2018 szeptember–október
Programok
veranstaltuNgen
© FSZEK Budapest Gyűjtemény
AZ ÉPÍTÉSZET REJTETT NYOMAI | VERST
Wenckheim-palota | Palast (Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár), Szabó Ervin tér 1., 1900 Budapest talán legszebb neobarokk palotáját a Szászországból származó építész, 1888-ban magyar állampolgár lett. A főhomlokzat a pavilonnal a 18. századi francia elemeit is felfedezhetjük. | Der vielleicht schönste, neobarocke Palast von Budapest entworfen. 1883 zog Meinig nach Budapest und erwarb 1888 die ungarische Staats 18. Jahrhunderts, aber auch Elemente des deutschen und österreichischen Barocks A borítókép mai állapotában mutatja a palotát. A kép a Goethe Intézet és a Francia er heute aussieht. Das Foto ist Teil eines gemeinsamen Projektes von Goethe-Institut Borítókép | Coverbild von Viola Fátyol © Goethe-Institut Budapest
ECKTE SPUREN DER ARCHITEKTUR
körül épült | ca. 1900 erbaut Arthur Meinig (1853–1904) tervezte. Meinig 1883-ban költözött Budapestre, és palotaépítészet hatását mutatja, de a 18. századi német és osztrák barokk építészet wurde von dem aus Sachsen stammenden Architekten Arthur Meinig (1853-1904) bürgerschaft. Die Fassade zeigt den Einfluss der französischen Palastarchitektur des des 18. Jahrhunderts sind zu entdecken. Intézet közös projektjének részét képezi. | Das Umschlagbild zeigt den Palast, wie und Institut français hier in Budapest.
Kiállítás | App
Német és francia hatások Budapest építészetében Milyen szerepet játszik a városi kulturális örökség az európai világkép létrejöttében? – ez az egyik kérdés, amelynek a budapesti Francia Intézettel együtt a nyomába eredünk. A német és francia hatások számtalan helyen megjelennek Budapest építészetében. Megkértük Galamb Zsuzsannát, (Forster Gyula Örökségvédelmi Központ) hogy ezeket gyűjtse össze nekünk, Fátyol Violát pedig, hogy dokumentálja őket. A másik kérdés arra vonatkozik, hogy a városok miképpen használhatják a digitális eszközöket arra, hogy kulturális örökségüket megismertessék lakosaikkal és a vendégekkel. A válaszhoz országainkból való partnerekkel közösen egy appot fejlesztünk okostelefonokra. A kiállítás (válogatás) október 18-tól látható a Goethe Intézetben. Az app november elejétől lesz elérhető.
Institut français de Budapest | 1011 Fő utca 17. Goethe-Institut Budapest | 1092 Ráday utca 58. franciaintezet.hu goethe.de/budapest
Auf der Suche nach Deutschland und Frankreich in Budapest Welchen Platz nimmt das städtische Kulturerbe in der Konstruktion einer europäischen Vorstellungswelt ein? - ist eine der Fragen, denen wir gemeinsam mit dem Institut français in Budapest nachgehen. Die deutschen und französischen Einflüsse in Budapests Architektur sind vielfältig. Wir haben Zsuzsanna Galamb (Forster Gyula Örökségvédelmi Központ) gebeten, diese für uns zu recherchieren, - und haben Viola Fátyol beauftragt, diese neu zu fotografieren. Und wie Städte das Potential digitaler Tools am besten nutzen, um Einwohnern und Besuchern ihr Kulturerbe näherbringen zu können, ist die zweite Frage, mit der wir uns beschäftigen, indem wir in in Zusammenarbeit mit Partnern aus unseren drei Ländern eine App entwickeln. Ausstellung (in Auswahl) ab 18.10. im Goethe-Institut Budapest. App ab Anfang November verfügbar.
