always around you? It sounds more like a school trip than a honeymoon! Well, a buddymoon worth of its name must include tête-à-tête moments for the newlyweds: candlelight dinners, dreamy walks on the beach at sunset, and relaxing couple massages. Love is always in the air when you give romance some space. Have a nice Giro! Giusy Mancini

First Words

2

RESTART 2020


Prima [ITA] Riprendiamo da dove siamo stati interrotti. Questo che avete tra le mani è un numero diverso dal solito e per noi di Giro è il modo di dire: Ripartiamo! Nella rivista che state sfogliando abbiamo unito alcune nostre produzioni storiche (alcune nostre mappe del territorio) con le segnalazioni per il vostro tempo libero e per le vacanze di prossimità, con la viva speranza che a breve tutti possiamo tornare alla normalità. Un numero diverso, così come molte cose sono state diverse e lo saranno ancora nei prossimi mesi. E a proposito di abitudini che cambiano, anche le preferenze per i viaggi di nozze negli ultimi anni stanno mutando, tanto che una coppia di sposi su cinque sceglie oggi la luna di miele in compagnia di amici. Sono infatti sempre più numerosi i novelli sposi che decidono di vivere quella che sembra una combinazione perfetta: un viaggio di nozze tra amore e amicizia. La tendenza si è diffusa a livello globale partendo dal mondo anglosassone e dai vip di Hollywood. A scatenare l’effetto “tutti pazzi per la luna di miele con gli amici” sono stati Jennifer Aniston e Justin Theroux che nel 2015 subito dopo le nozze sono partiti alla volta di Bora Bora per il viaggio di nozze in compagnia degli amici più stretti. Era nata la tendenza della buddymoon, dove buddy sta per “amico del cuore”. Sono i giovani che sempre più spesso scelgono la buddymoon a spese della più classica honeymoon - la luna di miele tête-à-tête - e per molti di essi questo è il primo viaggio importante della vita - e probabilmente per molto tempo sarà l’unica vacanza così bella. Gli sposi che scelgono la luna di miele tra amici sono generalmente al primo matrimonio e la loro scelta è figlia di un modello di vita sempre più diffuso: le coppie convivono per un po’ di anni prima di sposarsi e in vista delle nozze non hanno la necessità di preventivare le spese per l’arredo della casa. Per questo reputano che un bellissimo viaggio per divertirsi insieme agli amici sia il modo migliore per festeggiare il grande evento. La buddymoon è molto richiesta anche perché la partenza di gruppo garantisce la priorità di poter valutare tra più destinazioni, con un notevole risparmio sul prezzo finale. Spazio quindi a una vacanza su misura, pianificata e organizzata tenendo conto di preferenze, gusti ed esigenze dei novelli marito e moglie, che consentano sia agli sposi che agli amici di vivere momenti particolari, come ad esempio alcune notti in camere trasparenti a forma di bolle immersi nella natura o in bungalow galleggianti sull’acqua. Ma allora, vi chiederete, la nuova tendenza è un viaggio di nozze con gli amici sempre tra i piedi, che sembra più una gita di classe che una luna di miele? Ebbene no: una buddymoon che si rispetti prevede anche momenti romantici a due, come le cene a lume di candela, le passeggiate in spiaggia, i massaggi rilassanti di coppia. L’amore è sempre nell’aria, basta dargli spazio. Buon Giro! Giusy Mancini

RESTART 2020

3


IN QUESTO NUMERO VI PORTIAMO A… WE WILL BRING YOU TO... Canal del

AUSTRIA

rro Fe

Alpi Carniche

V E N E TO

G

lie

alpi e A lp

i

Passo del Pura

iu

Va l

Tarcento

To rr

e

Dolomiti Friulane

SLOVENIA

Pre

nto

e F. Tagliam

nto

F. N

UDINE

F. Tagliam e

Corno di Rosazzo Rosazzo

ed T. M

V E N E TO

F. S t e lla

un

a

PORDENONE

Romans d’Isonzo

Strassoldo Cervignano del Friuli

Aquileia Marano Lagunare

da

io Oslavia

o F. I s

drawing: Alessandra Fazio

Palmanova

n zo

NOVA GORICA

GORIZIA

S. Michele del Carso Monfalcone Duino Aurisina

Ca

rs

Lagune di Marano & Grado

Lignano

a oč

Br

Co ll

Cormons

S

ne iso t a Cividale del Friuli

C Iso arso nti no

ina

Palù di Livenza

T. Torre

sig

n Ca

du T. Me n a

ell T. C

lio

ne

atiso

del N Valli

Faedis

o

Grado

TRIESTE

M A R E A D R I AT I C O

Il turismo del futuro? Parte dai residenti, dalla loro qualità della vita, dalla capacità di essere felici, dalla loro cura verso la terra che abitano. I turisti arriveranno di conseguenza. Tourism of the future? It starts from the locals, their quality of life, the way they care for the land they live in and how they strive for happiness. Tourists will be allured as a consequence.

Carlo Petrini - Slowfood

4

RESTART 2020


Restart 2020

Restart Restart

Retart

Sommario 02 Prima 06 Strassoldo, Magici intrecci autunnali 08 Trieste, dal mare alla città 12 Mappa di Trieste 15 Echi longobardi 18 Tra colline e poggi 22 Mappa di Colli Orientali, Collio e Brda 25 Un grande vigneto 28 Il Carso, tra pietre e mare 31 Mappa del Carso Isontino 32 Mappa del Carso Triestino e provincia di Trieste 35 Carso, a spasso tra borghi e sapori antichi 36 Sapori del Carso 41 Duino Aurisina, autunno tra natura e cultura 43 Monfalcone, nordic walking 46 In laguna, inondati dalla luce

Contents

M. Calvario

Editore: Giro Direttore editoriale: Franco Fabbri Direttore responsabile: Giuseppina Mancini Registrazione:Tribunale di Trieste n. 1105 del 11.04.2005 - Iscrizione ROC n. 18304 Redazione: Via Galilei, 55 - Terzo di Aquileia (Ud) tel. 0431/35708 - e_mail: news@girofvg.com - www.girofvg.com Progetto e realizzazione grafica: GAM Grafica di Andrea Macelloni, Terzo di Aquileia (Ud) tel. 347.0821078 - gamgrafica74@gmail.com Stampa: Poligrafiche San Marco - Cormons (Go) Info sito Internet: www.girofvg.com - e_mail: giro@girofvg.com Pubblicità: +39 329 4321888 e_mail: giro@girofvg.com

02 06 09 12 15 18 22 25 28 31 32 35 37 40 43 46

First Words Strassoldo, Magical Autumn Weaves Exploring Trieste Map of Trieste Echoes of the Lombards A Landscape of Hills and Rises Map of Colli Orientali, Collio e Brda A Great Vineyard The Carso, a Landscape of Rocks and Sea Map of the Carso Area Near Gorizia Map of the Carso Area Near Trieste The Carso, Quaint Villages and Local Tastes Flavours of the Carso Duino Aurisina, Monfalcone, nordic walking Amidst the Lagoon, Flooded with Light

Hanno collaborato: Maria Stella Cinque, Dida, Franco Fabbri, Mariolina Favero, Elena Mancini, Giusy Mancini Traduzioni: Maura Tomasi – maura.tomasi@gmail.com Foto: Archivio Giro, fotografi citati Foto di copertina: Helen Aak14

RESTART 2020

5


Magici intrecci Strassoldo

Strassoldo

16-17-18 ottobre 2020

Magici intrecci autunnali a Strassoldo

Magical Autumn Weaves in Strassoldo

[ITA] Lungo la strada che collega Aquileia e Palmanova, due cittadine Patrimonio Unesco, sorge Strassoldo, una graziosa località che fa battere il cuore a chi ama i piccoli borghi storici. Un borgo così bello da essere entrato a far parte del prestigioso club dei Borghi più Belli d’Italia. Questa frazione di Cervignano del Friuli è famosa principalmente per i suoi due castelli e il villaggio medievale sorto attorno ad essi, attraversato da rogge e limpidi corsi d’acqua. I due manieri furono costruiti attorno all’anno Mille a difesa della via Julia Augusta dalla nobile famiglia di origine tedesca che in quel periodo si insediò qui. A Strassoldo abitano ancora oggi i conti che diedero il nome alla località (o viceversa? non si sa...) e che sono proprietari dei castelli da quando la storia ci ha lasciato traccia, il che è un fatto raro nel panorama europeo. In questo antico borgo, da ben 22 anni le primavere e gli autunni sono allietati da suggestive manifestazioni nei castelli, che eccezionalmente aprono le proprie porte ai visitatori e ospitano espositori e artigiani selezionati. Anche l’autunno 2020 vedrà la festa a Strassoldo. Sarà “Magici intrecci autunnali”. Cuore del programma rimarranno artigiani, vivaisti d’eccellenza, suggestivi addobbi autunnali e il fascino antico del sito, mentre nuovo sarà il formato, studiato per garantire la massima sicurezza.

[ENG] Along the way between Aquileia and Palmanova – both listed as UNESCO World Heritage cities – lies a hamlet that will melt the heart of those who love small historical villages. Strassoldo is so pretty as to be listed one of the most beautiful villages by the Borghi più Belli d’Italia club. The village, just outside Cervignano del Friuli, is renowned for its two castles and the medieval hamlet crossed by small canals of fresh clear water. The two manors were built around the year one thousand by a noble family of Germanic origins to defend their property on the Via Julia Augusta. The Strassoldo noble family, who gave the village its name (or was it the other way round?) and have held the castles since records go back, still live there, fact that is quite rare in Europe. Every spring and autumn, for the last 22 years, the two manors have opened their gates to the public and come to life with a uniquely charming event where premier artists and crafts people exhibit and sell their works. In autumn 2020, the festival will once again be held in Strassoldo and dubbed “Magical Autumn Weaves”. During the weekend of 16-18 October 2020, the festival will again be the magical thread that weaves the heritage and landscape of the historical site with the mastery of the exhibitors. It will also be a special occasion to do some Christmas shopping and buy original gifts, at very reasonable prices.

Il fascino di un castello tra storia, natura e artigianato

6

RESTART 2020

A Castle Where Heritage, Nature and Arts&Crafts Come Together


Strassoldo

[ITA] Venerdì 16, sabato 17 e domenica 18 ottobre 2020 un filo magico legherà la storia e la natura del luogo con gli espositori. Sarà il momento ideale per fare acquisti natalizi originali, senza per questo spendere cifre esose. L’itinerario si dipanerà fluidamente in parchi e giardini secolari, nelle case degli armigeri, nel Brolo e nella Cancelleria del Castello di Strassoldo di Sopra. L’area della manifestazione sarà molto vasta, per cui si eviteranno assembramenti e saranno garantiti i protocolli di sicurezza. Il week-end propone anche visite guidate per ammirare gli interni del Castello di Strassoldo di Sopra, che saranno abbelliti con addobbi autunnali. L’evento si terrà anche in caso di pioggia.

[ENG] The world-class artisans, premium horticulturists, spectacular autumn displays, and of course the charming age-old backdrop are always at the heart of the event, but the format, this year, has been redesigned to adhere to comprehensive health and safety measures. A predefined itinerary will flow effortlessly through the gardens, the orchards, the residences of the armigers, and the Chancery of the Castello di Strassoldo di Sopra, and the festival grounds extended to guarantee that social distancing protocols are followed. Guided tours of the exquisitely decorated manor of Strassoldo di Sopra will also be available during the weekend. The event will take place rain or shine!

Info, prezzi e programma completo: www.castellodistrassoldo.it, Facebook e Instagram I biglietti sono in vendita online su Vivaticket.

Info, prices, and full calendar of events at www.castellodistrassoldo.it, on Facebook and Instagram Tickets are available online at Vivaticket.com

Via Julia Augusta, 3 - Terzo di Aquileia (UD)

tel/fax: 0431 311 88

www.allanfora.it - chiuso mercoledì

RESTART 2020

7


Trieste Dal mare alla città

Uno sguardo a Trieste e quattro passi

Scoprire Trieste è facile con Hoptour Hop On - Hop Off / Discovering Trieste is easy whit Hoptour Hop On - Hop Off

[ITA] «Il nessun luogo», «porto di mare per metà reale e per metà immaginato». Così la scrittrice, viaggiatrice e saggista gallese Jan Morris ha tratteggiato l’anima di Trieste. L’autunno è uno dei momenti migliori per venire in città: in genere le giornate sono terse e c’è un bel sole luminoso e chiaro che accarezza l’Adriatico, azzurro in un modo diverso rispetto al resto dell’anno. L’autunno aiuta a sperimentare l’«effetto Trieste», quella particolare disposizione d’animo, contemplativa, che si sottrae alle briglie del tempo e dello spazio. E basta un colpo d’occhio sulla città per viaggiare, vicino e lontano. C’è un luogo dal quale Trieste regala sempre nuovi scorci ed emozioni, il Molo Audace. In fondo al molo, seduti su una

Sali e scendi ad ogni fermata / You get On and Off at every Stop! / Audioguide a bordo / Multilingual audioguide available on-board

Via Einaudi, 1 - Trieste

T + 39 040 9720020 | www.hoptour.it Biglietto / Ticket: • • • •

On-line o direttamente sul bus Valido 24 h On-line or on the bus Valid 24 hours Viaggia con

Tour con partenze settimanali da Trieste nella stagione estiva

Lunedì: Lubiana & Bled Martedì: Aquileia & Grado

da/from

38 €

Mercoledì: Cividale & Gorizia

HopTour è promosso da / is promoted by: 8

RESTART 2020

Trieste, piazza Unità e le rive dal Molo Audace_ph morfeo86ts


bitta, calda di sole o algida per il freddo vento di bora, ci si sente al centro della Mitteleuropa: a levante si scorge il campanile della chiesa di San Giorgio a Pirano, in Slovenia, e i promontori della Croazia, a ponente la laguna di Grado e in lontananza i monti del Friuli. Ci si volta e, vicinissimi, ecco la città e il suo lungomare. Da qui il colpo d’occhio è quello che si ha arrivando a Trieste dal mare. I candidi merli del Castello di Miramare voluto da Massimiliano d’Asburgo, il porto vecchio - una città nella città - e il palazzo dell’idroscalo con i Geni alati di pietra lasciano spazio ai palazzi neoclassici, neorinascimentali e liberty edificati dell’aristocrazia triestina. Ecco i mattoni rossi di Palazzo Aedes, l’ipnotica facciata rossa e beige di Palazzo Gopcevich che si riflette sulle acque del Canal Grande, l’elegante cupola del neoclassico Palazzo Carciotti (dalla quale si dice che il greco Carciotti, ricchissimo, scrutasse l’orizzonte per veder arrivare le navi con le sue

merci) e il doppio campanile della Chiesa greco-ortodossa. E poi il teatro Verdi, lo splendido Palazzo del Governo e gli imponenti palazzi di Piazza Unità, che con i suoi 16 mila metri quadri è la più grande piazza d’Europa che si affaccia sul mare. Una quinta più dietro il colle di San Giusto con l’omonimo castello, la Cattedrale e i resti della Tergeste romana. E più dietro ancora il ciglione carsico. Lasciato il molo, la città ci chiama per un buon caffè. Non c’è che l’imbarazzo della scelta, tra piccole torrefazioni e caffè storici come il Tommaseo, il San Marco, il Tergesteo o il Caffè degli Specchi. Per respirare a pieni polmoni l’atmosfera di un tempo, eclettica e multiculturale, che animava Trieste e i caffè caffè letterari frequentati da grandi nomi della letteratura valichiamo la Portizza - l’unica porta sopravvissuta dell’antico Ghetto Ebraico - e arriviamo nella suggestiva Città Vecchia. Qui tra bancarelle di rigattieri e squisiti negozietti, accogliamo i sug-

Exploring Trieste

ground the mountains of Friuli. Looking behind, just there, the bustling city and its historic waterfront. This is the view you enjoy when you approach Trieste by sea. The shimmering white crenelations of the Miramare Castle, commissioned by Maximilian of Habsburg, the old port – a city within the city – and the seaplane base (Palazzo dell’Idroscalo) featuring a winged genius on either end of the facade; and still, the seafront backed by Neoclassical, NeoRenaissance and Art Nouveau buildings built by the wealthy aristocracy of Trieste. Further on, the red brick walls of Palazzo Aedes, the hypnotic-patterned brick-red and cream tiles of the facade of Palazzo Gopcevich reflecting in the water of Canal Grande, the elegant dome of the Neoclassical Palazzo Carciotti (from which apparently the Greek tycoon Carciotti would scan the horizon waiting to see the ships carrying his goods approach the port), and finally the two bell towers of the Greek Orthodox church. And then, Teatro Verdi, the beautiful Palazzo del Governo and the imposing buildings surrounding Piazza Unità, which measuring 16 thousand square metres is the largest square on the seafront in Europe. Behind the square, Colle San Giusto with its castle rising above the old town, the cathedral and the ancient traces of the Roman urban settlement of Tergeste. High above, dominating the city the Karst highlands.

