pigmento the book

Page 1

pigmento



WHAT



research

Apprendimento

Learning

Il modello scolastico classico viene sempre più spesso affiancato da altre modalità pedagogiche, dentro e al di fuori delle mura scolastiche. Nell’ultimo secolo sono nate diverse scuole di pensiero e metodo, tra cui la scuola Montessori, i laboratori Munari e il metodo “Learning through the Arts.“

The classic model of learning within the classroom is more and more often accompagnied by other pedagogical methods, such as laboratories in museums. During the last century other schools of thought have been created. Few examples are Montessori, Munari and the “Learning through the Arts“method nowadays used in Canada.

Interfaccia

Interface

L’apprendimento avviene in tre modalità: simbolico, iconico e cinestetico, definto enactive. Nel corso della crescita, ogni discente inizia con l’ultimo dei tre, il quale risulta più spontaneo e legato al corpo. L’intento è di realizzare un’interfaccia naturale tale da verificare le finalità pedagogiche e sociali.

There are three ways of learning: symbolic, iconic and kinesthetic, also called enactive. Growing up, every pupil starts with the latter, which is more intuitive and without any voluntary mental load. The aim is to create a natural interface to better reply to this need, allowing a minimal set of instructions in order to learn and discover.

Colore e Luce

Color and Light

Il colore è uno dei primi temi affrontati nel corso dell’apprendimento. La proficua interdisciplinarietà ne permette la commistione in ogni campo del sapere e su diversi livelli di approfondimento. Inoltre consente un legame profondo con la realtà, ancora tutta da scoprire.

Color is one of the first topics addressed within the stages of learning. Its inderdisciplinarity allows an easy span in every field of knowledge and at any age. It also enables a profound relation with everyday life based on teachers’ instructions.



look and feel

Dimensioni

Size

L’attività principale coinvolge destinatari tra i cinque e i dieci anni. Nei laboratori didattici, la modalità tipica di gioco sul colore avviene tradizionalmente su di un tavolo. L’area di gioco deve poter consentire di collaborare insieme e allo stesso tempo in piedi. Ciò consente una maggiore libertà nell’azione e di coinvolgere tutto il corpo.

The main activity is designed for kids aged five to ten. In didactic laboratories, a typical activity about colours is done on a wide table. The surface area should allow a collaborative experience while standing. This allows for freedom of action and involving the entire body.

Forma

Shape

La forma circolare riprende le possibilità comunicative che nascono nell’incontro. La superficie viene divisa in due parti concentriche: esterna per trovare i colori puri e interna per poterli mescolare. Ciò rimanda all’esperienza che ognuno porta dentro di sè e il risultato cambierà a seconda della sensibilità dei partecipanti.

The circular shape takes the communicative possibilities that are born in the encounter. The surface is divided in two concentric parts: the external one for finding the true colors and the internal one for mixing them. This refers to the experience of each individual and the result changes depending on the sensitivity of the participants.

Materiale

Furniture

L’ambientazione è tipica della bottega cincquecentesca, dove i colori naturali venivano frantumati prima di poter essere utilizzati. Nasce da qui la scelta di utilizzare materiali già presenti come il legno. Non meno importante è la solidità. Nasce da qui la preziosa collaborazione con la falegnameria Giorgio Girelli di Venezia.

The interior is typical of early Renaissance, where natural pigments where grinded before artists could use them in paintings. All material is reminiscent of this time period, such as the main wooden structure, which also ensures safety. This is possibile thanks to Giorgio Girelli, a renowned woodmaking atelier based in Venice.



how it works

Interazione

Interaction

Nel momento iniziale, il materiale granulare bianco (viene qui utilizzato del comunissimo sale) viene videoproiettato in corrispondenza con i colori ciano, rosso, giallo, bianco e simil-nero. Nel momento in cui i partecipanti trascinano le quantità al centro, anche la qualità del colore cambia.

To begin, the white granular material (common kitchen coarse salt) is paired with the colours cyan, yellow,white, red and black through a video projector. As partecipants move it to the centre, the colour changes accordingly.