FILM
SZEMREVALÓ | SEHENSWERT Szeptember 27-én kezdődő fesztiválunkon bemutatjuk a tavalyi német nyelvű filmtermés legjavát: 17 filmet és egy rövidfilmválogatást láthatnak 35 vetítésen, 11 napon át. Az őszi kulturális szezon közepén 3700 percnyi élmény vár mindenkit a sötétben. Nyitófilmünk, a Néma forradalom egy különleges történet a civilkurázsiról – ráadásul magyar vonatkozásokkal. A programban a neves rendező, Christian Petzold legújabb filmje, a Tranzit is szerepel. Der Beginn unseres jährlichen Rückblicks auf die Filmproduktionen des letzten Jahres am 27. September signalisiert es: wir sind mitten drin in der herbstlichen Kultursaison. Und tragen stark dazu bei. In Zahlen: 17 Filme plus eine Kurzfilmnacht, 35 Aufführungen in 11 Tagen, 3700 Minuten, in denen es im Dunkeln etwas zu sehen gibt … . Der Eröffnungsfilm ist Das schweigende Klassenzimmer – eine Geschichte über starke Zivilcourage, noch dazu mit Ungarn-Bezug. Und mit dabei ist auch Christian Petzolds neuer Film Transit.
Vendégünk lesz | Unsere Gäste sind: Dieter Fahrer, Adrian Goiginger, Markus Goller, Tom Gramenz, Gabriel Lobos, Stefan A. Lukacs, Anton Spieker, Wolfgang Ritzberger A Svájci Nagykövetség, az Osztrák Kulturális Fórum és a Goethe Intézet közös filmhete – Debrecenben, Pécsett és Szegeden is. Részletek a fesztivál programfüzetében és honlapján. Szemrevaló | Sehenswert wird von der Schweizerischen Botschaft, dem Österreichischen Kulturforum und dem Goethe-Institut Budapest veranstaltet, auch in Debrecen, Pécs und Szeged. Trailer: Eichner Hanna Für Details s. Sonderprospekt und szemrevalofesztival.hu
budapest 9.27.- 10.7.
pécs
szeged
10.2.-6.
10.4.-10.
debrecen 10.8.-12.
SZEMREVALÓ SEHENSWERT
ÚJ FILMEK AUSZTRIÁBÓL, NÉMETORSZÁGBÓL ÉS SVÁJCBÓL
MŰVÉSZ MOZI 2018. 9. 27. - 10. 7. szemrevalofesztival.hu
Művész mozi | 1066 Budapest, Teréz krt. 30. szemrevalofesztival.hu muveszmozi.hu
ŐSZI TRIMESZTER | HERBSTTRIMESTER Beiratkozás és szintfelmérés: Szeptember 13-14. és 17-én
A tanfolyamok szeptember 21-től indulnak. Einschreibung und Einstufung: 13.-14. und 17. September
Kursbeginn ab dem 21. September.
Goethe-Institut | 1092 Budapest, Ráday u. 58. goethe.de/budapest/deutschkurse
A Pécsi Egyetem Romológia és Nevelésszociológia Tanszékével és a Romológiai Kutatóközponttal, Orsós Annával és Lakatos Szilviával együttműködésben.
Európai Nyelvi Koktélbár Europäischer Sprachencocktail Die babylonische Sprachverwirrung scheint perfekt – und wir wissen Abhilfe: Sprachen lernen. Und wir tun das im europäischen Verbund. Das Goethe-Institut ist bei der europäischen „Cocktailbar“ der Sprachen erneut mit zwei Ständen vertreten: neben dem Deutschen präsentieren wir zwei Roma-Sprachen, das Romani und das Beás. Denn Europa ist nicht vollständig, ohne die Sprachen der Roma. In Zusammenarbeit mit dem Lehrstuhl für Romologie und Erziehungssoziologie und dem Forschungszentrum für Romologie der Universität Pécs, Anna Orsós und Szilvia Lakatos.
szeptember 26. | 26. September, 14:00–18:00 Szegedi Tudományegyetem Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar | 6722 Szeged, Egyetem utca 2. nyelvikoktelbar.hu
Nyelvek Európai Napja | Europäischer Tag der Sprachen
A bábeli zűrzavarra tudjuk a megoldást: Tanuljunk nyelveket európai környezetben! A Goethe Intézet idén is két standdal lesz jelen a budapesti nyelvi koktélbáron: a német mellett bemutatja a cigányok által beszélt két nyelvet is, a romanit és a beást, mert az európai kultúra nem teljes a cigány/ roma nyelvek nélkül.
