goEast Fokus VI

Page 1

14. FESTIVAL DES MITTEL- UND OSTEUROPÄISCHEN FILMS WIESbADEN 09.04. bIS 15.04.2014

AUSgAbE 6 / 2 2014

JUNg, WILD, AUSDRUCKSSTARK Die 14. goEast-

Mit

Kurzdokumentar-

e/ YOUNg, WILD, EXPRESSIVE Stand by for storm

Małgorzata Szumowska began to establish a

Ausgabe steht ganz im Zeichen des Sturm und

filmen machte sich auch die polnische Filme-

and stress when the 14th goEast screens the

reputation for extraordinary short documentary

Drang: Mit radikalen und formal innovativen

macherin Małgorzata Szumowska als Stu-

early work of directors like Roman Polański,

films when still enrolled at the Łódź academy.

Werken revolutionierten in den 1960er- und

dentin an der Filmhochschule in Łódź einen

Jerzy Skolimowski and Krzysztof Zanussi (who

The Polish filmmaker is the subject of the 2014

1970er-Jahren junge Filmemacher wie Roman

Namen. Ihr ist das Porträt 2014 gewidmet –

makes a personal festival appearance). Radical

Portrait, a detailed profile also encompassing

Polański, Jerzy Skolimowski und Krzysztof Za-

auch, weil sie mit ihren Spielfilmen unbeque-

in content, innovative in form – their films

her subsequent feature films with often uncom-

nussi – der persönlich beim Festival anwesend

me Themen aufgreift und damit für kontroverse

revolutionized Polish cinema. Running under

fortable and controversial themes.

sein wird! – den polnischen Film. Im diesjäh-

Diskussionen sorgt.

the title “Nouvelle Vague Polonaise?”, the

Which promising young talent – Bosnia-Herze-

rigen Symposium „Nouvelle Vague Polonaise?“

Welche „jungen Wilden“ wohl bald für neuen

2014 goEast Symposium scrutinizes this film-

govina, Croatia, Germany, Russia – will prove to

wird diesem Phänomen der Filmgeschichte auf

historical phenomenon.

be dynamite? With this years festival colours of

den Grund gegangen.

Zündstoff sorgen werden – die bo. snisch-herzegowinische, die deutsche, die kroatische

But fresh winds will be blowing into Wies-

yellow and green and the screenings of a prize-

Doch nicht nur der frische Wind von damals

oder die russische Nationalelf? Mit den dies-

baden from the present as much as the past

winning Georgian football comedy, visitors to

weht vom 9. bis 15. April in Wiesbaden:

jährigen Festivalfarben Gelb-Grün und einer

during the week from 9 to 15 April 2014: a

goEast 2014 can join in with the run-up to the

Nachwuchstalente aus Ost und West präsen-

preisgekrönten

Fußballkomö-

new competition for experimental film and

World Cup in Brazil.

tieren im neuen Experimentalfilm- und Video-

die können sich die FestivalbesucherInnen

video art invites upcoming filmmakers from

kunstwettbewerb Werke, die sich kreativer

schon bei goEast auf die WM in Brasilien

East and West to explore creative forms and

Ausdrucksformen bedienen und die Grenzen

einstimmen.

the expressive boundaries of film.

außergewöhnlichen

georgischen

filmischer Sprache ausloten.

goEast_Fokus_14-2_7.indd 1

23.01.14 15:48


14. FESTIVAL DES MITTEL- UND OSTEUROPÄISCHEN FILMS Wiesbaden 09.04. bis 15.04.2014

Ausgabe 6  / 2 2014

Kino Preisträger Škoda-Filmpreis 2013: DIE REGISSEURin Nana Ekvtimishvili und KO-REGISSEUR Simon GroSS (IN BLOOM)

PREISE UND JURYS / AWARDS AND JURIES

WETTBEWERB

And the winner is … ? Diese Entscheidung liegt

e/ And the winner is … ? As in previous years,

Am 9. April 2014 ist es soweit: goEast geht

e/ COMPETITION: Starting on 9 April 2014,

auch in diesem Jahr bei den internationalen

such decisions lie in the competent hands of

in die 14. Runde und präsentiert wieder auf-

the 14th edition of goEast offers one week

Fachjurys, die Filmpreise im Gesamtwert von

the international specialist juries responsible for

regendes, engagiertes und nicht selten sozial-

of exciting, engaged, often socially critically

40.000 Euro vergeben. Erstmalig wird der Open

distributing prizes worth 40,000 euros in total.

