Noumea 2013

Page 1

NOUMEA ITALIAN GROUP


GIUSEPPE SCANNELLA ARCHITETTO

STUDIO AU ARCHITETTI ASSOCIATI LUIGI LONGHITANO & GIUSEPPE PAPARO

GABRIELE CORRENTI INGEGNERE

GIUSEPPE SGROI INGEGNERE


ITA - Noumea Italian Group è un team di progettazione e consulenza nato dalla sinergia tra quattro studi professionali italiani, (Giuseppe Scannella architetto, Studio A.U., Ing. Gabriele Correnti, Ing. Giuseppe Sgroi) siti in Sicilia nella provincia di Catania, ciascuno con particolari peculiarità e competenze. Esse riguardano tanto gli aspetti progettuali e estetici quanto quelli strutturali, infrastrutturali e tecnologici. Basta osservare i profili descrittivi e le opere peculiari per rendersi conto della varietà di gamma disponibile in termini di approccio al progetto architettonico e urbanistico(da architetture di respiro compositivo contemporaneo e internazionale a quelle più legate alla tradizione costruttiva italiana e post-moderna, da quelle per servizi e terziario a quelle residenziali collettive o private) come pure ai temi urbanistici e paesaggistici (campi da golf, piani di sviluppo urbanistico non solo italiani) al restauro e riqualificazione di edifici storici. Di alto profilo le risposte possibili in campo strutturale e tecnologico. Le realizzazioni presentate testimoniano una rilevante competenza nel campo dell’ingegneria antisismica, della quale vengono implementate le più recenti tecnologie progettuali sia in campo civile che in campo infrastrutturale. Allo stesso modo le problematiche impiantistiche sono risolte attraverso una grande attenzione, oltre che agli aspetti tecnici veri e propri, ai criteri di sostenibilità energetica. Un’offerta di servizi professionali che quindi si presenta completa, variegata nelle sue specificità di risposta, coordinata verso il design, l’efficienza e l’economia delle prestazioni. ENG - Noumea Group is an Italian design team, born from the synergy of four Italian offices, (Giuseppe Scannella architect, Studio AU, Ing. Gabriele Correnti, Ing. Giuseppe Sgroi) in Sicily, with specific skills, regarding design, aesthetics, structural, planning and technology. Looking at the profiles and the works in this book, you can see the variety of the architectural and urban planning (contemporary architecture, the architecture of the Italian tradition, services, commercial, social housing and residential); as urban planning and landscape themes (golf, urban development), restoration of historic buildings. The presented achievements evidence of high expertise in seismic engineering. The plant problems are solved through a focus on sustainability and energy optimization, problems of developing countries with growing energy needs. They offer a complete professional, able to design, efficiency and economy of performance.

NOUMEA ITALIAN GROUP

www.italiangroup.jimdo.com noumea_building@scannella.it Via G.Bertoni 5 95030 Tremestieri Etneo (CT) +39 0957124108 - fax +39 0957124006








































































































STUDIO AU ARCHITETTI ASSOCIATI Luigi Longhitano & Giuseppe Paparo


STUDIO AU ARCHITETTI ASSOCIATI Luigi Longhitano & Giuseppe Paparo Partner Giuseppe Longhitano Architetto - Elisa Longhitano Ingegnere

