Giro Primavera 2018

Page 1

Anno XIV - Numero 1 - edizione primavera 2018 - free press

[ITA] [ENG]

Eventi & Turismo in Friuli Venezia Giulia e dintorni Tourism & Things to Do in Friuli Venezia Giulia and surrounding areas

Speciale / Special

Tracce e fossili, viaggio nel tempo Fossils and Traces, a Journey Back in Time


STAMPATI EDITORIALI, COMMERCIALI ED ORA ANCHE PACKAGING!

Il nostro lavoro dà buoni frutti…

Via Enrico Fermi 29 | z.i. 34071 CORMONS (GO) tel. +39 0481.630750 info@poligrafiche.it w w w. p o l i g r a f i c h e . i t


TESORI E IMPERATORI LO SPLENDORE DELLA SERBIA ROMANA 11 marzo | 3 giugno 2018 AQUILEIA PALAZZO MEIZLIK Via Patriarca Popone, 7 Orario: lun-ven sab-dom

9.00 - 18.00 9.00 - 19.00

fondazioneaquileia www.fondazioneaquileia.it Organizzata da

In collaborazione con

Con il contributo di


irst Word 2

PRIMAVERA - SPRING 2018


First Words

Prima

[ENG] Millennials – defined as those born between 1980 and the mid- to late 1990s – are a generation that is much maligned. Fickle statistics and contradicting surveys classify them as self-entitled, narcissistic, lazy, overall unhappy, and slightly indolent churning between short-term jobs and an unwillingness to adapt to demanding work situations. Basically, this generation seems radically different from those of their hard-working parents and grand parents. Luckily, however, the millennials I happen to know are far from falling into these clichés. And my feelings are confirmed by the results of a recent survey carried out by Hotels.com on what is at the top of the travel wish list for the millennials. It turns out that this generation is anything but shallow, and that their ideal travels include lots of cultural sightseeing, are wildlife and nature-oriented, and are meant to deepen human connections and the understanding of one another. Surprisingly – and this shows how we need to move away from these often biased interpretations of the millennials – the survey reveals that this age group are less inclined to travel to the most popular tourist destinations and would preferably explore the smaller villages away from the big cities. When it comes to must-do travel experiences, a trip to the northern latitudes to see the otherworldly aurora borealis ranks at the top and an on-the-road trip off the beaten track comes second. Following close behind, there is travelling to learn a language and experience the local culture and food. So, in the end, the dreams and wishes of the millennials do not radically differ from those of their parents and grandparents! Perhaps the most unexpected finding from the survey is that nearly half of the respondents would like to share these experiences with their parents or even their grandparents to benefit from their knowledge and wisdom, and about one in three would choose a sibling as a travel companion. Also the destinations of their trips are guided by the adventures their parents and grandparents had in their days and by their suggestions on how to enjoy life to the fullest. Once again, this proves how a trip, a holiday, a walk surrounded by nature, or a leisure drive or bike ride around to discover new places, is a great way to way to bring different generations together.

[ITA] Spesso sento dire peste e corna del popolo dei millennial, quei giovani nati tra i primi anni Ottanta e i primi anni Duemila, che statistiche ballerine e studi contradditori ritraggono come velleitari, narcisisti, pigri, infelici e un po’ scansafatiche, in bilico tra lavori precari e rifiuti di impieghi troppo faticosi. Insomma, una generazione che sembra essere fatta di tutt’altra pasta rispetto a quelle di genitori e nonni. Per fortuna i millennial che conosco si discostano parecchio da questi clichè. E mi conforta sapere che una recente ricerca internazionale di Hotels.com su cosa sia in cima alla loro lista dei desideri di viaggio ha rivelato che quella dei millennial è una generazione tutt’altro che superficiale e i cui viaggi ideali sono pieni di attività culturali, orientati verso la natura più maestosa, rivolti allo spirito e all’apprendimento. E ci sono alcune sorprese che fanno vacillare il biasimo con cui viene spesso additata questa generazione. Dalle interviste emerge che i millennial sono poco inclini a visitare le classiche mete turistiche e ben più di uno su tre preferirebbe esplorare piccoli centri. Quando si tratta di esperienze da fare intorno al mondo, al primo posto dei loro desideri c’è vedere l’aurora boreale in un Paese del Nord e al secondo un viaggio on the road lungo strade poco conosciute. Seguono i sogni di imparare una lingua straniera e acquisire nuove competenze soggiornando all’estero, dove gustare i locali cibi di strada. Insomma, desideri che non si discostano poi tanto da quelli che avevano le generazioni dei loro genitori o dei loro nonni! Ma la cosa più inaspettata che emerge dallo studio è la scelta del partner pensato per vivere queste esperienze: quasi la metà dei millennial intervistati vorrebbe vivere queste esperienze con i propri genitori o nonni per disporre di saggezza e compagnia, e circa uno su tre sceglierebbe un fratello come compagno di viaggio. E anche l’ispirazione del viaggio trae spunto dalle esperienze dei nonni giramondo che consigliano ai più giovani come godersi la vita al meglio, così come dalle avventure vissute da genitori e nonni. Ancora una volta emerge come un viaggio, una vacanza, una passeggiata nella natura o una giornata di puro girovagare – sia dietro l’angolo o a chilometri da casa non importa – siano in grado di mettere in comunicazione generazioni diverse.

Have a nice Giro! Giusy Mancini

Buon Giro! Giusy Mancini

PRIMAVERA - SPRING 2018

3


4

PRIMAVERA - SPRING 2018


Spring Primavera 2018 Spring Spring

Sommario 02 Prima 09 Lunghe barbe e valorosi guerrieri. I Longobardi 11 Alboino, tra storia e mito. Romans Langobardorum 12 Segui il sentiero 20 Assaggi di territorio 24 Alla Corte del REfosco di Faedis 26 Giro Consiglia: un tuffo nel Carso 28 Kohišče, la marcia internazionale enogastronomica, storica e didattica 33 Speciale Tracce e Fossili: dinosauri, piccoli equidi e grandi orsi Viaggio nel tempo tra gli antichi abitanti del Friuli Venezia Giulia 49 Il cielo ad occhio nudo 58 Sappada, un borgo incorniciato dalle Dolomiti 60 Giro d’Italia. Ruote e pedali

Contents 02

First Words

09 Brave Warriors with Long Beards. The Longobards 11 Alboin, Between History and Myth. Romans Langobardorum 12 Follow the Path 20 Flavours Across the Region 24 Alla Corte del REfosco di Faedis 26 Experience the Carso 28 Kohišče, International Historic Gastronomic Walk 33 Special Fossils and Traces: Dinosaurs, Small Equids and Big Bears A Journey to Discover the Ancient Inhabitants of Friuli Venezia Giulia 49 Naked-eye Skygazing 58 Sappada, a Village with the Dolomites as a Backdrop 60 Giro d’Italia. Two wheels and pedals

Editore: Giro Direttore editoriale: Franco Fabbri Direttore responsabile: Giuseppina Mancini Registrazione:Tribunale di Trieste n. 1105 del 11.04.2005 - Iscrizione ROC n. 18304 Redazione: Via Galilei, 55 - Terzo di Aquileia (Ud) tel. 0431/35708 - e_mail: news@girofvg.com - www.girofvg.com Progetto e realizzazione grafica: GAM Grafica di Andrea Macelloni, Terzo di Aquileia (Ud) tel. 347.0821078 - gamgrafica74@gmail.com Stampa: Poligrafiche San Marco - Cormons (Go) Info sito Internet: www.girofvg.com - e_mail: giro@girofvg.com Pubblicità: +39 329 4321888 e_mail: giro@girofvg.com

Hanno collaborato: Maria Stella Cinque, Dida, Franco Fabbri, Mariolina Favero, Stefania Gentili, Elena Mancini, Giusy Mancini, Marco Pascolino Traduzioni: Maura Tomasi – maura.tomasi@gmail.com Foto: Archivio Giro, Archivio PromoTurismo FVG, fotografi citati

PRIMAVERA - SPRING 2018

5


LONGOBARDI - THE LONGOBARDS

6

PRIMAVERA - SPRING 2018


IN QUESTO NUMERO VI PORTIAMO A… - WE WIL BRING YOU TO...

AUSTRIA

M. Coglians M. Volaia

ale

Zuglio

Jôf di Montasio

lie Alpi Giu Val Ra ccola na

Invillino

Preone

agliamento Tolmezzo

ne F. T

sig

ina

n Ca

re Va l

Kobarid Caporetto

Nimis

S. Daniele del Friuli

Remanzacco

UDINE

ne isoCividale del Friuli t a

a

un

ed T. M

a oč

da

Manzano C o

llio

Talmassons

Palmanova

GORIZIA

Redipuglia

n zo

Marano Lagunare

Aquileia

Lagune di Marano & Grado

Lignano

NOVA GORICA

Farra d’Isonzo

Romans d’Isonzo

o F. I s

V E N E TO

S. Vito al Tagliamento

Tolmin

Br

Cormons

PORDENONE

ne

atiso

del N Valli

S

Rogogna

F. S t e lla

drawing: Alessandra Fazio

Roveredo in Piano

Clauzetto

du T. Me n a

ell T. C

lio

Artegna Osoppo

T. Torre

Montereale Valcellina

Pradis

nto

Tramo Val

Claut

SLOVENIA

M.Canin

M.Musi

Gemona

a in nt

Casera Casavento

F. Tagliam e

ti

mi

lo Do

la Friu

Tarvisio

n Val Ca

Sauris Ovaro

Ampezzo

Pramollo

Alpi Carniche

F. N

V E N E TO

M. Zoncolan Sutrio

To r

Sappada

Villaggio del Pescatore Duino Aurisina

Ca

rs

o

Grado

TRIESTE

M A R E A D R I AT I C O

Muggia San Dorligo

Il turismo del futuro? Parte dai residenti, dalla loro qualità della vita, dalla capacità di essere felici, dalla loro cura verso la terra che abitano. I turisti arriveranno di conseguenza. Tourism of the future? It starts from the locals, their quality of life, the way they care for the land they live in and how they strive for happiness. Tourists will be allured as a consequence.

Carlo Petrini - Slowfood

PRIMAVERA - SPRING 2018

7


so lo € -o 3, n 50 ly

LONGOBARDI - THE LONGOBARDS

la riviera in bici

per tutta la famiglia

Supplemento

alla rivista

ione Giro, ediz

Primavera

- I edizione

– anno 2015

-€

3,50

con tutte le piste ciclabili e tante informazioni dei luoghi percorsi

ILI

CLAB I C E T S I P e a Duino

da Bibion

i e dintorn

TES

G ROU YCLINou C L A T S COA e to Duino and surr ndings

la Riviera

ion from Bib

Lunghe barbe e valorosi guerrieri di Mariolina Favero

[ITA] Era l’anno 568 d.C. e un intero popolo di origine scandinava e di lingua germanica, che da circa 40 anni si era stabilito in Pannonia (l’attuale Ungheria e la Slovenia orientale), si mise in marcia verso l’Italia. Erano i Longobardi. E nella primavera di quell’anno, guidati da re Alboino, fecero il loro ingresso nell’attuale territorio friulano. Erano una moltitudine: tra 100mila e i 150mila persone. I Longobardi insediarono il proprio regno sulle macerie dell’Italia romana e governarono su vaste terre fino al 774, quando furono sconfitti e spodestati dai Franchi di Carlo Magno. La prima cittadina in cui si fermarono fu Cividale del Friuli, la romana Forum Iulii, che era stata risparmiata dalle devastazioni barbariche e che per i 206 anni successivi fu la capitale di quel ducato longobardo che corrispondeva più o meno al territorio regionale odierno. Dopo anni di lotte intestine e instabilità politica, a partire dal 706 iniziò il periodo di grandezza per i Longobardi, che raggiunsero la massima raffinatezza artistica (erano ottimi artigiani e orafi) e architettonica. Con il popolo ormai convertito al cattolicesimo, il duca Pemmone, uomo assetato di cultura e di giustizia, diede al ducato un ruolo anche culturale che la regione non aveva mai avuto, neanche ai tempi di Aquileia romana. Con i figli di Pemmone, Ratchis e Astolfo, il ducato visse gli anni del maggior splendore, raggiungendo la massima espansione economica e il più alto livello culturale. Cividale del Friuli, Patrimonio Unesco dal 2011, è quasi una via d’accesso obbligata per entrare nelle vicende di questo

Brave Warriors with Long Beards by Mariolina Favero

mappa cicloturistica cicle tourism map La Riviera da Duino a Bibione Via Grado e Lignano e dintorni

Family bicycle rides along the coast Cycling tracks, routes and lots of information Cycle tourism map. Coast from Duino to Bibione via Grado and Lignano and their surroundings

La trovi su www.store.girofvg.com e negli info point di PromoTurismoFVG PRIMAVERA - SPRING 2018 8

[ENG] It was AD 568 when a whole population of Scandinavian origin, who spoke a Germanic language, entered northern Italy after leaving Pannonia (today’s Hungary and eastern Slovenia) where they had immigrated 40 years earlier. This population was known as the Longobards. In the spring months of that same year, led by King Alboin, they entered the region which is today Friuli. There was a multitude of people: between 100 and 150 thousand. The Longobards established their kingdom on the ruins of Roman Italy and ruled over vast areas of the peninsula up to AD 774 when they were defeated by Charlemagne’s Franks. The first town they chose to settle in was Cividale del Friuli, Roman Forum Julii, which had been spared from barbarian devastation, and which for the following 206 years was to be the capital city of the Longobard duchy. After years of internal struggles and political instability, AD 706 marked the beginning of a period of greatness for the Longobards, in which they reached the zenith in their art forms – they were refined goldsmiths and skilled craftsmen – and architecture. Ruling a population which had practically now mostly converted to Catholicism, power-hungry Duke Pemmone managed to bring the duchy to greater heights, and the region enjoyed such a cultural development as to dwarf that of Roman Aquileia. During the ages of Pemmone’s sons, Ratchis and Astolfo, the duchy experienced a period of utmost splendour


LONGOBARDI - THE LONGOBARDS

Longobardi The Longobards

Romans Langobardorum, Rievocatori Longobardi dell’Associazione Invicti Lupi_ph Amok@photo

PRIMAVERA - SPRING 2018

9


LONGOBARDI - THE LONGOBARDS

Cividale del Friuli, Museo Archeologico Nazionale, reperti aurei

Cividale del Friuli, Tempietto Longobardo

[ENG] reaching its paramount in terms of economic expansion and cultural expression. Visiting Cividale del Friuli – listed a UNESCO World Heritage city in 2011 – is a privileged way to learn more about a population portrayed as being tall and having long beards and blond hair. First the majestic Tempietto Longobardo decorated with stunning stucco ornaments, an example of the extraordinary artistic height reached, then the splendid artefacts displayed at the Museo Cristiano di Cividale: Callisto’s tegurio – an octagonal aedicule over the baptismal font, the altar commissioned by Ratchis, and many artefacts found in the Longobard necropolis (jewels, buckles, weapons, ...) – now displayed at the Museo Archeologico Nazionale – that tell us about the customs and traditions of the people that arrived here following King Alboin. The Longobards, exceptional warriors as they were, fortified the borders erecting castles and garrisoned forts from where they could control all the access routes to the duchy. They built the castra of Cormons, Nimis, Osoppo, Artegna, Ragogna, Gemona, and Invillino. The names of certain villages in Friuli derive from Longobard tradition. Indeed, Farra d’Isonzo or Faris, comes from the word farae, clan like military contingents stationed at the castra. A significant example of the habits and customs of the Longobards was left to us in Romans d’Isonzo. Here a vast necropolis dating back to the early Middle Ages and consisting in some 300 Longobard burials was uncovered. The Civico Museo Archeologico contains most of the findings divided in three different sections: one dedicated to the men and their weapons, another dedicated to the upper-class women and their fine linens and other possessions, and finally a section that displays the possessions of a little girl of the higher social rank who was buried in Romans. Via del Molino in Romans is where the necropolis once was, and today is the venue of the archaeological site that presents an example of a high social rank burial.

Romans Langobardorum, Rievocatori Longobardi dell’Associazione Invicti Lupi_ph M. EIII

10

[ITA] popolo con gli uomini dalla lunga barba, capelli biondi, e alta statura. Si va dal maestoso Tempietto Longobardo con i suoi incantevoli stucchi, che rappresenta l’apice dell’arte longobarda, fino alle splendide testimonianze conservate nel Museo Cristiano di Cividale: il Tegurio del patriarca Callisto e l’Altare del duca Ratchis, passando per gli oggetti rinvenuti nelle necropoli longobarde della regione (gioielli, fibule, armi…), che ci raccontano gli usi e i costumi delle prime generazioni arrivate in Italia al seguito del leggendario re Alboino ed esposti al Museo Archeologico Nazionale. I Longobardi, formidabili guerrieri, fortificarono i confini del ducato costruendo castelli difensivi che controllavano le vie di accesso al territorio. Eressero i castra di Cormons, Nimis, Osoppo, Artegna, Ragogna, Gemona e Invillino. Pare che il nome di alcune località, come Farra d’Isonzo o Faris, derivi proprio dalle fare, ossia i contingenti militari di stanza nei castra. Un significativo spaccato della vita longobarda nelle fare ci arriva da Romans d’Isonzo. Qui è stata scoperta una grande necropoli alto-medioevale con ben trecento sepolture dell’età longobarda. Il Civico Museo Archeologico ospita buona parte dei reperti rinvenuti ed è diviso in tre sezioni: quella dedicata agli uomini in armi, quella degli oggetti appartenuti a donne di rango, con i loro corredi di pregio, e la sezione più recente in cui è esposto il prezioso corredo di bambina, anch’essa d’alto rango, della fara di Romans. Il parco didattico archeologico di via del Molino sorge invece sul luogo di ritrovamento della necropoli e permette di sviluppare la didattica archeologica, presentando una ipotesi di sepoltura di rango.

PRIMAVERA - SPRING 2018


18 - 19 - 20

PRESENTA LA

Maggio 2018

RIEVOCAZIONE STORICA

LONGOBARDA

IN COLLABORAZIONE

EDIZIONE 2018

NUOVA LOCATION

CON IL PATROCINIO ED IL CONTRIBUTO

6

a

COMUNE DI ROMANS D’ISONZO

Coordinate gps latitudine: N 45.89448 longitudine: E 13.40948

Viale Palmanova, 1

Campo Storico ~ Combattimenti Conferenze ~ Didattica ~ Visite Guidate Spettacoli ed Animazione Mostra ed Ex-Tempore Fotografica Mercatino Antico ~ Cucina Longobarda Chioschi ~ Musica dal vivo

Alboino, tra storia e mito

Alboin, Between History and Myth

[ITA] La sesta edizione di Romans Langobardorum, la più grande rievocazione storica del periodo longobardo in Italia, prenderà vita nei giorni 18, 19 e 20 maggio e sarà dedicata alle gesta di re Alboino e alla fondazione del Regno Longobardo in Italia, proprio in occasione del 1450° anniversario dell’arrivo di questo popolo dei nostri territori. Oltre un centinaio di rievocatori provenienti dall’Italia e dell’estero faranno rivivere a Romans il mondo dei Longobardi, proponendo tantissime attività adatte a tutte le fasce d’età: dalle conferenze culturali e divulgative, alle dimostrazioni di combattimento e agli spettacoli narrati; dalla riproposizione del matrimonio e del rito funebre ai racconti attorno al fuoco; dalle visite guidate al museo civico, alle attività in cui toccare con mano abiti, armi ed accessori fedelmente ricostruiti; dai laboratori didattici per i più piccoli, ai concerti serali per i più grandi; dalla degustazione di alcuni piatti tipici longobardi, agli approfondimenti sull’alimentazione, fi no alla mostra e all’ex tempore fotografica. Sul sito www.invictilupi.org e sulle pagine social “Invicti Lupi” e “Romans Langobardorum” trovate il programma e tutte le informazioni. La rievocazione si svolgerà con qualsiasi condizione climatica.

[ENG] The 6th edition of “Romans Longobardorum”, will take place from May 18th to 20th. Th is year, in the occasion of the 1450th anniversary of the arrival of the Longobards in Friuli, the popular pageant will celebrate the heroic deeds of King Alboin and the foundation of the Longobard kingdom in Italy. The Longobard era will come back to life in a pageant featuring over a hundred costumed re-enactors from Italy and overseas, in the many performances, and an array of activities for adults and children of all ages. The festival will include workshops, cultural events, and spectacular costumed reenactments of Longobard family events, such as wedding ceremonies and funerary practices. You can listen to the tales around the fire or have a hands-on experience and get up close and touch meticulously recreated armours and weapons, or taste Longobard specialities and hear all about them, listen to some traditional music and visit an interesting exhibition and photo show celebrating the Longobard heritage in Friuli. Discover the full programme of the event and practical information on www.invictilupi.org and on the social pages “Invicti Lupi” and “Romans Langobardorum”. The pageant will take place regardless of weather conditions.