kritisches Autorenkino aus Ost- und Mittel-

author-director cinema from Central and East-

Frame Award (5.000 Euro) verliehen. Mit dem

The 2014 festival sees the launch of the new

europa. Im Zentrum steht der Wettbewerb

ern Europe. The heart of the festival is the

von der BHF-BANK-Stiftung ausgeschriebenen

Open Frame Award (5,000 euros), which is spon-

mit zehn Spiel- und sechs Dokumentarfilmen,

competition   running ten feature films and

Preis soll eine neue Plattform für Experimental-

sored by the BHF-BANK Foundation and aims

ausgewählt von der goEast-Auswahlkommission

six documentaries selected by the goEast se-

film und Videokunst etabliert werden. Neu ist

to establish a platform for experimental film and

unter dem Vorsitz von Festivalleiterin Gaby

lection committee, which is chaired by festival

ebenfalls der Development Award, der die beste

video art. Also new is the Development Award,

Babić. Am 15. April wird es spannend: Bei der

director Gaby Babić. Day for day the tension

Projektidee im East-West Talent Lab mit 3.500

which will reward the best project idea from the

feierlichen Preisverleihung in der Caligari Film-

mounts until, on 15 April, the prizewinners

Euro auszeichnet. Im goEast Wettbewerb er-

East-West Talent Lab with 3,500 euros. The in-

Bühne werden die glücklichen GewinnerInnen

are announced at the award ceremony in Cali-

mittelt eine internationale Jury die Gewinne-

ternational festival jury awards four prizes in the

bekannt gegeben.

gari FilmBühne.

rInnen der vier Hauptpreise. Dabei handelt es

scope of the goEast Competition, namely the

Ganz neue Wege geht das Festival mit dem Ex-

In 2014 goEast breaks fresh ground with a new

sich um den Škoda-Filmpreis (10.000 Euro), den

Škoda Film Award (10,000 euros), the Documen-

perimentalfilm- und Videokunstwettbewerb, der

competition for experimental film and video

Dokumentarfilmpreis „Erinnerung und Zukunft“ der

tary Award “Remembrance and Future” (10,000

sich an junge FilmemacherInnen und Künst-

art open to young filmmakers and artists from

Stiftung EVZ (10.000 Euro), den Preis der Stadt

euros) of the Foundation EVZ, the Award of the

lerInnen aus Mittel- und Osteuropa und der

Eastern Europe and equally from the Rhine-

Wiesbaden für die Beste Regie (7.500 Euro) und

City of Wiesbaden for Best Director (7,500 eu-

Rhein-Main-Region richtet. Die ausgewählten

Main region. Two presentation venues (Caligari

den Preis des Auswärtigen Amtes für „künstle-

ros) and the Award of the Federal Foreign Office

Arbeiten werden in der Caligari FilmBühne oder

FilmBühne and Nassauischer Kunstverein) have

rische Originalität, die kulturelle Vielfalt schafft“

(4,000 euros) for “artistic originality which

im Nassauischen Kunstverein präsentiert.

been reserved for the nominated entries.

(4.000 Euro).

creates cultural diversity”.

Zudem vergibt die FIPRESCI-Jury den Preis

In addition, the FIPRESCI Jury presents the

der Internationalen Filmkritik. Eine weitere Jury

International Film Critic’s Award. A further jury

verleiht den Filmförderpreis der Robert Bosch

awards the Film Prize of the Robert Bosch Stif-

Stiftung für Internationale Zusammenarbeit in

tung for International Cooperation in the separate

den Kategorien Animations-, Dokumentar- und

categories of animated film, documentary, and

Kurzspielfilm (bis zu je 70.000 Euro).

short fiction (up to 70,000 euros respectively).