AU Architetti Associati Longhitano & Paparo nasce nel 1984 dalla collaborazione dell’Architetto Luigi Longhitano e Giuseppe Paparo entrambi conseguono la Laurea in Architettura nel 1983, all’Università Mediterranea di Reggio Calabria. La stretta collaborazione tra i soci e la comune passione per l'Architettura, consente loro di applicarsi a progetti di ristrutturazione, oltre che di ville e appartamenti, anche di uffici, negozi e opere pubbliche; il tutto caratterizzato dalla particolare attenzione al progetto del dettaglio, e dalla continua ricerca di nuovi materiali e nuove soluzioni tecniche ed architettoniche. Lo studio è perfettamente organizzato per fornire una gamma di servizi completa quale, studi di fattibilità, progettazione, progettazione esecutiva, analisi dei costi e tutto quanto richiesto per lo sviluppo di tutto l'iter progettuale. Osservando le fotografie delle opere realizzate, si percepisce come la funzionalità, l’originalità e la qualità, siano comuni a tutti i progetti, all’interno di un’architettura sobria e adatta alle esigenze, ricca di modernità e tradizione nelle forme e nei volumi. AU Longhitano & Paparo Associates Architects was founded in 1984 by architects Luigi Longhitano and Giuseppe Paparo, both graduated in Architecture in 1983, Mediterranean University of Reggio Calabria. The close collaboration between the partners and their shared passion for architecture, allows them to apply to renovation projects, as well as villas and apartments, including offices, shops and public works, all characterized by particular attention to the details of the project , and the continuous research for new materials and new technical and architectonic solutions. The study is well organized to provide a full range of services such as feasibility studies, design, detailed design, cost analysis and all that is required for the development of the whole design process. Looking at the photographs of the works, we perceive as the functionality, originality and quality, are common to all projects within a sober architecture suited to the needs, full of tradition and modernity in the shapes and volumes.


ARCHITECTURAL CONSERVATION

RESTAURO ARCHITETTONICO CHIESA SAN GIOVANNI BRONTE (CT), 2010




La chiesa di S. Giovanni si è rivelata, una miniera di sorprese. Scoprire sotto il pavimento delle ossa umane, un’antica tela del 700, le statue lignee che nascondevano manti in foglia d’oro; gli affreschi murali di chiara impronta seicentesca nell’altare maggiore, il crocifisso ligneo che rileva un modello medievale, da collocare nella tradizione settecentesca. ARCHITECTURAL CONSERVATION CHURCH SAN GIOVANNI The church of S. John has revealed a wealth of surprises. Human bones have been discovered under the floor, an old painting of the ‘700, wooden statues hiding coats in gold leaf, the wall paintings of a distinctly seventeenth century in the altar, a wooden crucifix which detects a medieval model, to be placed in eighteenth-century tradition.


ART COSERVATION

RESTAURO STATUA CRISTO NOTAIO BRONTE (CT), 2010



BEFORE


Una leggenda corre ancora per bocca dei Brontesi sul crocifisso. Era quel crocifisso, dai nostri buoni nonni, tempi beati di fede, tenuto come testimone e notaio nelle contrattazioni. Creditore e debitore presentavansi innanzi a Lui: “O santissimo Crocifisso di S. Giovanni, diceva il creditore, sii tu testimone che alla tua presenza io dò onze 100 a Tizio in prestito, da restituire fra un anno”. “0 santissimo crocifisso di S. Giovanni, rispondeva il debitore, ricevo da Caio onze 100, che alla tua presenza mi obbligo restituire fra un anno, innanzi a Voi sotto pena della mia dannazione”. La tradizione non ricorda se qualche debitore sia venuto meno alla sacra e solenne promessa. - Ora i popoli progrediti in civiltà s’ingegnano di romper fede ai pubblici contratti e stimano stracci di carta le convenzioni anche internazionali. Oh tempora, Oh mores! THE CRUCIFIX NOTARY A legend still runs through the mouth of Brontesi on the crucifix. It was the crucifix, by our good grandparents, blessed time of faith, taking as a witness and notary in the negotiations. Creditor and debtor presented themselves before Him: "O Most Holy Crucifix of San John said the creditor, be thou witness that in your presence I give 100 onze to Tom on loan, to be repaid within a year. ""0 holy crucifix of San John answered the debtor I receive from Dick 100 onze , in your presence I must return in a year, before you under the penalty of my damnation. The tradition does not remember if any debtor has failed to sacred and solemn promise. - Now the people, advanced in civilization, break to public contracts and estimate rags of paper, including international conventions. Oh tempora, Oh mores! FASI DI RESTAURO - Lavorazioni: spolveratura; antitarlo; velinatura delle parti decoese; consolidamento delle parti decoese; prima pulitura meccanica a bisturi delle superfici decorative; seconda pulitura a solvente delle superfici decorative; stuccature; ricostruzione plastica delle parti mancanti; integrazione a soluzione cromatica della pellicola; pittorica; verniciatura protettiva finale. PHASES OF RESTORATION - Processes: dusting; woodworm; applying thin paper on detached parts; consolidation detached parts; first mechanical cleaning with scalpel of decorative surfaces; second cleaning solvent of decorative surfaces; stuccoing; plastic reconstruction of the missing parts; integration of chromatic film; painting; final protective painting.