A stroll along the centre and elegant waterfront [ENG] The «nowhereness», a «half-real, half-imagined seaport» This is how Jan Morris, renowned Welsh essayist and travel writer, portrayed the essence of Trieste. Autumn is one of the best seasons to visit the city: the air is crisp and clear, and the bright sunshine caresses the Adriatic Sea which takes on a different and unique shade of blue. This is the season when you can best experience the «Trieste effect», that particular disposition of the soul, that is contemplative and escapes the reins of time and space. And a mere glimpse of the city induces visitors to instinctively travel close and far. There is a particular spot where Trieste never ceases to lend new views and new emotions, the Molo Audace. Sitting on a bollard at the head of the pier, soaking in the warm sun or bracing in the biting chill of the bora wind, you get the feeling of being in the heart of Mitteleuropa: to the east you get a glimpse of the bell tower of the San Giacomo church in Piran, Slovenia, and the capes of Croatia, while to the west amazing views of the Grado Lagoon, and finally, towering in the back-

RESTART 2020

9


Trieste, Canal Grande

[ITA] gerimenti di qualche accomodante cameriere che ci fa assaporare ogni volta un’esplosione di gusti: dai delicati gnocchi di susine al tripudio di carni su cui spiccano bolliti, salsicce e crauti, dai pesci dell’Adriatico agli squisiti dolci di derivazione asburgica. Trieste ci invita a vagare senza meta e ci offre come compagni di passeggio illustri scrittori che hanno vissuto in città e che sono stati immortalati nel bronzo a grandezza naturale: in piazza Hortis troviamo Italo Svevo con i suoi scuri baffoni; in via San Nicolò incrociamo Umberto Saba che si stringe nel cappotto con il bavero alzato e che forse ancora rimugina sulla pipa che gli è stata rubata così tante volte da spingere il Comune a togliergliela del tutto; attraversando il ponte di Piazza Ponterosso ci viene incontro un vitale e quasi allegro James Joyce, con paglietta in testa e pince-nez. E su una panchina in piazza della Borsa prendiamo posto accanto a Gabriele D’Annunzio (il vate che molto ha amato Trieste), assorto nella lettura di un libro. Poi torniamo sulle rive. A sera la contemplazione del panorama è impagabile e la nostra bitta è ancora lì.

Sintonizzati sulle nostre Frequenze Streaming - Webcam - App e Social

www.radiopuntozero.it 10

RESTART 2020

[ENG] Leaving the pier behind, immerse yourself in the atmosphere of the city and enjoy a nice cup of coffee. You are spoilt by choice as there are tons of small coffee shops and historic cafes. Among many, Caffè Tommaseo, Caffè San Marco, Caffè Tergesteo and Caffè degli Specchi. To experience the eclectic and multicultural atmosphere of the old days – the same one that enlivened Trieste and the literary cafes, favourite hangouts for great artists like, Joyce, Svevo and Saba – simply walk through the Portizza – the only gateway left to the old Hebrew ghetto – and reach the old town (Città Vecchia). Walking along the narrow streets lined by second-hand dealers and little independent shops, step into a local osteria where a welcoming host entices his guests with an explosion of flavours: from the typical “gnocchi di susine” (plum-filled gnocchi ) to lightly salted pork slowly boiled in stock served with sausages and sauerkraut, Adriatic fish dishes and delicious desserts and cakes of the Austrian tradition. The relaxed atmosphere of Trieste invites you to stroll around the city without a precise destination greeted by the life-size bronze statues of illustrious writers who lived in the city: in Piazza Hortis Italo Svevo with his trademark moustache, while Via San Nicolò is home to Umberto Saba depicted wrapped in a long coat, collar turned up high round his ears, perhaps brooding over his pipe, so often stolen that the City Council had it removed altogether. In crossing the Piazza Ponterosso bridge you are met by James Joyce embodied in a lively, jollylooking statue donning a straw boater hat and pince-nez spectacles. Finally, in Piazza della Borsa you can take a rest on a bench next to Gabriele D’Annunzio (the much-loved poet by the Triestines) engrossed in reading a book. After dinner head back to the seafront. The evening-views of the bay are magnificent.


Trieste CONSIGLIA

Trieste, piazza Unità

1 TRATTORIA AI FIORI

6 LA TRIESTINA Caffè Torrefazione - Roasting dal 1948

Piazza Hortis, 7 - Trieste tel. +39 040 300 633 | +39 347 393 4467 info@aifiori.com www.aifiori.com

Via Cavana, 2 - Trieste tel. +39 040 306586 torrefazionelatriestina@hotmail.it www.torrefazionelatriestina.it WINE&BAR

FOOD

'

BAR

2 REX CAFFÈ GOURMET

7 HOPTOUR VISIT TRIESTE BY BUS!

Galleria Protti Arrigo, 34121 - Trieste tel. +39 040 2452628 www.rexgourmet.it Instagram: rexcafegourmet WINE&BAR

FOOD

Via Einaudi 1 - Trieste | tel. +39 040 9720020 www.hoptour.it E in estate anche tour con partenze settimanali da Trieste / And in summer, tours from Trieste leaving every week

BAR

8 LA MONNA DE FER

3 OSTERIA DEL CAFFÈ Lo specialty coffee a Trieste

Via Torrebianca, 41 - Trieste tel. +39 040 781861 www.lamonnadefer.com www.facebook.com/lamonnadefer Instagram: @lamonnadefer

WINE&BAR

FOOD

Via delle Torri, 2 – Trieste Via Carducci, 24 – Trieste Via Cosulich c/o Europalace - Monfalcone (GO) Instagram: osteria_del_caffe

BAR

4 AL PETES vino e cibo in Cittavecchia

9 RESIDENCE LE TERRAZZE

Via dei Capitelli, 5/a - Trieste tel. +39 040 2602329 | www.al-petes.com www.facebook.com/alpetestrieste Instagram: @al_petes

Via Fabio Filzi, 21 - Trieste tel. +39 040 369822 info@leterrazzetrieste.it www.leterrazzetrieste.it

10 JOIA RESTAURANT

5 CASA NOVECENTOTRE ROOMS & APARTMENTS

Riva Tommaso Gulli, 4/a – Trieste tel. +39 040 2654154 | +39 351 8558100 www.ristorantejoiatrieste.it Instagram: @joiatrieste

Carne Meat

Pesce Fish

WINE&BAR

Ristorante / Trattoria Restaurant / Trattoria

FOOD

Viale XX Settembre, 25 - Trieste tel. +39 040 9828144 | www.casa903.it www.facebook.com/casa903trieste Instagram: @casa903trieste

Food - Wine & Bar Food - Wine & Bar

Alloggi / Camere Accomodation / Bedrooms

Turismo e itinerari Tourism and itineraries

BAR RESTART 2020

11


1 VI

A

ZIO MU VIA

UZIO VIA M

ZIO VIA MU

ZIO VIA MU

RIN RIN

VIA D E

VIA D E

IN VIA DE RIN

A NZ

A

DE

NZ DE

VI A

VI A

R GO TI

TI GO R VI A

A VI

VI

N

52

429 6

A

NA

CA VA N

30

ILAL Z’OZ LAIO CA VA

30

A

CA VA N

29

VIA DEI CV AIPAITDEEI CAPIT ELL LLI I

SA DA

V.DELLEV.DELLE SCUOLESCUOLE

VI

31

31

ON V A .C DR ELOSA L’O D LIOA

V. S.CIPRIANO

V.D.MONACHE V. S.CIPRIANO

N

A

LO

IA

52

V.D.MONACHE

A

TT OR

CO

IA

N

A

TT OR

N

VI

VI

A

I

I

I TEST VIA

ST O

ST O

DE R

A

LO

VIA DEI NAVALI

VIA TEST I

VIA

V IA

VI

CO

VIA DEI NA VAL I

VIA DEI NA VAL I

VIA DEI NAVALI

GIA RDIN O BA SEVI GIA RDIN O BA SEVI

DRINELLI

OM AC GI

A

P.ZZA CORNELIA ROMANA

VI VI A A NDA MAD DA TM TON O OADO ON NN .RO V.D.R NA A DE V.D D EL LM MA AR RE E VIA P.ZZA P.ZZA VIA BARB BARBA F. V F. V ACAN CAN EN EN EZ VIA DELL EZ VIA DELL IA IA EM E MU N UNRA RA

E

E

GALL ERIA SAN

A

E

DRINELLI

I ON VI

A

VI

VI

28

O O V.DEL CASTELL V.DEL CASTELL

23 23

LA

EL

D V.

P.ZZ P DELLA.ZZADELLA V A AL VA LE LL E

28

27

V.D.VALLE

E

L HE IC

LA

EL

D V.

A

RI

RE

CE

V.D.VALLE

IA

ER

R CE

E EL

A

VI

AN D I S. V. LI EL LI IN EL ST IN IU ST G U A GI VI

AN D I S. V.

O

LL

PE

P CA

I ON

E PP

CA

A

VI

SA N

O

LL

RIA

INZ

LLE

NM DO

VIA

SA N

GA

RIA

M

LA EL V.D LA EL V.D

SGUARD O

VIA

LLA

LLE

ICIS

SGUARD O

E EL

VIA

DE

GA

L HE IC

GALL ERIA SAN

BELL O

AM

INZ

VIA PA O VIA PA O

BELL O

NM DO

LLA

27

24 24

DE

IZZ A

VIA

VIA

DE

PIAZZA PIAZZA LA CATTED ETLT A.D CA V.DELLV ED DELLADELLA RA RA CATTED RALE RALE CATTED L L

25 25

AD ON

IZZ A

ARO VIA CATR ARO VIA CATR

M

A RT SO RI A RT SO

E

IO

A VI

N A N RE AR

O

C AC RP CA

CI AC RP CA

CO

CO

VIA SA VIA SNASE N SRVO ER LO VO LO VIA P. VIA D P. IACO DIA NO CO NO

OR TT

OR TT VE

O UCC

O UCC

VIA

IU

VI

VIA

V IA

VI A VI SA A N SAFIN VI TO N DE N V I F ITO DE VIA A VI

26 26

ZI I ZZ AZ RA RR ER GUE U G A VIA

AD ON

V IA

ON

DR

VI A

AN

ZA

AZ

D

PI

DPE

V.C

V D.PIA AN

IO

ISP ARM

RE

III

NO VE MB

RE

RIV A

RIV A

III

NO VE MB

DI R

CAS SA

VIA

OC AVO UR

VIA

COR S

42

COR S

42

OC AVO UR

NTO

NTO

TRE

P

41

TRE

VIA

E

E

V D.PIA AN

VIA TO R

VIA

VIA

CAS SA

DI R

ISP ARM

IO

VIA

A

A

ROM

ROM

VIA

S.S EB AN AS DR TI ON AN A VI O A VI S. A SE DE B LL AS A T IA PE N SC O VI HE A RI DE A LL A PE SC HE V RIIA A

RO

O

NDENA

BA

BA

VIA TO R

MA

MA

RO

RO

I

FILZ

NET O

LAR

GO

PA NF V ILI LAR IA CO GO RSI PA NF VIA ILI CO RS I

V.V E

A

P.Z Z

A

ROM

VIA

VIA

RT À

BE RT À

LI

A

LL

DE

TI

VI

A

RI

A

VIA

SA N

I

FILZ

FAB IO

FAB IO

VIA

VIA

V.V ENE TO

P.Z ZA

A

ROM

MA GG IO LI BE

LA

EL

M AR TI

RI D

AG NA

M

AR

RO

AG N

16

VI

A

A

M

RO

43

P

TI

E

E

VI

D

VIA

VIA

D

GO

CARSO SLOVENIA OPICINA CARSO SLOVENIA

ZZI

DI S COR COL COR A COL A

19

INE

DI S

19

P

UD

A NN

MA

RE SPA I GA OZZ VIARE G SPA GA

VIA INE

UD

A NN

E AL

VIA

P

R MA

VIA

VIA

MA

CI

VIA

18

A MIR LE VIA MARE A MIR

VI A C VIA AT C UL ATU LO LLO

LE

VIA

O

E ER AL M CI M EARCO MM VI CO

A

P

7

44

16

17

A

AG N

44

ER

IN

VI A

TI

UD

M

INI

ER

A VNIE DI

17

VI

M

IDIO V NE PON P.ZZA IA SA NS TER PIR OSS IDIO O NE PON P.ZZA TER OSS O

SPIR

VIA

VIA

VIA

VIA

P.Z Z ANSANTA’ P.ZTONIO Z ANSANTA’ TON IO

BRE

BRE

OTT O

OTT O

XXX

XXX

NTA

NTA

ZO

LA

ZO

LA

DEL

DEL

VIA

TE

DA NTE VIA

RCA

DA N

RCA

V.M E

VIA

ZAR

LAZ

SAN

SAN

VIA

VIA

O

O

TA CAT ERIN SAN A TA CAT ERIN A DA NTE ALIG HIE DA RI NTE ALIG HIE RI

ZAR

LAZ

SAN

NI

RIA

O

O

ZAR

ZAR

LAZ

LAZ

SAN

SAN

VIA

VIA

VIA

V.M E

VIA

14

ER

A

RO

P

13

14

AU

L CO

A

48

18

GG ROU ER VIAGG RU

LAOR COSC ORZA SC .Z A P

AG N

48

VIA

Z P.Z

M

45

43

INI VIA CELL

VI

CO

RO

NDENA

P BE .ZZA NC P O BE .ZZA NC O

LV IO LV PEL IO L PE ICO LL IC O

SI

SI

A

A

VI

VI

NI

RIA

IMB

IMB

VIA

VIA

VIA RET I VIA RET I

IO

MA GG

XIV

V. X

V. X

XIV

12

VIA CELL

O ANONIAN I INI AP AP A P IA P VI V

ON

NI PA

E

O

VVI IA F AF O ONND DEERI V RI A VI IA S A A S AN AN M MAAUR UR IZI O I V ZIO VIAIA M MAAIOL IO ICA LIC A

ALEE EDAL SPED LL’O’OSP DELL ZADE AZ ZA AZ PIPI

I

V G. IA M G. AR M CO AR N CO I N

A

VI

O TR

N

E RON CICEE RON CICE

ON ON IS IS RP RP CA CA

CO

E

I

LR DE

IL

ON

LR

DE

E IL

OB

OB

OP ST

N PA

CO V LO ICO OS LO PE OS DA PE LE DA MI LE LIT MI AR LIT AR E

M A EC VI V TO CA IO ER H M C A EC VI V

N

VIA

12

I

RDA OBE ZZA DAN PIAOBER ZZA

13

O TR

I

VIA

9

P

T D.

I

40

41

PIA

I

11

D AU

45

49

IN

D AU

C DUC CAR CI VIARDUC CA

TT

O DO ND ON MO SM IS RI R

11

47

46

49

VIA

46

T D.

47 IN

39 40

50

E V.

39

A TO VI AN C AL M N A TO VI AN C

2

VIA

38

50

AL

33 33

37

34

E V.

38

VIA

RIA LLE EO GARIAON LLE REO GA RCOON CO

NA ARI ISNT TLRE EPSA AAL A .PD D.L .L. P VPIA

A

VI

A

A VI

A

N P.

N P.

A VI

OP ST

VI

32

M

IA ER E LLIA GA R NIC LLEFE E GA ENIC F

8

I TTNE NEZA ZA A A VI VI

A

VI

A

VI

VI

P P

10 10

VI

A VI A

A

VI

VI

A

RESTART 2020

3

7

I IST

7

VIA

TI TIET ENTIZ NDIZO DIOA VIA V

I I ER ER TT TT GA GA

TI I ET TT SS SE RO ROS

6 6

I IST

36 36

37

RT

3535

34

RT

VIA M URA VIA M TTI URA TTI

RO DEL TO RO DEL TO

IO

S S IA AD IY YDX VXIA VIA

P P

32

INA GALL VIA LLINA GA VIA

A

NORD IO NORD

MEU S S TIEU TIM

O IO NI N LO LO POA PO VIAVI

VIA VIA

VIA VIA

INI I IN CCOLOM VIA PIA PICCOLOM VI

I VENZON I VIA ZO ZOVENZON VIA

.CROCE VIA I.D .CROCE VIA I.D

PICIO VIA RA PICIO VIA RA

GIARDINO PUBBLICO GIARDINO PUBBLICO

VE

VIA

EC NT MO

EC NT MO

VI

A

Z VZIOAN BAZ VIA BAZ

UC

G U GI A N AN A S A S VI

NT

RA

T U AN DA URVIA DA

VI

2222

CI DUC CAR CCI VIA CARDU VIA

VI VIA

A

A

INUAINA DUD PAPA

RER NEN UNUN BRBR

I TTAETRTERI GAG

5

3

ARIA V. ZACC ARIA V. ZACC

VI VIA

VI VIA

VIA VIA

VIA VIA

VIA VIA

TTI I SSE TT RO SSE VIA IA RO V

CA RAR CA PET RAR VIA PET VIA

9 9

VI

12

ON TE C

UC

VIA BRA VIA MA BRA NTE MA NTE

RI

2121

V.M ON TE C

VIA TIE RGO POLO VIA TIE GOLA AL POLO LAR ALCAN CAN

A

VA NO A CA NOV CA

À ETÀ PIET LA PI ELLA DEL AD VVIIA

8 8

15

VIA

LI LLI OPL O .ASP.A V.SV.