Filmgespräche zu den Wettbewerbsbeiträgen

Eröffnungsgäste im Foyer der Caligari FilmBühne

goEast_Fokus_14-2_7.indd 2

23.01.14 15:48


14. FESTIVAL DES MITTEL- UND OSTEUROPÄISCHEN FILMS WIESbADEN 09.04. bIS 15.04.2014

AUSgAbE 6 / 2 2014

HIgHLIgHTS UND SPECIALS Mainstream-Kino und Publikumslieblinge aus

e/ Mainstream films and box-office hits from

Mittel- und Osteuropa finden nur selten den

Central and Eastern Europe seldom screen in

Weg auf deutsche Kinoleinwände. Nicht so bei

Germany. The festival attempts to redress this

goEast: In der Sektion HIgHLIgHTS versam-

situation with its HIgHLIgHTS section. As the

meln sich – wie der Name schon erahnen lässt –

name suggests, the section brings together

filmische Höhepunkte, die die ZuschauerInnen

films that packed theatres in Estonia, Poland,

in Estland, Polen, Bulgarien oder einem der wei-

Bulgaria – or one of twenty-three other goEast

teren 23 goEast-Länder in die Kinosäle lockte.

countries.

Die Sektion SPECIALS bietet ein ganz besonde-

The SPECIALS accentuate the singular and

res Programm: So wird unter dem Titel „Slovaki-

specific: for instance, the current situation in

an Cinema Now“ der aktuelle slowakische Film

a particular country, highlighted in slots like

(Slowakische Republik / Tschechische Republik 2011,

beleuchtet. Neben einer Archiv- und Festival-

this year’s “Slovakian Cinema Now”. Annual

Zuzana Liová)

präsentation – in diesem Jahr die bosnisch-her-

fixtures of the section include a presentation by

zegowinische Kinothek und das rumänische Astra

a national film archive and by one of goEast’s

Filmfestival – wird es wieder die goEast Schulfilm-

partner festivals – in 2014 the Cinemateque

tage und die glamouröse Matinée mit einem Star-

of Bosnia and Herzegovina and the Astra film

gast geben. Abgerundet werden die SPECIALS

festival in Romania – together with the goEast

mit einem abwechslungsreichen Rahmenpro-

School Film Days and the Sunday Matinée with

gramm aus Filmgesprächen, Konzerten, Lesun-

a special guest. The SPECIALS are rounded off

gen und Partys.

by a diverse range of side-bar events such as

gOEAST SCHULFILMTAgE IN DER CALIgARI FILMbüHNE

DOM / DAS HAUS / THE HOUSE

film talks, concerts, readings and parties.

EAST-WEST TALENT LAb goEast schafft ein neues Forum für die festivaleigene Nachwuchsförderung: Das EAST-WEST

MASTERCLASS MIT KONSTANTIN bOJANOV

e/ As a new festival-specific platform aiming to promote young filmmakers, the EAST-WEST

TALENT LAb verschreibt sich dem Wissens- und

TALENT LAb fosters the transfer of knowledge

Kreativitätstransfer und dem Austausch von Pro-

and creativity and the exchange of project

jektideen. Das Programm setzt sich verstärkt für

ideas. Embedded in a programme that fa-

die Vernetzung von Filmschaffenden, Künstler-

cilitates networking among filmmakers, artists

Innen und FilmstudentInnen aus den mittel-

and students from Eastern Europe and from

und osteuropäischen Ländern und Deutschland

Germany’s Rhine-Main region, the talent lab

(mit Schwerpunkt auf der Rhein-Main-Region)