ART COSERVATION

RESTAURO STATUA E TELA MADONNA DEL LUME - ‘700 PALERMITANO BRONTE (CT), 2010


BEFORE


BEFORE


MADONNA DEL LUME - STATUA Dimensioni: m 1,80 x 1,20 x 0,70 circa. Localizzazione: nicchia dell’altare maggiore. Datazione: prima metà del XVIII sec., stile barocco siciliano, scuola palermitana. Materiale costitutivo: legno scolpito dipinto e decorato con foglia d’oro. MADONNA DEL LUME - DIPINTO Il dipinto venne portato da Palermo a Bronte dal Venerabile Ignazio Capizzi, si presume nel 1760, in occasione di una visita alla madre morente. Il Capizzi opera nel quartiere palermitano della Kalza, in cui esiste la chiesa di S. Cristoforo dove è vivo il culto della Madonna del Lume, lavorando a stretto contatto con il Pittore Gaetano Mercurio. Il dipinto di notevole fattura è costruito sulla sezione aurea, l’altezza della vergine è pari a 1.61 rispetto alla misura dell’intera tela. FASI DI RESTAURO - Lavorazioni: spolveratura; antitarlo; velinatura delle parti decoese; consolidamento delle parti decoese; prima pulitura meccanica a bisturi delle superfici decorative; seconda pulitura a solvente delle superfici decorative; stuccature; ricostruzione plastica delle parti mancanti; integrazione a soluzione cromatica della pellicola; pittorica; verniciatura protettiva finale. PHASES OF RESTORATION - Processes: dusting; woodworm; applying thin paper on detached parts; consolidation detached parts; first mechanical cleaning with scalpel of decorative surfaces; second cleaning solvent of decorative surfaces; stuccoing; plastic reconstruction of the missing parts; integration of chromatic film; painting; final protective painting.


ARCHITECTURAL CONSERVATION

RESTAURO ARCHITETTONICO PALAZZO VIRZI’ BRONTE (CT), 2010

PARTICULAR GLASS FACADE


Un palazzo della fine dell'ottocento restaurato come sede del Parco dei Nebrodi. Storia e Contemporaneo si incontrano nell'inserimento di un volume in vetro sul prospetto principale (da realizzare). ARCHITECTURAL CONSERVATION BUILDING VIRZI’ A building of the late nineteenth century restored as the seat of Nebrodi Park. History and Contemporary meet inserting a glass volume on the main façade (to be implemented).


MUSEUM

MUSEO DELLA PIETRA LAVICA - CASTELLO NELSON BRONTE (CT), 2003


Di fronte all’ingresso della Ducea Nelson si estende un parco, diviso da un viale centrale che, ospita un museo all’aperto di sculture in pietra lavica. L’allestimento museale continua all'interno del Castello Nelson nei locali adibiti a dispensa dal Duca, dove sono stati rinvenuti strutture dell'antico monastero di Santa Maria - archi a tutto sesto in pietra arenaria e pietra lavica. MUSEUM OF LAVA STONE A park extends opposite the entrance of the Duchy Nelson, divided by a central boulevard that hosts an outdoor museum of lavic sculptures. The museum continues inside the Nelson castle, where structures have been found of the ancient monastery of Santa Maria arches of sandstone and lava rock.


THEATRE

RECUPERO E AMPLIAMENTO TEATRO COMUNALE BRONTE (CT), 2000


FRONT ON THE SQUARE L'idea di progetto é quella di ridare una nuova dignità alla piazza esterna quanto allo spazio interno, ricostruendo attraverso il colore e la forma un’architettura mancata...non si può immaginare un effetto architettonico dovuto alla costruzione senza ornamento; né si può concepire un effetto tutto ornamentale. Nella ricomposizione progettuale si tende a far rivivere il vecchio teatro, impostato su pianta semicircolare allungata, con tre ordini di palchi, modificando solo delle parti funzionali accessorie, senza incidere nel complesso della platea e dei palchi. RECOVERY AND EXTENSION OF THEATRE The project idea is to give new dignity to the square outside and to the interior space, rebuilding through colour and shape a failed architecture. ... you cannot imagine an architectural effect due to the construction without ornament, nor you can conceive an effect completely ornamental. The reconstruction project is a tendency to revive the old theatre, set of lengthened semicircular, with three rows of boxes, changing only the functional accessory parties, without affecting the whole of the stalls and boxes. PLAN