ZENE | MUSIK
uh fest A 2018-es Ultrahang Fesztivál németországi résztvevői | Beim UH Fest – UH ist die ungarische Abkürzung für Ultraschall – sind aus Deutschland mit dabei:
Die Angel (Schneider TM) október 1. | 1. Oktober 20:00, Három Holló
Christoph De Babalon & WIDT október 3. | 3. Oktober, 19:00, Láng Művelődési Ház
JASSS (S. Jiménez Alvarez) október 4. | 4. Oktober 22:00, LÄRM
Perera Elsewhere október 5. | 5. Oktober 22:00, Toldi mozi
30.9.–7.10. Három Holló | 1052 Budapest, Szabad sajtó út Láng Művelődési Ház | 1139 Budapest, Rozsnyai utca 9. LÄRM | 1073 Budapest, Akácfa u. 51. Toldi mozi | 1054 Budapest, Bajcsy-Zsilinszky út 36-38. uh.hu
Goethe-Medaille an Eötvös Péter A legutóbbi programfüzetben már jeleztük, hogy az idei Goethe-érmet egy magyar művész is megkapja. Most már elárulhatjuk: augusztus 28-án a weimari Városi Kastélyban a német külügyminisztérium nemzetközi kulturális politikáért felelős államtitkára, Michelle Müntefering jelenlétében Eötvös Péter vehette át a Goethe-érmet. „Eötvös Péter saját szerzeményeivel és kortársai műveinek interpretálásával a hidegháború idején és a berlini fal leomlása után is a közös európai zenekultúra élharcosa volt, és ma is e kultúra meghatározó alakja.” – hangzott el Albert Ostermaier író laudációjában. Eötvös videón jelentkezett be Luzernből.
© Goethe-Institut Budapest
Wir haben es im letzten Programmheft schon angekündigt: die diesjährige Goethe Medaille geht auch an einen Ungarn. Jetzt dürfen wir es verraten: Péter Eötvös wurde am 28.8. im Weimarer Schloss in Anwesenheit der Staatsministerin im AA für Internationale Kulturpolitik, Michelle Müntefering, mit der GoetheMedaille geehrt. „Peter Eötvös hat mit seinen kompositorischen Stücken und der Interpretation von Werken zeitgenössischer Kollegen, während des kalten Krieges ebenso wie nach dem Fall der Mauer eine gemeinsame europäische Musikkultur vorangetrieben und prägt sie bis heute.“ Die Laudatio hielt Albert Ostermaier, Eötvös selbst war von Luzern aus zugeschaltet.
ZENE | MUSIK
mustMEET Composers: Eötvös Péter és Vajda Gergely október 1-e és 6-a között ismét mesterkurzust tart fiatal karmesterek számára. A mesterkurzus középpontjában Mozart Szerenád no. 10 K. 361 (Gran Partita, 1781) című műve áll. A mustMEET Composers sorozat keretében október 1-én Cathy Milliken oboaművész, az Ensemle Modern alapító tagja beszélget Vajda Gergellyel. Cathy Milliken a Goethe Intézet zenei tanácsának tagja.
október 1.–6. | 1.–6. Oktober Mesterkurzus | Meisterkurs október 1. | 1. Oktober, 18:00 mustMEET Composers angol nyelvű közönségtalálkozó és mini-koncert | Publikumstreffen in englischer Sprache und Mini-Konzert Regisztráció | Registrierung erforderlich unter info@eotvospeter.com október 6. | 6. Oktober, 19:30 zárókoncert | Abschlusskonzert Karten: bmc.hu Budapest Music Center | 1093 Budapest, Mátyás u. 8. eotvosmusicfoundation.org
Cathy Milliken Péter Eötvös und Gergely Vajda leiten zwischen dem 1. und 6. Oktober erneut einen internationalen Meisterkurs für junge Dirigenten, in dessen Mittelpunkt Mozarts Serenade no. 10 KV 361 (Gran Partita, 1781) steht. In der Reihe mustMEET Composers wird am 1. Oktober ein Gespräch zwischen der Oboistin Cathy Milliken, Gründungsmitglied des Ensemble Modern, und Gergely Vajda stattfinden.