Romans Langobardorum

GRUPPI STORICI PRESENTI

Versa di Romans d’Isonzo (GO)

Romans Langobardorum

CON LA PARTECIPAZIONE

INFORMAZIONI: invictilupi@gmail.com +39 333 9536574

Invicti Lupi

Romans Langobardorum


SEGUI IL SENTIERO - FOLLOW THE PATH

12

PRIMAVERA - SPRING 2018


SEGUI IL SENTIERO - FOLLOW THE PATH

Segui il sentiero

Segui il sentiero di Marco Pascolino

[ITA] Paesaggi mozzafiato, laghi incastonati tra le montagne come gemme preziose, verdeggianti colline, fiumi serpeggianti e coste sabbiose e rocciose… Tutto questo è alla nostra portata e possiamo godere di tanti splendidi panorami con un semplice giro in auto pomeridiano. Il nostro tempo ci invita però anche a rallentare la corsa e a riscoprire anche ciò che è magari dietro casa, ciò che senza vessilli porta con sé altrettanta bellezza; oppure a realizzare, non senza sorpresa, che giungere a destinazione con mezzi più lenti, o addirittura senza l’ausilio di alcun veicolo, ci permette di immergerci completamente nel territorio circostante, osservando cose che altrimenti non avremmo potuto scoprire mai. Lo scrisse anche Cesare Pavese: “A piedi […] vai veramente in campagna, prendi i sentieri e costeggi le vigne, vedi tutto. C’è la stessa differenza che guardare un’acqua e saltarci dentro”. Provare per credere! E non è un’impresa così ardua: il territorio del Friuli Venezia Giulia è attraversato da una rete capillare di strade minori, piste cicloturistiche e sentieri che permettono di raggiungere molti luoghi potendosi allontanare per qualche ora (se non di più!) dalla frenesia delle aree più trafficate. Basti pensare che nell’area collinare e montana della regione ci sono più di 500 sentieri censiti e curati dal CAI – il Club Alpino Italiano – che vanno dal Carso Triestino alle Dolomiti Friulane, dalle Prealpi Giulie alla Catena Carnica. Percorrerli tutti significa camminare per circa 4.500 chilometri: una cifra più che ragguardevole!

Follow the Path by Marco Pascolino

[ENG] Breathtaking landscapes, lakes nestled in the mountains like precious stones, rolling hills, winding rivers, sandy and rocky shores... all at our fingertips, and we can enjoy the many wonderful views on a relaxing afternoon car ride. Our busy times also invite us to slow our pace and rediscover what lies just around the corner; often hidden beauty is just as great. We may also realize with little surprise, that reaching our destination using slower means of transports, or leaving our cars behind altogether, allows us to completely lose ourselves in the beauty of the surrounding wilderness and notice things we would otherwise never have discovered. Even Italian poet Cesare Pavese once wrote: “On foot [...] you truly experience the countryside, you take the small paths and walk along the vineyards, you see everything. It is the same difference that exists between looking at water and jumping into it”. Try it and you will see! And it is not such a hard challenge: Friuli Venezia Giulia is crisscrossed by an extensive network of secondary roads, panoramic cycle tracks and small paths that lead to peaceful localities allowing you to leave the frenzy of the busier areas behind for a few hours (or more!). Suffice to say that in the hills and mountains of the region there are over 500 paths registered and tended to by the CAI - Club Alpino Italiano (Italian Alpine Club). These can be found on the Karst plateau as well as on the Friulian Dolomites, in the Julian Prealps and in the Carnia district. Trying them all means that you would walk for about 4,500 kilometers, which is quite a trek! PRIMAVERA - SPRING 2018

13


ph Marco Pascolino

ph Marco Pascolino

SEGUI IL SENTIERO - FOLLOW THE PATH

[ITA] Individuarli e seguirne il percorso è intuitivo e riconoscibile su tutto il territorio nazionale. Tra la moltitudine di variopinti segnavia di sentieri locali, inconfondibile è l’abbinamento bianco rosso (o rosso-bianco-rosso con il numero del sentiero) della segnaletica CAI, riportata all’inizio e lungo il tracciato su massi, alberi, o ruderi. Anche alcune tabelle provvidenzialmente collocate in corrispondenza di alcuni incroci possono dare indicazioni sulla località, sulla direzione o sui tempi necessari a raggiungere la destinazione ambita. Su sentieri CAI insistono i percorsi dell’Alpe Adria Trail, un progetto di turismo lento che unisce il Friuli Venezia Giulia con le tre regioni limitrofe, Slovenia e Carinzia, partendo dal Carso con i suoi altipiani, attraversando i dolci rilievi del Collio e le bellezze montane del Tarvisiano. Per seguire tutti i 750 km dell’itinerario basterà ritrovare lungo il cammino le placchette o gli adesivi con il “triangolo” verde-rosso-azzurro. Durante qualche escursione tra i boschi e i pascoli delle Alpi Carniche meridionali sarà inoltre possibile imbattersi nelle targhette con la “V” della Via Alpina, prima proposta con-

14

PRIMAVERA - SPRING 2018

[ENG] To pick and follow these paths is intuitive, as they are easily recognizable throughout the national territory. Among the many different signs indicating the local paths, you will find the unmistakable combination of white and red (or red-white-red with the path number) used by CAI signage, that can be seen at the beginning and along the path on boulders, trees or ruins. Other notices are conveniently located at crossroads will give you further information on the area, as well as on the direction and estimated time required to reach your desired destination. CAI paths also make up the routes of Alpe Adria Trail, a slow tourism project that connects Friuli Venezia Giulia with neighbouring areas, Slovenia and Carinthia, starting from the Karst plateau and proceeding through the gentle hills of the Collio and the beautiful mountainous region around Tarvisio. To follow this 750-kilometre itinerary, simply find the small plates and stickers bearing the green-redblue “triangle” along the way. While hiking in the woods and pastures of the southern Carnic Alps you can also come across some plates bearing the “V” for Via Alpina (Alpine Way), the first practical


ph Marco Pascolino

SEGUI IL SENTIERO - FOLLOW THE PATH

[ITA] creta di fruizione sostenibile dell’ambiente montano ideata nel 1999 dall’associazione francese Grande Traversée des Alpes, che coinvolge e attraversa tutte le nazioni dell’arco alpino. La nostra regione è interessata dall’itinerario giallo, che in “sole” 40 tappe conduce l’escursionista dal mare Adriatico agli alpeggi dell’Allgäu, in Baviera. Seguendo i simboli dei cammini nostrani (il pesciolino blu del Cammino Celeste, le tre piccole chiese del Cammino delle Pievi o la “freccia” giallo-arancio della Romea Strata) invece, pur percorrendo anche panoramici tratti montuosi nei collegamenti tra una valle e l’altra, si avrà la felice possibilità di scoprire gli innumerevoli punti di interesse naturalistico o culturale che si celano nei fondovalle, tra le colline moreniche o nell’Alta e Bassa Pianura, discosti dal turismo di grido e di facciata. Immergersi nella natura e nei luoghi è veramente un’arte praticabile da tutti. Non occorre essere atleti, o particolarmente allenati, o provetti alpinisti. Ne sono due splendidi esempi il Sentiero per tutti di Pian dei Ciclamini, nel Parco delle Prealpi Giulie, e il Sentiero Josef Ressel, a Basovizza (Trieste), all’interno di un bel bosco carsico. Entrambi gli iti-

[ENG] proposal for a sustainable enjoyment of mountain environments put forward in 1999 by the French association Grande Traversée des Alpes, which involves all nations across the Alpine arc. Friuli Venezia Giulia is part of the yellow itinerary, which in “only” 40 stages takes you from the Adriatic Sea to the mountain pastures of Allgäu, in Bavaria. If you choose to follow the symbols of our local walking routes (the blue fish for Cammino Celeste, the three little churches for Cammino delle Pievi or the yellow-orange “arrow” for Romea Strata), you will come across a few stunning mountain landscapes while crossing from one vale to another. Yet the greatest opportunity here is to discover the countless areas of natural beauty and cultural interest scattered throughout the valley, among the moraine uplands or in both the high and low plain, and far from the beaten track. Becoming immersed in the unspoilt nature of these places is really something anyone can indulge it. You do not need to be an athlete, or particularly well trained, or even an expert mountain climber. Two fine examples are Sentiero per tutti (Path suitable for everyone) of Pian dei Ciclamini, within the

PRIMAVERA - SPRING 2018

15


ph Marco Pascolino

SEGUI IL SENTIERO - FOLLOW THE PATH

[ITA] nerari, pianeggianti o con basse pendenze ed immersi nel verde, sono infatti realizzati in modo da essere percorsi da grandi e piccini. Inoltre il Sentiero per tutti è accessibile anche alle persone diversamente abili, con accorgimenti ed installazioni fruibili anche da disabili visivi.

Sentieri da curare La cura e il mantenimento in buono stato dei sentieri assumono un ruolo fondamentale per poterli percorrere con piacere e in sicurezza. La Commissione Giulio Carnica Sentieri, organo tecnico del CAI del Friuli Venezia Giulia, coordina l’enorme lavoro di manutenzione della rete, svolto per buona parte dai volontari delle sezioni. Anche all’interno dei parchi regionali (Dolomiti Friulane e Prealpi Giulie) cura e fruibilità dei percorsi sono argomenti centrali che vengono gestiti con grande attenzione e professionalità. Lodevoli iniziative provengono da enti, associazioni e gruppi di volontari in molte aree della Regione. A Tolmezzo, Città alpina dell’anno per il 2017, i sentieri rivivono una “seconda giovinezza” grazie all’iniziativa Adotta un sentiero della locale sezione CAI. Alessandro Cella, membro del gruppo, è motore e promotore di alcuni progetti nella zona. Con grande passione il ripristino dei percorsi sul “suo” monte Amarianutte (poco appariscente ma panoramica vetta della Conca Tolmezzina, riservata ad escursionisti con passo esperto) dopo la distruzione a causa di un incendio, è stato un vibrante esempio dell’importanza di non abbandonare e lasciare a sé stesse tracce che, oltre a condurci in luoghi di grande bellezza, ci raccontano di storie di uomini e del loro rapporto con la natura, quando i territori erano vissuti nel quotidiano. Riscoprire vie che altrimenti andrebbero perdute nel tempo, inghiottite dall’avanzare del bosco, e stimolare una riflessione sull’abbandono delle aree rurali e delle attività eco-

16

PRIMAVERA - SPRING 2018

[ENG] Parco delle Prealpi Giulie, and Sentiero Josef Ressel (Josef Ressel path), in Basovizza (Trieste), within the beautiful karst woods. Both these itineraries, run on level ground or up very gentle slopes, surrounded by green woods, are suitable for people of all ages. Moreover, the Sentiero per tutti can also be accessed by wheelchairs, and is equipped with devices and structures that can be used by the visually impaired.

Tending the Paths The tending and conservation of the paths are crucial to walk them safely and pleasantly. Commissione Giulio Carnica Sentieri, a technical organ of the Friuli Venezia Giulia section of CAI, coordinates the huge maintenance work on the whole network, carried out for the most part by volunteers from each subsection. Also inside the regional parks (Dolomites of Friuli and Julian Prealps), the tending and use of paths are core matters dealt with great care and competence. Laudable efforts are carried out by the public bodies, clubs, and volunteer groups of the various areas in the region. In Tolmezzo, Alpine town of the year in 2017, paths are living a second youth thanks to the project Adotta un sentiero (Adopt a Path) organized by the local section of CAI. Alessandro Cella, a member of the group, organizes and supports several projects in the area. With great passion he has led the reactivation of the paths formerly destroyed by fire on “his own” Mount Amarianutte (a mountain in the valley of Tolmezzo, that behind its humble looks hides some beautiful observation points, and is recommended for expert climbers). This finely exemplifies how important it is not to abandon and neglect the routes that not only lead us to beautiful places, but can also tell us stories about the people and their relationship with nature, from a time when these territories were part of the daily experience of their inhabitants. A rediscovery of old trails that would otherwise be lost, swallowed by the woods, and a greater attention for neglected ru-


Quattro passi con le cesoie_ph Marco Pascolino

SEGUI IL SENTIERO - FOLLOW THE PATH

[ITA] nomiche un tempo praticate in queste aree sono gli obiettivi dei Quattro passi con le cesoie proposti dallo Studio Naturalistico ForEst in collaborazione con volontari o associazioni del luogo: semplici passeggiate “forbici alla mano”, liberando le tracce da ramaglie, arbusti e rovi, per ridare lustro a vecchi sentieri di interesse naturalistico, storico o culturale, discosti dalle tratte più conosciute e note. Poter percorrere ed addentrarsi tra i monti, o anche semplicemente nel bosco o nella collina dietro casa, con il dovuto rispetto dell’ambiente circostante, è quindi strumento di conoscenza diretta del valore di ogni singolo luogo e delle sue unicità, e diventa così un’importante opportunità di tutela e valorizzazione. Anche sui sentieri, dal fruscio delle pagine del Piccolo Principe riecheggiano le parole di Antoine de Saint-Exupéry: È il tempo che tu hai perduto per la tua rosa che ha fatto la tua rosa così importante. Per godere appieno di questi e di altri suggerimenti e per escursioni accompagnati dalle guide professioniste dello Studio Naturalistico ForEst: www.studioforest.it - FB @forest.studio.natura

[ENG] ral areas and activities once carried out therein are the goals of the project Quattro passi con le cesoie (A walk with shears) organized by Studio Naturalistico ForEst together with volunteers and associations in the area. It consists of short walks “with scissors in hand” to clear the routes of branches, shrubs and brambles, and restore them to their former beauty, paths that are often of natural, historical or cultural interest, though far from the most popular routes. The opportunity to walk in the mountains, or in the woods and up a hill just around the corner respecting the environment, is a great way to gain direct knowledge of the value of each single place and its peculiarities. It is also an important means to safeguard them and give more prominence to their beauty. In the rustling of the pages of The Little Prince, the words by Antoine de Saint-Exupéry seem to talk about our paths, too: It’s the time you spent on your rose that makes your rose so important. For further information and advice on excursions with professional guides from Studio Naturalistico ForEst: www.studioforest.it - Facebook @forest.studio.natura

Via Julia Augusta, 3 - Terzo di Aquileia (UD)

tel/fax: 0431 311 88

www.allanfora.it - chiuso mercoledì

PRIMAVERA - SPRING 2018

17




ASSAGGI DI TERRITORIO - FLAVOURS ACROSS THE REGION

Assaggi di territorio Assaggi di territorio

Flavours Across the Region

di Mariolina Favero

by Mariolina Favero

[ITA] Incroci di culture e di popoli hanno donato alla cucina del Friuli Venezia Giulia una sorprendente varietà di piatti e sapori. Ma ciò che la rende davvero speciale sono i prodotti del territorio e le lavorazioni tradizionali: produzioni tipiche, formaggi, salumi e vini sono premiati con marchi DOC, DOP e IGP o sono annoverati tra i PAT (i Prodotti Agroalimentari Tradizionali) e tra i Presidi Slowfood, che hanno permesso di recuperare e promuovere sapori antichi a rischio d’estinzione.

[ENG] Friuli-Venezia Giulia is where different peoples and cultures converge creating a surprisingly variegated cuisine with a range of influences. What makes the region’s cuisine really special are the locally sourced produce and traditional specialities: typical cheeses, charcuteries, and wines that boast a DOC, IGP or DOP appellation, or are certified as PAT products (where PAT stands for traditional Italian regional food product), or still, are classified as Slow Food Presidia, and that are all about preserving the ancient flavours and traditions of the region. In this year dedicated to Italian food let’s continue our journey together and explore various localities of the region discovering their tastes and flavours. Starting from the Montasio Massif in the Julian Alps, we need to step back to the thirteenth century, a time when the Benedictine Monks of the monastery of Moggio Udinese, who were fine cheese makers, started producing a very nutritious cheese that would help them get through the rigid temperatures of winter. This cheese was soon produced in all the valleys of the Julian and Carnic Alps and as far as the plains of Friuli and of Veneto. Made only from cow’s milk this aged cheese became known as Montasio, from the name of the plateau where the monastery stood. Montasio is

Formaggio, prosciutto e olio d’oliva

20

PRIMAVERA - SPRING 2018

Cheese, Prosciutto and Olive Oil


ASSAGGI DI TERRITORIO - FLAVOURS ACROSS THE REGION

[ITA] Nell’anno dedicato al cibo italiano proseguiamo i nostri appetitosi itinerari alla scoperta del territorio della nostra regione, dei suoi gusti e dei suoi sapori. Partiamo dal massiccio del Montasio, tra i monti delle Alpi Giulie, e facciamo un salto indietro nel tempo fino al Duecento, quando i monaci benedettini dell’Abbazia di Moggio Udinese, dotati di fini abilità casearie, iniziarono la produzione di un sostanzioso formaggio che permettesse loro di affrontare i rigidi inverni. La produzione di questo formaggio si diffuse lungo le vallate delle Alpi Giulie e Carniche, fino a giungere nella pianura veneta e friulana. Il formaggio, a pasta dura e prodotto con solo latte vaccino, prese il nome di Montasio, dal nome dell’altipiano su cui sorgeva

[ENG] registered as a PDO (protected designation of origin) product and its production zone encompasses specific areas of Friuli Venezia Giulia and eastern Veneto. Montasio cheese, which is recognizable because each wheel is fire-branded with the official logo, is sold at different stages. The flavours evolve from creamy and mild, when the cheese is young, to more savoury and piquant as it ages. Montasio, mixed with portions of latteria cheese and formaggio di malga (mountain dairy cheese) is the main ingredient of frico, the signature dish of Friuli Venezia Giulia’s mountainous region. Moving on towards the eastern area of the Carnic Alps we enter the tucked away Lumiei valley surrounded by dramatic

PRIMAVERA - SPRING 2018

21


ASSAGGI DI TERRITORIO - FLAVOURS ACROSS THE REGION

Sauris

[ITA] l’abbazia. Il Montasio gode oggi della Denominazione di Origine Protetta e viene prodotto in province e aree bene definite del Friuli Venezia Giulia e del Veneto orientale. Il formaggio Montasio, le cui forme sono riconoscibili dal nome marchiato ripetutamente sulla crosta, ha caratteristiche diverse a seconda della stagionatura. Il sapore, da morbido e delicato quando è fresco, si fa via via più deciso e aromatico. Il Montasio, assieme ai formaggi latteria e di malga, è l’ingrediente principale del frico, il piatto simbolo del Friuli Venezia Giulia montano e di pianura. Ci spostiamo ora nella parte orientale delle Alpi Carniche e andiamo nella recondita e stretta valle del Lumiei, nel cuore di un paesaggio alpino in cui si incontrano l’azzurra profondità di un lago artificiale e il verde dei boschi di conifere e latifoglie che ricoprono la conca di picchi di oltre 2.000 metri che circonda la vallata. Arriviamo così a Sauris, o Zahre, nell’idioma locale, il piccolo paese caratterizzato da case in pietra e legno. La leggenda narra che il paese fu fondato nel XIII secolo da soldati tedeschi che, in fuga dalla guerra, decisero di stabilire la propria dimora in questa valle impervia e affascinante. Le fonti storiche parlano invece di migrazioni, avvenute nello stesso periodo, di coloni provenienti dalla Carinzia (o dal Tirolo?) che portarono con sé gli usi e i costumi della terra d’origine. La comunità di Sauris forma tutt’oggi un’isola linguistica di tipo germanico (vi si parla una sorta di dialetto alto tedesco), una vera enclave germanofona in territorio friulano che si è conservata, a partire dalla sua fondazione, grazie ad un isolamento durato secoli. Oltre alla parlata si sono infatti mantenute anche tradizioni popolari, religiose e gastronomiche peculiari. Ed è proprio qui che che viene prodotto il delizioso Prosciutto di Sauris IGP, un prosciutto che è il risultato dell’in-

22

PRIMAVERA - SPRING 2018

contro di due popolazioni, di due culture e di due tradizioni agroalimentari: quella friulana, che utilizza il sale per la produzione del prosciutto, e quella germanica, che utilizza l’affumicatura per la conservazione della carne e delle cosce suine. La tecnica di lavorazione di questo prosciutto crudo prevede infatti una lieve affumicatura in legno di faggio, che conferisce al prodotto un profumo delicato e un gusto dolcemente affumicato. Segue poi la stagionatura nel territorio di Sauris per almeno dieci mesi (ma che arriva anche a 12, 18 e addirittura 24 mesi). Ogni anno, nel secondo e terzo fine settimana di luglio, Sauris ospita la festa dedicata al proprio prosciutto, durante la