VI AM

N

BE

VI AM

VIA V V. V. RO IA RO DE TA DE TIA IC IC AV RILLEGIO LLEGIO AR V.D.CO AV IN AZ NA V.D.CO AZ MI EM ZE S E ZE NI EL LS DEL NTA DEL N A NI T D E U F P D FO PU OR VIA VIA CAPITOLINA V. VIA VIA VIA CAPITOLINA RN NO VIA BO VIA DE O VIA C L MO VIA DEI VIA DEI VIA DIVIA DELNMO CABORO TE NTE NO TA DI CABORO A O A O N T M RETTORI A O RETTORI ON NO OR ROM R D O T O ANDRONA TR VIA DE EA VIA VIA D GO RI GO TÀ A G E ANDRONA T R I À I A V L P D E A E T I L I L ATIE AR IER A E DEL PANE A GLI LT L AT P.ZZA LAL PI DEL PANE DE N O A P.ZZA LEL A DE N O GI GRA VECCHIA AED A VI GI GRA LO VECCHIA VID VI LO TI VIA CORSO ITALIA RO RO V.D RO ZA TI AR CORSO ITALIA NR RO PIAZZA OA V.SDO .Z I UN ZA L’O BO VIA P L IA PIAZZA Z V . R U E L’O . I L E G T B V S GOLDONI OREGN TE VIA DEL IATATR D TO VIA .D I P LI EL GOLDONI EN VIA DEL AA V O D O L RB .D R PONTE AO T V BCOHIA RIBARGOLAR AP A PONTE LE PO AR CH VIA E C B OR RIB GGOA ADIO DEL O IA CA B GO OR VIA CHERIE DELLRIE L VIA PALLL ADIO PASSOSNSIO VIA DELLE CO AL VIA GPOROLERGIA VIA CHE RSOCO PAL PA ONI VIA DELLE BEC GOLD VIA ZA ITÀ TTIPROLERIA OMBRELLE RSO ITA BEC A MA OMBRELLE GOLD LIA IT TTI PASSO DELLA AZ ’UN IA ZZ ITÀ ZM I A Z R P LL AL IA UN IA AZI LIA IN EA PASSO DELLA A PORTIZZA ATAPE ZIN R T P LL’ AL STIC EA ARICH VIA SL DE D’I PORTIZZA I ATAPE STUP INNA TICA T ARICH VIA SL VIA GGINNAS DE D’I VIA STUP VIA DE P.ZZ TI P.Z VIA LLA DA P.Z I ELL ZA B DU ITÀ REPZAPD O .Z UT À RSA AB A I URBE EZLALA CA N Z D O CA B TI AD IT D PLU RSA EI LIASTE ICBA ELLA VIA NNAS P.Z ER ZVAIDI D I C IAN E A BLIC Z E VIA GINNASTICA D V. T . .C VIA V P ER A S A VI DE TAL EST VA L’I TRI AN V.D. I VIA GI I A V I A R ER I .C SAN AL CA V L’ R D VIA AR S. ISPI NICSA RI ER I T CA P PI NA D. T VIA VIA CR ISPI V. LO OLNÒN P.ZA V L CC P D IAO D. PVO RL ICO VIA CR V. NC A OL PIC IA SAN P.ZA DR. TRO LÒ VIA I O D. PH CO RS OIE RR O NC GIOVANNI LLI AR SAN VIA I HIE LO EN SE GIOVANNI LLI AL MA NA ZZIN I E RISP MI A LE VIA VIA C ISPI ZZIN P.ZZA PAG R I TOMMASEOP.ZZA VIA AN VIA C PORTICI VIA PAIN I DI CHIOZZA G TOMMASEO PORTICI ANIN VIA I DI CHIOZZA GEN OVA TI GEN BRE TTIS TI OVA TTEM BA XX SE BRE M VIALE VIA TTIS TTEM OL BA XX SE LE O IA V A VI IA V VIA AU MO B LO O E LVLIN DA C VIA IA IB AU ES R CE C O O SSIN ELL AN SC IN I R E I RO SSIN NF NC CAN O A A T I AL G VIA FR OT AS I R N GI TO V CAA A NN AD VIA L EGR OT AS MA GI VI AND VIA CHIA E MVAELL BACINO VIA I CHIA O NE V O V IA ELL S. GIORGIO OR BACINO C I O E N VIA VIA T RO S. GIORGIO O O RRE C PIAZZA B VIA TOIARNCA GIOTTI R V LARGO EBIA PIAZZA IA VIA ULIA VIA GI NCA MIL PIAVE GIOTTI V A VIA V LARGO IA BECC VIA NO ULIA ALD ARIA VIA GI MIL PIAVE IRIV VIA AN BEC VALO O CAR DIR V.D IA .LAV IVO AT V.D OIO .LAV ATO IO O IAN O STIN NE GIU O O VIA RO FOR IAN EO CO STIN N IU G A O VIA MOLO IV VI RO IAON FOR CA ULP CO DU ZZI A O ZZA RU MOLO IV VI IAN PIAGLI AB PIAZZA CA ULP CO E DU ZZI S D DALMAZIA A RU ZZ CE PIAGLI AB PIAZZA AN CO VIA RO E R VE S D SE DALMAZIA GAL F BIO CE N ATT VIA FA VIA I SA AN DEL VIA MAGNA RO R A V IA R O LA GAL BIO SEVE G VI N F ATT VIA FA VIA EPPA VIA I SA A D N G G E A H M LLA A V IA R O EGA PORTO GEP VI PA VIA VECCH GH EGA O O ER E V N SE VI BIO RO AG FA RO CO EO HI VIA VE A B N SE VI VI BIO RO A AG F CO IA HI V A B VI R E EY M ITT SIO A R T S À ER VIA NA ERT S.A EY LIB VIA TM LA IO DEL RIT TAS A ZA AS À VIA ELL P.Z .AN ERT RN LA S A LIB O IV VIA LA V.T RC DEL CO ZA LA MO L S I .Z E P I A D RN OL AR IVA V.T RC LE A CO I I S VIA D R EA NA LIA AL A PAU VI VIA NA LIA PAU VIA VIA BA RE TT I VIA BA RE TT I AEROPORTO OPICINA A I V

5 5

15

SE

VI

VI

NI

I I T IN AN NT EG GA S

V.M

A E A LIN E AC LIN O AC N TO IT RN OR PI AP FO F CA C A VIA

MA

I EN GH ES ENB

2

I TT NO CI I TT PA V. NO CI PA V.

AI IN NN NDNO DMOA

I

GH

VIA

CI UC CI UC SP VE

A IA VI V

A LA LLEL DE D

IA

S BE

A

VI

A

VI

RITAO TO VIT ZA O VITV. A.Z O IN V. P.ZZ PVISNOV ON NSSA A S

NA

VI

V

P.ZZ P.ZZA A VICO VICO A I R

O BOOSC DEL SC VIA EL BO VIA D

N I SE GHBE

SE

A

LO

R

33

BA SA A U. B O . SA HIA RS U RGO CC IA CORSO LARGAOVECCH CO LIAERA VE RR ER BARRI BA

HH CC IAIA TTITI OSS IAFFO VVIA

PO

E ES

2

LILI DA DA AAVIVI VIVI

D’AZ ZEEG GLLIO IO

LO

SP

LO

IO RG .SE GIO V.S .SER V.S

RE PO RE VA PO A O VA IN A OL INO L V.M O V.M

RRII SAA VA

PO

VE

ON ON TE TE

SOEN NEER ROV O VEL

V.PV.PONDAR ONDARE ES S

IAIA CCC A IACCA VVIA

CO

I

GH

VIA

A VI

M

BOSCO BOSCO

I

I TOI T TOT AIA VIV

A

VI

VIA

AR

AR

IE

N RE IEV INA VVE

EM

M

M

CO

A VSI A

A VI

V V.S .SE EV V E ER RI V. V.FA I FA B BB BR RI IC CA A

I M

A

A MO NRC SMAA N

A VI

A

VI

O RC

O

A O VI

EM

A VI

VIA

C UC SP

V. CO V. N CO NT T I I

CI UC

VE

VI VIA A GRE GR G EG

BO M LO BO M CO LO C. CO

A

P.Z P.ZPE ZA PE ZARUGIN RU O GIN O

A C.

VI

IN

VI

VIA VIA DEI G DEI GIU IULIANI LIANI

OI N IDN RO D RRI CRO CO

I IAN I ORRIAN O VIA VIA

A VI

SP VE

DE DEL L

A VAI VI

NII RRIIN PPAA

VIA VIA

VIA VIA

I LLLI VA AL CAV A CA VIIA V IO LL IO CEELL VEEC NO V IA NO TIIZZIA I ER I A T VIA TT ER GAATT VI G

VVII AA

D OR NCDIA CO R ANCO L LO DAE C A LL VDI E

V.D V.D ELL A EL LA GU GU AR AR DIA DIA

SA GHISIS SA V.LELE V. GH

I IBALD I GAR IBALD ZAA GAR P.Z P.ZZ

I IA VVIA

O OLLO SCCO OS FFO

A VI

A VI

A

A DI IA AR RD GU GUA

V VIAIA

IN

VVIAIA

ZONI VVIAIA MMAANNZON

I NT CONTI CO

VVIA IA

A

VI

SIN AU IN S FR AU VIA FR VIA MPO MOO MO CA ACOMP MO CO MO IA O GI CA ACO S. N G GIAC GI SA S. N SA A VI A VI NI IA NI A UL GI IULI I G DE EI D

A

VI

VI

IAIA ER R ININE FFFF RA A V. V.R

VIA VIA

44

O NT .VE TO ZA ER V.D.VEN PZ.ZACHR EE V.D P.Z VO PEUCH RIO U L V P DEL RI E VIA D IN PRN VIA DI RI CA P ALI A SATLD A C VAI CSAT I A V C

I OLLI SC CO PPA AS

IA

O ZZ POZO Z PO ON EN V.ZNON E V.Z

VIA VIA

GAMBINI GAMBINI

I OL LI SC CO PAPAS VIAVIA RIRI IE F IE ALALF VIA VIA

OLO OCLO SOCS FOF A IA VI V

A LL LA DE DEL

LARGO SONNINO LARGO SONNINO

MANZONI MANZONI

VIA VIA

A VI VIA

SE T SE TEF TT ON EF TA ON N TA E NE VIA VIA

VIA CONTI VIA CONTI

VIA LUCIANI VIA LUCIANI

VIA VIA

MATTEOTTI MATTEOTTI

VIA VIA

NO O NI IN ZA ZAN ON N NE E L P PO IO ON DE D E L GL GLI RA RA O O MUMU NT NT VE VE VIAVIA O AO A LINLIN MAOMO VIAVI

VIA PETRONIO VIA PETRONIO

A RI ST DU RIA ’IN ST LL DU E D ’IN A LL VI DE A L VI DE L DE A VI A VI

V A VI

VIA VIA

TI UT TI UT

OR

V

HI CC TE HI ON C M TEC I DE ON M EI IA D

I TTI IGU UTT V.R V.RIG

OR

M EM LESAL SA A A VI VI

I OON RIG LAM I ON MI

IA A TR RI ’IS ST LL LL’I D E DE A VI VIA

O TO NT EN VE A V O AINO LINOL MOIA M VIA V

IO O NZ ZNI U UNN NEND’A D’AL EVIA AL VI

GO

R LA

RI ST DU IA ’IN TR LL US E D D A ’IN VI ELL D IA

GA LLE RI GA A S . V LLE I TO RIA S. V I TO

1

20

STRADA COSTIERA

BARCOLA 20 AEROPORTO

STRADA COSTIERA BARCOLA

3


MU RIV AT RA

IAN

RIV AT RA IAN

A

A

60

64

P

MO FRA LO BAN TELLI DIER A

MO FRA LO BAN TELLI DIER A

CA

VIA

CE SA RE

60

DO

RN

DO

CA

RA T

VIA MU RA T VIA

TO

VI AG

US

IU LIO

SA RE CE IO UL

AU G

GI

O

VI A

P

61

DR AN M L

62

BACINO BACINO S. MARCO S. MARCO

M P D’ AR .LE IT IN AL A IA I

63

PORTO TURISTICO PORTO TURISTICO SACCHETTA SACCHETTA

64

Trieste

PICCO LA

PICCOL A

VIA

RENI VIA GUIDO

RENI VIA GUIDO

TO

A

AC CH

TED ESC HI

HI VIA

A

A

US

RN

A

AN

AU G

VI

A

VI

IO

IO

VIA

.RIT A

VIA S

.RIT A

A

VIC OLO AO ST A

AO ST A

AZ

DI

AC CH

DR

AN

M

A

ZI

NE

A

L

OT TA VI

MARINA MARINA SAN GIUSTO SAN GIUSTO

IA

TO CA IO ER H M CC

M P D’ AR .LE R IT IN IV AL A A IA I DE

T ED ESC

INA FFIC LL’ O

INA

DE

FFIC LL’ O DE

ILLE EV

ILLE

DE LL

EV DEL L

VIC OLO

III AR MA TA VI A

III AR MA TA VI A

A

A

E IL NT RIA PO IST

O

CA VA N

O

O RI O RT SA

RI

A

P

E LO IL O NT RIA M PO IST

VI

AN

63

VE

Z

VA

P

LO

IA

O RL BU

P

RI

OT TA VI

O

AD

IO

RI

M

A

RZ MA MO

RUMULA VA G VA

TO

R SA

VI

RZIO MA PO CAM

PO CAM

MO

IO

LO

O

M

ZI

NE

VE

ER

DE

NA RO

NA

O RI TO ON

VIA CAMPO MARZIO VIA CAMPO MARZIO

CON O

H

P

56

IA

VA

I

SC

RI

SS

A

ERMET

61 LO

UR SA

V

51

GE

I

O

56A N. RI

P

62

51

M O

OL

M

OL

O

BE

RI

IE

RI

IE

L AG RS

L AG RS

BE

P

BACINO BACINO S. GIUSTO S. GIUSTO

PUNTI D’INTERESSE

O HIO PORTO VECCHIO

IGA

PORTO VECCHIO PORTO VECCHIO

AD TIC

I

LO II

MO

L’AN

IGA

III

DEL

AD TIC

L’AN

NO

DEL

BAG

NO

BAG

OLO

1. Civici Musei di Storia Naturale, Civico Museo della Guerra per la Pace Diego de Henriquez 2. Giardino Basevi 3. Scala Stendhal 4. Villa Revoltella Orto Botanico Museo di Storia Naturale 5. Politeama Rossetti 6. Sinagoga 7. Portici di Chiozza 8. Giardino Pubblico 9. Monumento a Rossetti 10. Tribunale 11. Tram di Opicina 12. Civico Museo del Risorgimento e Sacrario Oberdan 13. Posta Centrale - Museo Postale e Telegrafico della Mitteleuropa 14. Chiesa Luterana Augustana 15. Università degli Studi di Trieste Sede Centrale 16. Sala Tripcovich 17. Galleria nazionale d’arte antica & Palazzo Economo 18. Stazione centrale 19. Porto Vecchio 20. Museo del Mare, Castello e parco di Miramare 21. Chiesa di Sant’Apollinare

Bike 22. Scala dei Giganti 23. Parco della Rimembranza 24. Museo e Castello di San Giusto, Lapidario Tergestino e Alinari Image Museum 25. Propilei e Basilica Romana 26. Cattedrale di San Giusto 27. Orto Lapidario Civico Museo di Storia ed Arte 28. Chiesa Anglicana 29. Arco di Riccardo 30. Basilica di San Silvestro 31. Chiesa Santa Maria Maggiore 32. Scala delle Medaglie 33. Teatro Romano 34. Chiesa della Beata Vergine del Rosario 35. Museo Morpurgo - Museo di Storia Patria 36. Chiesa di Sant’Antonio 37. Statua di Umberto Saba 38. Chiesa di San Spiridione 39. Statua di James Joyce 40. Canal Grande 41. Palazzo Gopcevich Museo Teatrale Carlo Schmidl 42. Palazzo Aedes 43. Palazzo Carciotti 44. Tempio di San Nicolò dei Greci 45. Antico Palazzo della Borsa Cassa di Risparmio 46. Palazzo della Borsa - CCIAA, Statua di Gabriele D’Annunzio

47. Galleria Tergesteo 48. Teatro Verdi 49. Piazza Unità e Palazzo Comunale; a sinistra: Palazzo Modello, Palazzo Stratti e Palazzo di Governo - Prefettura; a destra: Palazzo Pitteri, Palazzo Vanoli, Palazzo del Lloyd - Regione 50. Museo d’Arte Orientale 51. Stazione Marittima - Centro Congressi 52. Basilica Paleocristiana 53. Statua di Italo Svevo, Biblioteca Civica, Museo Sveviano, Museo Joyciano, Museo Petrarchesco Piccolomineo 54. Museo Revoltella - Galleria d’Arte Moderna 55. Civico Museo della Civiltà istriana Fiumana Dalmata 56. Acquario Marino 57. Ex Pescheria - Salone degli Incanti 58. Museo Sartorio 59. Museo della bora 60. Museo ferroviario di Trieste Campo Marzio 61. Piscina termale coperta 62. Faro della Lanterna 63. Bagno Lanterna (Pedocini) 64. Bagni Ausonia 65. Risiera San Sabba e Civico Museo

RESTART 2020

drawing: Alessandra Fazio

UD AC E

9

UR SA

ER

DI

CON O

VIA E

LO

SS

PE

DI

VIA E

MO

LO

OC CA R

A VI LA C TE

RO

O

A

VI

V. B

N.

M

A

A NT

GE

VIA

IAPIETR

57

57

O

IA

A A RN RIV DO CA

RN

DO CA

GG PO

A GRUMULARI RI V

O NT GE

DI

P

M

A

V

VI

O RL

H SC PE LO O IO M RG O GI N SA V. IO RG O A GI AT N ZI SA UN V. N N ’A LL N A DE IA AT ZI A EZ N VI UN N VE N F. ’A LL IA DE AN ZI NE VE F.

A

VI

A

VI

O

CC AR

BU

10

AZ

DI

O NT

54

L BE

AR V.

53 54

AZ

A

VI

A

GE AR V.

1

V

TI

55

IO

O

A VI

R CO

53

55

US

GI

I GG PO

I CH OC

A

I

AN

AN

I IC

I IC

AM

AM

58

S.

GG O LP BE

CI IOIA GG.B OV

VI

AR RZ

MO

M ON O TA TAN PA III NE O A PA III PA X LL AN PU NEL O NI X PAI XX I PU LI BRI O CARI RG N GO NN O CA B HI I B LA OVA HI I FA AR VAIRI DE FACBI CC I L I I T A DE CI CC G VE IOR DE RTIR A VI DEI VE MGA A TI TO A TI M O I N T T A V E N I SA VI ET P.ZZA SA LL AR LLI AR ZZ ACORNELIA GU ZZ GU LA A ROMANA LA A A D’ IA A A A VI IV D’ I A V V VI I R A V R UC UC V.D V.D VIA TORINO VIA TORINO S IS TI RT OR A O H A H ZI ZI ZA NE ZA NE P.Z VE P.Z VE A A Z Z Z Z P. P.

58

LO

A

ERMET

OM

VIA

L

DE

MO

VIA H

O RI TO ON

M RO

TE

VIA

RO

VIA TAGL

VIA H

N TI

PR

P AL

LP

’U

LL

DE

RS

IVE

N L’U

I TVI HI CC COR IO AC VIA BI V.