BUILDING

CASA TASSO BRONTE (CT), 2012


Un'edificio unifamiliare ubicato nel centro storico di Bronte, che, attraverso un linguaggio contemporaneo si propone come soluzione d’angolo e cerca un nuovo equilibrio con il contesto. TASSO HOUSE Family a building located in the heart of Bronte, who, through a contemporary language is proposed as a corner solution and find a new balance with the environment.


LANDSCAPE

SERRE FOTOVOLTAICHE BRONTE (CT), 2012


La serra fotovoltaica 1 è inserita all’interno di un sistema paesaggistico che presenta gravi problemi di desertificazione, quindi per favorire la coltivazione è stato pensato un sistema di copertura per questi campi al fine di migliorare sia il microclima, sia la qualità delle colture presenti. Le serre solari (tipo 1) sono impostate all’interno di un modulo coltivabile 10×10m, che si allarga in sommità fino a ricoprire una superficie 15×15m. Esse sono costituite da 7 arcate, ognuna delle quali ospita una fascia da 15 pannelli fotovoltaici Trina Solar.

PHOTOVOLTAIC GREENHOUSE The photovoltaic greenhouse 1 is inserted inside a landscape system that presents serious problems of desertification, then to encourage the cultivation has been thought a cover system for these fields in order to improve both the microclimate, and the quality of the present crops. The solar greenhouses (type 1) are set within a cultivated module 10 × 10 m, which widens into the top up to cover an area 15 × 15 m. They are composed of 7 arches, each of which houses a range from 15 photovoltaic panels Trina Solar.


GOLF CLUB BRONTE BRONTE (CT), 2010

VIEW ETNA

LANDSCAPE


Il Progetto del campo da golf 18 buche, ha come linea guida, un'incorporazione sostenibile nel territorio, diventa fortemente caratterizzante la presenza dell'Etna. GOLF CLUB BRONTE The project of the 18-hole golf course, has as a guideline, sustainable incorporation in the territory, becomes strongly characterizing the presence of Etna.


PROJECT

CONTAINER URBANI MARINA DI RAGUSA (RG), 2011


Il progetto prevede l'inserimento di un edificio commerciale che, da una parte, assolva la funzione di volume commerciale e, dall’altra, concorra a dare vitalità al sistema città-porto, ricucendo il legame col centro urbano. L’edificio si compone di una struttura modulare, su cui innestare il sistema di circolazione verticale ed orizzontale, e di elementi prefabbricati come contenitori di funzioni. Il numero dei contenitori può variare nel tempo, per fare fronte a nuove e diverse necessità: da un numero di unità minime si può giungere sino alla completa saturazione degli spazi liberi. URBAN CONTAINER The project involves the inclusion of a mall that fulfills the function of trading volume and the system also contributes to the vitality of the city-port, mending the relationship with the city center. The building consists of a modular structure, on which to insert the system of vertical and horizontal movement, and of prefabricated elements as containers of functions. The number of containers may vary over time, to cope with new and different requirements: from a minimum number of units can be reached up to the complete saturation of the free spaces.


WORK IN PROGRESS

RIQUALIFICAZIONE URBANA PIAZZA ROMA BRONTE (CT), 2010


Il Piano ha come obiettivo la rigenerazione urbana e il conseguente miglioramento della qualità abitativa. La trasformazione del tessuto degradato mediante interventi di ristrutturazione, demolizione e ricostruzione, inserendo nuovi complessi residenziali e direzionali. Si vuole restituire all’Architettura il ruolo culturale e sociale, nella piena consapevolezza che il binomio Architettura-Paesaggio è funzione del rapporto Contemporaneità-Sostenibilità. RECOVERY PIAZZA ROMA The Plan aims to urban regeneration and the consequent improvement of living quality. The transformation of the fabric degraded by renovations, demolition and reconstruction, adding new residential and office complexes. He wants to restore the architecture to cultural and social role in the full knowledge that the couple, Landscape-Architecture is a function of Contemporary-Sustainable.