ASSAGGI DI TERRITORIO - FLAVOURS ACROSS THE REGION

VIČ GODO VICI GODO

G KI LO IDRIJSD’IDRIA LOCA

A DRŠIC HOTE ERSCIZZA ED GOLT

OG ZADL D’IDRIA GA SALLO

GRIŽE IN PRED RISE PREG ENERO MONT

TEC LOGA ICO AT LONG

I IK PR RAVN ŠČICI DR HOTE E DI RAUN SCIZZA EDER GOLT

SVET O NOVI ONOV MOND

IDRIJO NAD DRIA VRH ČRNI ENERO D’I MONT

TEC LOGA ATICO LONG

E KALC ZE CAUZ

LOME NTE IN MO

LOME

POLJE MALO PICCOLO IE POGL JA

GOZD O BOSC

VO

RN

IK

E VODIC IN ZE VODIZ PIRO A SELV HR UŠ

IC A

COL ZOLLA E VIŠNJ VISNE

BOR SANA BOR SENA BELLA VAL DI

NA OLJA ACCO E O DI VIPBUDANJ E GN BUDA

RAJ PODK RAI PODIC

CA STRM ZZA MI STER

OLJE VRHP LIANO OG VERP JE DUPL DI IA DOGL ASO TOMM SAN NO ZEMO NA ZEMO

NJE GOREGNA GORE CUIE DI BU KO BELS DI CA OBLIS UMIA POST

VJE BUKO IE BUCU

VIPAVAO CC VIPA IŠČE GRAD AVI PRI VIP HIE ISC GRAD ACCO DI VIP

SLAP RZI PE ZO

ENO STUD ENO STUD

JAMA PRED LUEGHI EL CAST

VIČ GODO VICI GODO

mize

Die Os

n te in ei ihre Gäs nen Fo ltieren he - pu von verblic sche C ur sb N A I OTOK A uropäi Osm der Hab tge- nur DRŠIC VELIK GRANDE N HOTE RSCIZZA O CO mit tele r n Erbe rs DE S OTOC E GOLTE sind ei s in den Ka ein Der ts tehung de chi MANČ E ZADLOG IA DR GOČE TE MANC da smize“ I GA D’I A r En GRIŽE IK PR terrei wird: LOGA ICO OTOK SALLO OJNA GOZZ IN PRED Die „O Herrschaf t, RAVN ŠČICI MALI PICCOLO POST AT RISE ICE m zu mit dem ös ht , dr S DR hütet PREG ENERO LONG HRENOVIZZ de ge UMIA HOTE E DI n A OCCO NANO s ST OT ig he NT UN at e au ZA ČE PO OV RA MO si ČE CIZ gisc HRAŠ TIE CREN ar mac igar PORE I DEL DERS rsücht Josephs II es th ET tfe hb AS ch RJE rs ei GOLTE AGA CC ic n VI SV CR ZA O RE DR le Ka NO ra KA PO ACCO IJO PO b ONOV AGA verg n im IDR r einz u bieten hes Dekret VIP MOND PODR NAD DRIA G leafy ult visi TEC VRH ZALO D’I in ihre JNA n Bauer ka lic äs ten LOGA ČRNI ENERO GA catap orld… ANOS POSTO MIA to the ATICO SALO kaiser MONTPODN VITO ubte de n und G aus noch s: Direk tver v LONG POSTU d they anks dw SAN de GA 84 erla ACCO DILCE A it au e th k them, an sepia-tinte it tel VSKE at DI VIP rkauf LZ LCE Jahr 17 Durchreisen JANA TRNO ZDA KADA E PRIDI LJUBL bensm n. Dies he Weinen, Ve ZE ar om th BRUZ GO ure th a LOME NTE LOZIC fr m Le at LIKA CA to , DE ZEMO n d ft VE in AN O ren et SIZ IN n gi y un n a, fe LOME O GR vo VELIK KO LO gebi miz pea os t back ousl rkau Servie n BERD e a JS ro al os n tm rs ve OVICA ar s je EVJE e Eu ge bs to UBEL GRANDE zu da UŠ O OREH VIZZA th MO Ta e” is HR CEVIE CA CO ht ntral und ilar smiz aditio rso: Wein, Herstellung th of that OBLIS OREC E CRUS von ac NIK A und tr oduk The “o rg Empire the Ca by The Ce in the bir e places sim an ierte r RAKITITENI BLJAN ds of eigene den Zeitraum ht multipliz h- Käse u ed INJE LJULUBIANA RACH ns thes EK SLAV ner Pr m oIGNE Hapsb in the lan ecree signed e result r OREH CA ac r remai SLAV s eige avp ten Ja makes s: S OREC galt fü eils für mit POLJE f au lischen Unter gesam kovalc NJA VA d that rian Heurige ical feature MALO PICCOLO arded Imperial D rmers of th s is au an b MATE EGNA gu g w de IEČE o O je zu GL TT RT PO fa MA sika rend rder an Aust VRAB ABICE dijo und RAZD LO r typ in Be and spot IK AL ki E UR e wäh II gefö ung PREV RN , ki vo eli svet. to the part of thei ungen in 1784 II authorised fruit must on the MONT LIK VČE VO RAKU ICO smice, SAJE CE vejah Zeiträum Einschränk eise. Beding gut Joseph n Charak e, ced al drunk products JA ob OL SAIEC CCHIO RACC E ačaj o euriger, he Pr ne Joseph sell the win they produ i- integr ines to be činoANEK seben, črn n VODIC IN O ELVE ZE H CAST w dedišPRPRESESTRše pski zn res, oh szeiten und durch eine ra- fröhlic er die Jah of food mis, TANE VODIZ PIRO A rso to ducts r a per ajo f jeevro avstrijsko ilnostih, sale of away, sale taste sala e St lj ro Ca fo SELV ng üb n r au p jo y av r nu rk ed de t -b st ff ki ne od g Os Ve d Sr rs n Ö a gh IC A fo to HR UŠ e-mad v znač rstva, toch der kih ss der , ane pre g entlan inja n other rs and passe ultiples of ei t or take e chance JE KAZL NO KOČE spom anes odraža znavna. Tu e nal hom war, da en Laubzwei zeig t würde en. wodur s „Ortes Osmic rškega cesa jo na kraš enCOL GRIŽE to LIA E z or m withou CASIG SANA COCC LAŽE ZOLLA GRISE u and th and traditio the musical h va to visi še d ng al DI SE s ange nis entzog t days the year, žef II. LASE a reprepo domač chtbar tu es p se r au e si gh Jo habsb skrbno ču s je h H m Si ei n te se r se it ti u h n ub sJo am ljo la no de „O er w ing cesa teri chee by od of roughout kmeNJE RAVIŠ tore in ŽA mitße oder würde die Er ileg gab der ißt Wir la t entg pKoA ka prodajajo vi ajo na vo adanes ta 1784 je rso , togeth raged kim SLAVINA to open ition was th BOR VISNE AVINA il visita carattere ta SANA BOR aliE im iv lls RAJ dishes ent encou it of the Ca e days ns as Le d l kraš VILLAdSLaj a“ he it nich rer SELC dom PODK RAI NJA VAS ltano SENA BELLA dernfa iserliche Pr čijo in de. Gostje tleh. th pAuDI strictio e only con arked by … Il nm dovoli prosto pro SELZdPIEE-DI „osmic sem“ he PODIC DOLE BA spir sir in nasci SS : re ta eh ai , gh VAL DI TRO e y u m rt ČE ppia en ca BRDODIO la ka LA m ke th O TO HIA ro te s an vo N VIL sa o m el se am „o Th OV POr E DI CC MA oder lo Diese ch ihren N odloko so lahko which d down th place for vino, SA , proiz esnate izd TOCC SSA le be “ und O DI TO rices. view ha vist simila alla ell’Im SENOSE coPO sollte BA che Zeit , lcem ke a t Tage ie au II and and p point of sa d in full JE as oEno d losa- altà roVILpLAeo i dLIC remljaŽEČE ŠTOR IE to miza“ enisch „ach en auch die te. Dabei e Öf n DOOL se miza a tom, STdERRMMICAZZinA obiskova bene izdel so suhom as carr e uNA ce E DI SENO POLJENO ge chCCeHIAla ancora ogg STOR no SE ena sp aševci teleu di ar eNOSE ne SINAD TTO ene A ST area h aking the os tation is not or that th branch pla on the hou I C st OGLIA om jedi. hram SO glasb è n- V R E M Š Čgo dajo ize so auf Slow Acht Tage w g austrock a“, dass her fi e vi če smiza SE JE caDOrsLEEiLIN s, m afy alna and jeni kr i, še in pre delali. Pro cation r invi ting one, iPETE eE la co n iz ar . le u n ei dell’o r austriaca rità ch e sa fis Le osm urgREicŽEo ch le terreSENA INE da d O št io d ht n o ye a sm EL . zw o OL le ic si n; NJ n TT ac ih co zp aj „o AD m RE A re SIN EN is t Laub el visi SE ia ČE AsbPODB ge road nOOi ize, eriisatio alty GN STUD EN mi pri obju osm čezPE Trad so jo ra jomi obič bno ulia GORE asporDIBRE GABR E ungen POo chiedito n reto imper e Heuri GA en Lis pero VILcu r der LAst STUD is imp a” social e chance of e local osm eBERC at the seller, pen jih sa le pec nditGO aBUpCUerIE A , ki el DI svo ose ANO A p roin de die Bezeichn a“; drei vers tel- hend ress v obd sem dni PIVK va ki so om th d iz th VICA nESdTOec PIETRO med a osmici p tattAUoREnMI o: ve iusep a di p KOi DI o vajali it ic mente 1784 uBR e, of th when you SAN CARSO nili of the ares. It is fr name “osm n miss VIRJU n ore G rsici a in distinguon vini, venBUdKOitCUVJIEEionOBeBELISLSdCA hko iz večkrat po Daher “ und „osm e auf die m er der Ad iz DEL ohra st PRI PO an on atZA el E la IA TOVIZ ESer the VIPAVAO VOLČ MIANO BU all w ca di BRp az POSTUM d that ize” you fir , ovenia ore th RIO za ite trad pričara šje. dei che: n dall’im a iest Osm i at ce iz b n, st Sl in m of Tr RE r m CC in ta u POVE th e es m se gu sm AU d in DI ci iil PA ro de E eg ei im th , iz an „o m ta VI d es ri ad VOLC o d n th m ozi lege se g in os mes vzdu t hreibw a ne ali več chung“ r einto e m imentari e pED nHIze tr firmat zzava i co ri e visitato to. MA urniko al privi is is becau ns an eigh as bearin “andar per opening ti lahko žabno ieJAta sie nich rej, d dene Sc che „Vermis is t, mit eine ri IŠČE al neri celo le vPIVzv ezi z : th ea e ; this to GRAD AVI t w pa Lso dajo dru o vas to iščete eno k, pa gi e PRSTEL LUEG ria, non e KA den II auto ad avvento tta ed i ge tti dotti I I VIP HIE comes smica” m ANPR ropäis ck zuführen t. Eigh the cide to check th ther varied tois b ro formag zioCAne prop usicale ločiOlDEL CARSilOo, osmico CAKAso nladen n- ausgeh bim b o eu gh o e A ADISC CO ei u o o i, DI p Va D ei d L GR AN fr “o in er m d d s i ra i s za e, AC ro E TR b zurü salu ost her DI VIP ven Verg ean n un der gemei ays take rodu si p čite need SAN PIE i ni word smito m m, dSAaN MICHELsko) na sto d u m w žn el p de it um o o lo es je ” al vi i e lo en yo li s d en Ra m d st VIR ri m e je o am go ip ch sso ay i im ss N p il ve PO il n se “ose RKE ZAGO r Te ner TURA essi of d d pNEoVERC f II e mult , ali onal E no, GRADPOIŠKVEARIO ich ar list we gi i.AVA umfa ss, al ja jo (fra mačPRijIST atten a”, “o o d Ö Ko de zi oh h o a te e er , p iz tr re . rt w i w d n, p GONA b ri MERČ O vi an i HEo ve n d rt p ie ic p O SA rl rn m sm ge Be O d l’i D ve ri JA VE PN ad p DOLN NA ze zi IAN se n n r n oVELIKAVA GRANDE osm NE dJA d uel pre je o e nu s: “o ferthat MERC o Egio GURA enta scivo CEČEPPENPIOV GOoRN y the wie a GLiu ung: ei z le a cesti in d PR ott s ŠA mtliche OLo o dell’a z- ché q dato dŠM i OK ESTA alim bdob osPOD odno NDtt ame an mber, so ilSS RENJ I also th to dry. Thu ; three dif e is wh la Lso i di GO LAfa KA ŠANAačKO ANA IHE IVICA N rc Bedeut adition sä Triest s is t, so es dern M ha NDOLO KOoznA CO do n o l’a SOa PLEŠ POVERIO A predh a, saj se o seznamu aO with n tt tuA n nu th AN LIKI OT a” JEen lin TTDE dAoloči ŠMIHE ELE period nte PRI DIV N DI oNO tuAČ times NA RNu es SOAN A DI ELE LA COSS PRVE GOib DIGR A CO ri e pre a asseco ia cars m O ČA SIVA per VRH SUŠIC MICH MICH REGN n tega ČE VA branch and “osmic inate from nt gether telephone . V OC oCC PLES dprt SUŠIC men Tr ebietes und ichkeit dies S ra ra GOPO em ening SAN VECCHIA DI SAN STUMIA mal au i, attr NOVASIZZA i DI SOOT ja o LEŽE E DI rità u n vu sa n GOLI d VERIO ARA ZA anju rd op d d p it IA in i lo ŽEČE NO ST u d ca PO an vi e n o ig LE SU m CC lia SE ev a e. n DI i as lia gl se SIZ JE SE u O DI gl th n go veLNSE ing OVA ün rs tg ošt a AN niss e- NARIN I cej spre NUt. pSU itazio DIVAe la riDO ka. di ott HIA pLEec E SELO CCE DI O gives mizza”, lings that or ixture pre REMI NA euST H so VE OTOK eck on sk of end LE OJCC JAer des Ka IAN i obra in la S E PRat jeNJkm r Urspr iner Er zeug Zeit desh enu in števil NADA bLOnPO ch trMLav a la ENAU GNA MALI PIC pre nza lim OCO I FA CANZ ostro m NARIN el OVICE ri going NADA can ch h the NO ck de re CE EME asNca zaIAsegl vice, ki jo DEL ob im lefonska OCCO RIČ NA la STUM noČE,ARseI TABORcondizione una frSA e.IZZIlA n HRAŠcGO O HR carsJEoVRlin ent sp European ČE om BUJE OT ali je all wit ing: you ot run the So… enjoy di ime GORIC AVOiza DOLN DI SOTT Ausdru chs und se denen die Sie fend ra L ziCRoENnOV te ic je JAN POREST l’oASBU kmKAetZAPO TIEJE DE suOlla TIMsm JE AUREMO alizza ŠKOCe IAN , but GA RJE čajte, CCI,DE mL a a EC ata con in bne p i O ri t. haja tu NZ s- m dena tudi ODRA GA all’o PORE zi FAML E i soci I CO TIM erEdere CR ca Central ieste area citing mean e and n dry throat! nun pEM prepri oste ostal - AV n! VR Landst sind Orte, sein schein MI d VREMSK VIPAC dic straSAdNaCA ivitVU ODRA teZApLOoGse il cesar, iz značuje o nMO STRM j e JE fu à. in o go ve F GO iz RN Iz la re e Tr lif n rKLO luoFA DI a, N A ex e ITO a b n to NA av e a JN ku sm d of OS BR tt e“ R . o o GAdel AN ss SAiN loPOSTO MATA NO TRICA AURE Aiù d’u Ad EK LJE lungo x an with in th SALO oBIS way ell’a MA PODNfo and h CAVE Bea PR A da ne ben zu entlang der E MIASO „Osmiz A m TTAU mi se VITO lahko oz. številko ANSTU nte of the na-NAMAKLURIZIOvitoŠKSCèOFOFqFEuAUelRE MIPO vista SAN es, to ILIRdSKA BISNETE,VORZka of the unds, fisca d comple d in le na, o p DIL geblie SO r ßen ACCO la i Sa ica odprta, o in DI VIPbel oCELZpArese per LIPICAA la coTRnNOGOVSZDKEAoGAimperia same, that is part e Carso an ur the ro ening times d sometim fareAuBRDA nend DELa” ANA ic PRIDI stehen hier und da ischen Stra nd ges VILLA LJUBLJ c vina) na veja al ZICEa prijetn sm en LO m LIPIZZ “osm pSIZ ne dHEiK VELIKiz smi-AČI LIKca te th ar ZE er n ha ANDE O sio vilegi oEIAzare savo a o iro in e op st… GRa, (kRJ a”: “oPR casa, LO year an . We reco zele VR o SUHO V to pri a place e living on i “and perI DIV RDO KE tauche en und mal auf, sind an ta- au JSKO DE ZA VE LOu A dni, d OVČE suhih u m dober G eRK JEd OVICA inkoSU CCOR es inRKOBEsm sible to l peo- Th ge each oEt-UBVEEL a je ar LE to EV “osmiz DAifiNEca idCE m e p m q os ZA OREH VIZZA e ye os a ec in GRAN p l’a HRUŠBA RGNA DANN a A et m se ka d iz VI VIE ch e KIL th CA ga d CO at CO e is o an o RC va p E n KVI o sign it iza” ch OBLIS OREC loca for o si CRUSBA la osm sam E CHILO gKITte venrei s Karstgebi sm limo en und NIK MONT rifiA carn riabile; cheOŽilE PRCOI LO ur where Pole of the nd. o. Ed ebova quand oINJ RA g the hone the NA ovLEen BLJAN da TIČ erkenn ITENI otr slNA ica”, “o načini Že avo! to yo va HO gnEEaLJUve CH NA sce anPRPRELEL E DI ca ottARED rni che in RG RA durin Trieste, ine nature CINAp LUBIAosto durch SLAV ge zu TICa “Osm b DO prior qEKui IGN OREH fattOSi, e” bis tt GMAJNAnco you p signifiKAČIČdE-P fraCOsk their la O BR Lšila. the ični talk nu SLAV ŽN TI o NJA za ubzwei i gi -SO BIT DE STARO osmiz le ORECCA ca”, in ed “osem” JAp VA TEsu re piu o CACIT HONJ TTO pSo the ge the fruits of osmize you to mend if it is open know that ld ije ŽEraVOzlBRDOnjeDO der La NFOR TEMO je evLNro MA NE DI so trJA se EGNA AVO numer seccarRAsiZD. RTO tura, semp JEche nell’e ominazioNE t ČE s d so O so na, u k il BITTIG MATT TIM izza” e RDed o an vi al em VRAB ABICECUSSO ec e sr a. BE NI av ta LO ab le to RE st čj se o AN bmoPREM O ch AL p u lk en E UR E CO quesVAVARESAA JEVČ a anch Ela d KULIK MONTMONT KOŠ they h asca a ”,PREVe in “osm , ki pričajo SANGIOV e time and you ta You m che Eil al KO a o PRIMvlANa-E ICOan CEIČE ICE RACCOL è per otto er iegava la fr , “osmizza reMISL nto IEC ja When place wher g up here r- visit. closes when AN ri IRJ RA ete žaskeg MISL EK KOZJar VECC p IA che TABOttR o, acca CASTSA over ELLA pTRisANan a” ic se sp i VIL a rtSIANEvi a trHIO tu rin . ajE u tr bogat in p SM SMER ce PRES TANE so ko che im di: “osmiz se grafie znač about ill: they sp ous and pic ey osmiz r produce ELOŽ E ta PRES irizzo, er ac CO e di ti, nja Osmvčasih tud OS pa is DIK ZANA skem PR ROll ei anea st PRELjoIDI th elova e l’ind lefonico, p O GROZ ANA rtu quin , ki ga tijo SKA BISTRICA , itar th diver d d , e ce t in o aj to DITTI ev ’EG ea je n an je u E e is OČ D e m A kr u RO NT o b R st ar to tr GR m ZA IŽE th teTV ISE JE N bSOdo roča v le ni ču ILIR BISNEOTER IZZA a” stiHP;OL NO OSA ito AR OEznačSA jem, to je Tr ella iuse ed E allora… icVRRP KOČE along f the Carso identified LR GRIŽE pripo ARTU o ch OGLIA ne n VA VICA recap očLA DEL VOin “osmVE iz leta rio trie eLAŽE i je t LJEIEžača je mVIL a. o ČE COCC o there LE GRISE RA origi and oSLOPELASE e non sian cca asciutt ento! territo m ja tom. Zato reverite, al čen p ci Krasa koCEGLte TU roads E rem NA TATR ch hanno ropea del , compless SL le PESE OPPE esque recognised A E in p ertim e a bo na ka TATR človeka RAŽA PESEK go rebivalKA RV INA med pINA ZO tico IŠK SLAV AV be et ae a. SE kega E OREN itteleu n iden mAaner e buon div e n luo BRi EZOVDO ga in ič n u ri rt m aš SL je kl RI S.L SELVA REČJpDI LINA E p : ca o LA o kr S ZA LC d to VIL VA o u SE sv rt o A IN A aCCEOVA n DOLENJ RO za E DI RE nost ifica ice odp ne dSLEP BuonIŠIGCAir osmiA DI SAd st TOKo, co u JEZE AGA S.ELIA s SELZ TRO gn SSsi e. sm ri m AN lj le BANA re o sp ČE VI PO RI n RR LA el m DR PIE u a co ZI A TO VA HIA AD EC VIL ti TO A PO GR KOte SAN a SECC DRAG KR ERVA HELE NASIR lg en ARJE ONIO ra d ISCIZZ E nEtiDIAre osmic bite, da so CH okusi voPRdEGEG v Ate ze se je čas trieTO LJCC MI S.ANT SCO ZIRE SENOSINA PE vo POse GRAD I NA ZO CO BASS apertu in anno e, TTAZ ed coELin IN BO MICH TO LICE er iz PR o AR o eČEdBLeiJELJAPRKI la JE T BO TAČ te dHRelVILLA LLECarsNO o EHEK stesso BOIERŠ ŠTOR di di e poza daje zalog. NADOR R E BO DI SE tam, m iSKA BISN in pro so kraji, kj reBLIE PE HIA TRICA el SESENOSEŽECCTU fa par ERtiPE CÒ RSO OLE NTE ROS raTU STOR dCiA ann ORdMA E CASINAD pHRo AN e I perio ch RIJI tu pa im elTElo eJE TERZA razpro IANO LLE an d saBL EŽEC MONTLI KRAS SOTTO icLIN DR ODOL ŠČI iano SO bLNINA H VOo jo se LŠmJEi krašk ILIRLA DEBIS ERPEe dei MA Osm AiLE RAE M gli abit possibile as TUoDIlin corsoPRIORECnCAto di teDUV L NEd DO ŽICE i ROSIZ cam DELLA SKI VR NAtt PETE INEjavl ja el SE JE n NOLI DRA RJAL tu ZE ze EL VILih vi o OLE ZA e ŽE ŽE TT ji ež P è ta AD rs SE RE RO SIN ČE OSAN NE PO BRAG anch NAglia per C DB DIBRESE tiva liE ca BRo očarl ZAIELjih po sv taviPEl. dovECe GA et e, p i, PO ff lt o RC in in LA E BOLJU p si l’e BE vo KA st VIL nICINA o i A RO O BE HOTIČ HARIJ KLAN ZIN im PIVK rne MIAN aMATERIJA o. Si co àOIdDIei AUGAREro rre. nn CCA zk it ca te ET O poznam u BEA se o CARIE fi I KO COTT GO in PI TOVIC i E ri LI u PR N re ES d IA n IVJ BR re SA CARS lo OR SL VIRJU an E TTER genSAN PIETR E L i. P arla uto p A DI n per ve PRI PO VIZZA OČIZLA delle tm SLIVI te VALL i SO DR OVO TO es-MA POVŽfo AN areVOLČE ttAS poDE e si p re ELNU ANO lt BRES VERIO OCCISLA ad esau REMI ino CAST leTISANnEVO prodMAo o di osmAizŠOGA o sembra LINA o DI PO n PA Va LCE AU o . a d ra tr iu d MIŠJ temp EČE il a e là EŽE apertu osmize ch i. RJE Parlan RITOM CE PODB SE JAVO RIE SOZE le in cui sbucano qu stradine POBE ott PIVRSKAORITTOME GIAVO INA ŠČd SOSE ro KAL OV :A te che dMA realtà RKp A CA CO ELEC LOČE OSSIN O DEL CAL DI ELE PRI rmatEŠoNICZA ed estive to ei KAST EL EG MALE MARCSAN PIETR IŠČE MICH GRAD TERIJI CAST SAN ESEN INJ e sugg riconoscere e rimen seEArsi fe oPR BR DI POVIR MA PETR se KE HIE ICA RIO IGN u e A UŠ OE NEVER ADISC POVE PETR V GRJA A DI ISTAVHR CH O NUOV DE A PR AN OBROVO le tort so, si fanno le frasch LN USIZZ OVO ČEPN O STELNEVER LIK CR DO CA GR VE GURA JA EN NA ELNU al TAVA OBRO CEPP GORN NA NJE KOŠA A CAST PRES GORE AČI VICA RIO L KOŠA A COSSAN ŠČINA del Car are grazie AN JEADAN SINA ŠMIHE ELE I POVEOSP PRI DIV A DI A COSS PRA DI SOTTO GORNSK GN A ČA SUŠIC H MICH ČE DAUS idČEu PO VR GORE RIO DIVA SUŠIC SAN STUMIA ivŽE OS NOVASIZZA DI SO LEŽESCEAN GOLI DI A IA ind STARASIZZA POVE SU DI PO RIJEK JE LE SECC A VACC