Tecnologia

Technology

Per favorire un rapporto il più naturale possibile, tutta la tecnologia è all’interno del tavolo. Una webcam rileva il sale spostato in superficie, mentre il software elabora la colorazione, e in tempo reale trasmessa dal proiettore EPSON EB-460i, caratterizzato da un’intensa luminosità e ottica ultra corta, indispensabile per gli spazi a disposizione.

In order to allow the most natural interaction possible, all technological devices are inside the table. A webcam detects the salt on the surface, while the software computes the colouring which is sent to the video-projector EPSON EB-460i in real time. Ultra short optics and high luminosity are essential features for pigmento.

Colore e Luce

Color and LIght

Se almeno due colori sono sovrapposti si parla di sintesi. Si definisce sottrattiva se il colore risultante sarà più scuro degli ingredienti e viceversa per l’additiva. In realtà la sintesi nei pigmenti è esclusivamente ottica: i pigmenti non possono mescolarsi e si parla di giustapposizione. I colori primari nella dovuta proporzione e disposizione potranno fornire ogni altra qualità luminosa.

Synthesis happens when at least two colours overlap. If the resulting colour is darker than the ingredients, and viceversa for the additive, it is called subtractive. Actually the synthesis of the pigments is just optical: they never mix, and t is called juxtaposition. Different quantities of the primary colours allow many other qualities.


WHE

roma vene


ERE

ezia genova



Conferenza Nazionale del Colore ROMA, 15 Settembre 2011

Università La Sapienza Facoltà di Ingegneria Elettronica e Aerospaziale

La conferenza

The Conference

La conferenza Nazionale del Colore è un appuntamento annuale tra tutti i più importanti ricercatori nel settore. L’approccio è multidisciplinare e pigmento viene inserito nel filone didattico. La ricerca viene pubblicata in formato paper all’interno del volume “Contributi Multidisciplinari vol VII / A”, curato da Maurizio Rossi e pubblicato per Maggioli Editore.

The National Conference on Colours is an annual meeting among all professionals and researchers in the sector. Pigmento is in the didactic part. The research is published by Maggioli Editore, in the volume “Contributi Multidisciplinari vol VII / A“, edited by Maurizio Rossi.

La ricerca

The research

La metologia, così come gli obiettivi e i risultati, riguarda esclusivamente il lavoro nel periodo di Tesi per la Laurea Specialistica in Comunicazioni Visive e Multimediali presso l’Università IUAV di Venezia. Il titolo della tesi è “pigmento: un’esperienza didattica sulla sintesi dei colori”.

The methodology, as well as aims and results, only regards the work within the Master Thesis in Visual and Multimedia Communication at IUAV University of Venice entitled, “pigmento: un’esperienza didattica sulla sintesi dei colori”.

Ulteriori sviluppi

Further advancements

Grazie alla collaborazione e all’interesse di Enti, aziende e collaboratori, ci sono avanzamenti nei materiali e disposibitivi utilizzati, nonchè nella progettazione del software. In data posteriore alla pubblicazione del paper, è stato progettato un algoritmo di tracking e colorazione per ottenere il colore derivato tramite la giustapposizione.

Thanks to the supervision of the Milan Polytechnic University, CNR, business companies and collaborators, advancements have been made after the publishing of the paper. Based on the new devices and material, a tracking and filling algorithm has been designed in order to get the derivate colour.


Notte dei Ricercatori VENEZIA, 23 Settembre 2011


L’evento

The event

La notte dei Ricercatori è un evento a cadenza nazionale e prende posto in tutte le principali città d’Europa. Nonostante nessuno del team sia candidato PhD, il progetto pigmento viene richiesto per essere presentato per conto dell’Università IUAV insieme a poche altre ricerche di Ca’Foscari e ENI Fondazione Mattei.

The Researcher’s Night is a European event which takes place once a year in all the main cities. Even though none of the team members is a PhD candidate, the project is invited to represent the IUAV University together with a few other researches from Ca’ Foscari University and ENI Mattei Foundation.

Il luogo

The Location

Tra gli spazi a disposizione viene scelta la cavana di Telecom Italia Future Centre. Con i suoi mattoni a vista e il corso di un canale a fianco, Il posto ricrea magnificamente l’ambientazioneda bottega. La struttura risale al 1300 per poi essere ampliata nel corso del Rinascimento.