© cathymillken.com
Cathy Milliken ist Mitglied des Beirats Musik des GoetheInstituts.
Workshop
A NYITOTT FORDÍTÓ A Goethe Intézet különös érdeklődéssel tekint a fordítókra. Ritkán adódik bepillantás a fordítás mesterségébe. Erre most Csősz Róbert közreműködésével lesz lehetőség, aki Volker Kutscher német író Gereon Rath-regényeinek fordítója. Csősz épp a következő részt fordítja, és mi nézhetjük, mit csinál: mindent látunk, ami a fordító képernyőjén történik – amit ír, ahogy utánanéz valaminek, hogy milyen kézikönyveket használ, hogy három változatot ír-e egymás mellé… Csősz közben kommentálja is a munkáját – s mi láthatjuk a szöveget, amelyet létrehoz. A Weltlesebühne e.V. és a Robert Bosch Stiftung közreműködésével | in Kooperation mit Weltlesebühne e.V. und der Robert Bosch Stiftung
Ajánló: a Gereon Rath-regényciklusból készült, Berlin Babylon című tévéfilmsorozatot szeptember 30-án, vasárnap kezdik vetíteni a német ARD csatornán. | Hinweis: Die Filmserie, die aus dem Romanzyklus um Gereon Rath gedreht wurde, Berlin Babylon, startet am Sonntag, 30. September im deutschen Fernsehen (ARD).
október 4. | 4. Oktober, 13:30-16:00 Előzetes bejelentkezés szükséges | Anmeldung erforderlich: bibliothek-budapest@goethe.de Az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Tanszékével együttműködve | In Zusammenarbeit mit dem Lehrstuhl für Übersetzen und Dolmetschen, ELTE. Goethe-Institut | 1092 Budapest, Ráday u. 58.
Übersetzen transparent gemacht
Fotó: Bernd von Jutrczenka © dpa
Übersetzern begegnet das Goethe-Institut mit besonderem Interesse. Selten gibt es Einblick in das Handwerk des Übersetzens. Das gewähren wir Ihnen in unserer Bibliothek zusammen mit Robert Csősz (dem Übersetzer der Gereon Rath-Romane von Volker Kutscher). Er arbeitet an der nächsten Folge, und wir sehen ihm dabei zu: Wir sehen alles, was auf dem Bildschirm des Übersetzers geschieht – was er schreibt, wie er recherchiert und welche elektronischen Lexika er benutzt, ob er drei Varianten nebeneinander notiert … . Csősz kommentiert, was er tut – dies immer an dem Text, den er vor unseren Augen bearbeitet.
Pályázati felhívás A budapesti Goethe Intézet pályázatot hirdet a „Helyi párbeszéd | Ortsgespräche” kezdeményezésben való részvételre olyan formális és informális csoportok számára, amelyek Budapesten kívüli magyar városokban előadóművészettel, különösen táncművészettel foglalkoznak. Ötlet: A „Helyi párbeszéd | Ortsgespräche” kezdeményezést a Goethe Intézet azzal a felismeréssel hozta létre, hogy a fővárosok pezsgő élete mellett vidéki városok köztudatban kevésbé számon tartott kulturális értékeinek bemutatására is lehetőség nyíljon. A kezdeményezés célja olyan kortárs mozgásművészeti projektek létrehozásánakösztönzése, amelyek ezeket a helyi értékeket kortárs elemekkel ötvözik. Ezért keresünk olyan együttműködő partnereket, akik a fővároson kívül gyökerekkel rendelkeznek. Fontos megjegyezni, hogy a pályázat nem a források odaítélésére, hanem az együttműködés kialakítására vonatkozik. Ütemterv: A „Helyi párbeszéd | Ortsgespräche” kezdeményezés első szakaszában a pályázók projektötleteit várjuk, melyeket összegyűjtünk, kiértékelünk, majd kiválasztjuk azokat, amelyeket közös kidolgozásra javaslunk. A pályázati határidő 2018. október 1., a kiértékelési folyamat 2018. október végén zárul le. A második szakaszban részletesebben és együtt kidolgozzuk a kiválasztott projektötleteket. A közös munkafolyamatban a pályázó, a Goethe Intézet Budapest és külsős szakértők vesznek részt. A kidolgozási szakasz, mely magába foglal több találkozót az idei év végén indul, és 2019-ben is folytatódik. Összesen kb. 4-6 hónapot vesz igénybe. A harmadik szakaszban megvalósítjuk a kidolgozott projekteket, és az eredményt bemutatjuk a helyi közösségnek, a pályázó városában. A bemutatót beszélgetések és viták („Helyi párbeszéd | Ortsgespräche”) kísérik, melynek során a közönség betekintést nyerhet a munkafolyamatba, valamint a városművészeti és kulturális helyzetébe.