revolves round the Competition for Experimental

ein. Im Zentrum des Labs steht der Experimental-

Film and Video Art. A series of workshops and

film- und Videokunstwettbewerb. Eine Vielzahl

master classes impart core skills and close-up

an Workshops und Masterclasses vermitteln

knowledge of the film industry and also com-

Kernkompetenzen und Einblicke sowohl in die

pare the very different production and market

Filmindustrie als auch in die Produktion von

conditions applying to experimental films and

Experimentalfilm und Videokunst, die anderen

video art. The talent lab deals with basic as-

Herstellungs- und Marktgesetzen unterliegt. Die

pects of European co-productions and pitching

Grundlagen europäischer Koproduktionen und

workshops and equally with areas of overlap

Pitching-Workshops sind ebenso Thema des

between short film, experimental film, and

Labs wie die Grenzbereiche und Schnittstellen

video art. After pitching a project idea to the

zwischen Kurzfilm, Experimentalfilm und Video-

three-strong specialist jury, each participant

kunst. Die TeilnehmerInnen pitchen ihre Projekt-

receives direct feedback. The best pitch is dis-

ideen vor einer dreiköpfigen Fachjury und er-

tinguished with the Development Award, worth

halten anschließend ein direktes Feedback. Der

3,500 euros. The EAST-WEST TALENT LAB is

beste Pitch wird mit dem Development Award in

jointly funded by Kulturfonds Frankfurt Rhein-

Höhe von 3.500 Euro ausgezeichnet. Gefördert

Main and the BHF-BANK Foundation.

wird das EAST-WEST TALENT LAB vom Kultur-

goEast_Fokus_14-2_7.indd 3

fonds Frankfurt RheinMain und der BHF-BANK-

STADTRUNDgANg DURCH WIESbADEN MIT DEN

Stiftung.

gOEAST NACHWUCHSFILMEMACHERN/INNEN

23.01.14 15:49


14. FESTIVAL DES MITTEL- UND OSTEUROPÄISCHEN FILMS WIESbADEN 09.04. bIS 15.04.2014

AUSgAbE 6 / 2 2014

SYMPOSIUM: NOUVELLE VAgUE POLONAISE? AUF DER SUCHE NACH EINEM FLÜCHTIgEN PHÄNOMEN DER FILMgESCHICHTE / TRACINg A FILM-HISTORICAL PHENOMENON Nachdem 2013 die Unangepassten und Rebel-

steine einer „polnischen Nouvelle Vague“ gefei-

e/ After last year’s exploration of the non-

milestones in a “Polish Nouvelle Vague”.

len des jugoslawischen Aufbruchskinos im Mittel-

ert. Diese filmischen Zeugnisse der Rebellion

conformists and rebels behind New Yugoslav

These filmic documents of rebellion and

punkt standen, beschäftigt sich das diesjährige

und Subversion bilden eine popkulturelle Klam-

Film, the 2014 goEast SYMPOSIUM tackles

subversion created pop-cultural links between

goEast SYMPOSIUM mit der sogenannten „polni-

mer, die auf beiden Seiten des Eisernen Vorhangs

the phenomenon known as the Polish New Wave.

countries on either side of the Iron Curtain –

schen Neuen Welle“. Für den Aufbruch der „Kin-

Osten und Westen verbindet – ein Phänomen, das

The films Roman Polański and Jerzy Skolimowski

a phenomenon that virtually cries out for a

der von Marx und Coca-Cola“ (Jean-Luc Godard)

sich heute einer transkulturellen Filmgeschichts-

made prior to emigration from Poland exemplify

transcultural approach to film historiography. In

stehen die kurzen Karrieren von Roman Polański

schreibung geradezu aufdrängt. In Vorträgen und

the rebellious spirit of the “children of Marx and

the course of lectures and a discussion panel

und Jerzy Skolimowski in ihrer Heimat. Sowohl

einem Panel sowie begleitenden Filmprogram-

Coca-Cola” (Jean-Luc Godard). In the eyes of film

together with an accompanying programme of

Polańskis NÓŻ W WODZIE / DAS MESSER IM

men werden Aspekte der Neuen Welle, ihrer Kon-

critics in the West, Polański’s NÓŻ W WODZIE /

films, the Symposium examines aspects of the

WASSER als auch Skolimowskis RYSOPIS / BE-

tinuatoren und die Wechselwirkungen von Zeit-,

KNIFE IN THE WATER and Skolimowski’s

Polish New Wave, its leading protagonists, the

SONDERE KENNZEICHEN: KEINE, BARIERA /

Kultur- und Filmgeschichte beleuchtet und dabei

RYSOPIS / IDENTIFICATION MARKS: NONE

“continuators”, and the interaction of modern

BARRIERE und der schon in Belgien realisierte

auch über verwandte Entwicklungen in Ländern

and BARIERA / BARRIER (and equally his

history with that of culture and film, at the same

LE DÉPART / DER START wurden in den Jahren

Osteuropas und im Westen diskutiert.