OSPEDALE SAN MARCO CATANIA (CT)


L’ospedale San Marco di Catania è una delle più grandi strutture sismicamente isolate d’Europa. La struttura in cemento armato eseguito in opera è estesa circa 120.000 metri quadrati, in cinque corpi di fabbrica multipiano. Le fondazioni sono del tipo diretto a platea. L’isolamento sismico è costituito da un sistema di 564 isolatori in elastomero ed acciaio oltre che da 237 slitte in teflon posti all’intradosso del primo solaio fuori terra. I solai sono costituiti da piastre in cemento armato eseguito in opera. ST. MARK'S HOSPITAL St. Mark's Hospital in Catania is one of the largest seismically isolated structures in Europe. The reinforced concrete structure measures about 120,000 square meters in five multi-storey buildings. The foundations consist in a large reinforced concrete bed. The seismic isolation is made up of 564 elastomer and steel insulators and 237 teflon slides, placed under the first floor above ground. The floors are made of in situ casted reinforced concrete plates.


PALAZZETTO DELLO SPORT MESSINA (ME)


Il palazzetto dello sport di Messina è stato realizzato in una zona acclive ed interessata da fenomeni franosi. La realizzazione della struttura ha permesso di stabilizzare l’assetto geodinamico della zona. Sono state realizzate fondazioni indirette su pali trivellati in cemento armato di medio diametro, paratie a mensola, setti circolari in cemento armato e copertura in acciaio a base circolare. SPORTS HALL OF MESSINA The sports hall of Messina was built in an area affected by landslipes and steeper. The realization of the structure has been effective in stabilizing the geodynamic structure of the area. To reach this target the structure has foundations on concrete drilled medium-diameter piles, cantilever bulkheads, circular reinforced concrete walls and steel cupola vault.


VIADOTTO 11-12 IN LIBRINO CATANIA (CT)


Il Viadotto 11-12 costituisce un importante collegamento viario all’interno della città satellite di Librino, il cui assetto urbanistico è dovuto a Kenzo Tange. E’ costituito da cinque campate con travi in cemento armato precompresso, rese solidali da un getto in calcestruzzo ed armatura lenta. Le fondazioni sono del tipo indiretto, su pali trivellati in cemento armato di grande diametro. Le pile sono costituite da fusti circolari che definiscono portali a due campate in cemento armato. I pulvini sono sagomati con ritegni sismici trasversali. 11-12 VIADUCT IN LIBRINO - CATANIA The 11-12 Viaduct is an important road in the satellite city of Librino, whose urban structure is due to Kenzo Tange. It consists of five spans with prestressed concrete beams, made integral with a layer of reinforced concrete casted in situ. The foundations are of the indirect type, on large diameter drilled piles in reinforced concrete. The piers are constituted by circular pillars which define portal frames having two spans of reinforced concrete. The pier caps are shaped with transverse seismic restraints.


PORTO TURISTICO MARINA DI RAGUSA (RG)


Il porto turistico di Marina di Ragusa, posto al centro del Mediterraneo, contiene 723 posti barca. Le principali strutture sono costituite da diverse banchine a giorno in cemento armato ordinario, in parte prefabbricate, oltre che da diversi edifici civili ed industriali. Le fondazioni della banchina a giorno sono costituite da pali trivellati in cemento armato di grande diametro e da micropali in acciaio; gli impalcati sono costituiti da piastre prefabbricate in cemento armato, su travi a canale, rese solidali con getti di calcestruzzo in opera ed armatura lenta. Il sistema di prefabbricazione e di assemblaggio ha permesso la riduzione dei tempi e dei costi di realizzazione. TOURIST PORT OF MARINA OF RAGUSA The tourist port of Marina of Ragusa, in the middle of the Mediterranean sea, has 723 berths. The main structures are made up of different platforms in reinforced concrete, prefabricated in part, as well as various civil and industrial buildings. The foundations of the docks are made of reinforced concrete drilled piles of large diameter and steel micropiles; the decks are made up of prefabricated slabs, of channel beams, made integral by reinforced concrete castings in work. The system of prefabrication and assembly has allowed the reduction of time and cost of realization of the work.