SLAP

G KI LO IDRIJSD’IDRIA LOCA

LOŽE LOSE

IŠKA

N ZAGO NA SAGO

TURA

OL L POD LAND O ŠMIHE SOM NDOL NANOCHELE LA MI SAN VECCHIA NO DI SE C PIVK A

PIV KA

Sauris, prosciuttificio_ph Luciano Gaudenzio

smize

The O

PIVK A

PI V

SK

A

PI V

[ENG] alpine landscapes, where the mice blue water of an Osdeep artificial lake is set against a backdrop of luscious green broadleaf and coniferous woods that cover the slopes of the peaks flanking the valley. We reach Sauris, or mize s O Le 2,000-metre Zahre as it is called in the local idiom, a little village lined by wood and stone houses. As legend has it, the village was founded in the thirteenth century by a small cluster of German soldiers fleeing war, who decided to settle in this beautiful though inaccessible valley. Historical records, however, tell about settlers from Carinthia (or perhaps from Tyrol) who immigrated in the same period bringing the traditions and customs of their motherland. The Sauris community still today retains its cultural and linguistic individuality. Indeed, the locals speak a distinctively Germanic dialect and this particular enclave in Friuli has survived until now thanks to hundreds of years of total isolation from the rest of the region. Besides the language, also many religious, culinary and folk traditions are peculiar to this area. Sauris is home to the sought-after delicious Prosciutto di Sauris IGP (the acronym of Protected Geographical Indication), which is the fortunate result of two culinary cultures coming together: the Friulian tradition of making prosciutto combined with the German tradition of smoked meat and sausages. The prosciutto is cured and lightly smoked over a fire of beech wood, which gives the meat its delicate aroma and mildly smoked flavour. It then ages in the mountain air of Sauris for at least ten months (but ageing can reach 12, 18 and even 24 months). Every year, during the second and third weekend of July, Sauris holds a grand festival celebrating its prosciutto. It draws quite a crowd of foodies who can enjoy not only the PI V

SK A

PI V

DI

R OVICA I TABO GABR M KALU STAR NE PRI ČR OVIZZA BR GAEC STRM

NO

CUSS Š

O LE DOLN CCE DI MIAN AURE LESE NZIANO JAH FAML CA L E PRI SAN EME GORIČ RICCE DE JE VR GO DOLN DI SOTTO O JAN TIMAV ŠKOC IANO REMO JE CANZ FAML E AU I E SAN EMSK VREM MI VR JE FA O F GORNREMO DI NAKL SAN VUN BRITO MATA UNO A LJE CAVE E AUSOPRA NAKL IZIO ŠKOF FE MATTA MIAN MAUR SCOF AURE

KAL ČRNI RGIO SE SAN AČI LOKA PRI DIV PRED OCCA DANE NNE DA PREL ILOKA I LOKVLO NCHE PR E NALE OŽ PREL E DI CORG ED OS A AR VIC PREL E-P BEZO KAČIČ CITTI VIZZA CA BESO

V LOKE LE NA CORG

IŽ A N

A

O

HEK ZAVR RKO ZAVE

L VA

OLJE VRHP LIANO OG VERP

ROS

PESE K PESE

O

LIA TOK A S.E VI PO RAGA KRVAERVARI ELE NASIREC CH MIH LI NAZIRE O HE

TO

MIC

R R EN TE RO SA ND RA H KI VR

RSO AS

BRAG BEKA A BECC A OČIZLLA OCCIS

MIŠJ

INJE PETR IGNA PETR

IČE MISL SLICE MI VILLA

A ŠO

NICA PREŠ ZA EN BRES

GA

A

RJE SUHO IA OR SUCC

ANE KOZJ NE COSIA

OŽE PREL OSE PREL IDIO ’EG SANT

NJA JA BIT DOLN DI SOTTO NE BITTIG PREM O AN PRIM E SMIRJIA ER SM

ČELJE IE CEGL

LŠJE ZAJE SE ZAIEL

NA HOTIČ NA ICI COTT

E SLIVJ DI A SLIVI OVO ELNU CAST

INA OVŠČ MARK OSSINA MARC

PRI IŠČE GRAD TERIJI DI MA ISCHIE GRADELNUOVO CAST

EŽE PODB SE POBE

RJE JAVO RIE GIAVO MALE V OBROVO OBRO

LOČE ICA HRUŠ A DI IZZ CRUS LNUOVO TE

TRICA A BIS ILIRSK BISTERZA VOSO DEL NE

VILLA

ČJE ZARE E DI CC A SARE ANOV TORR

ARJE PREG ARA PREG

EK OREH RIJI TE PRI MA CA OREC

EČE RITOMMECE RITTO

NARIN I NARIN

ČE KILOV ILOVI E CH MONT

BRDO ŽEVO JANE RDO BE NI IOVAN SANG

E TATR E TATR

INA ODOL A DULN

RIJA MATE ERIA MATT ANE POVŽ ANE PATIS

ME SELO NJEFIU NADADAGNA NA

TRICA A BIS ILIRSK BISTERZA VOSO DEL NE

IŽE ARTV ISE ARTU

I JE PR TUBL LJAK HRPEO TUBLIE IAN TUBL ERPELLE E DI ROŽICZE ROSIZ

NUOV

NA HOTIČCINA DO COTIC O BR L ROŽN HOST ORTE DE MONF AVO TIM

A OVIŠK BREZ DOLINA A SLEP IŠICA GRAD IZZA ISC GRAD

NA KOZI E NA COSI HRPELJ E LL ERPE

EK

VILLA

E SLOP PE SLOP

EC KLAN ZINI PRI KOTRO DI PIE SO SAN AS MADR

C

R

NA

JE VARE A VARE

R

RODIKTI RODIT

SU HIA VECC

BUJE L DE BUJE O TIMAV

A BARK A BARC

GMAJ

TABO

ZANA GROZ ANA GROČANDRA

LE

LS

GRAD

TRICA A BIS ILIRSK BISTERZA VOSO DEL NE VILLA

E HARIJ CARIE

SOZE SOSE

PRIMAVERA - SPRING 2018

23


ASSAGGI DI TERRITORIO - FLAVOURS ACROSS THE REGION

[ITA] quale è possibile degustare questo prelibato prodotto assieme alle altre specialità locali, come gli insaccati, la birra, le marmellate e il miele. Avanziamo ora verso il Mar Adriatico e arriviamo sul Carso, laddove un pietroso altipiano spazzato dai forti di venti di bora cede il passo ad assolati terrazzamenti prima di tuffarsi in un mare cristallino. Celebre per i paesaggi, le falesie a picco sul mare (le uniche dell’Adriatico) e le morbide alture dell’entroterra da cui si godono magnifici panorami, il Carso è un territorio particolarmente prezioso sotto il profilo naturalistico e gli innumerevoli fenomeni di carsismo che qui si riscontrano (grotte, doline, valli e fiumi sotterranei) ne fanno il paradiso dei geologi. In questa terra di agricoltori e allevatori il confine linguistico tra italiano e sloveno si fa molto sottile, se non addirittura inesistente. Ben diversa dai piccoli borghi che costellano il Carso è invece Trieste, la città adagiata tra il mare e i promotori, che si svela con i suoi caffè letterari, i bellissimi palazzi, i siti archeologici e i due castelli, quello di Miramare e quello di San Giusto. È sul Carso triestino che viene prodotto l’Olio Tergeste DOP, un olio dal sapore deciso, fruttato e con una lieve piccantezza, capace di conferire valore alle pietanze senza imporre eccessivamente il suo aroma, ma esaltando piuttosto i sapori. Furono i fenici, nell’intento di propagare i propri commerci in aree sempre più vaste, a portare l’ulivo in questo estremo lembo dell’Adriatico. La zona di produzione di quest’olio comprende la provincia di Trieste con tutti i sei comuni: Duino Aurisina, Monrupino, Muggia, San Dorligo della Valle, Sgonico e Trieste, città con la quale l’olio si identifica appieno - Tergeste, Tergestum, era infatti il nome che aveva l’urbe in epoca romana. L’esiguo territorio di produzione e l’estensione ridotta che hanno generalmente le aree coltivate ad ulivo conferiscono ulteriore pregio all’olio extra vergine di oliva che se ne ricava.

24

PRIMAVERA - SPRING 2018

[ENG] undisputed star of the festival but many other local specialities, charcuteries, beers, jams and honeys. Now, moving towards the Adriatic Sea, let’s have a look at what the Carso has to offer. The barren plateau battered by the strong Bora wind gives way to sun kissed terraced slopes that plunge into the crystal clear sea. Celebrated for its stunning landscapes, the cliffs dropping sheer into the sea (the only ones of the Adriatic Sea), and the mildly rolling plateau dominating the inland, the Carso is particularly valuable in terms of its environment, and the many karst phenomena that can be found here (caves, dolines, sinkholes and underground rivers) make it a true paradise for geologists. In this land tamed by tenacious farmers the linguistic border between Italian and Slovenian is not completely defined, if not inexistent. An altogether different nature from the little villages of the highlands is that of Trieste, the elegant city directly facing the sea with its romantic promontories, beautiful stately buildings, archaeological sites, elegant historical cafes and two different castles, that of San Giusto and the shimmering white Miramare Castle. The highlands behind Trieste is where Olio Tergeste DOP is produced. A delicious extra virgin olive oil that displays flavours that are bold, fruity, and piquant with a peppery finish, and which enhances the flavours of the food rather than overpowering them. It was the Phoenicians, with the intention of expanding their commercial activities into bigger markets, that introduced the cultivation of olives to this extreme northern area edging the Adriatic Sea. The olive growing area encloses the whole province of Trieste including its six localities: Duino Aurisina, Monrupino, Muggia, San Dorligo della Valle, Sgonico and Trieste. The city fully identifies with its oil - Tergeste, Tergestum being the city’s name in Roman times. The fact that the areas of production are small and sporadic across the whole district simply ads further value to this unique extra virgin olive oil.


ASSAGGI DI TERRITORIO - FLAVOURS ACROSS THE REGION

PRIMAVERA - SPRING 2018

25


NOVA CAPRIVA DEL FRIULI

PIEDIMONTE

GORIZIA

UN TUFFO CONSIGLIA NEL CARSO MOSSA

LUCINICO

SAN LORENZO ISONTINO

MORARO

ŠEMP PRI GO

SANT’ANDREA

VENEZIA UDINE TRIESTE

M FIU

Aperto da aprile a novembre ogni sabato e domenica orario 10-22. Open every Saturday and Sunday, 10.00-22.00, from April to November.

A34

PECI

SAN MARTINO DEL CARSO

SAGRADO

OREHOVLJE

MERLJA

SAN MICHELE DEL CARSO

DEVETACHI FOGLIANO MARCOTTINI

LOKVICA

OPATJE SELO

MICOLI

REDIPUGLIA

VENEZIA UDINE

Samatorza, 21 – Sgonico tel. +39.040.229326 | +39.347.4781748 | +39.349.8244204 www.jcolja.eu

DOBERDÒ DEL LAGO

KOSTANJE NA KRA

FERLETTI HUDI LOG

KORITA NA KRASU

LAGO DI DOBERDÒ JEZERO

RONCHI DEI LEGIONARI

SELA NA KRASU SELZ

RISERVA DEI LAGHI DI DOBERDÒ E PIETRAROSSA

STARANZANO

MONFALCONE

MONFALCONE

MEDEAZZA FIUM

BIL IGA C A N ALE NAV

E

L CO AN BR

O

VILLAGGIO DEL PESCATORE

DUINO

E

E M U FI

Z ON IS O AT

Open the first 10 days of each month. Availability of accommodation upon booking, all the year long.

AGRITURISMO GRGIČ

Padriciano, 193 - Trieste tel. +39.338.8804089 www.agriturismogrgic.com | info@grgic.it Aperto venerdì, sabato e domenica 10-23. Chiuso gennaio, luglio e settembre. Gradita prenotazione. Open Fridays, Saturdays and Sundays, 10.00-23.00 Closed January, July and September. Advance booking is advisable.

RISTORO AGRITURISTICO KOSMAC ANDREJ

5

Dolina, 528 - San Dorligo Della Valle tel. +39.338.8848810 andrej.cosmac@gmail.com

Aperto da aprile a giugno e da settembre a novembre i venerdì, sabato e domenica. Gli altri giorni su prenotazione. Open from April to June and from September to November, every Friday, Saturday and Sunday. Private out-of-hour bookings available.

Distributore Golf Parco/riserva naturale Chiesa Zona archeologica

RISTORO FOOD & WINE

26

CAMERE BEDROOMS

PRIMAVERA - SPRING 2018

1 DUINO A4

V

SIS

AU

Aperto i primi 10 giorni di ogni mese. Le camere su prenotazione, tutto l’anno.

4

CEROGLIE

BORG S.MAU

O ISONZ

Loc. Bristie, 3 - Sgonico tel. +39.040.220524 | +39.347.9444949 briscak@libero.it

MONTE ERMADA GRMADA

RISERVA NA DELLE FALESTURA DI DUIN IE LE O

FIU M

AGRITURISMO BRIŠČAK

S.GIOVANNI DI DUINO

E TIMAVO

Aperto tutto l’anno venerdì, sabato, domenica e festivi; le camere su prenotazione.

3

JAMIANO BRESTOVICA PRI KOMNU

BISTRIGNA

Open Fridays, Saturdays and Sundays, all year round. Availability of accommodation upon booking.

TRST

POLAZZO

VERMEGLIANO

AGRITURISMO COLJA JOŽKO

BILJ

MIREN

RUPA GABRIA

MONTE SAN MICHELE

REDIPUGLIA

2

VRTOJBA

SAVOGNA D’ISONZO

GRADISCA D’ISONZO

AGRIRISTORO ANTONIČ Ceroglie, 44 - Duino Aurisina tel. +39.340.5847185 www.kmetijaantonic.it info@kmetijaantonic.it