A Goethe Intézet a teljes alkotói és projekt-megvalósítási folyamat során pénzügyi és szakmai támogatást nyújt. Pályázni olyan ötletekkel lehet, amelyek valamely akár konkrétabb, akár elvontabb helyi kulturális értékre építenek és azt nyitott, kreatív és mindenekelőtt kortárs módon interpretálják. Jelentkezők köre: Egyéni: koreográfusok, táncosok, táncegyüttesek vezetői Közösségi: magyarországi (Budapesten kívüli) székhelyű, formális és informális előadóművészeti csoportok
A pályázati anyag tartalma: − Projektötlet (kiindulási ötlet, kutatási terv, motivációs levél (miért az adott témát választották), lehetséges együttműködés a helyi közösséggel kb. 1000 szóban − Az előadóművészeti csoport bemutatása, amelynek weboldalak, videók stb. linkjeit is tartalmaznia kell (ha az együttes nem egy megalakult formáció, akkor kérjük, csatolja a tagok szakmai önéletrajzát) − 100 szavas művészeti misszió Döntéshozatali folyamat: A pályázatok benyújtását követően a munkacsoport kiválaszt legalább két magyar városból benyújtott projektet további kidolgozásra. A végső döntés joga mint kezdeményezőt és szervezőt a budapesti Goethe Intézetet illeti meg.
A pályázatokat a 2018. október 1-jei határidőig a következő e-mail címre várjuk: il-budapest@goethe.de Für den deutsche Text siehe: goethe.de/budapest
Film
Goethe mozi A Magical Mistery Tour 2018-nak már semmi köze a legendás beat-együtteshez – rave-turné Németországon keresztül egy busszal: roadmovie technoaláfestéssel. A Mein wunderbares Westberlin pedig egy fallal körülvett városról mesél, amely menedékhelye lett azoknak az embereknek, akik nem elégszenek meg a heteroszexualitással. Két turbulens film az alternatív életmódokról.
10. Oktober, 18:00 Mein wunderbares West-Berlin R.: Jochen Hick, 2017, 98 Min. 24. Oktober, 18:00 Magical Mistery: oder die Rückkehr des Karl Schmidt R.: Arne Feldhusen, 2017, 103 Min. német nyelven, angol felirattal | ingyenes vetítések In deutscher Sprache mit englischen UT | Eintritt frei
Goethe-Institut | 1092 Budapest, Ráday u. 58. goethe.de/budapest
© Salzgeber & Co. Medien, Peter Hedenström
Die Magical Mystery Tour 2018 hat nichts mehr mit der legendären Beat-Formation zu tun, sondern ist eine Rave-Tournee durch ganz Deutschland mit dem Bus: ein von Technomusik untermaltes Roadmovie. Mein wunderbares Westberlin berichtet von einem von einer Grenzmauer umgebenen Zufluchtsort Europas für Menschen, die sexuell ambitionierter als heterosexuell sind. Zwei turbulente Filme über alternative Szenen.