PORTO COMMERCIALE - 2째 STRALCIO AUGUSTA (SR)


La struttura del secondo stralcio funzionale del porto commerciale di Augusta è costituita da una banchina a giorno in cemento armato ordinario, in parte prefabbricato. Le fondazioni sono costituite da pali trivellati in cemento armato di grande diametro. L’impalcato è costituito da piastre in cemento armato prefabbricato, rese solidali con getti di calcestruzzo in opera ed armatura lenta. Il sistema di prefabbricazione e di assemblaggio ha permesso la riduzione dei tempi e dei costi di realizzazione dell’opera. COMMERCIAL PORT AUGUSTA - 2ND PHASE The structure of the second phase of the commercial port of Augusta is made up suspended docks in ordinary reinforced concrete, partly prefabricated. The foundations are made of large diameter drilled piles in reinforced concrete. The deck consists of precast reinforced concrete plates made integral by the castings in work of reinforced concrete. The system of prefabrication and assembly has allowed the reduction of time and cost of realization of the work.


CONSOLIDAMENTO DEL FORTE VITTORIA AUGUSTA (SR)


Il Forte Vittoria è una fabbrica storica ubicata nella baia di Augusta. Gli interventi eseguiti sono stati finalizzati al miglioramento sismico della struttura, per adibire la fabbrica a sede di una scuola velica. Sono state eseguite iniezioni nelle murature e ricomposizioni dei solidi murari. Sono state rifatte le coperture lignee e diversi solai, in legno ed in acciaio. Sono state migliorate le condizioni delle parti sommitali delle murature con la realizzazione di cordoli in muratura. I lavori di consolidamento sono stati costantemente sottoposti a controllo da parte della Soprintendenza ai Beni Culturali di Siracusa. CONSOLIDATION OF THE VICTORIA FORT IN AUGUSTA The Victoria Fort is a historic building located in Augusta Bay. The performed operations are designed to improve the seismic response of the structure for use the building as a sailing school. Injections were performed in the walls of solid masonry. The roofs have been redone as well as several wooden and steel floors. Improvements have been subject to parts of the walls by the construction of masonry curbs. The works of consolidation have been constantly monitored by the Superintendence of Cultural Heritage of Syracuse.


CONSOLIDAMENTO DELLA CATTEDRALE DI CATANIA CATANIA (CT)


La Cattedrale di Catania è il monumento di culto cristiano più importante della città. Sono stati eseguiti interventi di consolidamento delle parti sommitali delle murature e delle strutture lignee del tetto. Sono stati rifatti solai in legno, in acciaio e sono state recuperate e consolidate diverse strutture lignee. Sono stati eseguiti interventi per ridurre la vulnerabilità sismica dell’intera fabbrica storica. I lavori di consolidamento sono stati costantemente sottoposti a controllo da parte della Soprintendenza ai Beni Culturali di Catania. CONSOLIDATION OF THE CATHEDRAL OF CATANIA The Cathedral of Catania is the most important monument of Christian worship in the city. Were carried out works of consolidation of the walls, the wooden structure of the roof. Were redone wood floors, steel slabs and have been retrieved and consolidated several wooden structures. Interventions were performed to reduce the seismic vulnerability of the entire historical building. The works of consolidation have been constantly monitored by the Superintendence of Cultural Heritage of Catania.




A.Co.S.E.T – POZZO S. CUORE E SERBATOIO P.3 PEDARA (CT)


L’impianto serve una larga parte dei paesi etnei con una portata di emungimento di 300 l/s di cui 200 l/s in pozzo romano a quota 300 m e 100 l/s in fori trivellati a -250 m. La progettazione ha previsto la realizzazione di sistemi di movimentazione delle pompe e delle persone compatibili con le norme di sicurezza sul lavoro. E’ stata rivisitata la distribuzione elettrica, ivi compresa la centrale di trasformazione di nuova installazione e con potenza installata di 5 MW. L’impianto è stato previsto in telecontrollo A.Co.S.E.T – Cons. system Pozzo S. Cuore and tank P.3 in Pedara The system serves the most of Etna villages with a pumping capacity of 300 l/s, whereof 200 l/s from a roman well 300m deep and 100 l/s from holes drilled 250m underground. The project involved the construction of systems for handling pumps, as well as professionals compatible with safety standards at work. It’s been designed a new layout of power distribution, including the new installation of a transformer unit, with installed capacity of 5 MW. The whole system is managed by remote control.