IS

FARRA D’ISONZO

A34

1

E

ZO ON

© Cartografia Giro


VA GORICA

ŠMIHEL ZADLOG

PREDMEJA

EXPERIENCE THE CARSO VITOVLJE

PREDGRIŽE

OSEK

OTLICA

ČRNI VRH NAD IDRIJO

RAVNE

KOVK

ČRNIČE

VOGRSKO

MALOVŠE

BUKOVICA

JE

RENČE

AKI

BATUJE PRVAČINA

A VIPAV

DORNBERK ZALOŠČE

BRDO GRADIŠČE TABOR NAD PRVAČINO

ŽIGONI

POTOČE

VIP ASK VI PA

STESKE

VA

CESTA

A DO L I NA

H

ŽAPUŽE DOLGA POLJANA

DOLENJE

TEVČE

VRTOVČE

DUPLJE

PLANINA

ZAVINO

ŠIBELJI

VIPAVA

ŠKRBINA

VIP ASK

BRAN

ICA

ŠTANJEL

SVETO

KOBJEGLAVA

LOŽE

A B R DA

DOLANCI

TOMAČEVICA

KOMEN

GRADIŠČE PRI VIPAVI

ERZELJ

SPODNJA BRANICA

IVANJI GRAD

SLAP

GABERJE

LUKOVEC

VOJŠČICA

VIŠNJE

VRHPOLJE

ZEMONO

ŠMARJE

TEMNICA

SANABOR

BUDANJE

USTJE

VELIKE ŽABLJE

BRANIK LIPA

COL

VIPAVSKI KRIŽ PLAČE

MALE ŽABLJE

BRJE

SLOVENIJA

EVICA ASU

MALO POLJE

GOZD

AJDOVŠČINA

DOBRAVLJE

PRESERJE

TELJ

A LJ

SKRILJE

SELO

SAKSID VRHPOLJE

OŠEVLJEK

UB

LOKAVEC

KAMNJE GOJAČE VRTOVIN

IZVIR

VOLČJA DRAGA

GOČE

MANČE

KODRETI TREBIŽANI

KOBDILJ

HRUŠEVICA PODRAGA

POREČE

ŽA

VOLČJI GRAD

RA

GORJANSKO

GABROVICA PRI KOMNU COLJAVA

PODNANOS

ŠTJAK RAŠA MALCHINA

SAN PELAGIO

GO URO

RA13

PLISKOVICA

VELIKI DOL

TERNOVA PICCOLA

DUTOVLJE

ITALIA

AURISINA

BRISTIE

SANTA CROCE

ŠEPULJE

3

GRAHOVO BRDO

KREPLJE

COLLUDROZZA

RISERVA NATURALE MONTE LANARO

RA

ŽA

KRIŽ

SGONICO

GABROVIZZA SAN PRIMO

ŠTORJE

VRHOVLJE

GRIGNANO DEVINCINA

BORGO GROTTA GIGANTE

PROSECCO

MERČE

FERNETTI

RA13

D31

CONTOVELLO

POVIR

PLEŠIVICA

FERNETTI

GOLFO DI TRIESTE

GORENJE PRI DIVAČI

ORLEK OPICINA

DIVAČA

BARCOLA TREBICIANO

BANNE

RA13

COLOGNA

GORIČE PRI FAMLJAH

ŠKOCJAN

GROPADA

MATAVUN

LOKEV

PADRICIANO

4

SAN GIOVANNI

PRELOŽE PRI LOKVI

CITTÀ VECCHIA SAN VITO CAMPI ELISI

SAN ROZZOL GIACOMO

CAMPANELLE CATTINARA

LONGERA S.GIUSEPPE D.CHIUSA

BORGO SAN SERGIO PUGLIE

BAIA DI MUGGIA

DOMIO

SE

AN RV

RA ATU

LE VAL

MUGGIA

MUGGIA

AQUILINIA

TO

BAGNOLI

SANTA BARBARA

SAN DORLIGO DELLA VALLE

5

VIGNANO

RR

MIHELE ENT ER OS AN DR A

KOZINA HRPELJE

ZGORNJE ŠKOFIJE

KASTELEC

SEMEDELA

E V I CA

ŽUSTERNA

IZOLA

PETRINJE

D BA

ŠKOCJAN

PRADE

ČEŽARJI

ODOLINA

POVŽANE PREŠNICA

OREHEK PRI MATERIJI HOTIČNA SLIVJE

MARKOVŠČINA

ČRNI KAL POBEGI

ROŽICE

TATRE

SKADANŠČINA

BERTOKI

RIŽ A N A

BUJE

GRADIŠICA

GABROVICA PRI ČRNEM KALU

DEKANI

KOPER

ČEPNO

KOZJANE

ARTVIŽE

SLOPE

MATERIJA

OSP

TINJAN

VOL

MISLIČE

RIO OS PREBENICO P

PLAVJE

LAŽE

VAREJE

TUBLJE PRI HRPELJAK

KLANEC PRI KOZINI

JELARJI SPODNIE ŠKOFIJE

BARKA

RODIK

OČIZLA

HRVATINI

KOPRSKI ZALIV

ZAVRHEK

VRHPOLJE

BEKA

CARESANA

RABUIESE

S

ROSANDRA

S.LORENZO PESE

S.ANTONIO IN BOSCO MOCCÒ

O

ANKARAN

RI

TORREN SAN DORLIGO / DOLINA TE GRANDE VIABILITA’ RO SANDRA

KOLOMBAN

DANE PRI DIVAČI

V

GROZZANA

BASOVIZZA

ALTURA

VALMAURA

MUGGIA VECCHIA

BASOVIZZA

CATTINARA

SERVOLA

LAZZARETTO

DOLNJE VREME VREMSKI BRITOF GORNJE VREME

KAČIČE-PARED

TRIESTE

PORTO S.ROCCO

ŠKOFLJE

VELIKO UBELJSKO

GORNJE LEŽEČE

FAMLJE

NAKLO

PADRICIANO

VODICE

RAZDRTO

DOLNJE LEŽEČE

LIPICA

TREBICIANO

CONCONELLO

GRETTA ROIANO

GABRČE

DANE

SEŽANA

LOME

PODKRAJ

SENOŽEČE

BRESTOVICA PRI POVIRJU

RISERVA NATURALE MONTE ORSARIO

PROSECCO

SENADOLE

COL

MONRUPINO

POTOČE

PODBREŽE

ŠMARJE PRI SEŽANI

RUPINPICCOLO

SGONICO

DOLENJA VAS

SENADOLICE

SAGRADO DI SGONICO REPEN

CAMPO SACRO

MIRAMARE

GRIŽE

TOMAJ

SALES

RISERVA NATURALE DI MIRAMARE

DOBRAVLJE KAZLJE

2

PREPOTTO DI S.PELAGIO

VRABČE

BRJE PRI KOPRIVI

KRANJA VAS

SAMATORZA

URISINA CAVE

SKOPO

LOZICE

AVBER

KOPRIVA

TUBLJE PRI KOMNU SLIVIA

SISTIANA

GABROVICA PRI KOMNU

BRJE PRI KOMNU

VISOGLIANO

STIANA

OREHOVICA

PONIKVE PRECENICO

Agritourism in the North East - Food and drink, and great days out in the Carso

DOLENJE

Gusto Gita e Compagnia nel Carso Triestino

ŠEMPAS

Agriturismi a Nord Est

PETER ORICI

PREDLOKA LOKA

PRIMAVERA - SPRING 2018

RITOMEČE

JAV

GRADIŠČE PRI MATERIJI

27

OBROV


La Marcia di Kohišče

28

I SEGRETI DI KOHIŠČE

HIDDEN SURPRISES IN KOHIŠČE

La Marcia internazionale enogastronomica storica e didattica

International historic gastronomic walk amidst the beauties of the Karst

[ITA] Sull’altopiano carsico triestino, nel territorio di Duino Aurisina, c’è un luogo ancora poco conosciuto: la Tenuta Kohišče. Situata in un antico insediamento agricolo nel borgo storico di Case Kohišče, l’azienda pratica lo sviluppo agricolo sostenibile e c’è anche una fervente fucina in cui, con la schiva dedizione tipica dei carsolini, da diversi anni si lavora alla riscoperta e alla valorizzazione delle peculiarità di quest’area. Del progetto fanno parte i sentieri (percorribili a piedi o in mountain bike e, alcuni, anche a cavallo) che abbracciano tutte le tematiche paesaggistiche, storiche e culturali di Kohišče: il percorso delle doline, quello dei punti panoramici, il sentiero delle trincee, quello delle grotte e dei castellieri e il percorso agricolo-didattico. Ma non solo: la Società Agricola Kohišče organizza, in collaborazione con molte associazioni e realtà del territorio, per domenica 20 maggio 2018 la quarta “Marcia internazionale enogastronomica storica e didattica”, un itinerario tra le bellezze e le caratteristiche del Carso, che ha fatto e farà conoscere alle migliaia di partecipanti i prodotti enogastronomici e le peculiarità di questa terra. La marcia è adatta a tutti gli amanti delle bellezze e caratteristiche del Carso, con una particolare attenzione alle trincee

[ENG] In Duino Aurisina, in the heart of the Karst plateau above Trieste, lies a still little-known gem: The Kohišče Estate, in the rural heritage village of Case Kohišče. Given their reserved and highly committed character, typical of the “carsolini” (people living on the Karst), the locals in Kohišče practice sustainable agricultural development and have been working hard to rediscover and enhance the local environment and products. Part of the project is the network of paths and trails you can walk, cycle or horse ride along. The different trails enhance the various landscapes as well as the cultural and historic heritage, typical of Kohišče. These are: the “doline” trail, the panoramic trail, the trail that leads to the trenches, the one that leads to the caves and prehistoric fortified settlements, and finally, the agriculture learning trail. And that is not all you can expect: on Sunday 20 May 2018 you can take part in the fourth “International historic gastronomic walk”, an interesting leisure learning guided walk amidst the beauties of the Karst, organized by Kohišče Farm together with several local associations and sports clubs, for the second time, following last year’s great success. This event is the perfect occasion for this area of the Karst to be presented to a vast public with all its peculiarities, and food and wine.

PRIMAVERA - SPRING 2018


Domenica 14 Maggio / Sunday, 20 May 2018

AGRITURISMO CON ALLOGGIO, PRODOTTI LOCALI PRODUZIONE PROPRIA

Agriturismo Hermada - Ceroglie, 1/O - Duino Aurisina (TS) - Tel. +39 040 299501 • Fruške Societa’ Agricola di Boris Pernarčič - Medeazza, 7 - Duino Aurisina (TS) - Tel. +39 377 9420152 • Azienda Agricola Le Torri di Slivia - Aurisina Cave 62/A - Duino Aurisina (TS) - +39 338 3515876 AGRITURISMO CON RISTORO, PRODOTTI LOCALI PRODUZIONE PROPRIA

Agriristoro Antonic - Ceroglie, 44 - Duino Aurisina (TS) - Tel. +39 040 299709 • Bajta Fattoria Carsica - Sales 108 - Sgonico (TS) - Tel. +39 339 36 78 152 • Kovac - Vlo Draga, 3 - Doberdò del Lago (GO) - Tel. +39 0481 78125 • Pernarcich Paolo - Medeazza, 21 - Duino Aurisina (TS) - Tel. +39 040 208601 • Pipan-Klarič - Malchina, 58/A - Duino Aurisina (TS) - Tel. +39 040 2907049 • Pri Cirili - Via L. Bratuž, 6 - Doberdò del Lago (GO) - Tel. +39 0481 78268 • Turistična kmetija pri Filetu Slope 20 a, 6240 Kozina (SLO) - Tel: +386 (0)5 6802016 OSMIZA, PRODOTTI LOCALI PRODUZIONE PROPRIA

Antonič Paolo - Na Punkišci - Malchina, 50 - Duino Aurisina (TS) - Tel. + 39 040 299985 • Pahor Luciana - Medeazza, 14 - Duino Aurisina (TS) - Tel. +39 3289685611 • Pertot Gabriel Loc. Aurisina, 23 - Duino Aurisina (TS) - Tel.: +39 040 200957 AZIENDA AGRICOLA, PRODOTTI LOCALI PRODUZIONE PROPRIA

Azienda Agricola Drejce di Andrej Ferfolja - Via 1° Maggio, Iamiano - Doberdò del Lago (GO) - Tel. +39 0481 280853 • Azienda Agricola Farma Jakne di Peric Davide - S.Giovanni del Timavo, 19/B - Duino Aurisina (TS) - Tel. +39 335 7780427 • Vinarstvo Rebula - Brestovica pri Komnu, 32 - Komen (SLO) - Tel. +386 (0)5 7664339

[ITA] e rovine della Prima guerra mondiale nel territorio del monte Grmada. Perchè non lasciarsi sfuggire questa marcia? È presto detto. Il percorso, di circa 5 o 9 km, è abbastanza facile e adatto a tutti, con partenze da Duino, Ceroglie, Medeazza e Brestovica. Si attraversano suggestivi punti panoramici e sulle vette sopra Kohišče, Gabernjak e Grmada le guide faranno conoscere e visitare le trincee e le basi militari della Prima Guerra mondiale. È prevista la visita alle grotte Karl e Zita, che per l’occasione saranno illuminate. Durante il percorso si potranno ammirare le doline carsiche, dove ci saranno i chioschi enogastronomici con le specialità dei produttori locali. A disposizione degli escursionisti ci saranno degli esperti in flora, fauna e storia del territorio. Inoltre si potranno conoscere da vicino alcuni animali da fattoria. La marcia si conclude a Kohišče con il pranzo conviviale.

[ENG] The walk is highly recommended for anyone interested discovering the landmarks and characteristic features of the Karst area, with particular regard to the trenches of the First World War and the ruins near Mount Grmada. Here are some reasons not to miss the walk. The 5 or 9-kilometre trail is suitable for anyone, and can be started from Duino, Ceroglie, Medeazza, or Brestovica. The walk passes through scenic viewpoints and on the highlands above Kohišče, Gabernjak, and Grmada you can take part in a guided tour of some trenches and military bases of the Great War. The walk also includes a visit to the Karl and Zita caves, which are lighted for the occasion. Over the course of the walk, hikers will be able to take in the views of the Karst dolines, and enjoy some typical local specialities and wine at the kiosks set along the trail. Specialised local guides will be available to tell you about the flora, wildlife and the local history. On the way the is also the opportunity to have close encounters with a variety of farm animals. The walk ends in Kohišče where participants can enjoy a hearty lunch and great company. Partners: ŠSKD Timava, AŠKD Kremenjak, Turistično Društvo Brest, SZSO, ŠKD Cerovlje-Mavhinje, ŠD Grmada, MPZ Fantje Izpod Grmade, Gruppo Ermada, G.S. Flondar, CTT Club Touristi Triestini

INFO E PROGRAMMI: Information and programmes: Società Agricola Kohišče Duino/Devin 81 Duino Aurisina/Devin Nabrežina (TS) Facebook: POHOD KOHISCE PRIMAVERA - SPRING 2018

29


girofvg.com www

30

GIRO CONSIGLIA Cerchi un ristorante, un albergo? Il locale che vuoi... è a portata di click!

OUR PICK A Restaurant or a Hotel? The right place for you … is a click away

[ITA] Dal sito www.girofvg.com puoi oggi accedere alla nuova sezione Giro Consiglia, dove troverai le migliori attività presenti sul territorio: dai ristoranti agli alloggi, dalla vendita di prodotti tipici alle degustazioni di prelibatezze locali, dalle proposte per escursioni a quelle per lo shopping. A tua disposizione c’è il motore di ricerca per tipologia di attività o località, e ti verranno fornite tutte le informazioni utili sulle aziende selezionate.

[ENG] On our website www.girofvg.com try out the new section Giro Consiglia and see our pick of some of the best accommodation options, local restaurants, typical osterie, independent shops, bars and cafés, gourmet shopping, tasting experiences, tours and cruises. You can browse the list by type of activity or locality and get all the necessary information to find the best place to suit your taste.

PRIMAVERA - SPRING 2018


BOUTIQUE HOTEL

RISTORANTE - ENOTECA SALE PER RIUNIONI - BANCHETTI - CERIMONIE

HOTEL RISTORANTE

WINE LOUNGE - WELLNESS - SALE MEETING

WWW.ELLIOTHOTEL.IT

La nuova dimensione dell’ospitalità

A new dimension in hospitality

[ITA] Immersa tra il verde di rigogliose colline dei Colli Orientali, circondata da pregiati vigneti, esiste da anni una trattoria che nel tempo si è trasformata in un raffinato ristorante meta per appassionati gourmet. È Elliot. La Famiglia Beltrame con il suo Patron Elio, erede di una tradizione familiare, ha saputo conferire a questo locale classe, eleganza e accoglienza, offrendo ai suoi ospiti una cucina tradizionale, nello stesso tempo ricercata e attenta nel proporre piatti stagionali, valorizzando i prodotti del proprio territorio. Recentemente si sono aggiunti il servizio hotel, nel solco della migliore ospitalità, l’area wellness, per offrire il valore del comfort per creare momenti unici ed indimenticabili, e i servizi per congressi e riunioni. Nelle vicinanze troverete arte, storia e mittelcultura tramandate nei secoli, accanto all’amore per l’ambiente ricco di possibilità per escursioni, sport, cicloturismo ed attrattive enogastronomiche. Per vivere in modo pieno e soddisfacente il meraviglioso Friuli e i suoi Colli Orientali.

[ENG] Nestled in the green rolling hills of Colli Orientali, and surrounded by lush vineyards, lies Elliot, once a countryside Trattoria now transformed into a refined restaurant and great destination for gourmets. The Beltrame Family, with its “Patron Elio“, the heir of the family tradition in hospitality, have added extra elegance and grace to their restaurant by offering the traditional classics of the local cuisine with a refined modern twist, using locally-sourced seasonal produce and specialties. The recently opened guest accommodation, appointed to the highest standards of hospitality, the indulgent spa and wellness area, and the excellent meeting rooms and facilities provide all the comfort and quality for an unforgettable stay. From here you can easily reach many heritage sites and enjoy art, architecture and the Mitteleuropean culture as well as indulge yourself in nature, sport and bike tourism, and finally try out some good food and wine. All you need to fully enjoy Friuli and its Colli Orientali.

Manzano Via Orsaria, 50 - Tel. 0432.751383 - info@elliothotel.it - www.elliothotel.it PRIMAVERA - SPRING 2018

31


www.prolocofoglianoredipuglia.it

IL CIELO AD OCCHIO NUDO - NAKED-EYE SKYGAZING

Facebook: Pro Loco Fogliano | Twitter @ProlocoFogliano

Consigliata la prenotazione Ingresso gratuito

Comune di Fogliano Redipuglia

MARCIA DI REDIPUGLIA 25 APRILE 2018 SUL CARSO DELLA GRANDE GUERRA Percorsi Km 6-13-25 partenza da “la Baita” a Polazzo Via Stazione dalle ore 9.00 alle ore 10.00

32

PRIMAVERA - SPRING 2018

info@prolocofoglianoredipuglia.it


TRACCE E FOSSILI: dinosauri, piccoli equidi e grandi orsi Viaggio nel tempo tra gli antichi abitanti del Friuli Venezia Giulia

TRACES AND FOSSILS: dinosaurs, small equids and big bears A journey to discover the ancient inhabitants of Friuli Venezia Giulia


Era Era

Periodo Period

360 350

416

Epoca Epoch

444

488

542

2600

4000

Milioni di anni / Millions of years Eventi di estinzioni di massa / Mass extinction events

ARCHEANO ARCHEAN

PROTEROZOICO PROTEROZOIC

CAMBRIANO CAMBRIAN

ORDOVICIANO ORDOVICIAN

SILURIANO SILURIAN

PRECAMBRIANO O ARCHEOZOICO

PALEOZOICO O PRIMARIO

PRECAMBRIAN

PALEOZOIC

Columbia (o Nuna) Circa 1800 milioni anni fa Circa 1800 Million Years ago

Rodinia Circa 800 milioni anni fa Circa 800 Million Years ago

Pannotia Circa 550 milioni anni fa Circa 550 Million Years ago

Pangea Circa 200 milioni anni fa Circa 200 Million Years ago

VIAGGIO NEL TEMPO TRA GLI ANTICHI ABITANTI DEL FRIULI VENEZIA GIULIA di Marco Pascolino

[ITA] Il Friuli Venezia Giulia è notoriamente una regione ricca di storia e cultura! Su tutto il territorio sono dislocati abbondanti indizi che ne raccontano le vicende passate: dai ritrovamenti preistorici ai castellieri protostorici, passando per la grande città romana di Aquileia, castelli e villaggi medievali, fino ad arrivare alle trincee della Grande Guerra. Questi ed altri indizi ci permettono di ricostruire ciò che accadde negli ultimi 500mila anni, da quando l’Homo fece la sua comparsa da queste parti. 34

DEVONIANO DEVONIAN

Se però vogliamo considerare la storia nella sua (quasi) interezza, le avventure non finiscono di certo qui! Le rocce delle nostre montagne ci permettono un incredibile viaggio nel tempo di quasi mezzo miliardo di anni – un unicum in Italia – e buona parte di esse ci raccontano di antichi mari e di piatti fondali marini che si sono litificati e che negli ultimi milioni di anni sono stati sollevati dai movimenti tettonici, contribuendo a dare origine a questo settore delle Alpi.

CARBONIFERO CARBONIFEROUS

Circa 160 milioni anni fa Circa 160 Million Years ago

PIETRE MILIARI Formazione della Terra Elevato vulcanesimo, impatti di asteroidi Stromatoliti Organismi pluricellulari Trilobiti Nautiloidi Pesci Artropodi Anfibi Meganeura Dinosauri e primi Mammiferi Stegosauri Primi uccelli Balene Ominidi Comparsa e diffusione dell’uomo

MILESTONES Eartsh’s formation High volcanism, asteroid impacts Stromatolites Multi-celled organisms Trilobites Nautiloids Fishes Arthropods Amphibians Meganeura Dinosaurs and first Mammals Stegosaurs First birds Whales Hominids Human civilization


CRETACICO CRETACEOUS

0

0,01

1,8

5

23

Epoca Epoch

OLOCENE HOLOCENE

PLEISTOCENE PLEISTOCENE

PLIOCENE PLIOCENE

MIOCENE MIOCENE

EOCENE EOCENE

PALEOGENE PALEOGENE

Periodo Period

GIURASSICO JURASSIC

NEOGENE NEOGENE

MESOZOICO O SECONDARIO

CENOZOICO O TERZIARIO

NEOZOICA O QUATERNARIA

MESOZOIC

CENOZOIC

QUATERNARY

Era Era

TRIASSICO TRIASSIC

OLIGOCENE OLIGOCENE

65 PALEOCENE PALEOCENE

PERMIANO PERMIAN

34

56

145 200

250

300

Linea del tempo / Timeline

Deriva dei continenti Continental Drift Circa 120 milioni anni fa Circa 120 Million Years ago

Circa 80 milioni anni fa Circa 80 Million Years ago

Circa 40 milioni anni fa Circa 40 Million Years ago

Oggi Present Day

A JOURNEY TO DISCOVER THE ANCIENT INHABITANTS OF FRIULI VENEZIA GIULIA by Marco Pascolino Pramollo M. Coglians

[ENG] Friuli Venezia Giulia is well known for its rich history and heritage! Scattered across the region there are countless traces that tell us about its historical events: from the prehistoric findings to the protohistoric hillforts, and from the grand Roman Aquileia, the Middle Age castles and towns, to the trenches of the Great War. All these traces and many others allow us to interpret the events of the last 500 thousand years, beginning from when Homo first appeared in this region.

If, however, we want to consider history in its entirety, the path of our adventure cannot end here! The rocks that form the region’s mountains allow us to travel back in time nearly half a billion years – the only example in Italy. They tell us about ancient seas and sea beds that have lithified into solid rock, which over millions of years have been pushed upwards by the tectonic movements, contributing to the origin of the Friulian section of the Alps.

M. Volaia

Ampezzo Preone Casera Casavento Pradis

Claut

Osoppo

Clauzetto

UDINE

PORDENONE

GORIZIA Villaggio del Pescatore

TRIESTE

35


Monte Coglians_ph Marco Pascolino

[ITA]

Accendendo la fantasia, partiamo per la nostra avventura, immaginando i panorami che avremmo incontrato sorvolando l’area milioni di anni fa e andando alla ricerca di quelli che dovevano essere gli antichi abitanti della nostra regione. [ITA] Eccoci dunque nell’antica Carnia. Ai confini con l’attuale Austria passiamo davanti a spettacolari monumenti naturali: le antiche scogliere del periodo Devoniano, che un occhio attento saprà ritrovare oggi sui monti Coglians e Volaia. Ecco più a est lo spettacolare e boscoso delta fluviale dell’attuale Pramollo, risalente al periodo Carbonifero! Verso sud compare invece un vasto campionario di lagune, piane di marea, atolli e paradisiaci arcipela-

ghi che cattura immediatamente la nostra attenzione. Questo angolino della placca tettonica africana chiamato Friuli Venezia Giulia nel Triassico si trovava all’altezza dei tropici ed appariva sotto caraibiche vesti! Un simile ambiente tropicale non poteva certo essere disabitato. E infatti, impacchettati tra gli strati delle rocce che chiamiamo dolomie e calcari troviamo oggi innumerevoli resti di coralli, gusci e conchiglie di molluschi, oltre, in alcuni casi, a resti di crosta-

Volaia_ph Stefania Gentili

36

cei e pesci. La vita animale pullulava dunque di organismi di ogni genere e forma, e non aveva nulla da invidiare a quella dell’attuale Grande Barriera Australiana e delle moderne scogliere dell’Oceano Indiano. Il ritrovamento dei soli fossili marini ha per lungo tempo mascherato l’ipotesi che i dinosauri non fossero mai esistiti in Italia e nella nostra attuale regione. Tuttavia numerosi e recenti ritrovamenti hanno stravolto queste teorie.