Belgian-made LE DÉPART / THE DEPARTURE),

time discussing related developments in other

all made between 1962 and 1967, represented

countries in East and West.

1962-1967 von der Kritik im Westen als Meilen-

ILUMINACJA / ILLUMINATION / ILLUMINATION

bARIERA / bARRIERE / bARRIER

SYMPOSIUMSVISUAL 2014 Foto aus: WALKOWER / WALKOVER / WALKOVER

(Polen 1973, Krzysztof Zanussi)

(Polen 1966, Jerzy Skolimowski)

(Polen 1965, Jerzy Skolimowski) © Studio Filmowe „Kadr“

bEYOND bELONgINg e/ The fourth

Zum vierten Mal beschäftigt sich die Sektion

nen eines russischen Stahlwerks eine unabhängige Gewerkschaft, während sich der Fabrikbesitzer

bEYOND bELONgINg section tackles phenomena that marked day-to-day life

set up an independent trade union; the owner

bEYOND bELONgINg mit Phänomenen im sozialen und politischen Alltagsleben, die mit der

vor allem um die Erweiterung seiner Gemälde-

and politics in the period after the fall of the

collection.

Wende in Osteuropa einsetzten. Nach den the-

sammlung sorgt.

communist regimes in Eastern Europe. After

BEYOND BELONGING encompasses a wide

matischen Schwerpunkten „Migration“, „Pro-

Das filmische Spektrum von BEYOND BELON-

the foregoing themes of “Migration”, “Protest”,

spectrum

test“ und „Gender Check“ beleuchtet BEYOND

GING ist vielseitig: Neben Spiel- und Doku-

and “Gender”, the 2014 BEYOND BELONGING

and documentary films, the section brings

BELONGING 2014 die spezifischen Arbeits- und

mentarfilmen versammelt die Sektion experi-

examines the specific worlds of life and work in

together experimental and historical footage,

Lebenswelten im Postsozialismus und hinterfragt,

mentelles und historisches Filmmaterial wie

the “post-communist era” – and also questions

as

ob dieser Begriff noch Gültigkeit beanspruchen

etwa in YUGOSLAVIA, HOW IDEOLOGY MOVED

the validity of the political categorization.

YUGOSLAVIA, HOW IDEOLOGY MOVED OUR

kann. Unter dem Titel „Socialism – Utopia re-

OUR COLLECTIVE BODY (2013) von Marta

Running under the title “Socialism – Utopia

COLLECTIVE BODY (2013). Her film based

visited“ werden postsozialistische Identitätsent-

Popivoda. Anhand von Archivmaterial aus den

revisited”, the section looks at blueprints for

on archive footage from the period 1945 to

würfe, die Dominanz neoliberaler Gesellschafts-

Jahren 1945 bis 2000 – Aufnahmen von staat-

post-communist identity, at the dominance of

2000 – recording events of national importance

ordnungen und das Auseinanderdriften von Arm

lichen Massenveranstaltungen wie dem Tag der

neo-liberal social orders, and at the widening

like the Day of Youth, the funeral of Tito, and

und Reich thematisiert. So inszeniert Svetlana

Jugend über Titos Trauerfeier bis hin zu Milo-

gulf between rich and poor. Svetlana Baskova’s

Milošević’s first political rallies – elucidates

Baskova in ihrem Spielfilm ZA MARKSA … / FÜR

ševićs ersten Kundgebungen – verdeutlicht der

feature ZA MARKSA … / FOR MARX … (2012),

processes of societal transformation stretching

MARX … (2012) einen harten Arbeitskampf:

Film soziale Wandlungsprozesse zwischen dem

for instance, presents an embittered labour

from communist Yugoslavia up to present-day

Wegen immenser Lohnkürzungen und desolater

sozialistischen Jugoslawien und dem neo-libe-

conflict in a Russian steelworks. Workers

neo-liberal Serbia.