R PA VIA

ITÀ

BE

ITÀ

RS

VE NI

BE

VIA

IAPIETR

AL

TA

O

TF

CC I

VIA TAGL

A CL TE IA A M IA ANT FE M EU FE A S A SA EU ON NT A A A R S NT ND ON A SA A DR ON A AN DR ON AN DR N A L

VIA

RT

NA BO

O OM AC GI

ON

A

VI

59

VI A

A

M

NA

TI

US

GI

V

E I RT AR PA RZ NA MA BO ON VIA V.D

VI

ITA

MA

SA L

ITA

S.

VI

ON

IM

ON V.D

VI

SA L

T

D P.

A VI

TIN I US IN VIA S. G ST

D AN

IA

A

OR

TF

ON

IM

CC I

A

59

.D AP

EU

A

BE VIA

LARGO PROMONTORIO

MA TT

EU

MA TT

O DR AN

A

VI

LARGO PROMONTORIO VIA FRANCA

U VIA FRANCA . GI VIA S

TA LI SA

R

GO

TI

VIA LO CCHI

VIA LO CCHI

LI SA

A

VI

OR

VI

VI

DE VIC I C OL AL O DE VIC AF I C OL AI AL O AF AI

G TI

A

A

ICIS

VI

VIA S

SS

BI

AM

SG UA RD O

GU AR DO

BI

IA

ARO

ARO

VIA BE LLO

CO M

LLO S

DE

VIA

A

CO M

’ONG

’ONG

VIA

RE SS

A

V.DA LL

RE

EL

VIA

VI

VI

V.DA LL

EL

VIA

CO LLA UT T

I

CO LLA UT

TI

NUOVA SOPRAELEVATA SLOVENIA NUOVA SOPRAELEVATA MUGGIA 65 SLOVENIA 65 MUGGIA V

13


14

RESTART 2020


Echi longobardi Dove sono fluenti il latte e il miele

Where Milk and Honey Flow

[ITA] Arrivarono in Italia guidati dall’eroico e leggendario re Alboino. Nel 568 d.C. marciarono dalla Pannonia e valicarono i monti friulani, con l’intento di conquistare l’intera Italia, la terra «famosa per frutti e ricchezze che si estendeva a vista d’occhio» dove sono «fluenti il latte e il miele». Conquistarono buona parte dell’Italia settentrionale, allora provincia dell’Impero Romano d’Oriente, senza trovare particolare resistenza. Scesero poi nell’Italia centrale e meridionale, creando i ducati di Spoleto e Benevento. I Longobardi insediarono il proprio regno sulle macerie dell’Italia romana e governarono su vaste terre fino al 774, quando furono sconfitti e spodestati dai Franchi di Carlo Magno. La prima cittadina in cui si fermarono fu Cividale del Friuli, la romana Forum Iulii, che era stata risparmiata dalle devastazioni barbariche e che per i 206 anni successivi fu la capitale di quel ducato longobardo che corrispondeva più o meno al territorio regionale odierno.

[ENG] The Lombards descended in Italy under their legendary king, Alboin. In 568 AD they marched from Pannonia and crossed the Friulian mountains on their way to conquer the whole of Italy, a land «famous for its fruits and abundance, which extended as far as the eye can see»; a «land of milk and honey». They conquered what is now northern Italy (at the time a province of the Eastern Roman Empire) without facing much resistance. They then descended towards central and southern Italy and founded the duchies of Spoleto and Benevento. The Lombards established their kingdom on the ruins of Roman Italy and ruled over vast areas of the peninsula up to AD 774 when they were defeated by Charlemagne’s Franks. The first town they chose to settle in was Cividale del Friuli the Roman Forum Julii spared from barbarian devastation, which for the following 206 year was to be the capital city of the Lombard duchy.

Echoes of the Lombards

Romans Langobardorum, Rievocatori Longobardi dell’Associazione Invicti Lupi_ph Amok@photo

Echi longobardi

RESTART 2020

15


[ENG] The Lombards left many traces of their presence in Friuli and to visit Cividale del Friuli – listed as a UNESCO World Heritage city in 2011 – is a privileged occasion to learn more about a population portrayed as being tall and having long beards and blond hair. Start your exploration from the majestic Tempietto Longobardo (Lombard Temple) which is decorated with stunning stucco ornaments, an example of the extraordinary artistic height reached, then have a look at the splendid artefacts displayed at the Museo Cristiano di Cividale: Callisto’s “tegurio” (an octagonal aedicule over the baptismal font), the altar commissioned by Ratchis, and many artefacts found in the Lombard necropolis (jewels, buckles and weapons, now housed at the Museo Archeologico Nazionale) which tell us about the customs and traditions of the people that arrived in the region following King Alboin.

Romans Langobardorum

Romans Langobardorum

Romans Langobardorum, Rievocatori Longobardi dell’Associazione Invicti Lupi_ph Amok@photo

[ITA] L’ottava edizione di Romans Langobardorum, la più grande rievocazione storica del periodo longobardo in Italia, prenderà vita nei giorni 16, 17 e 18 ottobre e sarà dedicata agli anni della restaurazione monarchica con Autari. Numerosi rievocatori provenienti dall’Italia e dell’estero faranno rivivere a Romans il mondo dei Longobardi, proponendo tantissime attività adatte a tutte le fasce d’età. Quest’anno sarà richiesta ai visitatori una certa dose di elasticità nell’adattarsi alle norme che verranno adottate per svolgere regolarmente e in sicurezza la manifestazione. Sul sito www.invictilupi.org e sulle pagine social “Invicti Lupi” e “Romans Langobardorum” trovate il programma e tutte le informazioni. La rievocazione si svolgerà con qualsiasi condizione climatica.

16

RESTART 2020

[ENG] The 8th edition of Romans Langobardorum, the greatest historical re-enactment of the Lombard rule over Italy, will take place on 16, 17 and 18 October and will portray the restoration of the monarchy with the election of Authari. Scores of re-enactors from around Italy and overseas will set up camp in Romans to portray the colourful pageant of the Lombards, and offer great moments filled with music, food, and fun activities for all ages. This year, visitors will be asked to strictly follow the anti-Covid-19 rules of conduct to ensure the smooth running of the events. Discover the full programme of the festival and all the practical information on www.invictilupi.org and on the social media pages “Invicti Lupi” and “Romans Langobardorum” The pageant will take place regardless of weather conditions.

Cividale del Friuli_ph Marco Milani [POR FESR 2007-2013] Arch. PromoTurismoFVG

[ITA] I Longobardi lasciarono molti segni del loro passaggio in Friuli. Cividale del Friuli, Patrimonio Unesco dal 2011, è quasi una via d’accesso obbligata per entrare nelle vicende di questo popolo con gli uomini dalla lunga barba, capelli biondi, e alta statura. Si va dal maestoso Tempietto Longobardo con i suoi incantevoli stucchi, che rappresenta l’apice dell’arte longobarda, fino alle splendide testimonianze conservate nel Museo Cristiano di Cividale: il Tegurio del patriarca Callisto e l’Altare del duca Ratchis, passando per gli oggetti rinvenuti nelle necropoli longobarde della regione (gioielli, fibule, armi, …), che ci raccontano gli usi e i costumi delle prime generazioni arrivate in Italia al seguito del leggendario re Alboino ed esposti al Museo Archeologico Nazionale.


8a EDIZIONE 2020

L’associazione

Presenta

16 17 18 Ottobre 2020 Laghetti Fipsas di

Romans d’Isonzo

(GO)

Autari: guerre, popoli e religioni

SPECIAL GUEST

SABATO 17 OTTOBRE

LA FOLK POWER METAL BAND

CON IL PATROCINIO ED IL CONTRIBUTO

COMUNE DI

ROMANS

Regionale Friuli Venezia Giulia

D’ISONZO

Gruppo di Ricerca

SCU S SO N S

W W W . I N V I C T I L U P I . O R G Invicti Lupi

Romans Langobardorum

L’ASSOCIAZIONE INVICTI LUPI ADERENDO A ECOFESTA VUOLE RIBADIRE CHE ANCHE NEI MOMENTI PIÙ SPENSIERATI SI DEVE PENSARE ALL’AMBIENTE CHE CI CIRCONDA, RISPETTANDOLO E CURANDOLO CON DELLE AZIONI PRATICHE E TANGIBILI. RESTART 2020

17


Dolci colli Tra colline e poggi

A Landscape of Hills and Rises

[ITA] Lungo la fascia confinante con la Slovenia che da Gorizia sale verso Cormons, tocca Cividale e arriva fino a Tarcento, ci sono colline dai delicati declivi dove la vite coltivata, l’uva prodotta e il vino da esso ottenuto sono elementi indissolubilmente legati alla vita e al paesaggio locale. Qui i colli terrazzati a vigneto sono interrotti solo da boschi ricchi di castagni e querce tra i quali si sparpagliano piccoli borghi, castelli, e pievi. Partiamo da Tarcento e lasciamo i suoi dolci colli lambiti dalle limpide acque del torrente Torre e costellati da ville liberty, per dirigerci verso Faedis. Tra i borghi di Faedis si snoda un itinerario che abbraccia i suggestivi resti dei castelli medievali di Zucco, Cucagna e Soffumbergo, risalenti agli inizi dell’XI e XIII secolo e che nel Quattrocento vennero abbandonati dai nobili che vi risiedevano a favore di più comode e accoglienti ville di pianura.

[ENG] The strip of land along the border with Slovenia, which gradually climbs from Gorizia to the gentle hills of Cormòns, Cividale, and up to Tarcento, offers landscapes where lush vines laden with grapes along with the many excellent wineries shape not only the local sceneries but the life of the people of the region. Here, the undulating slopes of terraced vineyards are interrupted only by patches of chestnuts and oaks, and little villages, castles and rural parish churches that dot the countryside. We start our tour from Tarcento leaving the gentle hills bordered by the clear stream of the Torre River and the views of the Liberty-style villas that dot the slopes, heading towards Faedis. Our itinerary takes us to the ruins of the medieval castles of Zucco, Cucagna, and Soffumbergo, built between the beginning of the eleventh and thirteenth centuries, and mostly abandoned by the nobles who preferred the ease

Piccoli tesori nascosti tra i vigneti

Small Gems Hidden Away Among the Vineyards

Plesivo, 44 - Dobrovo V Brdih - Slovenija GSM +386 68 694 034 +386 31 526 245 | +386 51 200 295 APERTO SU APPUNTAMENTO DA LUNEDÌ A SABATO 14:00 – 18:00

18

RESTART 2020

www.scurek.com - info@scurek.com


[ENG] and comfort of their residences in the plains below. In Cividale of the Friuli, “capital” of the Friuli Colli Orientali DOC wine production area, the atmosphere is filled with charisma. Amidst the narrow streets and picturesque little squares there are some gems of fine art from various ages, and the Lombard sites are enlisted as part of the UNESCO World Heritage. Significant evidence of the Lombard period can be found at the Tempietto Longobardo, the Christian Museum of the Cathedral, and at the National Archaeological Museum in Cividale. Geographically located midway between Cividale and Cormòns is Abbazia di Rosazzo, the Benedictine abbey set on top of the namesake hill, surrounded by neatly-tended vineyards and age-old woods. Within the ancient walls, the silence of the cloister next the fortified church dedicated to St. Peter is made more evocative by the delicate scent of dozens of roses that bloom throughout the winter months. From this elevated position you have the feeling of sailing on a sea of green, waves of vineyards stretching into the distance plunging under the surf of roses, and finally the statues standing tall like sailors guarding the walls.

Tra Collio e Colli Orientali_ph tommasolizzul

[ITA] A Cividale del Friuli, la “capitale” della zona DOC Friuli Colli Orientali, si respira un’atmosfera carica di suggestioni. La cittadina custodisce importanti tesori artistici di diverse epoche e il suo itinerario longobardo è riconosciuto dall’UNESCO Patrimonio dell’Umanità. Importanti testimonianze sono custodite al Tempietto Lonbogardo, al Museo Cristiano del Duomo e al Museo Archeologico Nazionale. A metà strada tra Cividale e Cormons troviamo l’Abbazia benedettina di Rosazzo, che dalla sommità dell’omonimo colle veglia su pendii coltivati a vigneto e su antichi boschi. Tra le secolari mura, il silenzio nel chiostro della chiesa fortificata dedicata a San Pietro è addolcito dal profumo sprigionato da decine e decine di piante di rose che fioriscono anche in inverno. Dall’alto del colle pare di stare al timone di una nave che veleggia in un verde mare, in cui le onde sono le ordinate file dei vigneti, la spuma i tenui colori dei roseti e i marinai le statue che torreggiano sulla cinta. Il toponimo Rosazzo torna anche in un’altra peculiarità dei Colli Orientali, che si riscontra a Corno di Rosazzo.

RESTART 2020

19


Faedis, Castello di Zucco

[ITA] In questa località ogni strada è come se avesse nome e cognome: il primo è il nome della via, il secondo il nome di uno dei maggiori vitigni del mondo, a indicare la vocazione vinicola della cittadina. Non distante dall’Abbazia di Rosazzo trova spazio il Bosco Romagno. Fra querce, aceri e castagni, con un po’ di pazienza e tanto silenzio non è difficile incontrare caprioli, scoiattoli, volpi e tassi: un’ottima compagnia durante le passeggiate! La strada che si dirige verso Cormons, oggi “capitale” della zona DOC Collio (una delle prime nate in Italia), è in bilico tra collina e pianura. La cittadina sorge ai piedi del monte Quarin ed è stata per secoli - fino al 1947 - il centro nevralgico di un territorio ben più vasto dell’attuale Collio, che racchiudeva in un’unica entità sia il Collio italiano che lo sloveno Brda e che era il frutteto e il vigneto della Mitteleuropa, dove si producevano vino e ciliegie in grandi quantità, ma anche susine, fichi e verdure destinati ai mercati del nord. Questo excursus tra colline e poggi si conclude a nord di Gorizia, dove c’è un’altura che rischia di restare, a torto, fuori dai circuiti turistici. È Oslavia, che con un colle vestito di bianco silenziosamente ricorda come la follia degli uomini abbia assunto connotati fratricidi e dove ad ogni vespro la campana “chiara” rintocca in onore dei caduti. Oslavia ospita l’omonimo sacrario militare, un imponente e candido monumento dalla forma cilindrica che raccoglie le spoglie di 57.741 caduti italiani ed austriaci, di cui circa 36.000 ignoti, morti nelle battaglie di Gorizia della Prima Guerra Mondiale. Quando si visita il sacrario ci si accorge di come la dolcezza del paesaggio pare attenuare la crudeltà dei ricordi che sono racchiusi nel bianco sepolcro.

Faedis_ph U. Da Pozzo [POR FESR 2007-2013]-Arch. PromoTurismoFVG

20

RESTART 2020

Cormons, piazza XXIV Maggio

[ENG] The toponym Rosazzo is also found in the name of a village further down the Collio Orientali hills, Corno di Rosazzo. Every street name of the village includes a second name recalling the main grape varieties of the world as if to highlight the wine-making heritage of the area. Located just a short drive away from Abbazia di Rosazzo is Bosco Romagno (Romagno Woods). Here you are surrounded by majestic oaks, maples and chestnut trees, and with a little patience and quiet you can spot various animals including deer, squirrels, foxes, and badgers, which provide good company on your walks! The road that winds its way down towards Cormòns, which is considered the “capital” of the Collio DOC wine appellation (one of the first designated in Italy) straddles the hills and the plain. The little town lies at the foot of Mount Quarin and for many centuries – up until 1947 – it was the main centre of a rather vast district, which included the area which now is known as Brda, in Slovenia, alongside the Italian Collio. It was considered the orchard and vineyard of Mitteleuropa, which produced great quantities of wine, cherries, as well as damsons, figs, and vegetables to be sold on the markets of northern Europe. This brief tour along the hills and rises finishes just north of Gorizia, where there is a rise which somehow strangely and unjustly is not always included in the usual tourist circuit. Oslavia, a low hill crowned by a round white monument, is a silent reminder of the folly of death and destruction which here reached the point of fratricide. Every evening the monument bell tolls for the fallen of the First World War. The Oslavia War Memorial contains the remains of 57,741 Italian and Austrian soldiers – 36,000 of which unknown – who fell on the battlefields of Gorizia during the Great War. When you visit the War Memorial you appreciate how the tranquil, green landscape mitigates the brutality of the collective memories enshrined in the white sepulchre.

