Goethe Intézet programok 2017/4-5

Page 1

2017 április–május

Programok veranstaltuNgen


BASELITZ. ÚJRAJÁTSZOTT MÚLT Az egyik legismertebb kortárs német képzőművész, Georg Baselitz műveiből március 31-én nyílt kiállítás a Magyar Nemzeti Galériában a budapesti Goethe Intézet közreműködésével. A több mint 80 alkotást bemutató tárlat kurátora Bódi Kinga és Alexander Tolnay. mng.hu


Fotó: Kerekes Zoltán © Goethe-Institut

BASELITZ. PREVIEW WITH REVIEW Ab 31. März zeigt die Ungarische Nationalgalerie in Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut Budapest eine umfassende Retrospektive mit mehr als 80 Werken zu Georg Baselitz, der zu den meistgefragten Künstlern der deutschen Gegenwartskunst zählt. Kuratoren der Ausstellung sind Kinga Bódi und Alexander Tolnay.


BASELITZ. PREVIEW WITH REVIEW „Egyszer Kölnben vártam a vonatot, és volt két órám, bementem a Ludwig Múzeumba. A látogatásból egyetlen kép maradt velem, egy hatalmas vásznon veszekedett egymással két széles ecsetvonásokból kibomló emberalak. Emlékszem, első látásra valahogy feldühített a látvány, nem is értettem, miért haragszom, eltartott egy darabig, amíg rájöttem, hogy a képből áradó harag ragadott magával. Mielőtt kimentem volna a múzeumból, még egyszer visszamentem megnézni a képet, azóta is sokszor eszembe jutott. Azóta tudom, hogy egy nekem való festőt találtam, nagyon kíváncsian várom, hogy Pestre mi is fog megérkezni az életmű hatalmas anyagából.” – írja Dragomán György Baselitz képeivel való találkozásáról. (litera.hu, 2017.3.26.) „Ich wartete einmal in Köln auf den Zug, hatte zwei Stunden und ging ins Ludwig Museum. Vom Besuch habe ich nur ein einziges Bild behalten: Auf einer riesigen Leinwand rauften sich, aus breiten Pinselstrichen erstehend, zwei Menschenfiguren. Ich erinnere mich, wie mich das Bild beim ersten Anblick wütend machte, ohne verstanden zu haben, warum ich wütend war. Es dauerte eine Weile, bis ich begriffen habe, dass es die aus dem Bild strahlende Wut war, die mich in ihren Bann gezogen hatte. Bevor ich das Museum verließ, ging ich noch einmal zurück, um mir das Bild anzusehen, und es ist mir seitdem oft in den Sinn gekommen. Seitdem weiß ich, dass ich da einen Maler für mich gefunden habe, und ich bin sehr neugierig, was aus dem immensen Fundus dieses Lebenswerks nach Budapest kommen wird.“ – so der Schriftsteller György Dragomán über eine Erfahrung mit den Bildern von Baselitz. (litera.hu, 26.3.2017) Georg Baselitz: Foto 1974 – Ostbraut | Keletnémet menyasszony, 2010 Öl auf Leinwand | olaj, vászon, 300x250 cm


Installationsfoto | kiállítás enteriőr. Fotó: Kerekes Zoltán © Goethe-Institut


Színház   |  Theater

MR. MILLER GOES TO BUDAPEST Többrészes színházi előadás Arthur Miller Az érseki palota mennyezete című darabja nyomán Mi történik, ha Budapesten magyar és német művészek együtt dolgoznak fel egy hetvenes évekbeli színdarabot, mely arról szól, milyen az élet a megosztott Európa egyik keleti rezsimjének keretei között, s hogyan reagál erre a közönség keleten és nyugaton? Színházi előadás angol nyelven, utána beszélgetés magyarul Ungváry Rudolffal, Vajda Mihállyal és Heller Ágnessel. Rendező: Hollós Gábor Dramaturg, koncepció: René Reinhardt

Előadások Budapesten | Termine in Budapest: Lakásszínház Budapest belvárosában április 1-én és 8-án 20 órakor. A belépés díjtalan, de előzetes regisztrációhoz kötött. | Zimmertheater in der Innenstadt von Budapest am 1. und 8. April, jeweils um 20:00 Uhr. Eintritt frei. Voranmeldung erforderlich unter mrmillergoestobudapest@gmail.com