EUROPUS | GOETHEJAZZ
Tingvall Trio Egész jól indult a Tingvall Trio tavalyi albuma! A Cirklar (Skip Records, Hamburg) jazzlemez létére meglepő módon a német poplistákra is felkerült, első helyen landolt a német jazzlistán, és 10 ezer eladott példánnyal aranylemezzé vált. „Nagyon örülünk, hogy ennyire tetszik az embereknek a lemezünk. Ritka, hogy egy akusztikus instrumentális zene helyet kapjon a pop-slágerlistán. Szeretnénk veletek együtt ünnepelni a turnénkon” – üzente a német-svéd-kubai jazztrió.
október 17. | 17. Oktober, 20:00 Budapest Music Center | 1093 Budapest, Mátyás u. 8. október 18. | 18. Oktober, 20:00 Debreceni Egyetem – 4032 Debrecen, Nagyerdei körút 82. Zeneművészeti kar (Liszt Ferenc terem)
bmc.hu tingvall-trio.de
Was für ein Start für das letztjährige Album des Tingvall Trios! Mit Cirklar (Skip Records, Hamburg) landete es – für Jazz überraschend – in den deutschen Popcharts, auf Platz 1 der German Jazz Charts und erlang eine goldene Schallplatte für 10.000 verkaufte Exemplare. „Wir freuen uns so sehr, dass unser Album so geschätzt wird. Mit akustischen Instrumentalmusiken ist es so selten, in Popcharts zu kommen. Wir freuen uns darauf, das mit euch allen auf unserer Tour zu feiern!“- so das deutsch-schwedischkubanische Jazz Trio.
© Foto Steven Haberland
Zenészek | mit Martin Tingvall (zongora | Klavier), Omar Rodriguez Calvo (nagybőgő | Kontrabass), Jürgen Spiegel (dob | Schlagzeug)
Autorengespräch
Minden megérkezés nehéz – beszélgetés Abbas Khider szerzővel A pofon egy 21. századi, iraki férfi története, aki zavaros időkben hagyja el hazáját és érkezik meg Németországba. A történet a bürokráciával való küzdelmét, s ezzel együtt Európába érkezésének történetét meséli el. A könyv a Goethe Intézet fordítási támogatásával jelent meg magyarul. (Noran Libro, 2018) A szerző, Abbas Khider a Margó Fesztivál vendége lesz. A Margó könyvfesztivál vendége lesz még Maxim Leo, aki Volt egyszer egy NDK (Park kiadó, 2018) című könyvét mutatja be.
Jede Ankunft ist schwer … – Gespräch mit dem deutschsprachigen Autor Abbas Khider Ohrfeige ist eine Geschichte aus dem 21. Jahrhundert, ein junger Mann aus dem Irak kommt in den Wirren der NachSaddam-Hussein-Zeit in Deutschland an und kämpft sich dort durch die Bürokratie. Das Buch, im deutschen Original 2016 (Hanser Verlag) erschienen, ist gerade mit der Übersetzungsförderung des Goethe-Instituts in ungarischer Sprache (Noran Libro, 2018) herausgekommen. Abbas Khider ist Gast des Margó Festivals. Ebenfalls Gast des Margo Festivals ist Maxim Leo mit der ungarischen Übersetzung seines Buches Haltet euer Herz bereit: Eine ostdeutsche Familiengeschichte. (Hanser Verlag, 2016)
október 18. | 18. Oktober, 18:00 A beszélgetés német nyelven zajlik | in deutscher Sprache
© Khider Buch cover
Goethe-Institut, Bibliothek | 1092 Budapest, Ráday u. 58. goethe.de/budapest margofeszt.hu
Konferenz und Workshop
EURODRAM Az EURODRAM a kortárs dráma és drámafordítások nemzetközi promóciójára létrejött, elsősorban európai hálózat, melynek bizottságai csaknem valamennyi európai nyelvet képviselik. A szervezetben fókuszban szerepelnek az olyan kis nyelvek, mint például a magyar. Az Eurodram idei közgyűlését, s ehhez kapcsolódva kortárs magyar drámák angol feliratos mini showcase-ét a független PanoDráma társulat szervezi. Az idei vendégek között üdvözölhetjük a német bizottság koordinátorát Ulrike Syha drámaírót és fordítót, Wolfgang Barth fordítót, Sabine Heymann kulturális újságírót és Andreas Volk drámaírót.