Tarcento_ph U. Da Pozzo [POR FESR 2007-2013]-Arch. PromoTurismoFVG


Collio, Brda e Colli Orientali CONSIGLIA 1 ALLOGGIO AGRITURISTICO STEKAR ERIKA

Loc. Valerisce, 11 San Floriano del Collio (GO) tel. +39 0481 884146 | +39 333 8408184 agristekar@libero.it | www.bio-stekar.it

5 LA SUBIDA COUNTRY RESORT TRATTORIA AL CACCIATORE

Via Subida, 52 - Cormòns (GO) tel. +39 0481 60531 - fax +39 0481 61616 info@lasubida.it | www.lasubida.it TIPICAL

2 HUMAR AZIENDA AGRICOLA

Loc. Valerisce, 20 Z.I. San Floriano del Collio (GO) tel. +39 0481 884197 - info@humar.it www.shop-humar.it | www.humar.it

6 OSTERIA DE LA SUBIDA

Via Subida, 51 - Cormòns (GO) tel. +39 0481 61689 osteria@lasubida.it

TIPICAL

3 STURM - Azienda Agricola VINI BIOLOGICI

Loc. Zegla, 1 - Cormòns (GO) tel. +39 0481 60720 sturm@sturm.it | www.sturm.it

7 TRATTORIA “BLANCH” Natura e tradizione dal 1904

Via Blanchis, 35 - Mossa (GO) tel. 0481 80020 www.trattoriablanch.it

Trattoria dal 1904

“Blanch” natura e tradizione

TIPICAL

4 RENATO KEBER Agriturismo - Azienda Agricola

Loc. Zegla, 15 - Cormòns (GO) tel. +39 0481 639844 - fax +39 0481 502191 info@renatokeber.com | www.renatokeber.com

8 ALBERGO DA GON

via Donizetti, 17 - Borgnano 34071 Cormòns (GO) tel. e fax +39 0481 67501 info@hoteldagon.it | www.hoteldagon.it

TIPICAL

Agriturismo Farm holidays

Spuntini freddi Cold snacks

Alloggi / Camere Accomodation / Bedrooms

Ristorante / Trattoria Restaurant / Trattoria

Biciclette Bicycles

Vendita prodotti tipici

TIPICAL Typical products sale

Produzione, degustazione e vendita vini DOC DOC wine production, tasting and sale Degustazione e vendita vini DOC DOC wine tasting and sale

Piscina Swimming pool Collio in Vespa Collio on a Vespa

WiFi

RESTART 2020

21


RAMANDOLO

ATTIMIS

NIMIS

VALLE DI SOFFUMBERGO

RACCHIUSO

TARCENTO

FAEDIS RAVOSA QUALSO

E/NA D

GEMONA

TOGLIANO

SAVORGNANO

SO N

FRAELACCO

CIVIDALE DEL FRIULI

CAMPEGLIO

IŽ A

COLLALTO

CASTELMONT

SAN PIETRO AL NATISONE

TORREANO

CIALLA

NA TI

A23 A4

Colli Orientali Collio - Brda

GAGLIANO

SPESSA IPPLIS

ROCCA BERNARDA ORSARIA

O

N E V

TOLMEZZO

S

F R I U LI V ENEZ I A G I U LI A

S A

CO L

PORDENONE

L

CODROIPO

B R DA

I

IO

BRAZZANO

MANZANO

A

NI

I

IEN

A23 A4 NI

VE

CIVIDALE DEL FRIULI

UDINE O RC O L L T A L

DOLEGNANO

VE

O

SAN DANIELE DEL FRIULI SPILIMBERGO

G ORI ŠKA

GIASSICO

NOVA GORICA

CORMONS GORIZIA PALMANOVA GRADISCA D’ISONZO

SAN VITO AL TAGLIAMENTO

CERVIGNANO DEL FRIULI

R

QUATTROVENTI

O

L

TARCENTO

SACILE

L

BOVEC

GEMONA DEL FRIULI

MANIAGO

OLEIS

UDINE

TARVISIO

VENCÒ

CORNO DI ROSAZZO ABBAZIA DI ROSAZZO

BUTTRIO

IA

E

T

AUSTR

PREPOTTO

CORMÒNS

RONCHI DEI LEGIONARI

LATISANA

MONFALCONE

LIGNANO GRADO

BORGNANO

TRIESTE MUGGIA

15

ANGOR

8

MEDEA

VERSA

Punto d’osservazione Observation point

Monumenti Monuments

Castelli Castles

Informazioni Information

Golf

Equitazione Riding

Parco naturale Natural park

Santuario Sanctuary

UDINE VENEZIA

A4 22

RESTART 2020

MARIANO DEL FRIUL FRATTA

ROMANS D’ISONZO


TE

ANHOVO

PLAVE

VRHOVLJE PRI KOŽBANI KOŽBANA GOLO BRDO

ČA

BELO

GRADNO SCRIÒ

PRISTAVO DOLEGNA HRUŠEVLJE

VIŠNJEVIK

ZALI BREG

KOISKO

DOBROVO

SNEŽATNO

FOJANA

PLESSIVA

S. MAURO

SCEDINA

PIUMA BUCUJE OSLAVIA MONTE CALVARIO GROINA

1

GIASBANA

3

5

11

VALLERISCE

ZEGLA

12

6 SUBIDA

UCLANZI

4

NOVALI MONTONA

SABOTINO

2

VIPOLŽE

9

S. FLORIANO DEL COLLIO

HUM

CEROVO

MEDANA TRUSSIO

NOVO MESTO

KOZANA

PIEDIMONTE GRADISCUTTA

RIS

RUSSIZ

7

BLANCHIS

PODGORA

ISO

SPESSA

A

PRADIS

BARBANA

ŠMARTNO

BILJANA

NEBLO

RUTTARS

GONJAČE

IMENJE

ŠLOVRENC

10

Ò

ZO

O/S

LONZANO

KRASNO

VEDRIJAN

HLEVNIK

ON

BRESTJE

BREG PRI GOLEM BRDU MERNICO

/IS

NZ

JUDRIO/IDR IJ

A

NOZNO

TOLMIN

SO

VRHOVLJE PRI KOJSKEM

drawing: Alessandra Fazio

SENIK

BOATINA

GORIZIA

CAPRIVA DEL FRIULI MOSSA

MORARO

LJUBLJANA CORONA

O LI

SAN LORENZO ISONTINO FARRA D’ISONZO

VILLANOVA

14

LUCINICO

TRIESTE

GRADISCA D’ISONZO

13 A4 TRIESTE RESTART 2020

23


Collio, Brda e Colli Orientali CONSIGLIA 9 ŠČUREK Vino - Wine

Plesivo, 44 - Dobrovo V Brdih - Slovenija GSM +386 68 694 034 tel. +386 31 526 245 | +386 51 200 295 www.scurek.com | info@scurek.com

10 VENKO Hotel - Restaurant

Viale Trieste, 124 - Gradisca d’Isonzo (GO) Tel +39 0481 961116 www.albergoalponte.it

14 COLMELLO DI GROTTA

TRINE d.o.o. - Neblo, 11 5212 Dobrovo v Brdih - Slovenia tel. +386 5 39 88 750 - fax +386 5 39 88 778 www. venko.si | info@venko.si

11 AZIENDA AGRICOLA MUZIC

Località Bivio, 4 34070 - San Floriano del Collio (GO) www.cantinamuzic.it

TIPICAL

13 HOTEL RISTORANTE AL PONTE

Via Gorizia, 133 Farra d’Isonzo (GO) tel. +39.0481.888.445 info@colmello.it | www.colmello.it

15 POLIGRAFICHE SAN MARCO Litografia - Cartotecnica

Via E. Fermi, 29 Z.I. - Cormòns (GO) tel +39 0481 630750 info@poligrafiche.it | www.poligrafiche.it

Punto panoramico e museo Panoramic view and museum

12 ENOTECA DI CORMONS

Piazza XXIV Maggio, 21 - Cormòns (GO) tel. +39 0481 630371 - fax +39 0481 631547 www.enotecacormons.it

TIPICAL

Agriturismo Farm holidays

Spuntini freddi Cold snacks

Alloggi / Camere Accomodation / Bedrooms

Ristorante / Trattoria Restaurant / Trattoria

Biciclette Bicycles

24

RESTART 2020

Vendita prodotti tipici

TIPICAL Typical products sale

Produzione, degustazione e vendita vini DOC DOC wine production, tasting and sale Degustazione e vendita vini DOC DOC wine tasting and sale

WiFi

Piscina Swimming pool Collio in Vespa Collio on a Vespa


Un grande vigneto

Un grande vigneto

A Great Vineyard

[ITA] Il Friuli Venezia Giulia è un grande vigneto adagiato tra monti e mare. Cinta dalle Alpi che la riparano dai venti freddi del nord e lambita dal mare e dalle lagune, la regione è sfiorata da venti caldi e secchi che soffiano da sud e sferzata da una prepotente bora da levante; è baciata dal sole e bagnata da abbondanti precipitazioni. Nelle zone pedemontane e in quelle collinari e carsiche a ridosso del confine sloveno, dove la qualità dei prodotti premia le più difficili condizioni di produzione, troviamo filari aggrappati ai versanti; le vigne si dispiegano invece nella pianura alluvionale, dove si ottiene la maggior quantità di uve, e si adagiano fino alla costa nella zona litoranea mitigata dal mare. In questo paesaggio eterogeneo sono circa 1500 le aziende che producono vini eccellenti, e ogni anni sono circa 80 milioni le bottiglie che vengono colmate con vini rossi gustosi e bianchi tra i migliori al mondo. Non è solo la produzione vinicola ad essere trainante in regione, ma anche l’enoturismo: da una ricerca condotta lo scorso anno da Vinitaly, infatti, il Friuli Venezia Giulia si piazza tra le prime cinque regioni italiane ambite dagli enoturisti.

[ENG] Friuli Venezia Giulia is a vast vineyard that lies gracefully between the mountains and the sea, crowned by the Alps that shield it from the cold winds that blow from the north and lapped by the sea and lagoons. This land is lightly brushed by the warm dry breezes from the south and whipped by the strong gusts of Bora wind from the east; it enjoys lots of warm sunshine and is replenished by abundant rains. On the steeper hill slopes and on those of the Carso just next to the Slovenian border – where the quality of the wines is the reward for such difficult conditions – the vineyards literally cling to the slope; down below instead, the vineyards spread out over the alluvial plain up to the coast where they are aired by the salty sea breeze, and yield a larger amount of grapes. In this pleasantly varied landscape, there are some 1500 wineries that produce a range of exceptional wines, ranging from the whites that are amongst the best in the world and the very particular red wines, yielding some 80 million bottles a year. It is not only the wine making industry that is the driving force behind the good results of the region, interestingly a survey conducted by Vinitaly revealed that Friuli Venezia Giulia is one of the five leading regions for wine tourism in Italy.

Sapori ed esperienze

Food and wine experiences

RESTART 2020

25


Vendemmia_ph Matteo_Lavazza Seranto- Arch. PromoTurismoFVG

[ITA] Proprio agli enoturisti è dedicata una Strada ideale che unisce la produzione vitivinicola e l’agroalimentare d’eccellenza con l’accoglienza e la scoperta di bellezze storiche, architettoniche e naturalistiche: la Strada del Vino e dei Sapori. A disposizione dei visitatori ci sono sei diversi itinerari che riuniscono la grande eterogeneità di culture, nature e prodotti e guidano il turista a conoscere i produttori e le loro produzioni dalla montagna alla costa attraverso i colli, la pianura e i vigneti della regione. Sei esperienze di turismo enogastronomico fatto di tradizioni, eccellenze e vita quotidiana. Ma non solo: i produttori vitivinicoli del Friuli Venezia Giulia, Promoturismo FVG e il Movimento Turismo del Vino locale si sono inventati nuove occasioni di assaggio e di visita immersi nella natura rigogliosa dei filari, nel rispetto delle norme di distanziamento e delle precauzioni anticontagio. A seconda delle stagioni, per scoprire le eccellenze enogastronomiche regionali vengono proposti pic-nic in vigna, safari e meditazione tra i filari, degustazioni in montagna e in laguna e passeggiate bucoliche tra le vigne. E cantine, distillerie e birrifici diventano anche insoliti palcoscenici di concerti e spettacoli. Il sito dedicato www.tastefvg.it premette ai gastronauti di trovare le informazioni per costruire il proprio itinerario enogastronomico e prenotare le visite guidate alle cantine e alle attività proposte.

TRINE d.o.o. Neblo 11 5212 Dobrovo v Brdih . Slovenia T: +386 5 39 88 750 . F: +386 5 39 88 778 info@venko.si . www.venko.si

26

RESTART 2020

[ENG] It is exactly with wine tourists and foodies in mind that several food and wine itineraries have been imagined to highlight the excellent local products and wines, along a route that touches some of the most extraordinary sites chosen for their architectural and historical beauty, and interesting landscapes: The Wine and Dine Route. In particular, the six different itineraries that run from the mountains to the coast across the hills and the plains, showcase a mix of cultures, landscapes, and local specialities allowing tourists to learn more about the producers and their products. Six different food and wine experiences that celebrate the produce and ingredients of the region as well as the heritage, traditions and daily life. And there is more: many wine producers of Friuli Venezia Giulia together with Promoturismo FVG the regional tourism promotion agency, and Movimento Turismo del Vino have created new food and wine experiences that take tourists into the vineyards and verdant fields in compliance with the Covid-19 social distancing measures. Depending on the season there is a full calendar of vineyard picnics, tours, walks, and meditation sessions in the vines and olive groves, as well as mountain hikes and lagoon walks. And still, tours and tastings at some local wineries, distilleries, and breweries which also become unusual venues of concerts, performances and art exhibitions. Foodies and wine tourists can find all the useful information to create their own bespoke itinerary and book guided tours and other food and wine experiences at www.tastefvg.it.


RESTART 2020

27


Tra pietre e mare Il Carso

28

Tra pietre e mare Il Carso

A Landscape of Rocks and Sea The Carso

[ITA] Se pensate al Carso probabilmente vi vengono in mente le rocce e la Grande Guerra. Eppure il Carso è molto, molto di più. Bellezze naturalistiche e bontà enogastronomiche pregiate. Questo è quanto offre il Carso, che cinge in un abbraccio protettivo il golfo di Trieste, aprendosi all’Europa continentale verso nord e scendendo dolcemente verso le marne dell’Istria. L’altopiano carsico, con la sua landa battuta dal vento di Bora, è un altopiano che parte dalle pendici delle Alpi Giulie e arriva fino al mare Adriatico, in Istria, occupando in Italia le provincie di Gorizia e Trieste e parte di Slovenia e Croazia. Ma l’altopiano del Carso con le sue cime e le sue doline è anche un esempio lampante di nicchie ecologiche e microclimi. Qui potete fermarvi a godere la tanto aspra quanto affascinante terra carsica, che si protende verso l’azzurro del mare, oltre le viti che affondano tra le bianche rocce calcaree e la terra di colore rosso intenso. Questo paesaggio dall’aspetto brullo, spazzato dalle raffiche di bora e scavato dall’acqua, ha un clima quasi continentale, con inverni rigidi ed estati calde, ma notti sempre fresche. Spostandoci nella zona della Val Rosandra troviamo terreni che dona-

[ENG] When you hear or read the word Carso, you immediately associate it with a barren landscape and the Great War. And Carso is much more that this. Way more. Natural beauties and fine food and wine delicatessen. This is what the Karst has to offer. A territory that protectively encloses the Gulf of Trieste while opening towards continental Europe in the north and gently sloping towards the marly white lands of Istria. The Carso plateau characterised by barren landscapes swept by strong Bora wind, stretches from the edge of the Julian Alps to the Adriatic Sea in Istria occupying quite a bit of the areas around Gorizia and Trieste, as well as Slovenia and Croatia. The Karst highlands with its peaks and doline – shallow usually funnel-shaped depressions of the ground surface – is the clear example of environmental niches and microclimates. Here you can stop and take in incredible views of the Karst land, as captivating as it is harsh, that stretches down to the sea boasting sturdy vines rooted in earthy red soil amidst white limestone rocks. This barren landscape swept by gusts of Bora wind and carved by water has a climate of the continental type, with harsh winters, hot summers and cool nights.

RESTART 2020


Costiera triestina, Canovella degli Zoppoli_ph h_A.Cop [POR FESR 2007-2013]-Arch. PromoTurismoFVG

[ITA] no alla roccia striature colorate e scendendo lungo la breccia della valle sentiremo il clima farsi sempre più mediterraneo. Il Carso isontino invece è un altopiano costellato da bassi colli che da Monfalcone vanno verso Redipuglia e, seguendo il coso dell’Isonzo, fino alla Slovenia. Qui l’acqua viene risucchiata dal terreno carsico, che è particolarmente permeabile ed è in grado addirittura di far svuotare periodicamente un lago, quello di Doberdò. Tutto attorno a Trieste e Monfalcone, in uno spazio relativamente ristretto troviamo zone di altissima naturalità, molte delle quali premiate con la tutela ambientale come Riserve Naturali Regionali: ben cinque, la Val Rosandra, il Monte Lanaro, il Monte Orsario, le Falesie di Duino e la riserva regionale dei laghi di Doberdò e Pietrarossa, senza contare la Riserva Marittima di Miramare. Ricco di grotte, pietre, pascoli ed erbe profumate, il Carso è una terra di agricoltori e allevatori dove il confine linguistico tra italiano e sloveno si fa molto sottile, se non addirittura inesistente. Un interminabile e intrecciato reticolo di muri a secco delimita le proprietà e la viabilità che collega i piccoli e caratteristici paesi carsici. Qui, gli antichi pozzi, le case con i portali di pietra e i portoni di legno aperti sui cortili, le stradine e le raccolte piazzette danno la sensazione che il tempo si sia fermato.