Arbeitsbedingungen organisieren die ArbeiterIn-

ralen Serbien.

enraged by wage cuts and miserable conditions

ZA MARKSA … / FÜR MARX … / FOR MARX …

POSLEDNITE CHERNOMORSKI PIRATI / THE LAST bLACK SEA

YUgOSLAVIA, HOW IDEOLOgY MOVED OUR COLLECTIVE bODY

(Russland 2012, Svetlana baskova)

PIRATES / DIE LETZTEN SCHWARZMEERPIRATEN

(Serbien, Frankreich, Deutschland 2013)

(bulgarien 2013, Svetoslav Stoyanov)

Foto: Marta Popivoda

remains preoccupied with adding to his art

of

material.

demonstrated

by

Alongside

Marta

feature

Popivoda’s

Foto: bLISS © AgITPROP

goEast_Fokus_14-2_8.indd 6

24.01.14 12:33


14. FESTIVAL DES MITTEL- UND OSTEUROPÄISCHEN FILMS Wiesbaden 09.04. bis 15.04.2014

Ausgabe 6  / 2 2014

Porträt / Portrait Das goEast porträt ist 2014 einer der inter-

Neben den Altmeistern Andrzej Wajda und

essantesten mitteleuropäischen Regisseurinnen

Krzysztof Zanussi zählte sie 2005 als einzige

unserer Zeit gewidmet: Małgorzata Szumowska.

Regisseurin zu einer Gruppe polnischer Filme-

Ihr mit dem Teddy Award ausgezeichneter Spiel-

macher, die anlässlich des 25. Jahrestages der

film W IMIĘ... / IM NAMEN DES ... (2013) passte

Solidarność eine Episode für den Omnibusfilm

mit seiner Thematik – ein schwuler polnischer

SOLIDARNOŚĆ, SOLIDARNOŚĆ ... drehte.

Priester verzweifelt fast an der Unvereinbar-

Ihre Annäherung an das Thema war eine sehr

keit von Homosexualität und Glauben – perfekt

persönliche: Im Dokudrama Ojciec / VATER

zum letztjährigen Themenschwerpunkt „Gender

porträtiert sie ihren Vater Maciej Szumowski,

Check!“ der Sektion Beyond Belonging. 2005

einen bekannten Journalisten und politischen

lief Szumowskas zweiter Spielfilm ONO / LEBEN

Aktivisten.

IN MIR (2004) im Wettbewerb von goEast und

Zu ihren erfolgreichsten Filmen zählt 33 SCENY

wurde mit dem Preis für die Beste Regie prä-

Z ŻYCIA / 33 SZENEN AUS DEM LEBEN (2008),

miert.

in dem Julia Jentsch eine Fotografin spielt, de-

Das PORTRÄT beleuchtet auch Szumowskas

ren perfektes Leben durch die Krebserkrankung

Frühwerk. Vor ihrem bemerkenswerten Spielfilm-

der Mutter erschüttert wird. Er wurde mit dem

debüt SZCZĘŚLIWY CZŁOWIEK / EIN GLÜCK-

Polnischen Filmpreis und dem Spezialpreis der

LICHER MENSCH (2000) drehte sie diverse

Jury beim Filmfestival von Locarno ausgezeich-

Kurz- und Dokumentarfilme, von denen eine

net. Eine starke Frau steht auch im Mittelpunkt

e/ The 2014 goEast portrait is dedicated to

Szumowska was the only female director invited

Auswahl zu sehen sein wird. Besondere Be-

der internationalen Produktion ELLES / DAS

Małgorzata Szumowska, who numbers among

to take a place alongside master directors like

achtung fand der Kurzdokumentarfilm CISZA /

BESSERE LEBEN (2011). Juliette Binoche ver-

the most interesting Central European directors

Andrzej Wajda and Krzysztof Zanussi in order

STILLE (1997), der auf der Bestenliste der

körpert darin eine Pariser Journalistin, die zwei

working at present. Her Teddy-winning feature

to shoot an individual episode for the omnibus

Filmakademie in Łódź steht. An der renom-

als Edelprostituierte arbeitende Studentinnen

W IMIĘ... / IN THE NAME OF (2013) about a

film SOLIDARNOŚĆ, SOLIDARNOŚĆ ... mark-

mierten polnischen Talentschmiede graduierte

interviewt und dabei ihre Sexualität neu ent-

gay Polish priest who despairs of being able

ing the 25th anniversary of the founding of the

Małgorzata Szumowska 1998 im Fach Regie.

deckt.