október 25–28. | 25.–28. Oktober Jurányi Produkciós Ház | 1027 Budapest, Jurányi u. 1-3. Weitere Informationen unter | további információk: eurodram.org facebook.com/panodramaplays
EURODRAM ist ein europaweit agierendes Netzwerk für zeitgenössisches Theater in Übersetzungen. Es deckt mit seinen Lesekomitees fast alle Sprachgruppen Europas ab. Das Netzwerk setzt einen klaren Schwerpunkt auf weniger gesprochene Sprachen und ist bemüht, den Austausch von Texten, Übersetzern, Autoren und Theatern zu fördern. Die Jahresversammlung 2018 findet (mit einem miniShowcase von neuen ungarischen Stücken) in Budapest statt, organisiert von PanoDrama. Gäste sind u.a. die Autorin und Übersetzerin, Ulrike Syha (Koordinatorin des deutschsprachigen Kommitees), der Übersetzer Wolfgang Barth, die Kulturjournalistin Sabine Heymann und der Dramatiker Andreas Volk.
Figyelem: a Goethe-Intézet is támogatja német darabok lefordítását más nyelvekre, s adattárunkban a fordítások hozzáférhetők goethe.de/theaterbibliothek Bitte beachten Sie: das Goethe-Institut hat eine Theaterbibliothek und unterstützt die Übersetzung deutschsprachiger Stücke goethe.de/theaterbibliothek
ERRŐL SEM ÉRDEMES LEMARADNI WAS SONST NOCH LÄUFT A jövőre megrendezésre kerülő, 58. Velencei Biennálé német pavilonjának kurátora Zólyom Franciska lesz. A magyar művészettörténészt és kurátort a német külügyminisztérium bízta meg a feladattal. Zólyom Franciska 2012 óta a lipcsei Galerie für Zeitgenössische Kunst igazgatója, és – mint a külügyminisztérium hangsúlyozza – a képzőművészeti koprodukciók támogatásával egy nemzeti határokon túlmutató, európai művészetfogalom képviselője. Der deutsche Pavillon auf der im nächsten Jahr stattfindenden 58. Biennale di Venezia wird im Auftrag des Auswärtigen Amtes von einer Ungarin kuratiert: Franciska Zólyom. Sie ist seit 2012 Direktorin der Galerie für Zeitgenössische Kunst (GfZK) in Leipzig. Sie stehe, so das AA, für künstlerische Koproduktion und damit für einen pro-europäischen Kunstbegriff jenseits nationaler Grenzen. labiennale.org KissPál Szabolcsnak a tavalyi budapesti OFF-Biennálén a Goethe Intézet támogatásával bemutatott, From Fake Mountains to Faith című kiállítása Németországban is újabb visszhangot keltett: Az art képzőművészeti magazin szeptemberi száma a magyar képzőművészeti élettel foglalkozik (38–51. old.), KissPál mellett Albert Ádám, Bajusz Orsolya, Nemes Csaba, Katarina Ševic munkáin keresztül. – A magazin megtalálható a könyvtárunkban. Die vom GoetheInstitut Budapest unterstützte Präsentation von Szabolcs KissPáls From Fake Mountains to Faith auf der letztjährigen OFF-Biennale Budapest zeigt weitere Wirkungen in Deutschland: In der September-Ausgabe des Kunstmagazins art (S. 38-51) wird die Kunstszene Ungarns vorgestellt. Neben KissPál sind dieses Ádám Albert, Orsolya Bajusz, Csaba Nemes und Katarina Ševic. - In unserer Bibliothek.