[ENG] As you move towards the Val Rosandra area, the rocks have streaks of colour through them, and descending along the valley floor the climate turns more and more Mediterranean. The Carso area near Gorizia, known as Carso Isontino, features several gently rolling hills which run from Monfalcone to Redipuglia, and following the course of the River Isonzo extend into the Slovenian territory. Here the water drains through the karst surface which is particularly permeable and can periodically drain a whole lake (the Doberdò Lake). Surrounding Trieste and Monfalcone, within a relatively small area there are several high naturality areas, many of which have deserved the recognition of Regional Nature Reserves: there are five renown reserves: Val Rosandra, Monte Lanaro, Monte Orsario, the Falesie in Duino and the Doberdò and Pietrarossa lakes nature reserve, not to count the Marittima of Miramare. This land riddled by caves, covered by pastures and stubble, and tamed by tenacious farmers, lies where the linguistic border between Italian and Slovenian is not completely defined. The intricate network of dry stonewalls bordering the fields and flanking the narrow roads that connect the hamlets and villages of the Carso conveys a sense of old rurality. The age-old wells, the typical houses, the stone entrance gates with massive wooden doors that open up to well appointed courtyards, the winding roads and little squares, all give you the feeling that time has stopped. RESTART 2020

29


Carso Isontino CONSIGLIA 6 MUSEO DELLA CANTIERISTICA

1 LOKANDA DEVETAK

Museum of the Shipbuilding Industry

Via Brežici, 22 - San Michele del Carso Savogna d’Isonzo (GO) tel. +39 0481 882488 /882005 | +39 331 9846067 info@devetak.com - www.devetak.com

Via del Mercato, 3 - Panzano - Monfalcone (GO) tel. +39 0481 494901 info@mucamonfalcone.it | www.mucamonfalcone.it

Chiuso: lunedì e martedì tutto il giorno; mercoledì e giovedì a pranzo Closed: Mondays and Tuesdays all day; Wednesday and Thursday at lunchtime

7 GC.AC Galleria Comunale d’Arte Contemporanea di Monfalcone

2 AZ. AGRICOLA-KMETIJA e Fattoria Didattica Devetak Sara

Piazza Cavour, 44 - Monfalcone (GO) tel +39 0481 494177 - 358 galleria@comune.monfalcone.go.it www.comune.monfalcone.go.it

Gornji Vrh, 3 - San Michele del Carso Savogna d’Isonzo (GO) tel. +39 338 1395941 info@devetak.com

3 TRATTORIA “DAL CHECO”

Via Peteano, 1 - Sagrado (GO) tel. +39 0481 99290 | +39 335 6059820 info@trattoriadalcheco.com www.trattoriadalcheco.com

Aperto: venerdì, sabato domenica e festivi Open Fridays, Saturdays, Sundays and on holidays

4 Alloggio Agrituristico LA BECCACCIA

Via Peteano, 1 - Sagrado (GO) tel. +39 339 3794485

Orario invernale ( dal 1 ottobre al 31 maggio): da venerdì a lunedì 10-18 Winter opening hours (from 1st October to 31st May): from Friday to Monday, 10am - 6pm

Trattoria

“Dal Checo”

8 MINIMAX PIZZERIA - RISTOPUB

Via Grado, 54 - Monfalcone (GO) tel. +39 0481 722081 www.facebook.com/minimaxpizzeria

Orari: sempre aperto 11.30-14.30 | 19.00-23.00 Open all week - 11.30am-2.30pm | 7pm-11pm

9 CENTRO VISITE GRANDE GUERRA

ESCURSIONI SUI CAMPI DI BATTAGLIA Via Terza Armata, 37 – Fogliano Redipuglia (GO) tel. +39 0481 489139 | +39 346 1761913 info@prolocofoglianoredipuglia.it - www.prolocofoglianoredipuglia.it

Dal martedì al sabato 9.30-12.30 | 15.30-18.30; domenica 9.30-12.30; lunedì chiuso Open from Tuesday to Saturday - 9.30am-12.30pm | 3.30pm6.30pm; Sunday 9.30am-12.30pm; Closed on Monday

5 BAR TRATTORIA AL POETA

Via Zona Sacra, 10 San Martino del Carso - Sagrado (GO) tel. +39 0481 99903 mob. +39 339 8024356 baralpoeta@libero.it - www.alpoeta.it Chiuso il lunedì Closed on Mondays

30

RESTART 2020

Az. Agricola e/o Fattoria didattica Farm / Winery / Educational farm

Museo Museum

Turismo e itinerari Tourism and itineraries

Ristorante / Trattoria Restaurant / Trattoria

Alloggi / Camere Accomodation / Bedrooms

Pizza


OSLAVIA OSLAVJE

1 PIUMA PEVMA

CARSO ISONTINO

3 2

MOSSA MOS

FIU

FARRA D’ISONZO FARA OB SOČI

A34

ISO

O NZ

SAVOGNA D’ISONZO SOVODNJE OB SOČI

3 4

4 GRADISCA D’ISONZO GRADIŠČE

PECI PEČ

5

MONTE SAN MICHELE DEBELA GRIŽA

6

10

8

5

FOGLIANO FOLJAN

Grotta Cave Informazioni Turistiche Tourist-Information Trekking Trekking Mountain Bike Mountain Bike Pista Ciclabile Bikeway

RUPA

GABRIA GABRJE

2 1

SAN MICHELE DEL CARSO VRH

SAN MARTINO DEL CARSO MARTINŠČINO

9

SAGRADO ZAGRAJ

ME

SANT’ANDREA ŠTANDREŽ A34

SL

VENEZIA UDINE TRIESTE

Castello Castle

LUCINICO LOČNIK

SAN LORENZO ISONTINO ŠLOVRENC

MORARO MORAR

Motonautica-Yachting Yachting

GORIZIA GORICA

PIEDIMONTE PODGORA

OV EN IJA

CAPRIVA DEL FRIULI KOPRIVNO

Parco-Riserva Naturale Regional Nature Reserve

7

DEVETACHI DEVETAKI

MARCOTTINI POLJANE

POLAZZO POLAČ

9 11

12 REDIPUGLIA SREDIPOLJE

DOBERDÒ DEL LAGO DOBERDOB

REDIPUGLIA

VERMEGLIANO ROMJAN

13 VENEZIA UDINE

7 STARANZANO STARANCAN BISTRIGNA BISTRINJA

RISERVA DEI LAGHI DI DOBERDÒ E PIETRAROSSA

FIU M

18 20 19 22

8 6 O

1. Sacrario militare di Oslavia

JAMIANO JAMLJE

2. Castello di Gorizia e musei 3. Piana del Preval, Santuario della Madonna del Preval

21

MONFALCONE TRŽIČ

23 24

MEDEAZZA MEDJEVAS

25

S.GIOVANNI DI DUINO ŠTIVAN

5. Museo storico della Grande Guera del Monte San Michele

MONTE SAMBUCO BEZGONOV VRH

MONTE ERMADA GRMADA

FIUM

VILLAGGIO DEL PESCATORE RIBIŠKO NASELJE

4. Fortificazioni venete, cinta muraria e torrioni, Parco della Spianata, Teatro Comunale, Galleria d’arte contemporanea Spazzapan

SLOVENIJA

MONFALCONE

E TIMAVO

C A N ALE

OL NC RA

EB

PUNTI D’INTERESSE

17 SELZ SELCE

BIL IGA NAV

15

LAGO DI DOBERDÒ JEZERO

RONCHI DEI LEGIONARI RONKE

14

16

MICOLI MIKOLI FERLETTI FERLETI

6. Zona Sacra Monumentale del Monte San Michele

MALCHINA MAVHINJE

CEROGLIE CEROVLJE

7. Cannoniere Brestovec PRECENICO 8. Gelso PREČNIK

DUINO DEVIN

DUINO A4

RISERVA NA DELLE FALESTURA DI DUIN IE LE O

VISOGLIANO VIŽOVLJE SISTIANA SESLJAN

SLIVIA SLIVNO

SISTIANA

E

O ISONZ

BORGO S.MAURO NASELJE SV.MAVRA

E M U FI

AURISINA CAVE NABREŽINA KAMNOLOMI

Centenario (albero monumentale)

9. Trincea delle Frasche, Cippo Brigata Sassari, Cippo Corridoni TERNOVA 10. Castel Nuovo e Parco Ungaretti PICCOLA

TERNOVCA 11. Sacrario di Redipuglia, Cimitero austro-ungarico, Colle Sant’Elia,SAMATORZA Museo della Grande Guerra, Centro SAMATORCA Visite Grande Guerra PREPOTTO

SAN PELAGIO ŠEMPOLAJ RA13

DI S.PELAGIO

12. Dolina dei Bersaglieri, Monte Sei Busi PRAPROT 13. Villa Romana di Ronchi dei Legionari

ITALIA

AURISINA14. Aeroporto NABREŽINA

TO ZA ON IS

15. Castelliere Cadorna

MONTE LANARO SALES VOLNIK SALEŽ COLLUDROZZA KOLUDROVCA RISERVA di Castellazzo di Doberdò, Rifugio Casa NATURALE MONTE LANARO BRISTIE SGONICO BRIŠČE

16. Riserva naturale regionale dei Laghi di Doberdò e ZGONIK Pietrarossa SAGRADO SANTA 17. Centro visite Gradina CROCE KRIŽ

18. Lago di

GOLFO DI TRIESTE TRŽAŠKI ZALIV

GABROVIZZA Pietrarossa SAN PRIMO GABROVEC

DI SGONICO ZAGRADEC

REPEN RUPINGRA

RUPINPICCOLO REPNIČ

19. GC.AC. Galleria Comunale SGONICO d’Arte Contemporanea di MONRUP Monfalcone, Teatro Comunale di Monfalcone CAMPO SACRO

REPENTA

BOŽJE POLJE

20. Rocca GRIGNANO di Monfalcone DEVINCINA

DEVINŠČINA

BORGO 21. Parco Tematico della Grande Guerra di Monfalcone, GROTTA GIGANTE RISERVA PROSECCO BRIŠČIKI Ridotta di Quota NATURALE DI 121, Trincea di Quota 85, Trincea MIRAMARE Joffre, Grotta Vergine MIRAMARE

PROSECCO PROSEK

RA13

22. Santuario della Beata Vergine della Marcelliana 23. MuCa Museo della

CONTOVELLO cantieristicaKONTOVEL

24. Cantieri navali di Monfalcone 25. Terme Romane e ville romane BARCOLA RESTART 2020 BARKOVLJE

OPICINA OPČINE

31


MONFALCONE VENEZIA UDINE

MEDEAZZA MEDJEVAS

1 FIUM

ET

IMAVO

MONTE ERMADA GRMADA

S.GIOVANNI DI DUINO ŠTIVAN

VILLAGGIO DEL PESCATORE RIBIŠKO NASELJE

MONTE SAMBUCO BEZGONOV VRH

MALCHINA MAVHINJE

CEROGLIE CEROVLJE

2 DUINO

DUINO

DEVIN

5

3

3 4

4

6 7

9

A4

RISERVA NATUR DELLE FALES ALE DI DUIN IE O

BAIA DI SISTIANA

8

PRECENICO DI COMENO PREČNIK

VISOGLIANO VIŽOVLJE

SLIVIA SLIVNO

SISTIANA SESLJAN

7

SISTIANA

5

SAN PELAGIO ŠEZMPOLAJ

BORGO S.MAURO NASELJE SV.MAVRA AURISINA CAVE NABREŽINA KAMNOLOMI

RA13

6

SL

OV E

TERNOVA PICCOLA TERNOVCA

NI

SAMATORZA SAMATORCA

2

PREPOTTO DI S.PELAGIO PRAPROT

IA

NA

MONTE LANARO VOLNIK

COLLUDROZZA KOLUDROVCA BRISTIE BRIŠČE

ST

DUTOVLJE

1

SALES SALEŽ

AURISINA NABREŽINA

SI

JA

RISERVA NATURALE MONTE LANARO

8

SGONICO ZGONIK

9

SAGRADO DI SGONICO ZAGRADEC

SANTA CROCE KRIŽ

GABROVIZZA SAN PRIMO GABROVEC

RUPINPICCOLO REPNIČ

SGONICO

15

11

12

COL ZOLLA MONTE ORSARIO VELIKI MEDVEDJAK RISERVA NATURALE MONTE ORSARIO

MONRUPINO REPENTABOR

CAMPO SACRO BOŽJE POLJE DEVINCINA GRIGNANO DEVINŠČINA RISERVA NATURALE DI MIRAMARE MIRAMARE

REPEN RUPINGRANDE

16

BORGO GROTTA GIGANTE BRIŠČIKI PROSECCO

14

PROSECCO PROSEK

D31

13

CONTOVELLO KONTOVEL

FERNETTI

GR

AD O

GR

INA

NO

19

VILLA OPICINA OPČINE

BARCOLA BARKOVLJE

17

18

23

BARCOLA

BANNE

10

CONCONELLO

COLOGNA

20

CAMPI ELISI

ROZZOL

CATTINARA

MADDALENA

MELARA

MU GGIA

SERVOLA ŠKEDENJ

COLONCOVEZ

IJA

AQUILINIA

MUGGIA MILJE

-

MUGGIA

31

-

20

SANTA BARBARA

SLOVEN

VA TA

2 DOMIO DOMJO SAN DORLIGO / DOLIN GRANDE VIABILITA’ TORRENT ER OS ANDRA

LAC OT IS CE

CRO AZI A

BAIA DI MUGGIA

28

29

BORGO SAN SERGIO

NUOVA SOPRAE LE

S. S.

CHIAMPORE

S.GIUSEPP ROMANA

ALTURA

VALMAURA

DARSELLA DI S.BARTOLOMEO MUGGIA VECCHIA

LONGERA

RAUTE CHIARBOLA

30

BASOVIZZA

CATTINARA

CAMPANELLE

TRIESTE

RESTART 2020

22

PA P

SAN GIOVANNI

21

CAMPO MARZIO

CITTÀ VECCHIA SAN SAN VITO GIACOMO

PADRICIANO

CHIADINO

BORGO TERESIANO

PORTO S.ROCCO

GROPADA GROPADA

RA13

SAN CILINO

GOLFO DI TRIESTE

LAZZARETTO

TREBICIANO TREBČE

TREBICIANO

GRETTA ROIANO

32

SE LJUBL

FERNETTI FERNETIČI

RA13

EES

26 A3 NS

NOGHERE

VIGNANO

RABUIESE

KOPER CAPODISTRIA PULA POLA

I BU RA

BELPOGGIO PLAVJE

MATTONAIA KRMENKA

SA D

CARESANA MAČKOLJE PREBE PREBE

RIO OS PO


CARSO TRIESTINO E PROVINCIA DI TRIESTE

PUNTI D’INTERESSE

EŽANA LJANA

N

VE O

SL A IJ

A A

ADRICIANO PADRIČE

LIPICA MONTE COCUSSO KOKOŠ

24

26 25

BASOVIZZA BAZOVICA

PE D.CHIUSA A - RICMANJE

TUR NA

ANDRA AL ROS AL E V

VA ER RIS S.LORENZO IN SELVA JEZERO S.ANTONIO

PESE PESEK

RIJEKA FIUME

ROSANDRA BOLJUNEC

AN DORLIGO DELLA VALLE DOLINA

ENICO ENEG

IJA

EN

V O

SL

Castello Castle Grotta Cave Campeggio Camping

T

DRAGA S.ELIA IN BOSCO MOCCÒ BORŠT BOTTAZZO DRAGA BOTAČ ZABREŽEC O RR MONTE CARSO EN TE R BAGNOLI DELLA MALI KRAS

NA ’

27

GROZZANA GROČANA

Motonautica-Yachting Yachting

OSA

ND RA

Informazioni Turistiche Tourist Information Trekking Golf Mountain Bike Pista Ciclabile Bikeway Parco-Riserva Naturale Park - Regional Nature Reserve

1. Bocche del Timavo e Basilica di San Giovani in Tuba da Trieste: autobus linea 44 2. Sito Paleont. Villaggio del Pescatore - Dinasauro Antonio da Trieste: autobus linea 44 3. Grotta del Mitreo 4. Castello di Duino, Sentiero Rilke e Riserva Naturale delle Falesie (ingresso dal Sentiero Rilke) da Trieste: autobus linea 44 5. Baia di Sistiana da Trieste: autobus linea 44 6. Torre Piezometrica 7. Grotta delle Torri di Slivia e Castelliere di Slivia 8. Riserva Naturale del Monte Lanaro 9. Giardino Botanico Carsiana 10. Laboratorio Immaginario Scientifico - Grignano da Trieste: autobus linea 6, 81 11. I.C.T.P. International Centre For Theoretical Physics Centro Internazionale Fisica Teorica da Trieste: autobus linea 36 12. Castello e Parco di Miramare e Area Marina Protetta di Miramare da Trieste: autobus linea 36 13. Santuario di Monte Grisa da Trieste: autobus linea 42 14. Grotta Gigante e Museo Speleologico da Trieste: autobus linea 42 15. Casa Carsica, Rocca di Monrupino e Santuario di Monrupino 16. Riserva Naturale del Monte Orsaro 17. Obelisco di Opicina, Tram di Opicina e Strada Napoleonica da Trieste: tram/autobus linea 2 18. Faro della Vittoria da Trieste: autobus linea 44 19. Lungomare di Barcola da Trieste: autobus linea 36 20. Piazza Unità autobus linea 8 21. Castello di San Giusto autobus linea 24 22. Risiera di San Sabba 23. Grotta di Trebiciano 24. Area di Ricerca Science Park e Sincrotrone da Trieste: autobus linea 39 25. Foibe di Basovizza e Monumento ai Caduti di Basovizza 26. I.N.A.F. Istituto Nazionale Di Astrofisica Osservatorio Astronomico 27. Riserva Naturale della Val Rosandra e Castelliere Monte Cocusso da Trieste: autobus linea 40, 41 28. Castello di Muggia e Duomo di Muggia da Trieste: autobus linea 20 29. Basilica Romanica di Santa Maria dell’Assunta da Trieste: autobus linea 20 30. Molo romano sommerso 31. Castelliere di Elleri e necropoli di Santa Barbara

RESTART 2020

33


Carso Triestino, provincia di Trieste CONSIGLIA 1 AGRITURISMO ŠTOLFA

6 Alla DAMA BIANCA

Sales, 46 -Sgonico (TS) tel. +39 040 229439 | +39 347 2965934 www.agristolfa.it

Duino 61/C - Duino Aurisina (TS) tel. ristorante +39 040 208137 tel. albergo +39 040 208470 www.alladamabianca.com

Aperto tutto l’anno, dal primo venerdì dopo il 10 di ogni mese per 10 giorni / Open all year round, from the first Friday following the 10th of every month, for 10 days

2 AGRITURISMO COLJA JOŽKO

www.agriturismocolja.it

JC

JO

Samatorza, 21 – Sgonico (TS) tel. +39 040 229326 | +39 347 4781748

Chiuso: Mercoledì Closed: Wednesday

Ž

K

O

COL

JA

Aperto tutto l’anno - venerdì, sabato, domenica e festivi Open all year round on Fridays, Saturdays, Sundays, and holidays

3 FATTORIA ANTONIČ FATTORIA DIDATTICA ASINO BERTO

Località Ceroglie - Duino Aurisina (TS) tel. +39 340 5847185 info@asinoberto.it | www.asinoberto.it

7 RISTORANTE AL CAVALLUCCIO

Duino, 61/D - Duino Aurisina (TS) tel. +39 040 208133 www.alcavalluccio.com Chiuso: Martedì Closed: Tuesday