Foto: Magda Wunsche

to reconcile homosexuality with faith enriched

Solidarność movement. She approached the task

Zudem ist sie auch als Drehbuchautorin und

the exploration of gender themes by Beyond

from a personal angle: the docu-drama Ojciec /

Produzentin tätig; 2009 hat sie Lars von Triers

Belonging at goEast 2013. The filmmaker,

FATHER portrays her father Maciej Szumowski,

ANTICHRIST koproduziert.

who was born in Kraków in 1973, presented

a well-known journalist and political activist.

her second feature ONO / STRANGER (2004)

One of her most successful films to date was

at the goEast competition 2005. She received

33 SCENY Z ŻYCIA / 33 SCENES FROM

the Award for Best Director.

LIFE (2008), in which Julia Jentsch plays

The PORTRAIT also showcases Szumowska’s

a photographer whose picture-book life is

Zu Beginn Ihrer Karriere haben Sie Kurzdokumentarfilme gedreht. Haben Sie nach fünf abendfüllenden Spielfil-

early work. Before making her remarkable debut

devastated when her mother falls ill with

men nicht wieder Lust, zu Ihren filmischen Wurzeln zurückzukehren?

feature SZCZĘŚLIWY CZŁOWIEK / HAPPY MAN

cancer. The film received the Polish Film

Lustig, dass Sie das fragen! Tatsächlich handelt eines meiner neuen Filmprojekte – eine kleine

(2000), she shot a diverse series of shorts and

Award and the Special Prize of the Jury at

polnische Low-Budget-Produktion namens SISTERS, wieder mit Juliette Binoche in der Hauptrolle

documentaries, a selection of which will screen

Locarno. A strong woman is also at the centre

– von einer Filmemacherin, die einen Dokumentarfilm über ihre Schwester dreht, es ist also quasi

at the festival. Particular interest was roused

of her international production ELLES / ELLES

ein Dokumentarfilm im Spielfilm. Es fühlt sich gut und vertraut an, wieder mit dokumentarischen

by her short documentary CISZA  / SILENCE

(2011), which stars Juliette Binoche as a

Mitteln zu arbeiten!

(1997), which is now listed among the best films

Parisian journalist who re-discovers her own

made by students at the Łódź film academy.

sexuality in the process of interviewing two

In vielen Ihrer Filme steht eine starke Frau im Zentrum. Ist das auch bei Ihrem neuen Projekt der Fall?

Szumowska graduated in directing from the

students working as high-class call girls.

Gerade arbeite ich gleichzeitig an zwei Filmprojekten. Von dem einen habe ich eben schon gespro-

renowned Polish institution in 1998. She also

chen, das andere heißt THE BODY. Einer der Hauptcharaktere ist wieder eine starke Frau. Ich weiß

works as a screenwriter and producer; in 2009

so viel über Frauen und kann mich besser in weibliche Sujets hineinversetzen.

she co-produced Lars von Trier’s ANTICHRIST.

EIN KURZES Q&A MIT Małgorzata Szumowska

LEBEN IN MIR, 33 SZENEN AUS DEM LEBEN und DAS BESSERE LEBEN entstanden alle in deutscher Koproduktion und mit Julia Jentsch haben Sie eine deutsche Schauspielerin in einer der Hauptrollen besetzt. Woher kommt

A SHORT Q&A WITH Małgorzata Szumowska

dieser Bezug zu Deutschland?

In den 1990ern, nach dem Zusammenbruch des kommunistischen Systems, habe ich Karl Baum-

You started your career with short documentaries. After five feature films, have you ever felt like going back

gartner von Pandora Film getroffen. Ich war jung und begeistert, mit einer internationalen Produk-

to your roots?

tionsfirma zusammenarbeiten zu können. Wir haben LEBEN IN MIR und 33 SZENEN AUS DEM

So funny you’re asking! Because one of my new projects – a low-budget Polish film called SIS-

LEBEN gemeinsam realisiert und ich habe erfahren, wie gut Koproduktionen funktionieren können.