Linea del tempo / Timeline

[ENG]

Now, with a little imagination, we can set out on our quest trying to picture the landscapes we would have seen millions of years ago, and look out for traces of the ancient inhabitants of Friuli Venezia Giulia. [ENG] Starting from ancient Carnia. On the border with today’s Austria we are greeted by spectacular natural monuments: the ancient cliffs of Devonian origin that only a careful eye will spot on Mount Coglians and Mount Volaia. Slightly to the east the stunning, now covered with luxuriant woods, river delta – today’s Pramollo pass – dating back to the Carboniferous Period! On the southern side, an array of lagoons, atolls and beautiful archi-

Volaia_ph Stefania Gentili

pelagoes that immediately catch the eye. This edge of the African tectonic plate called Friuli Venezia Giulia during the Triassic Period was located at the tropics and its landscapes were similar to those of the Caribbeans! And such thriving environments could not possibly be uninhabited. Indeed, hidden between the strata of rock, known as dolostones and limestones, you can still find the fossils of corals, shells and even fish and crustaceans. Marine wildlife was

plentiful and varied, and had nothing to envy of the Great Barrier Reef in Australia or the dramatic cliffs of the Indian Ocean. The fact that only small marine fossils were found triggered the hypothesis that dinosaurs never inhabited Italy and Friuli Venezia Giulia. However, recent findings have completely revolutionised these theories. Indeed, big flying reptiles, reptiles that inhabited the land and the seas were to be found in this Triassic raft,

Volaia_ph Stefania Gentili

37


[ITA] Ebbene sì: rettili volanti, terrestri e marini frequentavano questa regione della zattera triassica! La prima tappa del nostro itinerario “vivente” è la Valle di Preone, nell’Alta Valle del Tagliamento. Le vallate retrostanti sono state teatro di importantissimi ritrovamenti di fossili di crostacei e pesci, ma ciò che più ha reso importante quest’area è la stata la prima scoperta dei resti di diverse specie di rettili. Alcuni di essi, come il Megalancosaurus preonensis, saltellavano di albero in albero (era un piccolo e bizzarro rettile arboricolo, famoso per la presunta e dibattuta affinità con gli uccelli), altri invece erano terrestri, come il lucertolone Langobardisaurus. Incredibile però è la presenza di rettili volanti, gli pterosauri, come il piccolo Preondactylus (la cui apertura alare pare non superasse i 50 centimetri ma già gli permetteva di volare compiutamente, e che aveva coda e zampe posteriori e lunghe) o il Carniadactylus (che aveva un’apertura alare di 70 centimetri - più o meno come un gabbiano), esemplari unici al mondo. Risalenti a ben 215 milioni di anni fa, sono tra i più antichi pterosauri rinvenuti in assoluto.

Pramollo, Monte Corona_ph Marco Pascolino

In Carnia, dall’area fossilifera del Torrente Seazza a Preone sono emersi moltissimi fossili risalenti al Triassico: crostacei e pesci di diver-

38

se dimensioni, resti di piante e addirittura rettili. Gran parte dei fossili rinvenuti a Preone sono conservati ad Ampezzo presso il Museo Geologico della Carnia, mentre in loco sono visitabili il Sentiero Naturalistico paleontologico “Stavolo Lunas” (un percorso ad anello di 3 chilometri attrezzato con cartelli che descrivono l’itinerario con particolare riguardo ai fossili e la cui visita è consigliata in primavera ed estate) e l’esposizione naturalistica Preone 200 milioni di anni fa (visitabile nel periodo estivo). Info: www.carniamusei.org/geoparco Decidiamo di addentrarci ora tra i monti a sud in direzione di Claut, nel cuore delle antiche lagune delle Dolomiti Friulane. Risalendo la valle del torrente Cellina in direzione delle sue sorgenti, arriviamo finalmente a Casera Casavento. A breve distanza un masso con due strani segni attira la nostra attenzione: sono orme di un dinosauro carnivoro teropode, ovvero un camminatore a due zampe, alto (all’anca) circa come un uomo e lungo dai 5 ai 7 metri. In mezzo a queste impronte lasciate sui fanghi di 200 milioni di anni fa, nel Triassico superiore, sembra di poter guardare indietro ad un mondo perduto. Il ritrovamento nell’area di ulteriori siti con una serie di impronte conservate sulla roccia ci fa immagi-

Ampezzo, Museo Geologico della Carnia, Austriadactylus (uno dei più antichi pterosauri al mondo)_ph archivio CarniaMusei

Preone, Sargodon (pesce predatore)_ ph archivio CarniaMusei


Linea del tempo / Timeline

Disegno di Megalancosaurus Preonensis

Ricostruzione di Preondactylus

[ENG] which is Friuli Venezia Giulia. The first destination of our “living” “itinerary is Valle di Preone, in the higher reaches of the Tagliamento valley. The valleys behind it have provided a wealth of fossils of crustaceans and fish, but what made the news headlines was the discovery of the remains of several species of reptiles. Some of these, for example the Megalancosaurus preonensis, a bizarre chameleon-like little reptile that probably lived an arboreal lifestyle, or, the Langobardisaurus that crept on the ground. What is truly impressive is the existence of pterosaurs (flying reptiles) like the small Preondactylus which had short wings, whose total span was less that 50 cm, and long hind legs and tail. There was also the Carniadactylus, which had a wingspan of about 70 cm, more or less like a seagull. These are truly unique specimen. Dating back to some 215 million years ago these are the most ancient pterosaurs ever found.

Langobardisaurus Pandolfii disegno di Gabriel N.U

Many different fossils dating back to the Triassic Period have been found in the fossiliferous area along the River Seazza in Preone, in the Carnia district: crustaceans, fish, remains of plants and even reptiles. Most of the fossils found in Preone are now permanently housed at the Geological Museum of Carnia in Ampezzo, while the original sites can be explored, preferably in spring and summer, following the Paleontological and Nature Trail “Stavolo Lunas” – a well-marked 3-kilometre circle equipped with information panels regarding the fossils. In summer the Preone 200 milioni di anni fa (Preone 200 million years ago) exhibition is open to the public. Information: www.carniamusei.org/geoparco

Preone, Esposizione Naturalistica “Preone 200 milioni di Anni”_ph CarniaMusei

Now let’s travel into the mountains on the southern side towards Claut, in the heart of the ancient lagoons of the Friulian Dolomites. Travelling up the Cellina valley towards the source of the river, our destination is Casera Casavento. Close by there are two boulders that bear traces that attract our attention: these are the footprints of a Theropod, a dinosaur that walked on two feet and was as tall as a man and up to 5 - 7 metres long. Looking at these footprints left in the mud of 200 million years ago, during the Upper Triassic you can ph CarniaMusei

39


Casera Casavento, impronte

[ITA] nare un’area popolata da grandi rettili bipedi, carnivori ed erbivori: un vero e proprio Triassik Park! A Claut, presso Casera Casavento, tra le montagne del Parco Naturale Regionale delle Dolomiti Friulane, su un grande masso è impressa una coppia di orme di dinosauro con tre dita, una delle quali è lunga 35 centimetri e larga 23. Per raggiungere Casara Casavento si percorre la strada che sale da Lesis alla casera e che permette di godere del meraviglioso ambiente naturale della Valcellina. Un percorso segnalato e illustrato con pannelli informativi indica la posizione del grande masso. Info: www.parcodolomitifriulane.it Riprendiamo il nostro viaggio nel tempo. Siamo nei periodi Giurassico e Cretacico e il Friuli Venezia Giulia, come la prua di una nave, si sposta lentamente assieme all’intera placca africana in direzione delle attuali latitudini. Il panorama è sempre paradisiaco: bassofondi tropicali aperti sull’antico oceano Tetide e arcipelaghi di isole sabbiose ricoperte da foreste. Un luogo ideale per trascor40

rere una vacanza nel Cretacico, circa 70 milioni di anni fa? Può darsi, ma solo per chi era disposto ad apprezzare la simpatica compagnia degli adrosauri, cugini dei famosi dinosauri dal becco d’anatra. Per chi volesse saperne di più, le risposte si possono oggi trovare sul Carso triestino, al Villaggio del Pescatore (Duino Aurisina, Trieste), a soli due passi dal mare: qui, nel 1994 avvenne un ritrovamento eccezionale. Tiziana Brazzatti, una studentessa di geologia che stava lavorando in loco per una tesina, rinvenne infatti il famoso Antonio, il fossile di dinosauro completo più antico mai ritrovato in Europa, nonché il secondo rinvenimento di un dinosauro nel territorio italiano. Antonio, un Tethyshadros insularis lungo ben 4 metri per 1 di altezza, scorrazzava su una di queste isole (da cui il termine specifico insularis) a margine dell’oceano Tetide (da cui il nome del genere Tethyshadros), tra l’Africa e il continente nordeuropeo. Le ossa di questo adrosauroide, un erbivoro dal becco ad anatra del Cretacico superiore, si sono conservate tra i bassi fondali fangosi di quelle antiche lagune e oggi è possibile vederne lo scheletro completo: un fenomeno davvero raro!

Sito paleontologico del Villaggio del Pescatore, laboratorio paleontologico


Linea del tempo / Timeline

Villaggio del Pescatore, Duino Aurisina – Dinosauro Antonio

[ENG] get a tiny glimpse of a world that has gone forever. Finding other sites where sets of footprints are preserved in the rock enables us to imagine the area being inhabited by large bipedal, herbivore and carnivorous reptiles: a true Triassic Park! At Casera Casavento in the Dolomiti Friulane Regional Park in Claut there is a set of three-toed footprints of a dinosaur preserved in a large slab of rock. One print is 35 cm long and 23 cm wide. The site can be reached following the panoramic road from Lesis up to Casera Casavento, a true plunge into the wonderful beauty of the Valcellina valley. The route to reach the exact location of the slab of rock is well marked with signs and information boards. Info: www.parcodolomitifriulane.it We are now in the Jurassic and Cretaceous Periods and Friuli Venezia Giulia together with the whole African Plate, like the prow of a ship, is slowly pointing towards the latitudes it occupies today. The landscape is heavenly: tropical low-tide

elevations in the ancient Tethys Ocean, archipelagos, and sandy islands covered in rich vegetation. An ideal destination for a Cretaceous holiday about 70 million years ago, isn’t it? Yes, but only for those who were willing to put up with the Hadrosaurus, the duck-billed dinosaurs. If you want to get a better idea, you must visit the Villaggio del Pescatore (Duino Aurisina) near Trieste. An exceptionally interesting find was discovered in 1994 just close to the sea. Tiziana Brazzatti, a student of geology, while researching the area for her term paper, uncovered what was dubbed as Antonio, the most ancient complete fossil of dinosaur ever to be found in Europe, and the second found in Italy. Antonio, a Tethyshadros insularis, which was 100 centimetre tall and 4 meters long, roamed an island of the Tethys Ocean (from which the name insularis), between Africa and the North European Continent. The skeleton of this Hadrosaurus, a herbivore duck-billed dinosaur from the Upper Cretaceous, were perfectly preserved in the mud of ancient lagoons, and today we can fully appreciate this extraordinary find!

In Duino, right next to the mouth of the Timavo river close to the sea, there is one of most important paleontological sites in Italy, and perhaps in Europe: an old quarry filled with fossils of fish, shrimps,

Rendering del Tethyshadros insularis denominato Antonio

41


VISITE GUIDATE AL SITO PALEONTOLOGICO DEL VILLAGGIO DEL PESCATORE

GUIDED TOURS TO THE VILLAGGIO DEL PESCATORE PALEONTOLOGICAL SITE

PALEOLAB

PALEOLAB

VISITA GUIDATA GROTTA FIORAVANTE

GUIDED TOUR OF THE FIORAVANTE CAVE

VISITA GUIDATA ALLA ROCCA E AL CASTELLIERE DI MONRUPINO

GUIDED TOUR OF THE MONRUPINO HILLFORT

VISITA GUIDATA RISERVA DI CACCIA DEI PRINCIPI DI DUINO

GUIDED TOUR OF THE HUNTING GROUNDS OF THE NOBLES OF DUINO

VISITA GUIDATA “TRA MITI E LEGGENDE”, RISORGIVE DEL TIMAVO, CHIESA DI SAN GIOVANNI IN TUBA E RESTI DEI MULINI

GUIDED TOUR “BETWEEN MYTHS AND LEGENDS”, OF THE RIVER TIMAVO RESURGENCE, THE SAN GIOVANNI IN TUBA CHURCH, AND THE RUINS OF THE MILLS

VISITA GUIDATA SENTIERO RILKE TRA STORIA E NATURA

GUIDED TOUR OF THE RILKE PATH BETWEEN HISTORY AND NATURE

• Biglietto intero € 7,00 biglietto ridotto € 5,00 gratuiti bambini sotto i 6 anni • marzo/ottobre/novembre apertura ordinaria domenica 10:00-17:00 • aprile/maggio/giugno/settembre • apertura ordinaria domenica 10:00-18:00 • luglio/agosto apertura ordinaria domenica 16:30-20:30 • Tutto l’anno su prenotazione per gruppi di minimo 15 persone-prezzo unico € 5,00

• Costo € 3,00 ogni kg di pietra grezza acquistatoattività svolta durante le aperture ordinarie del Sito Paleontologico • marzo/ottobre/novembre apertura ordinaria domenica 10:00-17:00 • aprile/maggio/giugno/settembre apertura ordinaria domenica 10:00-18:00 • luglio/agosto apertura ordinaria domenica 16:30-20:30 • Tutto l’anno su prenotazione per gruppi di minimo 15 persone

• Tutto l’anno su prenotazione per gruppi di minimo 15 persone • prezzo unico € 5,00

• Tutto l’anno su prenotazione per gruppi di minimo 15 persone • prezzo unico € 6,00

• Tutto l’anno su prenotazione per gruppi di minimo 15 persone • prezzo unico € 5,00

• Tutto l’anno su prenotazione per gruppi di minimo 15 persone • prezzo unico € 6,00

• Tutto l’anno su prenotazione per gruppi di minimo 15 persone • prezzo unico € 5,00

42

• Adults € 7.00 - Concessions € 5.00 Children under the age of six - free • March/October/November ordinary opening hours Sunday 10am - 5pm • April/May/June/September ordinary opening hours Sunday 10am - 6pm • July/August ordinary opening hours Sunday 4.30pm - 8.30pm • Group bookings (minimum 15 people) available all year round € 5.00 per ticket

• € 3.00 per kilogramme of rough material processed during the workshop at the Paleontological Site • March/October/November ordinary opening hours Sunday 10am - 5pm • April/May/June/September ordinary opening hours Sunday 10am - 6pm • July/August ordinary opening hours Sunday 4.30pm 8.30pm • Group bookings (minimum 15 people) available all year round

• Group bookings (minimum 15 people) available all year round • € 5.00 per ticket

• Group bookings (minimum 15 people) available all year round • € 6.00 per ticket

• Group bookings (minimum 15 people) available all year round • € 5.00 per ticket

• Group bookings (minimum 15 people) available all year round • € 6.00 per ticket

• Group bookings (minimum 15 people) available all year round • € 5.00 per ticket

www.cooperativagemina.com | cooperativagemina@gmail.com | Tel. +39.334.7463432


Sito paleontologico del Villaggio del Pescatore, mostra

Linea del tempo / Timeline

[ITA]

Nel comune di Duino Aurisina, vicino alle foci del fiume Timavo e a ridosso del mare, c’è uno dei più importanti giacimenti paleontologici d’Italia ed Europa: una cava dismessa dove sono stati ritrovati i resti di pesci, gamberetti, coccodrilli primitivi, pterosauri e… dinosauri, come quelli affettuosamente chiamati dagli studiosi Bruno e Antonio (che è “emerso” dalle rocce nella sua interezza). Antonio, alto quasi 1 metro e lungo 4, del peso di 700 kg, è il più completo dinosauro di dimensioni mediograndi mai rinvenuto in Europa dal 1878 e rappresenta un nuovo genere di dinosauro adrosauroide, quello insulare della Tetide. È stato simpaticamente battezzato Antonio ed è

uno dei più bei dinosauri al mondo. Insieme è stato ritrovato Bruno, un altro scheletro di adrosauro che ora è in fase di lavorazione nel laboratorio di una ditta triestina che si sta occupando della sua “rinascita”. Il fossile del dinosauro Antonio è esposto al Civico Museo di Storia Naturale di Trieste, che ospita anche altri reperti di dinosauro provenienti dallo stesso sito, pesciolini disarticolati, vegetali, coccodrilli, gamberetti, un osso di pterosauro e forse uno di teropode. Info: www.museostorianaturaletrieste.it Al sito paleontologico del Villaggio del Pescatore invece è visibile il calco del fossile di Antonio, che si trova proprio laddove venne alla luce nel 1994. Sul sito si racconta e illustra con

[ENG] primitive crocodiles, pterosaurs and dinosaurs to whom scholars have given the pet names: Bruno and Antonio (which was found intact in the rock). Antonio, who is nearly a metre tall and four metres long, weighing around 700 kg, is the best preserved skeleton of a medium to large dinosaur ever found in Europe since 1878, and is a unique specimen of Tethyshadros insularis. The skeleton was named Antonio and is perhaps one of the most beautiful dinosaurs in the world. Bruno was found close by, and is another specimen of Hadrosaurus. The skeleton is currently being processed by a specialised team based in Trieste and soon will be presented “back to life”. The fossil of Antonio the dinosaur is on display at the Civico Museo di Storia Naturale in Trieste, which also contains other fossils from the same locations: fish, shrimps, primitive crocodiles, a bone of a Pterosaur and one of a Theropod. Info: www.museostorianaturaletrieste.it At the paleontological site Villaggio del Pescatore visitors can appreciate a cast of the fossil of Antonio set at the very site where it was discovered in 1994. Through photographs and videos you learn about the exceptional finds and the incredible amount of work it took to have the fossils processed and prepared to be displayed in the museums. Some of the tour guides were part of the whole process and are all too happy to share their experience with the visitors in a unique context. Cooperativa Gemina, the cooperative that manages the site and organises the guided tours and workshops, always has some novelty to present to the audience. For example, thanks to augmented reality visitors can watch the life-size dinosaur go for a stroll: using a tablet you can see Antonio – a model of the dinosaur which is

43


Osoppo, il Forte_ph_Gabriele Menis, Archivio PromoTurismoFVG

[ITA] immagini, foto e video la storia di una serie di ritrovamenti eccezionali e dell’incredibile lavoro che sta a monte dei fossili che fanno bella mostra di sé nei musei. Alcune guide hanno partecipato ai lavori di ricerca e scavo e possono condividere in pieno la loro esperienza in un contesto unico al mondo. La Cooperativa Gemina, che gestisce il sito e organizza visite guidate e attività didattiche, propone sempre interessanti novità, come ad esempio la riproduzione in realtà aumentata del dinosauro che cammina in grandezza naturale: con l’ausilio di un tablet, si vede Antonio - modellato in 3D rispettando il più possibile i dati scientifici disponibili - che esce dal bosco, cammina sugli strati di roccia, va a curiosare la replica che l’homo sapiens ha realizzato di lui, e poi se ne va, muovendosi fluidamente tra i blocchi di roccia e le strutture del sito paleontologico. Per i più piccoli, e non solo, la visita offre anche una “caccia al fossile”, un laboratorio di paleontologia, dove, con l’aiuto degli accompagnatori, è possibile spaccare lastre di roccia fossilifera americana, vecchie di 55 milioni da anni e ricche di pesci fossili che poi possono essere portare a casa. Info: www.cooperativagemina.it

44

La vita nel Cretacico sembrava idilliaca in questi ambienti all’apparenza rilassanti e pacifici, anche se ci risulta difficile credere che la coesistenza tra dinosauri erbivori e carnivori fosse delle migliori… Ma le cose sarebbero cambiate di lì a poco. La nostra prua infatti è entrata in collisione con la placca euroasiatica: il territorio ha iniziato a sollevarsi! Quelli che fino a poco prima erano stati piatti fondali marini vengono schiacciati, piegati, sollevati e portati sempre più in alto: e così, nel giro di alcune decine di milioni di anni sorgono le Alpi. E i nostri amici dinosauri? Purtroppo essi non hanno fatto in tempo a diventare dei “montanari”… 65 milioni di anni fa, infatti, per motivi ancora oggetto di studio, improvvisamente sono mutate le condizioni climatiche sulla Terra e l’era dei grandi rettili ha subito un rapido tracollo. Possiamo dunque immaginarci un Friuli Venezia Giulia deserto? Certo che no, la vita non finisce qui. L’estinzione della maggior parte dei rettili ha permesso infatti ai mammiferi, già presenti sulla Terra da circa 200 milioni di anni, di iniziare finalmente a diversificarsi e “dare il la” alla conquista del territorio. Dobbiamo aspettare un po’ di (milioni di) anni, prima di trovare tracce,

conservatesi fino ai nostri giorni, di nuovi inquilini di queste terre. La nostra attesa si conclude ad Osoppo: sono passati quasi 60 milioni di anni, le montagne stanno assumendo sembianze simili a quelle attuali. Ci troviamo nell’antica valle di quello che oggi chiamiamo Tagliamento: le acque di un fiume sono sempre un ambiente ottimale per ritrovare tracce di animali, e così è anche in questo caso. “Solo” 5 milioni di anni fa sulle vecchie ghiaie e sabbie di un delta fluviale trottavano gruppi di piccoli equidi, gli Hipparion, nonché bovidi e addirittura rinoceronti. Era un ambiente completamente diverso rispetto ai precedenti ma allo stesso tempo pullulante di vita. Possiamo ritrovare i segni del passaggio di questi incredibili mammiferi pliocenici grazie a una serie di orme sulla sommità del Colle di Osoppo. Le piste fossili del Colle di Osoppo si trovano alla sommità meridionale di questo panoramico colle e si estendono su circa 100 metri quadrati. Tra i bastioni del forte sono ben cinque le piste di orme, a cui si aggiungono alcune impronte isolate, e questo suggerisce una sequenza di transiti successivi: dapprima tre equidi (proba-