8 FISH HOUSE

Sistiana Centro - Duino Aurisina (TS) tel. +39 040 2907203 Chiuso: Mercoledì. Giovedì a pranzo Closed: Wednesday. Thursday at lunch

Orari spaccio: dal lunedì al venerdì ore17.00 - 18.00 | Domenica 10.00 - 12.00 Farm shop opening hours: from Monday to Friday - 5pm-6pm | Sundays 10am - noon

4 RISERVA NATURALE DELLE FALESIE DI DUINO E SENTIERO RILKE

Sistiana Centro - Duino Aurisina (TS) tel. +39 3923924463 Chiuso: Mercoledì Closed: Wednesday WINE&BAR

FOOD

Comune di Duino Aurisina - Občina Devin Nabrežina (TS) tel. +39 040 2017372 | falesie@comune.duino-aurisina.ts.it Info Point Sistiana: tel. +39 040 299166 info.sistiana@promoturismo.fvg.it | www.falesiediduino.it

9 WHY NOT Bar - Enoteca

BAR

Aperto tutto l’anno - LUNEDÌ e MARTEDÌ aperto su prenotazione. Domenica orario continuato. Gradita la prenotazione / Open all year round on MONDAYS and TUESDAYS (full day) or Sunday on prior reservation. Reservation is appreciated

34

RESTART 2020

WINE&BAR

Località Malchina 54/A - Duino Aurisina (TS) tel. +39 040 291529 - cell. +39 388 1464733 www.mezzalunanet.it - info@mezzalunanet.it

FOOD

5 MEZZALUNA Agriturismo - Trattoria Rurale

Ristorante / Trattoria Restaurant and farm holidays

Az. Agricola e/o Fattoria didattica Farm / Winery / Educational farm

Food - Wine & Bar Food - Wine & Bar

Turismo e itinerari Tourism and itineraries

BARCarne Meat

Pesce Fish

Alloggi / Camere Accomodation / Bedrooms


il Carso

tra borghi , sapori e territorio Quaint Villages and Local Tastes

[ITA] Nei piccoli borghi del Carso, dove sono ancora vive la vocazione contadina e le tradizioni locali, si può assaporare la fusione dei sapori italiani, sloveni, austriaci e ungheresi che hanno fatto la storia di questi luoghi. Nel territorio carsico caratteriz zato dalla tipica terra rossa, negli appez zamenti ondulati strappati alle pietre e nei pàstini (i terraz zamenti scoscesi verso il mare) si coltivano antichi vitigni che oggi donano vini eccellenti. Le loro caratteristiche variano a seconda che la vite sia coltivata nell’entroterra oppure lungo la fascia litoranea, dove si producono vini con un grado alcolico più elevato e minore acidità. Portabandiera dell’enologia carsica sono i rossi Terrano (il vino principe di queste terre, definito sangue del Carso per la sua corposità e il suo intenso colore) e Refosco d’Istria e, per i bianchi, la Vitovska (un vino secco e fresco) e la Malvasia, che ben si accompagna ai piatti di pesce.

[ENG] In villages of the Carso, where life is rural and traditions are proudly followed, you can enjoy a very interesting mix of Italian, Slovenian, Austrian and Hungarian flavours. You can spot manly little vineyards planted in patches of red soil or following the contour lines of the rocky terrain, or even vineyards perched on narrow terraces dropping toward the sea. All these old vineyards produce excellent wines. The characteristics of the wines change depending on where the grapes are grown. Vineyards near the coast produce stronger wines with a less tangy mouthfeel. The flagship red wines of the Carso are Terrano (the stern bodied, colour and flavour-full Terrano – also said to be the blood of the Carso) and Refosco d’Istria while the dry fresh Vitovska and Malvasia are white wines that complement fish dishes. Istrian sheep have adapted very well on the Carso and graze on a wealth of different herbs and wild flowers, giving won-

Trieste, vigna a Contovello

A spasso tra borghi e sapori antichi

RESTART 2020

35


[ITA] Qui si alleva l’agnello istriano e si producono formaggi provenienti da animali nutriti con la ricca flora, come il Tabor, il Monte Re o il Mlet (il formaggio al pepe). Si possono assaporare il saporito prosciutto crudo del Carso (con quel suo gusto deciso, forte e aromatico acquisito in almeno un anno di stagionatura naturale) e gli insaccati prodotti sapientemente da tante aziende familiari. E mentre dalle arnie si estrae il profumato miele locale, in piccoli frantoi tradizionali sgorga l’olio del Carso. La cucina carsolina è stagionale, caratteriz zata da erbe selvatiche e frutta. La selvaggina e l’agnello si preparano in mille modi e quando la bora, gelida, sferza il Carso, nei paioli sobbollono minestroni e zuppe. Tra questi la jota, il minestrone di crauti o rape, patate e fagioli tipico di queste zone. Per ogni festività c’è un dolce speciale, come gli štruklji (strudel di noci avvolti in una tela e bolliti), lo strudel, la putizza e il presnitz (gli ultimi due sono rotoli di pasta – lievitata e non - ripieni di noci, mandorle, uvetta e pinoli a forma di chiocciola). Per assaggiare la vera anima boema del Carso, immancabili sono i gnochi de susini (gli gnocchi di susine), grandi gnocchi a base di patate e farina farciti con una mez za prugna snocciolata, conditi con burro fuso e pangrattato rosolati

Azienda Antonič Pirc

con zucchero e cannella. Sono serviti come primo piatto, come dessert o come piatto unico. Il nostro consiglio è di perdervi tra le stradine cinte dai muretti a secco di questo altipiano sospeso sul mare Adriatico e assaporarne i gusti. Tra le tante prelibatez ze che potete gustare sul Carso, vi suggeriamo di non farvi sfuggire un piatto tradizionale che unisce le molte anime di questo territorio e racchiude in sé elementi della cucina istriana e italiana e ha un nome che riporta all’Austria, lo strucolo in straza. Il suo nome è un esempio di contaminazione tra le diverse culture di confine: strucolo è l’italianiz zazione della parola slovena štrukelj, a sua volta traduzione del tedesco strudel. La somiglianza con il noto dolce di mele non sta solamente nel nome ma anche nella forma; lo strucolo infatti è un rotolo di pasta, spalmata di ripieno, arrotolata su sé stessa fino a formare un cilindro. Le differenze però sono molte; prima fra tutti la varietà del ripieno, che nello strucolo varia tra il salato (ricotta e formaggio, verdure o carne) e il dolce (farcito con frutta fresca, frutta secca o cioccolato), e il metodo di cottura. Lo strucolo, farcito e insaporito, viene arrotolato e chiuso nella straza, il canovaccio, e immerso in acqua bollente. Affettato e insaporito da burro e, nella versione dolce, da zucchero e cannella, lo strucolo in straza ci parla di gusti di confine e di tante varianti quante sono le famiglie sul territorio.

36

RESTART 2020


Duino Aurisina_ph Marco Milani - Arch. PromoTurismoFVG

[ENG] derful cheeses like, Tabor, Monte Re or Mlet (with peppercorns). The prosciutto del Carso (with its no-nonsense flavour and intense aroma, acquired after at least one year of ageing) and other cured meats are skilfully produced by many family-run farms so you can be assured that wherever you go you can enjoy some. The Carso also offers wonderfully scented honeys and extra virgin olive oils. The local cuisine is seasonal and often features wild herbs and fruit. Game and lamb are prepared in many different ways, and in winter, when the freezing cold gales of Bora sweep across the Carso, you will always have a pot of hearty soup bubbling away on the stove. Among all the others, perhaps jota - sauerkraut, beans and potato soup - is the most typical of the area. For each festivity there is a special sweet treat, for example: štruklji – a strudel-like pastry with filling of nuts and cooked in boiling water – traditional strudel, putizza and presnitz (snail rolled leavened cake filled with nuts, raisins and liqueur). To taste the Boehemian character of the Carso you must try gnochi de susini – potato gnocchi filled with sweet plums – tossed in melted butter and breadcrumbs and sprinkled with sugar and cinnamon. This dish can be served as a main course, first course or as a dessert.

JO

JC Ž

K

O

COL

We suggest you roam the little roads flanked by dry stone walls that criss-the Carso highlands high above the Adriatic sea and enjoy the local specialities. Among the many delicacies you can find in the area we highly recommend tasting a traditional dish that combines the many souls of the district, that of the Istrian and Italian cuisines, and elements of the Austrian heritage in its name: we are talking about the strucolo in straza (poached strudel). The name of this delicacy is a clear example of the contamination between the cultures on the border: strucolo is the Italian sounding version of the Slovenian word štrukelj, which in turn derives from the German strudel. Similarities do not end with the name; the shape of the strucolo is a roll, with a filling, just like a strudel. There are, however many little differences. First of all the type of filling; the strucolo can have either a savoury filling (ricotta cheese, vegetables, or meat) or a sweet filling (fresh fruit, dry fruit, or chocolate). Another difference is the way they are cooked. The strucolo, is filled, wrapped in a cloth, straza, and plunged into boiling water. Once cooked, the strucolo is cut into slices and sprinkled with sugar and cinnamon for the sweet version. Strucolo epitomises the idea of flavours on the borders, of lots of differences and lots of things in common.

JOŽKO COLJA

AGRITURISMO KMEČKI TURIZEM Aperto tutto l’anno venerdì, sabato, domenica e festivi

JA

agriturismocolja.it

Samatorza, 21 – Sgonico tel. +39.040.229326 +39.347.4781748

RESTART 2020

37


Sapori del Carso 2020 Okusi Krasa

Sapori del Carso

Un viaggio alla scoperta dei grani antichi [ITA] Dal 16 ottobre al 1. novembre 2020 torna Sapori del Carso – Okusi Krasa, la gustosissima manifestazione che tutela e promuove i sapori della tradizione, la memoria delle ricette tradizionali e i prodotti locali del Carso e nel contempo offre un’indimenticabile esperienza culinaria. L’edizione 2020 si svolgerà in un contesto nuovo, ma l’impegno per aumentare la riconoscibilità delle eccellenze enogastronomiche locali rimane intatto. L’obiettivo è, come sempre, quello di raccontare - anche a chi viene da lontano - il Carso nel suo complesso, con la storia, la cultura, i sapori, i prodotti e la natura unica. Il filo conduttore di questa 19a edizione saranno quei grani antichi che trovano il loro spazio in innumerevoli ricette della tradizione carsolina e che negli ultimi decenni erano stati un po’ dimenticati a favore dei grani di più ampia diffusione. I ristoratori, le panetterie e pasticcerie aderenti all’iniziativa celebreranno questa ricorrenza con menù e ricette a tema che avranno come protagonisti grano saraceno, farro, miglio, orzo, e altri cereali. I prodotti tradizionali locali,

38

RESTART 2020

rigorosamente carsolini, come vini, formaggi, oli extravergine d’oliva e miele, assieme a caffè, cioccolato, dolciumi e salumi, saranno inoltre disponibili nell’“Angolo del prodotto tipico”, allestito nei locali ed esercizi aderenti, inoltre i panifici e le pasticcerie prepareranno dolci e pani tradizionali. Sapori del Carso non è solo enogastronomia ma anche un invito a scoprire tutti gli angoli di questo bellissimo territorio che spazia dal Golfo di Trieste fino alle sponde dell’Isonzo e la valle del Vipacco. Per l’occasione le guide di Curiosi di Natura (www.curiosidinatura.it) proporranno itinerari naturalistici ed enogastronomici. Maggiori informazioni su menù, indirizzi degli esercizi, produttori aderenti ed eventi su: www.saporidelcarso.net e presso l’URES-SDGZ di Trieste, tel. 040 67248, www.ures.it. L’iniziativa Sapori del Carso – Okusi Krasa è realizzata dagli operatori dell’Unione regionale economica slovena – Slovensko deželno gospodarsko združenje (URES-SDGZ), ed è resa possibile dal contributo dalla Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia e dall’Agenzia Spirit Slovenia.


16 ottobre 1 novembre www.saporidelcarso.net www.ures.it Flavours of the Carso

A Great Occasion to Discover the Ancient Grains [ENG] The Sapori del Carso - Okusi Krasa food festival returns from 16th October to 1st November 2020. The festival is a celebration of traditional food, old folk recipes, and the local produce of the Carso highlands, which promises an unforgettable culinary experience. The 2020 edition of the Sapori del Carso festival will take place in new and safe ways, but the dedication to properly showcase the many food and wine delicacies the region has to offer, has remained just the same. The goal is, as always, to introduce the Carso plateau to the newcomers in all its quintessence, through its particular heritage, culture, flavours, specialities, and distinctive natural surroundings. The common thread of the 19th edition of this food and wine festival is to rediscover the ancient grains that traditionally were essential ingredients in the cuisine of the Carso highlands and which have been somewhat forgotten in favour of more widespread modern wheat. The bakery patisseries and restaurants taking part in the festival will be serving baked goods and culinary delights specially designed for the occasion, using buckwheat, spelt, millet, barley, and other grains. A wide range of wines, cheeses, cured meats, extra virgin olive oil and honey, along

with special coffee blends, chocolate and cakes produced in the Karst area, will be available at the “Angolo del prodotto tipico” sales points located in the restaurants, cafés and shops adhering to the festival, while the local bakeries and patisseries will prepare delicious traditional breads and cakes. Sapori del Carso is not only about food and wine; it is also a great occasion to explore the many special places of this uniquely beautiful area which stretches from the Gulf of Trieste to the hilly land on both sides of the River Isonzo and the plain of the Vipacco. For the occasion the guides of Curiosi di Natura have planned a full calendar of guided nature and local food-and-wine tours. (www.curiosicuriosidinatura.it) Find more information on the menus, venues, producers and events at www.saporidelcarso.net or at URES-SDGZ in Trieste, tel. +39 (0)40 67248, www.ures.it. Sapori del Carso - Okusi Krasa is brought to you by the members of URES-SDGZ (Unione regionale economica slovena – Slovensko deželno gospodarsko združenje), sponsored by the Regional Government of Friuli Venezia Giulia, the Chamber of Commerce of Trieste and Spirit Slovenia.

Con il contributo di:

fb.com/okusikrasa.saporidelcarso fb.com/sdgzures RESTART 2020

39


Duino Aurisina

Autunno tra natura e cultura Amid Nature and Culture

Corsa della Bora

[ENG]

Walking, Running & Biking.

The Carso, and in particular the area around Duino Aurisina, offers lots of options for sport and outdoor activities on its many paths – which are accessible all year round – amid unspoilt nature. In the area there are several associations that organise sports events, and the Duino Aurisina Town Council supports a variety of initiatives to promote running, walking, bicycle riding and other outdoor sports, as well as the places where these activities take place.

The Duino Cliffs Nature Reserve

The Duino Cliffs Regional Nature Reserve covers an area that includes the steep, high limestone cliffs and the rocky shores below them. The area features great biodiversity and is home to a variety of Central European, Illyrian-Balkan, and Mediterranean plant and animal species. Along the cliffs, between the Duino Castle and Sistiana, runs the Rilke Walk, for where you can enjoy vast views of the Gulf of Trieste, spanning from the Isonzo River mouth to Punta Salvore (Rt Savudrija) in Croatia. Info: www.falesiediduino.it

Respect the Natural World Above and Below the Surface

The weekend between 23rd and 25th October will mark the celebration of the National Walking Among the Olive Groves Day in Duino Aurisina. There is a whole host of free guided walks planned to help visitors discover the rich olive production tradition and the precious “green gold” by learning more about the olive trees and the skilful olive growers. Info: www.camminatatragliolivi.it

Kohišče Cross Country Walk

Saturday 24th October Duino Aurisina will open its doors to visitors who want to discover the locality and the many local delicacies. The Kohišče Cross Country Walk will take the participants on a pleasantly characteristic journey into the food and wine culture and heritage of the Carso amid wonderful landscapes. Along the walk there will be several kiosks where taste the specialities of the place and learn about the local flora and fauna from the experts. The walk - which is 5 or 9-kilometres long - is suitable for everybody and ends with a well-earned lunch in Kohišče. Info: www.kohisce.it

Karsiart

Karsiart, the performing arts festival held in and around Duino Aurisina, lasts until October with a rich programme of performances, concerts, and film screening held in particularly beautiful locations.

Info: www.karsiart.org

Duino Aurisina_ph Marino Sterle

The photography exhibition titled “Rispettiamo il Mondo Sopra e Sotto” (Respect the Natural World Above and Below the Surface), hosted by the Duino Castle, will run until 6th January 2021. The exceptional images, accompanied by explanatory panels, capture some of the splendid creatures that inhabit the sea in and around the Duino Cliffs Nature Reserve. The photographs were taken by the scuba divers of the Sisitana Diving Club (promoter of the exhibition) while the scientific backing was guaranteed by the WWF Marine Reserve in Miramare. The exhibition is supported by the Duino Aurisina Town Council. Info: www.sistianadiving.com

National Walking Among the Olive Groves Day

Alpe Adria Trail_ST 33- ST 34

40

RESTART 2020


Camminata tra gli Olivi

Rostanga_ph Chiara Scrigner-SistianaDiving

[ITA]

Walking, Running & Bike

Il Carso, ed in particolare il territorio di Duino Aurisina, offre numerose possibilità per praticare sport all’aria aperta o per trascorrere il tempo libero a contatto con la natura, su sentieri che sono percorribili in ogni stagione dell’anno. Sul territorio sono attive numerose associazioni che organizzano eventi sportivi e il Comune di Duino Aurisina promuove tali iniziative per far apprezzare il mondo della Corsa, della Bici e della Camminata (e non solo…) e i luoghi in cui si svolgono.