TERS, again starring Juliette Binoche – is about a filmmaker who’s shooting a documentary about

Ach, ich werde ganz sentimental, wenn ich an damals denke!

her sister, so it’s sort of a documentary within a feature film. I feel so comfortable using docu-

Und Julia habe ich 2005 zum ersten Mal in SOPHIE SCHOLL – DIE LETZEN TAGE gesehen, bei der

mentary tools again!

Berlinale. Ich war sehr beeindruckt, wie sie die Rolle spielte und dachte mir: „Mit ihr will ich arbeiten!“ Zu der Zeit gab es keine vergleichbare Schauspielerin in Polen, viele tragen bei ihrem Spiel zu

Many of your films revolve around a strong woman. Is the same true of your new project?

sehr auf. Julia macht das Gegenteil, sie spielt zurückgenommen, nicht zu emotional. Sie stellte sich

Right now I’m working on two film projects at once: the one I mentioned and another one called

als die perfekte Besetzung für die Protagonistin in 33 SZENEN AUS DEM LEBEN heraus.

THE BODY, which has a strong woman as one of the leading characters. I know so much about women and can identify more with female topics. STRANGER, 33 SCENES FROM LIFE and ELLES were all made with German co-producers, the German actress Julia Jentsch played a lead part in one of them. Where does this affinity with Germany come from?

In the1990s, shortly after the collapse of the communist system, I met Karl Baumgartner of Pandora Film. I was young, and excited about working with an international production company. We did STRANGER and 33 SCENES FROM LIFE together, and I really learned how well co-production can work. I still feel sentimental about that time! And when I saw Julia in SOPHIE SCHOLL – THE FINAL DAYS at the 2005 Berlinale, I was impressed by the way she played her part. I immediately wanted to work with her. I couldn‘t find an actress like her in Poland at that time. Most of them were sort of “overacting“, whereas Julia was just the opposite – not emotional. She proved to be perfect for the lead in 33 SCENES FROM LIFE.

goEast_Fokus_14-2_8.indd 7

24.01.14 12:33


14. FESTIVAL DES MITTEL- UND OSTEUROPÄISCHEN FILMS WIESbADEN 09.04. bIS 15.04.2014

AUSgAbE 6 / 2 2014

FUR VATER UND SOHNE Schaumainkai 41 · Frankfurt am Main Di-So 10-18 Uhr · Mi 10-20 Uhr · Mo geschlossen www.deutsches-filmmuseum.de Täglich wechselndes Kinoprogramm: www.kino-des-deutschen-filmmuseums.de

HAUPTFöRDERER

MEDIENPARTNER

IMPRESSUM / IMPRINT

goEast-Festivalbüro

Herausgeberin:

Titelmotiv:

Friedrichstraße 32

Claudia Dillmann

RĘCE DO GÓRY / HÄNDE HOCH / HANDS UP!

65185 Wiesbaden

Festivalleitung / Künstlerische Leitung:

(Polen 1967 / 81, Jerzy Skolimowski)

Tel.: 0611 / 23 68 43 - 0

Gaby Babić

Foto: Studio Filmowe „Kadr“

goEast – Festival des mittel-

Fax: 0611 / 23 68 43 - 49

Redaktion:

gestaltung:

und osteuropäischen Films

Natascha Korol

Atelier VorSicht, Wiesbaden

Deutsches Filminstitut – DIF e.V.

info@filmfestival-goEast.de www.filmfestival-goEast.de

Texte:

www.vorsicht.de

Schaumainkai 41

Facebook:

Natascha Korol, Dr. Margarete Wach,

Druck:

60596 Frankfurt am Main

www.facebook.com/filmfestival-goEast

Stefan Adrian

Frotscher Druck, Darmstadt

übersetzer:

Auflage: 10.000

Thomas Morrison

goEast_Fokus_14-2_7.indd 8

23.01.14 15:51


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.