A Frankfurti Könyvvásárt idén október 10. és 14. között rendezik. Tavaly Franciaország volt a díszvendég, idén Grúzia lesz. Die Frankfurter Buchmesse findet vom 10. bis 14. Oktober 2018 statt. Gastland ist nach Frankreich im letzten Jahr, Georgien in diesem Jahr. Krasznahorkai László 2016-ban megjelent regénye, a Báró Wenckheim hazatér (Magvető Könyvkiadó) – melyet a szerző egy feledhetetlen könyvbemutatón prezentált 2016. Szeptember 17én a Pesti Színházban – idén ősszel Christina Viragh fordításában németül is megjelenik Baron Wenckheims Rückkehr címen a Fischer kiadónál. 2018. Szeptember 26-tól a német könyvesboltokban. László Krasznahorkais 2016 erschienener Roman Báró Wenckheim hazatér (Magvető Könyvkiadó) – unvergessen seine Präsentation im Pesti Szinház am 17. September 2016 – kommt in diesem Herbst in der Übersetzung von Christina Viragh unter dem Titel Baron Wenckheims Rückkehr in Deutschland raus (bei S. Fischer). Erstverkaufstag ist der 26.9.2018.
Corvin-áruház | Corvin Geschäftshaus, Blaha Lujza tér 1-2., 1924-1926 között Budapest első áruházépületét két hamburgi cég (M. J. Emden und Söhne und M. M. épületet Reiss Zoltán tervezte. A felvételt Fátyol Viola készítette 2018-ban az Ungarns wurde von einer GmbH in deutscher Hand (M. J. Emden und Söhne und palastähnlicher Fassade wurde von Zoltán Reiss entworfen. Aufnahme von 2018
Fotó: Fátyol Viola © Goethe-Institut Budapest
épült | 1924-1926 erbaut Warburg und Co.) építtette. A klasszicizáló, díszes palotahomlokzattal rendelkező Építészet rejtett nyomai projekt keretében. | Das erste richtige Geschäftshaus M. M. Warburg und Co.) gegründet und erbaut. Das Gebäude mit klassizisierender, von Viola Fátyol, aus dem erwähnten Projekt Versteckte Spuren der Architektur.
A Goethe Intézet a Német Szövetségi Köztársaság világszerte tevékeny kulturális intézete. | Das Goethe-Institut ist das weltweit tätige Kulturinstitut der Bundesrepublik Deutschland.
Ajánló: Jöjjön bármikor a Goethe Intézetbe, könyvtárunkat nyitva találja! Szeptember 3-tól könyvtárunk az intézet teljes nyitvatartási idejében látogatható. Kölcsönzés és visszaadás az automatánál lehetséges. | Hinweis: Wann immer Sie das Goethe-Institut besuchen, finden Sie die Bibliothek geöffnet! Ab 3. September kann die Bibliothek in den Öffnungszeiten des Instituts besucht werden. Ausleihe und Rückgabe ist am Selbstverbucher möglich.
GOETHE–INSTITUT 1092 Budapest, Ráday utca 58. Tel.: +36 1 3744070 Fax: +36 1 3744080 info-budapest@goethe.de goethe.de/budapest
AZ INTÉZET NYITVATARTÁSI IDEJE ÖFFNUNGSZEITEN DES INSTITUTS hétfő–csütörtök | Montag–Donnerstag: 8:30–19:00 péntek | Freitag: 8:30–18:00 szombat | Samstag: 10:00–14:00 Nyelvtanfolyami iroda, tanácsadás és beiratkozás Sprachkursbüro, Beratung und Einschreibung hétfő–péntek | Montag–Freitag: 10:00–12:30, 15:00–18:00 szombat | Samstag: 09:00–14:00 BEIRATKOZÁS ÉS TANÁCSADÁS A KÖNYTÁRBAN REGISTRIERUNG UND BERATUNGSZEITEN IN DER BIBLIOTHEK kedd–csütörtök | Dienstag–Donnerstag: 9:00–11:00, 15:00–19:00 szerda-péntek | Mittwoch–Freitag: 13:00–17:00 szombat | Samstag: 10:00–14:00
Impresszum | IMPRESSUM Felelős kiadó | Herausgeber: Michael Müller-Verweyen igazgató | Leiter Szerkesztőség | Redaktion: Bokor Fruzsina, Feigl Nóra, Horváth András, Klein Judit, Sárossi Bogáta, Varga Zsófia Layout: Graphasel Design Studio