MCDONALD'S DEVELOPMENT ITALY MODICA (RG)


Il ristorante drive in Modica (RG) è stato progetto dal punto di vista impiantistico secondo le particolari specifiche della committenza. In particolare sono stati progettati tutti gli impianti interni ed esterni al fabbricato. MCDONALD'S DEVELOPMENT ITALY The drive-in restaurant in Modica (RG) is been designed in conformity with all the specifics, about technological systems, proposed by the client. In particular it’s been designed the layout of all the systems, internal and external to the building.


ISTITUTO DELLE SUORE DI GESÙ REDENTORE ROMA (RM)


Adeguamento alle norme antinfortunistiche della Casa Generalizia in Fonte Nuova (Roma). L’edifico, sede centrale di una congregazione religiosa si sviluppa su tre livelli fuori terra per complessivi 4000 mq. La progettazione ha interessato essenzialmente gli impianti elettrici, compresi quelli di sicurezza e di assoluta continuità oltre che misure di prevenzione incendi. ISTITUTO DELLE SUORE DI GESÙ REDENTORE Adaptation to the accident prevention standards of the General House in Fonte Nuova (Rome). Headquarters of a religious congregation, the building is spread over three levels aboveground, with an overall area of 4000 square meters. The project involved the design of electrical systems, including safety ones and the absolute uninterruptible power source, as well as systems of fire prevention measures.


METRO ROMA ROMA (RM)


Metropolitana Roma - linea A – Sistemi di generazione di energia elettrica e gruppi di assoluta continuità. L’intervento ha riguardato le stazioni di Cinecittà, Arco di Travertino, Piazzale Vittorio, Flaminio. METRO ROMA Rome’s Subway - A line – Electricity generating systems and absolute uninterruptible power source. The service was focused on the stations of Cinecittà, Arco di Travertino, Piazzale Vittorio, Flaminio.


ASP 3 CATANIA (CT)


P.O. "M. SS. Addolorata di Biancavilla (CT). La progettazione ha riguardato l’integrale rifacimento degli impianti elettrici e di climatizzazione del quartiere operatorio. ASP 3 Health center "M. SS. Addolorata� in Biancavilla (CT). The project involved the entire renovation of the electrical and air conditioning systems related to the operating block.


CENTRO SPORTIVO POLIFUNZIONALE ACICASTELLO (CT)


L’impianto sportivo si sviluppa su 4000 mq e si compone di una piscina ad 8 corsie omologata FIN, una piscina per l’esercizio di acqua fitness, una piscina per l’esercizio di acqua gym. È inoltre presente una palestra, un centro relax (SPA). La progettazione ha riguardato tutti gli impianti interni ed esterni del centro oltre che gli aspetti legati alla sicurezza e prevenzione incendi. CENTRO SPORTIVO POLIFUNZIONALE The sport facility is spread over an area of 4000 square meters and it consists of a swimming pool with eight lines approved by FIN (Italian Swimming Federation), a pool dedicated to water aerobics and a third one to water spinning. There is also a gym, a wellness center (SPA). The project involved all the systems, both internal and external to the center, as well as safety and fire prevention measures.


POSTE ITALIANE SPA AUGUSTA (SR)


Edificio PT sito tra le vie Marina di Ponente, via X Ottobre e piazza S. Andrea ad Augusta (SR). La progettazione ha riguardato i lavori di manutenzione straordinaria dell'edificio comprendenti opere conservative, opere edili, elettriche, impianti speciali e climatizzazione. POSTE ITALIANE SPA PT (Post and Telegraph) building is located between the streets Via Marina di Ponente and Via X Ottobre and in front of Piazza S.Andrea in Augusta (SR). The project concerned the extraordinary repairs of the building, including preservative and construction works and electrical, air conditioning and special systems.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.