Linea del tempo / Timeline

Osoppo, Percorso naturalistico ove si trovano le orme di Hypparion

Ricostruzioni di Hypparion

[ENG] as similar as possible to the real thing, based on the scientific evidence available – come out from the woods, have a stroll on the rocks, take a close look at the replica homo sapiens made of him, and finally return back into the woods. The tour is a great occasion for the children to take part in a “fossil hunt”, a paleontology workshop where, under the watchful eye of the guides, they can hammer away on slabs of fossil-rich stone and even find fossils of fish and molluscs they can take home with them. Info: www.cooperativagemina.it Life during the Cretaceous was idyllic in such calm and peaceful environments, even though it is hard to imagine a very peaceful relationship between carnivorous and herbivores dinosaurs. But things were about to change soon. The prow of our raft collided with the Euro-Asiatic plate: the land mass started to rise! What was up to recently flat seabed now was folded and forced upwards creating in a dozen million of years the Alps. And what about our friends the dinosaurs? Unfortunately they did not have the time to adjust and become

keen “mountaineers”... indeed, some 65 million years ago, for reasons still under scrutiny the climate on earth changed radically and the era of the great reptiles was irretrievably jeopardised. Is it possible to imagine Friuli Venezia Giulia as a desert? Quite impossible, but life plods on. The extinction of most of the great reptiles allowed the mammals, which already had inhabited the earth for 200 million years, to develop and become diversified, and finally conquer their own territory. We have to wait a couple of million years before we can find the traces of these new inhabitants of the region. Our search provides us some great results in Osoppo: nearly 60 million years have gone by and the mountains are basically as we know them now. We find ourselves in an ancient valley, the valley we today know as that of River Tagliamento. And rivers are exceptionally favourable environments where find traces of animals, so true also in this case. “Only” 5 million years ago on the shores and sands of the river delta there were herds of equids, the Hipparions, as well as bovids and rhinoceros. The landscape now was completely different but not less thriving with life. We can find the traces and footprints 45


Clauzetto, Museo della Grotta, ricostruzione in scheletro e pelo dell’Ursus spelaeus

Devoniano Devoniano

Il nostro viaggio non è ancora terminato: entriamo nella cosiddetta “preistoria” e attendiamo con una certa curiosità di vedere i primi umani, intenti a ricavare schegge ed altri utensili dai ciottoli. Con chi dividevano la terra i nostri predecessori primitivi, e con chi dovevano lottare per la spartizione delle risorse? Sorvoliamo il territorio un’ultima volta e già riusciamo a riconoscere alcune forme del nostro attuale territorio. Siamo circa a 30mila anni da oggi. La linea di costa Adriatica è molto lontana, a perdita d’occhio, da qui non si vede bene ma sembra stazionare a qualche centinaio di chilometri. Il nostro sguardo si posa su una poderosa lingua di ghiaccio che dalle valli alpine esce a ventaglio sulla pianura: è il colossale Ghiacciaio Tilaventino, che sigilla tutte le Alpi friulane nella sua morsa di ghiaccio. Sull’altopiano di Pradis (Clauzetto – PN), tra le Prealpi Carniche, in una zona libera dai ghiacci, le cavità naturali nelle rocce calcaree (ecco che fine hanno fatto le antiche lagune tropicali!)

sono state certamente un ottimo riparo dal freddo per diversi animali. Il più possente tra essi è sicuramente l’Ursus spelaeus, il grande orso delle caverne, molto più grande rispetto all’orso attuale (Ursus arctos, L.). Il cambiamento delle condizioni ambientali al termine dell’ultima glaciazione ha contribuito a mettere in difficoltà le abitudini di quest’animale. I cacciatori della zona, affamati e raffreddati ed in competizione con esso per il possesso dei rifugi naturali, probabilmente hanno contribuito al tracollo di questa specie con una spietata caccia. Abbondanti resti sono stati rinvenuti negli antri delle vicine Grotte di Pradis e uno scheletro completo di questo animale è visibile presso il Museo delle Grotte di Pradis. Il Museo della Grotta, visitabile a Clauzetto da aprile ad ottobre nelle immediate vicinanze delle Grotte di Pradis, presenta gli animali e l’uomo che hanno frequentato questo antro, attraverso un’esposizione di resti paleontologici (l’Ursus spelaeus è ricostruito in pelo e scheletro) e di reperti archeologici, frutto di rinvenimenti casuali e di recenti indagini scientifiche. Info: www.grottedipradis.it

Per godere appieno di questi e di altri suggerimenti e per escursioni accompagnati dalle guide professioniste dello Studio Naturalistico ForEst: www.studioforest.it - FB @forest.studio.natura 46

La nostra gita di qualche milione di anni può dirsi terminata: ecco infatti gli Istri occupare le vette del Carso ed erigere i giganteschi castellieri, ecco i Celti con i loro insediamenti e i Romani avanzare con le proprie potenti legioni. È giunto il momento dunque di passare la palla all’Uomo, che con la sua presenza ha modellato, volto a suo favore (e a suo sfavore!) e trasformato quel territorio che per milioni di anni è stato esplorato e vissuto da tutti gli animali descritti pocanzi, e da chissà quante altre specie che ancora si celano tra gli strati rocciosi di quegli ambienti così splendidi e così diversi dai nostri. La bellezza e l’importanza di questi ritrovamenti possono di certo aiutarci a conoscere e rispettare il nostro territorio e a ritornare, non senza difficoltà, ad un rapporto più equilibrato con la Natura e con tutto ciò che ci circonda!

Clauzetto, Museo della Grotta

[ITA] bilmente del genere Hipparion) che passarono quando il sedimento era ancora molle; poi su un sedimento più asciutto e compatto transitò un bovide e, per ultimo, un rinoceronte.


Linea del tempo / Timeline

Pradis, Grotta verde

[ENG] of these incredible mammals of the Pliocene epoch at the summit of the hill behind Osoppo. The fossil tracks left by the animals can be spotted over an area of about 100 metres on the south face of this panoramic hill. Between the bastions of the fortress there are five different tracks of footprints, and several other single prints that show us that different animals inhabited the same area. The tracks show that three equids (probably Hipparions) crossed this stretch of mud, followed by a bovid, and finally by a rhinoceros. Our journey is not over yet: we need to enter the prehistoric period and find out what the first human inhabitants of the area where up to and how they made chipped stone tools. Who did our primitive ancestors share their space with, and who did they have to fight against to ensure themselves the necessary resources? If we take a bird’s-eye view of the region at this point, we can start recognising some of the features of today’s Friuli Venezia Giulia. We have travelled about 30 thousand year back in time. The coastline of the Adriatic is rather far off and cannot be seen,

Grotte di Pradis

though we know it is at about a few hundred kilometres from here. An enormous mass of moving ice is stretching out in a fan-like shape from the Alpine valleys to the plains below: this is the colossal glazier known as Ghiacciao Tilaventino that has locked the Julian Alps beneath its shell of ice. The caves in the limestone slopes of the Pradis plateau (Clauzetto) up in the Carnic Prealps were certainly a great shelter for the animals in the freezing cold weather. The largest among these animals was the Ursus spelaeus, a cave-dwelling bear, which was larger than the bears we know today as Ursus arctos. The transformation of the environmental conditions which occurred due to the last Ice Age, made life difficult for these majestic bears. Moreover, the humans inhabiting the region, who were hungry, cold and in direct competition for the natural shelters, probably contributed to the extinction of this species because of the massif hunting. The are numerous remains of these animals in the depths of the Grotte di Pradis, and a full skeleton of a bear is on display at the Museo delle Grotte di Pradis. The museum in Clauzetto, close to the Grotte di Pradis caves, is

open between April and October and presents the animals and humans that inhabited the cave, through a number of paleontological remains, including a life-size model of the Ursus spelaeus, and other valuable archaeological finds uncovered in the area. Info: www.grottedipradis.it Our journey back to one million years ago is coming to an end: the Istrians have settled on the highlands of the Carso and have erected impressive hillforts (castellieri), the Celts have built their settlements, and the Romans are advancing with their powerful legions. It is time for us to focus on how humans have modelled, tamed, and transformed (at times spoilt!) the surrounding nature to their needs. Indeed, for millions of years this region was inhabited by all the animals we have mentioned on our journey and who knows how many more species are still hidden between the strata of rock below our feet. The beauty and significance of the paleontological finds can definitely help us learn about and respect this beautiful land, as well as an invitation to rekindle a balanced relationship with Mother Nature and all that surrounds us!

For further information and advice on excursions with professional guides from Studio Naturalistico ForEst: www.studioforest.it - FB @forest.studio.natura 47


Le rocce delle nostre montagne ci permettono un incredibile viaggio nel tempo di quasi mezzo miliardo di anni. Scoprire il passato per vivere il futuro... The rocks that form the region’s mountains allow us to travel back in time nearly half a billion years. Learn about the past to improve the future‌

48


IL CIELO AD OCCHIO NUDO - NAKED-EYE SKYGAZING

Il cielo ad occhio nudo

Il cielo ad occhio nudo

Naked-eye Skygazing

di Stefania Gentili

by Stefania Gentili

La Terra tra Sole, Luna e pianeti

The Earth Amid the Sun, the Moon and Other Planets

Viviamo in un pianeta minuscolo, un granello di sabbia attaccato ad una stella Umberto Veronesi

We live on a tiny planet, a grain of sand that clings to a star Umberto Veronesi

[ITA] Luna piena, eclissi di Luna, equinozio di primavera... ma quanti sono i fenomeni che caratterizzano il Mondo Naturale nella sua dimensione cosmica? E questi fenomeni quanto influiscono sulla nostra vita quotidiana? Ad esempio, da cosa nasce la distinzione tra primavera, estate, autunno e inverno? Andiamo con ordine, dal macrocosmo al microcosmo, dai pianeti alla vita terrena!

[ENG] Full moon, lunar eclipse, spring equinox... how many are the phenomena of the cosmic dimension in our natural world? And how do these phenomena influence our everyday life? For example, where do we distinguish spring, summer, autumn and winter? Let’s proceed in order, from macrocosm to microcosm, from the planets to life on earth! PRIMAVERA - SPRING 2018

49


IL CIELO AD OCCHIO NUDO - NAKED-EYE SKYGAZING

AUTUMN

Perielio Perihelion

SU AUTUMNAL EQUINOX

MM ER

22-23 SETTEMBRE / SEPTEMBER

W

WINTER SOLSTICE

Afelio Aphelion

21-22 DICEMBRE / DECEMBER

IN T

ER

VERNAL EQUINOX

20-21 MARZO / MARCH

SUMMER SOLSTICE 20-21 GIUGNO / JUNE

SPRING

Emisfero boreale / Northern Hemisphere Asse della Terra Earth Axis

Asse della Terra Earth Axis

Circolo Polare Artico Arctic Circle

Circolo Polare Artico Arctic Circle

Equatore Equator Tropico del Capricorno Tropic of Capricorn Circolo Polare Antartico Antarctic Circle

50

Raggi del Sole Sun rays

Raggi del Sole Sun rays

Tropico del Cancro Tropic of Cancer Tropico del Cancro Tropic of Cancer Equatore Equator Tropico del Capricorno Tropic of Capricorn Circolo Polare Antartico Antarctic Circle

Direzione dei raggi del sole durante gli Equinozi Solar radiation during Equinoxes

Direzione dei raggi del sole durante i Solstizi (Solstizio d’inverno emisfero Boreale) Solar radiation during winter Solstice (Northern Hemisphere)

[ITA] La differenza tra il caldo dell’estate e il freddo dell’inverno deriva dall’angolo con cui i raggi solari colpiscono la Terra, e non dalla vicinanza della Terra al Sole. Sappiamo che la Terra ruota attorno al Sole con un moto di rivoluzione che dura un anno (l’anno solare, appunto) e nel contempo ruota su sé stessa, attorno al proprio asse, compiendo un giro completo ogni giorno (moto di rotazione), creando l’alternanza tra giorno e notte. Tuttavia, l’asse di rotazione terrestre non è perpendicolare al piano di rotazione (piano dell’eclittica), ma inclinato di 66° e 33’. Per effetto di questa inclinazione, gli emisferi terrestri ricevono luce solare in quantità differente durante il corso dell’anno. Nei giorni intorno al 20-21 marzo e 22-23 settembre, i raggi solari colpiscono l’equatore con un angolo di 90°. In tal modo, il giorno e la notte hanno la stessa durata di 12 ore. Questi due giorni prendono il nome di equinozio (dal latino aequus, “uguale”, e nox, “notte”), rispettivamente di primavera a marzo e autunno a settembre. Per via del fenome-

no della precessione degli equinozi, cioè lo spostamento dell’asse attorno al quale la Terra compie la rotazione giornaliera, le date degli equinozi non sono sempre le stesse ma si spostano di circa 6 ore all’anno. Nel suo moto di rivoluzione, da marzo a giugno la Terra si sposta verso il punto della sua orbita più lontano dal Sole (afelio) e si inclina progressivamente volgendo il polo nord all’incidenza dei raggi solari. Al 20-21 giugno, infatti, i raggi solari giungono perpendicolari al tropico del Cancro (emisfero boreale), il polo nord viene illuminato per 24 ore consecutive, e alle nostre latitudini il giorno risulta molto più lungo della notte (circa 15 ore di luce). Questo è il giorno del solstizio (dal latino sol, “Sole”, e sistere, “fermarsi”), che segna l’inizio dell’estate a giugno. In dicembre, 6 mesi dopo, la Terra avrà compiuto un mezzo giro di rivoluzione attorno al Sole, trovandosi ora nel suo punto più vicino all’astro (perielio) e sarà inclinata in senso opposto, con il Polo Nord che si allontana dall’incidenza dei raggi solari e il Polo Sud

PRIMAVERA - SPRING 2018


IL CIELO AD OCCHIO NUDO - NAKED-EYE SKYGAZING

La Luna che passa davanti al Sole_ph NASA

[ENG] The difference between the summer warm temperatures and the winter cold ones depends on the angle the sun rays hit the Earth, and on the fact that the Earth comes closer to the Sun. We all know that the Earth travels around the Sun with a movement that lasts one year, known as a solar year. At the same time it revolves around its own axis, completing a full rotation every day, which creates the alternation of day and night. Yet, the Earth’s axis of rotation is not perpendicular to its plane of rotation (the ecliptic plane), but tilted by 66° 33’. Because of this tilt, the hemispheres of the Earth receive a different quantity of light in various periods of the year. In the days around 20th-21st March and 22nd-23rd September, the sunrays hit the Earth with an angle of 90°. Therefore, day and night have 12 hours each. These two days are called equinox (from the Latin aequus, “equal”, and nox, “night”), respectively spring equinox in March and autumn equinox in September. Because of the phenomenon known as the precession of the equinoxes, which is the shift of the axis around which the Earth completes its daily rotation, the dates of the equinoxes are never the same, but shift of about 6 hours a year. During its revolution, from March to June the Earth moves towards the point in its orbit that is farther from the Sun (aphelion) and slowly tilts, exposing the North Pole to the incidence of solar rays. Indeed, on 20th-21st June solar rays are perpendicular to the Tropic of Cancer (boreal hemisphere), the North Pole receives 24 hours of light, while at our latitudes the day is much longer than the night (about 15 hours of light). This is the day of the solstice (from the Latin sol, “sun”, and sistere, “to stop”), which marks the beginning of summer in June. Six months later, In December, the Earth will have completed half its revolution around the Sun, will be now at its closest to its star (perihelion), and will be tilted

Giro è

to... s e u q tutto altro! o t l o ...e m ABBONATI E RICEVI DOVE VUOI TU 4 RIVISTE SUL FRIULI VENEZIA GIULIA con cadenza trimestrale

8 CARTINE 60X42 cm con originali mappe dettagliate del Friuli Venezia Giulia 1 PRATICO ZAINETTO con Coulisse

www.girofvg.com

PRIMAVERA - SPRING 2018

51


IL CIELO AD OCCHIO NUDO - NAKED-EYE SKYGAZING

[ITA] invece che ne viene colpito per 24 ore consecutive. Il Sole si trova, infatti, perpendicolare al tropico del Capricorno (emisfero australe) e alle nostre latitudini le ore di luce sono molto più corte rispetto alle ore di buio (8 ore circa). Ecco il solstizio d’inverno. E ora, complichiamo un po’ lo schema e aggiungiamo la Luna. La Luna è un satellite naturale che ruota attorno alla Terra con una rotazione sincrona, vale a dire che agli osservatori terresti essa mostra sempre la stessa faccia, ispirando suggestioni e leggende sul suo lato oscuro! Completa il suo moto di rotazione attorno alla Terra in circa 27 giorni, durata del mese lunare. Esso comincia con il novilunio, la Luna nuova: la Luna viene a trovarsi in congiunzione tra la Terra e il Sole e volge a noi il solito emisfero, ma in ombra, rendendosi quasi invisibile. Dopo circa 7 giorni appare il primo quarto di Luna, la Luna crescente: Terra, Luna e Sole sono in quadratura, cioè disposti nello spazio in modo da occupare i vertici di un triangolo rettangolo, e per noi terrestri appare illuminata solo metà della faccia lunare.

52

PRIMAVERA - SPRING 2018

[ENG] in the opposite direction, with the North Pole turning further away from the incidence of solar rays and, while the South Pole, on the contrary, will be hit by them for 24 hours on end. Indeed, the Sun will now be perpendicular to the Tropic of Capricorn (austral hemisphere), and at our latitudes the hours of light will be less than those of darkness (about 8 hours). This is the winter solstice. Adding some complexity to this framework let’s take the Moon into account. The Moon is a natural satellite that travels around the Earth with a synchronous rotation, which is, it always shows the same side to its earthly observers, thus inspiring speculations and legends about its dark side! It completes its rotation around the Earth in about 27 days, which is the duration of a lunar month. A lunar month begins with a New Moon: the Moon is in conjunction between the Earth and the Sun and shows us its usual hemisphere, which is in the shadows and therefore nearly invisible. After about 7 days the first quarter of the Moon appears, the Crescent Moon: the Earth, the Moon, and the Sun are at a


IL CIELO AD OCCHIO NUDO - NAKED-EYE SKYGAZING

[ITA] Dopo altri 7 giorni, comparirà il plenilunio: in questo momento, è la Terra a trovarsi tra la Luna e il Sole, e il nostro satellite mostra a noi la sua faccia pienamente illuminata dai raggi solari. Inizia, poi, la fase decrescente che porterà all’ultimo quarto di Luna e poi al novilunio successivo. Data la lunghezza del mese lunare, in un anno solare si verificano, quindi, dodici lunazioni: vale a dire che in un mese solare capita di vedere almeno una Luna piena. Tuttavia, in alcuni casi è possibile che si succedano due pleniluni nello stesso mese. È un fenomeno che non accade ogni anno ma una volta ogni due anni e mezzo circa, quando la Luna termina il suo ciclo circa 11 giorni prima che la Terra completi la sua orbita intorno al Sole. È stato il caso che si è verificato a gennaio di questo anno, e che farà sì che nel 2018 si conteranno tredici Lune piene. Durante i primi mesi di questo anno, inoltre, si è verificato un altro fenomeno non frequente, che capita ogni 20 anni circa. A causa della lunghezza del mese solare, infatti, febbraio non ha avuto alcuna Luna piena, mentre marzo

1 GIORNO IN CROCIERA Battello Santa Maria One day in cruise ship

n lo Sa ta M ia

www.battellosantamaria.it

el

ar

t

BIRDWATCHING HING / FISHING, CASONI, KAYAKING AND PESCA, CASONI, KAYAK E BIRDWATC a lagun e terra fra orsi unici …in bici, in barca, in Friuli… Perc Bat

MARANO

[ENG] quadrature, which is, positioned in space so as to occupy the vertexes of a right-angled triangle, and only half of the moon shines for us earthlings. After 7 more days, the full Moon will appear: in that moment, it is the Earth that is positioned between the Moon and the Sun, and our satellite shows its face fully lit by solar rays. After that, the waning phase begins, which will lead to the last quarter Moon and then to another New Moon. Considering the length of a lunar month, we have twelve cycles in a solar year: this means we can see at least one full Moon every solar month. However, in some cases it is possible to have two full Moons in the same month. This phenomenon does not happen every year, but approximately every two and a half years, when the Moon reaches the end of its cycle about 11 days before the Earth completes its orbit around the Sun. This occurred in January this year, so in 2018 we will be able to count 13 full Moons. Moreover, in the first months of this year we had another infrequent phenomenon, which takes place about once every

Seguici su FB: Battello Santa Maria INFO, PROGRAMMI E PRENOTAZIONI

info@battellosantamaria.it

T +39 3396330288

PRIMAVERA - SPRING 2018

53


IL CIELO AD OCCHIO NUDO - NAKED-EYE SKYGAZING

Monte Matajur, chiesa di San Lorenzo_ph Stefania Gentili

Fasi lunari / Lunar phases Primo quarto / First Quarter Gibbosa crescente Waxing Gibbous

Luna piena (plenilunio) Full Moon

Luna crescente Waxing Crescent

Luna nuova (novilunio) New Moon

Gibbosa calante Waning Gibbous

Luna calante Waning Crescent Ultimo quarto / Third (or Last) Quarter

Ombra Umbra Orbita della Terra Earth’s Orbit

Penombra Penumbra Luna Moon

Orbita della Luna Moon’s Orbit

Sole Sun

54

PRIMAVERA - SPRING 2018

Eclissi lunare Lunar eclipse

[ITA] ne avrà nuovamente due, una il 2 marzo e una il 31 marzo. A queste ‘anomalie’ nei cicli lunari vengono tradizionalmente associati dei nomi: alla seconda Luna piena che compare in un mese solare viene dato il nome di “Luna blu”, mentre per quanto riguarda un mese che non ha plenilunio, il suo novilunio viene indicato con il nome di “Luna nera”. E, a proposito di fenomeni che capitano raramente... che cos’è un’eclissi di Luna? … e quando sarà la prossima? La prossima eclissi totale di Luna visibile dall’Italia sarà il 27 luglio (l’ultima è stata a settembre 2015). Un’eclissi di Luna non è un evento rarissimo e si verifica con una certa frequenza. L’eclissi totale di Luna si ha quando Sole, Terra e il nostro satellite si trovano in congiunzione, cioè quando la Luna appare in plenilunio, e i tre corpi celesti sono completamente allineati tra loro. In questo modo, la Terra, investita dalla luce solare da un lato, proietta la sua ombra dall’altro lato, formando un cono all’interno del quale si troverà a passare la Luna. Nel momento di massimo allineamento la Terra proietterà completamente la sua ombra sulla Luna, oscurandola e alterandone la luminosità. Durante la notte dell’eclissi lunare ci sarà un altro fenomeno da osservare: l’apparente incontro ravvicinato di Luna e Marte. Dopo due anni di attesa, il Pianeta Rosso sarà di nuovo all’opposizione rispetto al Sole e raggiungerà il massimo della visibilità al fianco del nostro satellite, anche lui rosso per effetto dell’ombra dell’eclissi totale. Sono anche altri i fenomeni astronomici interessanti che ci porterà il 2018, appuntamenti affascinanti anche per chi non è un astrofilo incallito o dotato di strumentazione professionale; a volte basta solo osservare il cielo in serate limpide e in luoghi dove c’è poco inquinamento luminoso. Il cielo, dopo aver “ospitato” la Luna blu del 31 gennaio, in aprile sarà attraversato da uno degli sciami meteorici più belli di tutto il 2018, quello delle Liridi: una “pioggia” di stelle cadenti, con picco tra il 22 e il 23 aprile, molto bella da osservare perché le meteore saranno particolarmente luminose. Da maggio a luglio spazio ai pianeti: il 9 maggio e il 27 giugno Giove e Saturno raggiungeranno l’opposizione (e il punto di migliore osservabilità), mentre nelle notti serene da


IL CIELO AD OCCHIO NUDO - NAKED-EYE SKYGAZING

Eclissi di Luna, settembre 2015_ph Stefania Gentili

[ENG] 20 years. Because of the length of the solar month, February had no full Moon, whereas March has two full moons, on the 2nd and on the 31st. Traditionally, special names are associated to these “anomalies” in the lunar cycle: the second full Moon in a month is called “blue Moon”, whereas the New Moon in a month that has no full Moon is called “black Moon”. And speaking of rare phenomena... what is a lunar eclipse? ... And when will the next one occur? The next lunar eclipse visible in Italy is likely to occur on the 27th July (the previous one was in September 2015). A lunar eclipse is not such a rare phenomenon and happens quite often. We have a total lunar eclipse when the Sun, the Earth and our satellite are in a conjunction, or better when the Moon is full and the three celestial objects are perfectly aligned. In this instance, the Earth, hit by the light of the Sun on one side, casts its shadow on the other side, creating a cone that the Moon will have to cross. In the moment of maximum alignment the Earth will cast its shadow over the Moon, obscuring it completely and altering its luminosity. During the next lunar eclipse there will be another phenomenon to observe: the close encounter between the Moon and Mars. After two years of waiting, the Red Planet will once again be in opposition with the Sun and reach maximum visibility next to our satellite, which will also be red because of the shadow of its total eclipse.