Among the locations available, the chosen one is the canteen of the Telecom Italia Future Centre Palace, a XIII century building. With its visible aged tiles, warm light a small water canal next to it, the spot recreates the workshop ambience with the technology as little visible as possible.

Le finalità

Aims

L’intento è di duplice interesse. In primis, informare il pubblico comune sull’importanza della ricerca informandola e facendola toccare con mano. In secundis, per mettere alla prova il progetto, conoscerne i difetti e migliorare la sicurezza e le possibilità d’interazione.

There are two main goals. First, to inform the general public about the importance of research, both by informing them and by letting them touch it. Second, to put the project to a test before the main exhibition a month later at the Genoa Science Festival.



Festival della Scienza GENOVA, 22 Ottobre - 1 Novembre 2011

L’evento

The event

Il Festival della Scienza di Genova è l’evento più importante e capillare di promozione scientifica in Italia. Tutti gli eventi, mostre, laboratori e conferenze sono caratterizzati da una forte partecipazione del pubblico Italiano e straniero. Nell’edizione 2011, il tema è 150 e oltre, mentre il paese ospite sono Gli stati Uniti.

Genoa Science Festival is the most important event of scientific promotion in Italy. All exhibitions, events, laboratories and conferences are attended by hundred of thousands of people, both Italian and foreign. In 2011, the theme is 150 and beyond, and the visiting country is USA.

Il luogo

The Place

L’ambientazione migliore per l’esperienza da bottega viene resa all’interno della sala didattica della Galleria Nazionale di Palazzo Spinola. Il palazzo ospita tra le più importanti opere di arte moderna, tra cui Da Messina, Rubens, Velasquez. Il palazzo apparteneva alle famiglie più influenti di Genova, tra cui Andrea Doria.

The best ambient for the workshop experience is rendered within the lecture hall of the Galleria Nazionale of the Palazzo Spinola. The palace accomodates some of the most important pieces of modern art, among others Da Messina, Rubens, and Velasquez. The palace used to belong to the most influential families in Genoa.

Le finalità

Aims

Gli elementi di cui tener conto sono tre. L’arte e il Palazzo, la scienza e il Festival, e l’esperienza gioco-pedagogica di pigmento. Fruizione e partecipazione vengono così organizzate in due parti complementari: teoria e pratica. La prima si compone di due percorsi, arte e scienza; dopo l’attività di gioco al tavolo.

There are three relevant elements concerning the exhibition: the art in the Palace, the science in the Festival, and the playing and learning experience in pigmento. The laboratory is divided in two parts: first theory and then practice. Theory spans between art and science, and the latter is played at the table.


pigmento

is a natural interface res aimed to enrich human unexpected and mean as an initial step to conve science and technolog overall people life qua * to be continued


search n awareness through ningful behaviours

ey design thinking, gy into business and ality improvements*


core team

technical support

Giuseppe Burdo INTERACTION DESIGN giuseppe.burdo@gmail.com http://www.meul.it Emanuele Libralato CREATIVE TECHNOLOGY emanuele@elibralato.com http://elibralato.com

MARCONATI VETRI

exhibitions team Salvatore Santaniello CHARACTER DESIGN AND DRAWING

RETURN informatica

Achille della Grazia TECHNICAL SUPPORT

media partners

mentors Arch. Cristina Boeri COLOUR AND PRODUCT DESIGN Milan Polytechnic University Prof. Gillian Crampton Smith INTERACTION DESIGN IUAV University of Venice PhD. Ing. Davide Rocchesso COMPUTATIONAL ENGINEERING IUAV University of Venice

institutions

collaborators Matteo Moretti GENOA EXHIBITION ART EDITOR

Università IUAV di Venezia fdA Facoltà di Design e Arti

Adele Foresta GENOA ANIMATION Laura Pisani GENOA ANIMATION Francesca Messina GENOA FESTIVAL STAFF

locations

friends Francesco Saccone, Giorgia Setti, Luca Mancini, Igor Azteni, Anne Stevnsboe

Facoltà di Ingegneria Elettronica e Aerospaziale

Telecom Italia Future Centre

Galleria Nazionale di Palazzo Spinola

events

powered by maisongb http://maisongb.com

Conferenza Nazionale del Colore 2011

Notte dei Ricercatori 2011

Genova 2011


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.