Riserva naturale regionale delle Falesie di Duino

La Riserva naturale regionale delle Falesie di Duino si estende lungo un’alta e ripida costiera calcarea e la fascia di mare che la bagna. Qui si riscontra così un elevato grado di biodiversità e vivono specie vegetali e animali centroeuropee, illirico-balcaniche e mediterranee. Lungo il ciglione delle Falesie, tra il Castello nuovo di Duino e la baia di Sistiana, si snoda il sentiero Rilke, dal quale si può ammirare il vasto panorama sul golfo di Trieste, dalla foce dell’Isonzo fino a Punta Salvore in Croazia. Info: www.falesiediduino.it

Rispettiamo il Mondo Sopra e Sotto

Fino al 6 gennaio al Castello di Duino è visitabile la mostra fotografica “Rispettiamo il Mondo Sopra e Sotto”. Le eccezionali immagini, corredate da pannelli didattici, immortalano le splendide creature che popolano il mare nell’area della Riserva delle Falesie e dintorni. Le foto sono opera dei sub del Sisitana Diving (promotore della mostra); il supporto scientifico è di WWF Area Marina Protetta di Miramare; mostra supportata dal Comune di Duino Aurisina. Info: www.sistianadiving.com

Giornata Nazionale della Camminata tra gli Olivi

Dal 23 al 25 ottobre torna anche sul territorio di Duino Aurisina la Camminata tra gli Olivi, con escursioni gratuite alla scoperta del patrimonio olivicolo italiano per scoprire i territori di origine dell’oro verde attraverso gli alberi di olivo e gli uomini che lo custodiscono. Info: www.camminatatragliolivi.it

Marcia Kohišče

Sabato 24 ottobre il territorio di Duino Aurisina si fa scoprire e gustare. La Marcia Kohišče è una marcia enogastronomica, storica e didattica fra le bellezze caratteristiche del Carso. Lungo il percorso saranno presenti chioschi enogastronomici con le specialità locali ed esperti di fauna e flora. La marcia, con un percorso di 5 o 9 km, è aperta e adatta a tutti e si conclude con un pranzo conviviale a Kohišče. Info: www.kohisce.it

Karsiart

Fino a ottobre l’amore per il Carso e la sua storia daranno vita a Karsiart, un festival diffuso sul territorio di Duino Aurisina con spettacoli teatrali, concerti e proiezioni cinematografiche in location di particolare suggestione. Info: www.karsiart.org

RESTART 2020

41


AUSTRIA

E L A R U T A N RISERVA o n i u D i d e i delle Fales e k l i R o r e i t e sen

o a medioeurope e dove il clim ar m l su o cc li a pi gliabi anchi ciglioni e scorci inegua iversità tra bi rai panorami le ga re ti , Scopri la biod no ntra rraneo si inco quello medite datte a tuidttuiino.it | www.girofvg.com a e it tu ra g te a sied Visite guid fo su www.fale mpleto e le in co io ar nd le ca Il

ApUp ITA GRAT

TRENTINO ALTO ADIGE SLOVENIA VENETO

UDINE

PORDENONE

GORIZIA

Riserva naturale delle Falesie di Duino

e

TRIESTE

Path e Mediterd the Rilke th n a e rv se e R e sea, where th re to tu in a r N ee s sh ff Cli at fall rivaled views. The Duino od white cliffs th yourself in un iversity of the e, and indulge

re KeyToNatu

e ntiero Rilke ttiva del Se ” no ui D di “Flora intera e si delle Fale l interattiva de e App “Flora ” th no d ui D oa nl di e ow D lesi e e delle Fa Sentiero Rilk

imat Explore the bi id-European cl e meets the m ranean climat

l tours Free bilingua

ening. The fu run into the ev

e for everyone Tours suitabl e at tion is availabl lesiediduino.it com | www.fa g. fv iro .g w w w

ll schedule an

d extra inform

falesie@comune.duino-aurisina.ts.it

42

RESTART 2020

Alpe Adria Trail_ST 33- ST 34

Comune di Duino Aurisina Občina Devin Nabrežina tel. +39 040 2017372 turismo@comune.duino-aurisina.ts.it www.comune.duino-aurisina.ts.it

DuinoAurisinaNews Info Point Sistiana tel. +39 040 299166 info.sistiana@promoturismo.fvg.it

a-


Monfalcone Nordic walking

Monfalcone che non ti aspetti Nordic walking

[ITA] Chi pensa a Monfalcone come alla città dei cantieri navali e alle grandi navi da crociera che periodicamente si sollevano dal mare resterà stupito nel vedere quali altre interessanti attrattive offre la cittadina. Stavolta vi presentiamo il Nordic Walking Park Monfalcone, un luogo dove natura, storia e sport si fondono. Il parco è un vero e proprio impianto sportivo all’aria aperta che offre percorsi certificati per la pratica agonistica della camminata nordica, ma adatti anche a chi questo sport lo pratica a livello amatoriale.

Experience Monfalcone as you never have before Nordic Walking

[ENG] If the only thing that comes to mind when you think of Monfalcone is ship-building and shipyards where giant cruise ships lie rigged and ready to be launched, then you are up for a surprise when you learn about the other interesting attractions the city has to offer. Here is one of the many options: the Nordic Walking Park Monfalcone, where nature, history and sport blend to offer a unique experience.

Cos’è il nordic walking?

What exactly is Nordic walking?

Il nordic walking è un’attività sportiva completa che allena contemporaneamente, quando si applica la tecnica corretta, sia il sistema cardiocircolatorio sia la quasi totalità della muscolatura del corpo. Alla camminata naturale si aggiunge l’uso di due appositi bastoncini che danno una vera e propria spinta al movimento e la velocità della camminata aumenta facilmente. Questa disciplina è adatta a tutti, si pratica all’aria aperta tutto l’anno e offre un modo facile, poco costoso e divertente per gustare uno stile di vita sano e attivo.

Nordic Walking is a complete exercise solution, which with the correct technique trains all the important muscles as well as the cardiovascular system. Using the walking pole correctly makes it easier to push forwards increasing the speed of the walk. This outdoor activity is suitable for people of all ages and fitness levels. It can be done all year round, it is inexpensive and a good way to enjoy a healthy, active life.

RESTART 2020

43


[ENG] The park was designed for outdoor activities, and it also boasts a certified competitive Nordic Walking trail, which, however, is also suitable for beginners. The four trails that wind through the Nordic Walking Park Monfalcone each cover a particular area of the Karst behind the city, following the already existing paths. The trails offer different levels of difficulty and length to suit most walkers and are connected, so you can choose various starting and finishing points. The trails are marked and very well maintained as required by the standards set by the Italian Nordic Walking School, allowing the park to become part of a growing network of certified sited for this activity. The open-air museum of the Great War is located just behind the old town centre of Monfalcone and can easily be reached from the top of Corso del Popolo and from Viale San Marco. Its 7.7 kilometres wind through pinewoods and open patches of land that offer wide views of the Gulf of Trieste, touch sites connected to the Great War included in the openair museum, and reach the Rocca (the ancient fortress), the iconic symbol of the city. The Percorso dei Castellieri (Hillforts Trail) with its 4.6 kilometres climbs up to the Rocca and the western slopes, then continues on the southern slopes to reach the Forcate and Gradiscata hillforts. The theme of the 8.7 kilometre long trail is water, surface water bodies that are a rarity for the Karst environment. The trail follows the water draining from the Pietrarossa Lake to find its way to the sea through the “palude di Sablici” marsh, the Locavaz canal down to the Timavo River. The Lago di Pietrarossa Trail starts at the Pietrarossa visitors’ centre and runs through shady patches of vegetation and open meadows surrounding the land.

Monfalcone_ph GiroFly

[ITA] I quattro itinerari che si snodano nel Nordic Walking Park Monfalcone sono legati ognuno a un ambito particolare del Carso monfalconese e sono stati tracciati seguendo la viabilità e la sentieristica già esistente. Sono diversi per lunghezza, dislivello e difficoltà, ma con dei tratti di raccordo che permettono di sfruttare punti di partenza e arrivo differenti. Grazie alla segnaletica che indica i percorsi, che è quella utilizzata negli altri parchi italiani certificati dalla Scuola Italiana Nordic walking, il parco si inserisce nella rete di parchi che si sta espandendo nella penisola. Il percorso della Grande Guerra è quello più a ridosso del centro cittadino (è accessibile alla fine di corso del Popolo e da viale San Marco); i suoi 7,7 chilometri si snodano tra pinete e ampi panorami sul golfo di Trieste, attraversano luoghi di grande interesse storico in collegamento diretto con il Parco tematico della Grande Guerra e aggirano la Rocca, simbolo della città. Il percorso dei Castellieri, di 4,6 chilometri, sale verso la Rocca e le alture a ovest, procedendo alle pendici meridionali dei rilievi delle Forcate e della Gradiscata, sedi di antichi castellieri. Sono le acque di superficie presenti sul Carso di Monfalcone, una rarità in un ambiente carsico, il tema attorno al quale ruotano gli 8,7 chilometri del terzo percorso, quello delle acque carsiche, che segue le acque che dal lago di Pietrarossa defluiscono verso il mare, attraversando la “palude di Sablici” fino al canale Locavaz e si congiungono con quelle del Timavo. Parte invece dal centro visite di Pietrarossa e si snoda lungo 3,6 chilometri interamente pianeggianti e ombreggiati, il percorso del lago di Pietrarossa.

44

RESTART 2020


RESTART 2020

45


Bat

t

n lo Sa ta M

ia ar

el

2mila 20

Marano Lagunare_ph RP_images

CROCIERE CON PRANZO NELLA LAGUNA DI MARANO E GRADO

In laguna

per riscoprire la stagionalità del pesce e le radici culturali del popolo lagunare. Partenze da Marano Lagunare e Aquileia. Il Battello ha un salone coperto e riscaldato. La degustazione si farà anche in caso di maltempo, ormeggiati in banchina. Portata massima 60 passeggeri, max 40 posti distanziati (se non congiunti). PARTENZE DA MARANO OTTOBRE sabato domenica sabato domenica sabato domenica sabato

10 11 17 18 24 25 31

PESCE AZZURRO CANOCCIA DAY CANOCCIA DAY BORETO DE MARAN CANOCCIA DAY PESCE AZZURRO BISATO IN SPEO

55€ 55€ 55€ 55€ 55€ 55€ 65€

NOVEMBRE domenica sabato domenica sabato domenica

1 7 22 28 29

MOLLUSCHIMANIA CANOCCIA DAY CANOCCIA DAY BORETO DE MARAN CANOCCIA DAY

55€ 55€ 55€ 55€ 55€

DICEMBRE sabato 5 domenica 6 martedì 8 sabato 12 domenica 13 sabato 19

CANOCCIA DAY ORATE PRO VOBIS TONNO SUBITO BORETO DE MARAN CANOCCIA DAY SCAMPI CHI PUÒ

55€ 55€ 65€ 55€ 55€ 65€

PARTENZE DA AQUILEIA NOVEMBRE domenica sabato domenica sabato

8 14 15 21

LAGUNA SELVAGGIA SCAMPI CHI PUÒ CANOCCIA DAY MOLLUSCHIMANIA

55€ 65€ 55€ 55€

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA info e prenotazioni: NICO +39 339.63.30.288 info@battellosantamaria.it | www.battellosantamaria.it RESTART 2020 46

Inondati dalla luce [ITA] Acqua, lingue di sabbia, canneti, vento e silenzio. Sono gli elementi che connotano la laguna di Marano e Grado, un paesaggio naturale dominato dagli elementi naturali dove è ancora possibile rallentare e godersi il ritmo di vita scandito dall’acqua. Non è il mare degli scogli, della velocità o del profondo blu ma è uno spazio inondato di luce, più che di mare, che vi si muove lento riflettendo i mutamenti del cielo e delle stagioni. Alta e bassa marea si alternano garantendo un costante ricambio dell’acqua che, mescolandosi con quella dolce dei

Amidst the Lagoon Flooded with Light

[ENG] Water, strips of sand, cane thickets, a gentle breeze, and silence. These are the elements that better describe the Marano and Grado Lagoon; an unspoilt natural landscape where it is still possible to slow down and get in tune with the rhythms of the tides. It is not the dramatic coastline, with cliffs, rock-lined beaches and deep blue water, but the environment is equally beautiful. Flooded with light the surface of the slow-flowing water reflects the changing sky throughout the seasons. Ebb and flow mingle into each other allowing the seawater and the fresh water from the rivers to blend together and create an ideal habitat for countless species of plants and animals.


Laguna di Marano e Grado

[ITA] fiumi, crea un ambiente favorevole alla vita di un gran numero di piante e animali. Ernest Hemingway fu sedotto dalla laguna di Marano. La visitò in più occasioni e sostenne di trovarsi a suo agio tra i canneti e i canali. Forse gli ricordavano la sua Florida. Nel romanzo Di là dal fiume e tra gli alberi raccontò di queste terre, ispirato dagli scorci della laguna di Caorle e quella di Marano. La laguna di Grado incantò Pier Paolo Pasolini, lo scrittore e regista, che la scoprì nel 1968 grazie al suo amico pittore Giuseppe Zigaina. Durante un giro in barca i due si fermarono a Mota Safòn, un isolotto vicino a Porto Buso, al limitare delle lagune di Grado e Marano, e fu amore a prima vista. Quel casone piantato su un ciuffo d’erbe in mezzo alla laguna, circondato dall’acqua, isolato e fuori dal mondo rapì

il regista. Tanto che ambientò qui alcune scene di Medea, il suo film con Maria Callas. Biagio Marin, il poeta di Grado candidato al premio Nobel per la letteratura, era invece di casa in laguna. E proprio sulla sua isola natale e sul mare che la cinge scrisse versi suggestivi. Un’escursione in laguna non lascia indifferenti: si può godere dell’aspetto estetico o di quello naturalistico - è pur sempre la zona umida più a nord del Mediterraneo e paradiso per il birdwatching -, si può compiere un suggestivo pellegrinaggio in battello al santuario di Barbana o dedicarsi all’aspetto più squisitamente gastronomico nei ristoranti della zona. Non ultimo, in laguna si possono rivivere le suggestioni evocate da grandi scrittori e intellettuali prima di noi.

[ENG] Ernest Hemingway, for one, was seduced by Marano Lagoon. He spent time in the lagoon on several occasions and declared he felt at home amidst the canals and reeds. Perhaps they reminded him of his home, Florida. The landscapes of Marano and Caorle Lagoons were vividly portrayed by Hemingway in his Across the River and Into the Trees. Grado Lagoon enchanted the Italian writer and film director, Pier Paolo Pasolini, who first visited it in 1968 thanks his friend, the painter Giuseppe Zigaina. Sailing off the coast of Grado they stopped on a small island near Porto Buso on the edge of the Grado and Marano Lagoon, known as Mota Safòn. It was love at first sight for Pasolini. The casone – white-thatched fisherman’s cottage – sitting a patch of grass surrounded by water, in the middle of nowhere, enraptured his imagination. So much so, that he used it as

the setting for part of the filming of his Medea, featuring Maria Callas. The poet, Biagio Marin, nominated for Nobel Prize in Literature, was inspired by the sea and lagoon surrounding his native Grado for his fine verses. A boat trip on the lagoon provides an experience that is difficult to forget, both for the beauty and wild charm of its nature. The most northerly wetland area of the Mediterranean Sea and a true bird watching paradise, the lagoon definitely is worth a trip. The options range from visiting the suggestive Franciscan sanctuary, on the Island of Barbana, to exploring various restaurants of the area for a unique gourmet experience. And last but not least the lagoon offers us the same suggestions and fascination great artists, writers and intellectuals, before us, so much loved.

RESTART 2020

Tramonto in laguna_ph Mauro Arzillo

ph Glauco Vicario

47


CALENDARIO 2021

DEL FRIULI VENEZIA GIULIA CON SANTI, LUNE E CURVE DI MAREE 28 PAGINE CON BELLISSIME FOTOGRAFIE DEL TERRITORIO E TANTE INFORMAZIONI UTILI PER OGNI GIORNO DELL‘ANNO A SOLO 5,90 €

FASI LUNARI SEGNI ZODIACALI SANTI

CURVE DI MAREE

2021 CALENDARIO DEL FRIULI VENEZIA GIULIA

SANTI - LUNE - CURVE DI MAREE

Tarvisio, Lago di Fusine Inferiore_ph Marco Fardin

Grado, Porto Mandracchio_ph Xbrchx

GENNAIO 2021

www.girofvg.com

Pordenone_ph Boerescul

FEBBRAIO 2021

Gorizia, ponte ferroviario sull‘Isonzo_ph Tanja_g

www.girofvg.com

Lignano Sabbiadoro_ph Mdworschak

LUGLIO 2021

www.girofvg.com

AGOSTO 2021

in Friuli Venezia Giulia e non solo RESTART 2020

www.girofvg.com

Udine, Loggia del Lionello_ph Xbrchx

www.girofvg.com

EVENTI E TURISMO 48

Dolomiti Friulane, Campanile di Val Montanaia_ph Stefano Gasparotto

MARZO 2021

APRILE 2021

Palmanova, vista aerea_ph Csakisti

www.girofvg.com

Duino Aurisina, Sentiero Rilke e Castello di Duino_ph Mauro Carli

SETTEMBRE 2021

www.girofvg.com

OTTOBRE 2021

MAGGIO 2021

Trieste, Castello di Miramare_ph Rh2010

www.girofvg.com

Aquileia, Basilica, Cripta degli Affreschi_ph Milosk50

www.girofvg.com

NOVEMBRE 2021

GIUGNO 2021

www.girofvg.com

Cividale del Friuli, Ponte del Diavolo_ph Fulcanelli

www.girofvg.com

DICEMBRE 2021

www.girofvg.com

Lo puoi trovare su www.girofvg.com/shop In tutti gli Info Point di Promo Turismo FVG e nelle migliori edicole e librerie del Friuli Venezia Giulia



EVENTI E TURISMO in Friuli Venezia Giulia e non solo

ISCRIVITI GRATIS ALLA NEWSLETTER GIRO NEWS Ogni settimana per te i migliori eventi a portata di click!

NOVITÀ 2021 Calendario fotografico del Friuli Venezia Giulia con santi, lune e curve di maree

VIVI CON GIRO IL FRIULI VENEZIA GIULIA!

www.girofvg.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.