Year 2018 will bring us other interesting astronomical phenomena, fascinating events even for those who are not diehard astrophiles or do not have professional observation instruments. Sometimes, gazing at the sky on a clear night from places with little light pollution is more than enough. After “hosting” the blue Moon on the 31st January, in April the sky will be shot with one of the most beautiful meteor showers of the year, the Lyrids: a “rain” of falling stars that will peak between the 22nd and 23rd April, very nice to observe as the meteors will be particularly bright. From May to July, make way for the planets: on the 9th May and the 27th June Jupiter and Saturn will be in opposition (as well as at their maximum visibility), whereas in the clear nights between mid-June and the beginning of July all the planets we know from the old days (namely the 5 brightest planets) will be visible: from Mercury and Venus, which will be seen after sunset, to Saturn, Jupiter and Mars, the last one to rise. In August the meteor shower of the Perseids will be particularly visible, and will not be disturbed by the moonlight. The peak and very best night to observe these falling stars, also known as “tears of Saint Lawrence”, will be the one between the 12th and 13th August. The 17th August will be the perfect night to observe Venus, the queen of nightly observations, which appears in the sky right after sunset and in the

PRIMAVERA - SPRING 2018

55


IL CIELO AD OCCHIO NUDO - NAKED-EYE SKYGAZING

Geminidi

Tarvisio 90.1

[ENG] morning before the break of dawn. For this reason, the ancient believed they saw two different stars, both very bright, the Morning Star and the Evening Star. December will wrap up 2018 with the greatest meteor shower of the year, the Geminids, probably the most intense, with the highest number of falling stars per hour (up to 120, compared to “only� 100 expected in the nights following Saint Lawrence). Its peak will be on the 13th and 14th December. The icing on the 2018 cake should be here around the 16th December: the Christmas comet 46P/Wirtanen will shoot by at about 11.6 million km from the Earth and will be so bright that there is a chance it will be visible to the naked eye. However, astronomers are still unsure about its visibility from Italy. Anyway, we will have a comet in the sky shortly before Christmas, whereas the comet of Christian iconography, unlike the one we will see this year, was probably no comet at all. According to the astronomers, most likely it was a conjunction (an apparent proximity in the sky) of Jupiter and Saturn. In fact, these two planets moved close to each other in the constellation Pisces three times between 4 and 7 B.C., the historical moment when the birth of Jesus is said to have happened.

Montereale Valcellina, Osservatorio

56

PRIMAVERA - SPRING 2018


IL CIELO AD OCCHIO NUDO - NAKED-EYE SKYGAZING

Farra d’Isonzo, Osservatorio e planetario

[ITA] metà giugno a inizio luglio tutti i pianeti conosciuti fin dall’antichità (ovvero i 5 pianeti più luminosi) appariranno visibili: da Mercurio e Venere, osservabili dopo il tramonto, fino a Saturno, Giove e Marte, l’ultimo a sorgere. In agosto lo sciame meteorico delle Perseidi sarà particolarmente visibile, senza alcun disturbo da parte del chiarore lunare. Il culmine e la serata migliore per osservare queste stelle cadenti, note anche come “lacrime di San Lorenzo”, sarà la notte tra il 12 e il 13 agosto. Il 17 agosto sarà la notte perfetta per osservare Venere, la regina delle osservazioni serali che appare in cielo subito dopo il tramonto e la mattina prima delle luci dell’alba; per questo motivo in antichità si credeva si trattasse di due stelle differenti, entrambe molto luminose, la Stella del Mattino e la Stella della Sera. Dicembre chiuderà il 2018 con l’ultimo grande sciame meteorico dell’anno, quello delle Geminidi, probabilmente il più intenso con il maggior numero di stelle cadenti per ogni ora (fino a 120, contro le “sole” 100 previste nelle notti dopo San Lorenzo). Il picco sarà il 13 e 14 dicembre. La ciliegina sulla torta del 2018 dovrebbe arrivare intorno al 16 dicembre con la cometa di Natale 46P/Wirtanen che passerà a 11,6 milioni di chilometri dalla Terra con una luminosità che potrebbe renderla visibile anche ad occhio nudo; anche se gli astronomi sono ancora incerti sulla sua visibilità dal nostro Paese. Avremo comunque una cometa in cielo poco prima di Natale, mentre la cometa rappresentata nell’iconografia cristiana, a differenza di quella di quest’anno, non fu molto probabilmente una cometa. Secondo gli astronomi si trattò più verosimilmente di una congiunzione (un’apparente vicinanza nel cielo) tra Giove e Saturno. I due pianeti infatti si avvicinarono nella costellazione dei Pesci per ben tre volte tra il 4 e il 7 a. C., periodo storico nel quale si farebbe risalire la nascita di Gesù.

Osservatori astronomici in Friuli Venezia Giulia: Astronomical observatories in Friuli Venezia Giulia: • Istituto Nazionale di Astrofisica Basovizza 302, Trieste • Associazione Friulana di Astronomia e Meteorologia Piazza T. Col. Miani 1, Remanzacco (UD) • Associazione Pordenonese di Astronomia località Grizzo, Montereale Valcellina (PN) • Circolo Astrofili Talmassons Talmassons via Cadorna 57, Talmassons (UD) • Circolo Culturale Astronomico di Farra d’Isonzo strada della Colombara 11, Farra d’Isonzo (GO) • Circolo Culturale Astrofili di Trieste – c/o Ostello Scout Alpe Adria, Prosecco 381 – loc. Campo Sacro, Trieste • Liceo Scientifico “Duca degli Abruzzi” viale XX Settembre 11, Gorizia • Osservatorio Astronomico Paola via XX Settembre 237, Roveredo in Piano (PN) • Polse di Cougnes via Fielis 1, Zuglio (UD)

Per godere appieno di questi e di altri suggerimenti e per escursioni accompagnati dalle guide professioniste dello Studio Naturalistico ForEst: www.studioforest.it - FB @forest.studio.natura For further information and advice on excursions with professional guides from Studio Naturalistico ForEst: www.studioforest.it - FB @forest.studio.natura PRIMAVERA - SPRING 2018

57


SAPPADA

Sappada Un borgo incorniciato dalle Dolomiti

A Village with the Dolomites as a Backdrop

[ITA] Profumo di boschi, aria pura, il silenzio rotto solo dal rumore dei ruscelli e dal vociare degli animali in libertà; la sensazione di essere lontani da tutto e tutti. Siamo al confine tra Friuli Venezia Giulia, Veneto e Austria, in cima alla Val Sesis, a 1250 metri di altitudine; ci circondano il gruppo montuoso del Siera, le Dolomiti Pesarine, il gruppo delle Terze e il Monte Peralba. Siamo in un luogo lontano dal caos, fedelissimo alle tradizioni e fiero della sua natura incontaminata e dei servizi che offre: siamo a Sappada. O, nel locale dialetto locale, a Plodn. Sappada è una rinomata stazione turistica inserita in un contesto naturalistico e ambientale di notevole pregio, dove la cultura popolare è forte e radicata e la località si fregia del marchio Bandiera Arancione del Touring Club Italiano e fa parte del club dei Borghi più belli d’Italia. Ci sono alcune caratteristiche linguistiche e culturali di Sappada che differenziano nettamente questo borgo dal territorio circostante: quella sappadina è infatti un’isola etnica e linguistica germanofona in cui si parla un dialetto di matrice tedesca. Sappada fu fondata intorno all’anno Mille da genti provenienti dal Tirolo e dalla Carinzia. La leggenda vuole che si trattasse di profughi fuggiti da una valle più a nord, nell’attuale Austria, per scappare dalle vessazioni dei signori locali; alcuni studiosi ritengono che si trattasse di coloni attratti dai giacimenti minerari di cui un tempo la valle era ricca. Durante i secoli il paese è rimasto piuttosto isolato dai paesi vicini a causa delle distanze e differenze altimetriche, e questo ha permesso di conservare la lingua, l’architettura e le tradizioni portate dall’Austria dai primi abitanti della valle.

[ENG] A smell of woods, clean fresh air, peace and quiet interrupted only by the cries of wildlife and the sounds of the water, and the wonderful feeling of being away from everything and everybody. We are high up at the end of Val Sesis at 1,250 m, right on the border between Friuli Venezia Giulia, Veneto, and Austria, and surrounded by the Siera Range, the Pesarine Dolomites, the Terze Mountains, and Mount Peralba. A place far from the hustle and bustle; a place of unspoilt beauty where people are proud of their traditions and of the great welcome they offer: this is Sappada, or Plodn in the local dialect. Sappada is a renowned tourist destination set in a stunning natural environment. It can indeed boast the Orange Flag which is a quality label, awarded by the Touring Club of Italy (TCI). There are linguistic and cultural peculiarities that set Sappada aside from the other localities in the mountainous region. Indeed, the locals have a Germanic cultural heritage and speak a dialect that is really German sounding. Sappada was founded in around AD 1000 by settlers coming from Tyrol and Carinthia. As legend has it, the fist inhabitants of the village were people who sought refuge here after fleeing their valley further north, in today’s Austria, due to continuous harassment on the part of the local noble families. Some historians, however, believe that the settlers moved to this valley allured by the mineral deposits and mining possibilities it offered. The village was isolated for hundreds of years due to the great distances and the steep climb it required to reach it, and this favoured the preservation of its ancient dialect, its unique architecture, and the traditions brought

di Dida

58

PRIMAVERA - SPRING 2018

by Dida


SAPPADA

[ENG] here from Austria by the first settlers. Sappada formally demanded to leave Veneto and join Friuli-Venezia Giulia, and after ten years, on 22 November 2017 the Italian Parliament granted the annexation which is to be enforced soon after the law is passed. Another particularity of Sappada is its urban layout: it has some 15 hamlets scattered throughout the valley, from east to west, following the course of River Piave, whose source is located within the borders of the district. Strolling around the village you can still admire examples of the ancient architecture in the wooden houses built following the Blockbau system which entails overlapping horizontally square-section trunks or beams to form the walls with fit-connections that create the corners, the whole structure sitting upon a stone base. The local history and heritage can be discovered by visitors at the Museo Etnografico (folk museum) housed in the CasaMuseo and the little Museum of the Great War.

Sappada_ph GiroFly

[ITA] Sappada è da poco approdata al Friuli Venezia Giulia: i sappadini hanno infatti scelto di lasciare il Veneto e, dopo quasi dieci anni, lo scorso novembre il Parlamento italiano ha dato il via libera definitivo al passaggio. Ora manca solo l’attuazione che dovrà arrivare entro sei mesi dall’entrata in vigore della legge. La conformazione del paese di Sappada è caratteristica: le borgate in cui è suddivisa sono ben quindici, si estendono attraverso tutta la valle, da est ad ovest, e sono affiancate dal fiume Piave, le cui sorgenti sono proprio all’interno del territorio comunale. Passeggiando per il paese si possono vedere ancora molte case antiche di legno costruite secondo il sistema Blockbau (caratterizzato da travi sovrapposte in orizzontale, incastrate agli spigoli e con la base costituita da zoccoli di pietra). La storia e gli usi e costumi sappadini si rivelano al visitatore nel Museo Etnografico, nella Casa-Museo dedicata alla civiltà contadina e nel Piccolo Museo dedicato alla Grande Guerra e ai suoi protagonisti.

BAR  PIZZERIA  RISTORANTE KARL KELLER

Borgo Bach, 23 - Sappada - Tel. +39 0435 469265 - FB: Karl Keller Ristorante Pizzeria

PRIMAVERA - SPRING 2018

59


IL GIRO D’ITALIA 2018

Ruote e pedali Two wheels and pedals Il Giro d’Italia 2018 in Friuli Venezia Giulia

Giro d’Italia 2018. Stages in Friuli Venezia Giulia

[ITA] L’edizione numero 101 del Giro d’Italia partirà venerdì 4 maggio da Gerusalemme e dopo 3.546,2 km e 44.000 metri di dislivello si concluderà a Roma il 27 dello stesso mese. La carovana rosa lascerà Israele alla volta della Sicilia e risalirà la penisola italiana giungendo, alla fine della seconda settimana di corsa, in Friuli Venezia Giulia per un fine settimana di tappe di alta montagna. Sabato 19 maggio si correrà la 14a tappa, da San Vito al Tagliamento fino al Monte Zoncolan. Questa sarà la prima grande tappa alpina del Giro (in 181 km verranno scalati ben 5 Gran Premi della Montagna per circa 4.400 m di dislivello) e sarà cruciale per la classifica generale.

[ENG] The 101st Giro d’Italia cycling race will begin in Jerusalem on 4 May, totalling 3,546.2 km with a vertical gain of 44,000 meters, and finish in Rome on 27 May. After the opening stages in Israel the race will continue in Sicily and up the full length of Italy’s boot-shaped peninsula. By the end of the second week the race will reach Friuli Venezia Giulia with its sharp mountain stages. In Friuli Venezia Giulia, Stage 14 is scheduled on Saturday 19 May starting from San Vito al Tagliamento with a finale on Monte Zoncolan. The first high mountain stage of the Giro will feature 181 kilometres including as many as 5 summits of the Mountains classification with a 4,000

di Franco Fabbri

60

PRIMAVERA - SPRING 2018

by Franco Fabbri


IL GIRO D’ITALIA 2018

[ITA] La partenza è fissata a San Vito al Tagliamento, la vivace ed elegante cittadina di impronta medievale con il castello riccamente affrescato, gli eleganti palazzi, i monumenti religiosi che custodiscono importanti opere d’arte e il delizioso piccolo teatro all’italiana Giangiacomo Arrigoni. Attraversata la pianura pordenonese, i ciclisti valicheranno le colline della zona di San Daniele (località nota a livello internazionale per la produzione di un prosciutto dal sapore inimitabile) per poi tuffarsi tra le bellezze naturali della Carnia, l’area montana che con i suoi 27 comuni confina con Veneto, Austria e tarvisiano. Il traguardo sarà posto a 1.730 m di altitudine sul Monte Zoncolan, il monte noto tra gli appassionati di ciclismo con il soprannome di “Kaiser” poichè la strada per raggiungerlo è estremamente impegnativa. E in questa edizione del Giro lo Zoncolan verrà scalato dal versante più duro, quello di Ovaro: 10,1 km

[ENG] m vertical gain, and will be crucial for the general classification. The stage will set out in San Vito al Tagliamento, a lively and elegant little town of medieval origins that features a finely frescoed castle, elegant buildings, churches that contain many important works of art, and the dainty little Italian-style theatre Giangiacomo Arrigoni. After riding through the plains of Pordenone, the athletes will cross the hills around San Daniele, internationally renowned locality for its uniquely delicate flavoured prosciutto, and finally roll into the beautiful wilderness of the mountainous Carnia district, which with its 27 little towns and villages borders with the Veneto region, Austria and the Tarvisio district. The stage finish is set at a top altitude of 1,730 on Monte Zoncolan, dubbed by cyclists as “Kaiser” for the extremely tough climb it requires. This year the climb to the summit of the Zoncolan will be up the steepest face, passing through Ovaro: a 10.1 km section with a mean PRIMAVERA - SPRING 2018

61


IL GIRO D’ITALIA 2018

[ITA] con pendenza media dell’11,9%, che nella prima parte raggiunge picchi del 22%. Anche il tragitto della giornata successiva, domenica 20 maggio, non sarà uno scherzo: i ciclisti affronteranno una tappa carnica e dolomitica tra Friuli Venezia Giulia e Veneto che si concluderà - dopo 176 km e 4 Gran Premi della Montagna - a Sappada, ai piedi delle sorgenti del Piave. In questa 15a tappa i corridori partiranno da Tolmezzo (il capoluogo storico della Carnia, con un centro storico che conserva ancor oggi le tracce di un impianto urbano quattrocentesco), attraverseranno la valle del Tagliamento e il Passo della Mauria giungendo in Veneto, dove pedaleranno lungo la valle del Boite fino Cortina. Valicati i passi Tre Croci e Sant’Antonio, rientreranno in Friuli Venezia Giulia e taglieranno il traguardo a Sappada.

Sappada

62

[ENG] gradient of 11.9% and peaks of up to 22%. The section scheduled for the following day, Sunday 20 May, is no piece of cake either: the route takes in climbs up through Carnia and the Dolomites between Friuli Venezia Giulia and Veneto, for 176 km and 4 tricky summits of the Mountains classification, with a finale in Sappada by the springs of the Piave River. During the 15th stage the cyclists will start in Tolmezzo – the capital of the Carnia district, whose old town centre still features 15th century urban plan traits – roll through the valley of the River Tagliamento, cross over the Mauria Pass entering the Veneto region, and snaking their way through the Boite Valley reach Cortina. Finally, over the mountain passes Tre Croci and Sant’Antonio the route returns into Friuli Venezia Giulia with a stage finale in Sappada.

Tolmezzo

PRIMAVERA - SPRING 2018


IL GIRO D’ITALIA 2018

Scalata al Monte Zoncolan

San Vito al Tagliamento, Teatro_ph Elio e Stefano Ciol, Archivio PromoTurismoFVG (POR FESR 2007-2013)

[ITA] Come consuetudine, nelle piazze che ospitano la partenza del Giro i tifosi potranno rendere omaggio ai ciclisti che, incolonnati, sfileranno lungo le vie delle città prima del via. E il grande serpentone della carovana rosa si addentrerà tra piccoli borghi, grandi città e ripide montagne, entrando in diretto contatto con il pubblico del ciclismo e portando la festa del Giro d’Italia lungo tutto il percorso e, tutto attorno, tifosi disposti a dormire in tenda per vivere da vicino l’arrivo di una tappa, eventi collaterali con notti rosa, mostre, proiezioni e intrattenimento.

[ENG] As usual, at the host venues of the Giro thousands of fans and supporters will crowd the squares and roads to cheer the cyclists on their quest. The “pink caravan” will snake its way through small villages, large cities and up steep mountain roads, bringing entertainment and fun along the whole route crowded with festive fans, who are willing to spend the night in the open or in small tents to be as close as possible to the arrival of the stage and to the venues of all the fringe events and entertainment.

Info e programmi della manifestazioni collaterali alle tappe del Giro d’Italia in Friuli Venezia Giulia su www.girofvg.com

Info and programme of the fringe events at all the stages of the Giro in Friuli Venezia Giulia can be found by visiting www.girofvg.com

VENDITA BICLICLETTE - SCOOTER RICAMBI - ACCESSORI

www.canesin.it info@canesin.it

La Mototecnica Canesin s.n.c. Via Aquileia, 118 CERVIGNANO (UD) Tel e Fax 0431 32572 MCTC

CENTRO REVISIONI MOTOVEICOLI

PRIMAVERA - SPRING 2018

63




Pentaphoto / Mate Image

“A ogni passo la bellezza della natura mi ispira e mi spinge fino in vetta.�

Seguici su:

Prenota subito la tua esperienza su: www.turismofvg.it

#FVGlive www.fvglivexperience.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.