Theater-Serie nach Arthur Millers Stück The Archbishop’s Ceiling Was geschieht, wenn sich ungarische und deutsche Künstler in Budapest heute gemeinsam mit einem Stück aus den 1970er-Jahren über das Leben unter den Bedingungen eines östlichen Regimes im geteilten Europa auseinandersetzen und wie reagiert das Publikum (Ost/West) darauf? Theatervorführung in englischer Sprache, anschließend Diskussion mit den Philosophen Rudolf Ungváry, Mihály Vajda, Ágnes Heller auf Ungarisch mit Übersetzung ins Deutsche. Regie: Gábor Hollós Konzept, Dramaturgie: René Reinhardt Előadások Németországban | Termine in Deutschland: Aufführungen: 12.–13.5., 20:00, Schaubühne Lindenfels, Leipzig Diskussion & Live-Schalte nach Budapest: 1.4., 19:00, Dresden  |  8.4., 20:00, Leipzig

Együttműködő partnerek: Schaubühne Lindenfels (Lipcse), Goethe Intézet  |  Eine Koproduktion von Schaubühne Lindenfels (Leipzig) und Goethe-Institut.

schaubuehne.com

04 05


beszélgetés   |  diskussion

Európa hiánytalanul A Roma-ábrázolások a művészettörténetben című szakmai konferenciánkat (ld. előző programfüzetünket) kísérő nyilvános beszélgetésen az érdeklődő nagyközönséggel is szeretnénk megvitatni a romák művészetét gondozó kurátorok munkájának legfontosabb kérdéseit: Hogyan illeszkednek a roma művészek alkotásai nemzeti gyűjteményeinkbe? Hogyan is közeledünk általában egy-egy kisebbség kultúrájához? És milyen hatása lehet a roma kultúra újfajta szemléletének a nemzeti gyűjtemények kialakítására? A beszélgetés résztvevői: Junghaus Tímea művészettörténész (MTA, a RomArchive projekt képzőművészeti kurátora), Székely Katalin kurátor (Open Society Archives), Szuhay Péter etnográfus (Néprajzi Múzeum) és Tatai Erzsébet művészettörténész (MTA) Magyar nyelven német szinkrontolmácsolással. A Goethe Intézet támogatja és saját rendezvényekkel kíséri a Német Szövetségi Kulturális Alapítvány RomArchive  – Digitales Archiv der Roma und Sinti projektjét.

Rendezvény a Nemzetközi Roma Nap (április 8.) alkalmából. Eine Veranstaltung zum Internationalen Tag der Roma (8. April).

április 3.  |  3. April, 18:00

Goethe-Institut  |  1092 Budapest, Ráday u. 58.


Europa komplett Unsere im vorigen Heft angekündigte Fachkonferenz Bilder der Roma in der Kunst (3.–4. April) wird begleitet von einer Diskussion, die im Rahmen einer öffentlichen Veranstaltung das Thema an eine kuratorische Praxis heranführt: Wie nämlich steht es um die Verankerung der von Künstlern der Roma hergestellten Bilder in unseren nationalen Sammlungen? Wie gehen wir überhaupt mit unseren Minderheitenkulturen um? Und inwiefern hat ein neues Bewusstsein zur Roma-Kultur Auswirkungen auf die Anlage der nationalen Sammlungen? An der Diskussion nehmen teil: Tímea Junghaus (Kuratorin für Bildende Kunst bei RomArchive), Katalin Székely (Kuratorin, Open Society Archives), Péter Szuhay (Ethnologe, Ethnologisches Museum), Erzsébet Tatai (Kunsthistorikerin, Ungarische Akademie der Wissenschaften) In ungarischer Sprache mit deutscher Simultanübersetzung. Das Goethe-Institut unterstützt die Arbeit von RomArchive – Digitales Archiv der Sinti und Roma, gefördert von der Kulturstiftung des Bundes, und flankiert es mit eigenen Veranstaltungen.

blog.romarchive.eu goethe.de/budapest

04 05


A „balkáni útvonal” – a balkáni romák előtt évekig az egyetlen kiút a szegénységből és kirekesztettségből. A menedékkeresők történeteiben az „úton levés” költészete és politikuma tárul fel szatirikus kulisszák közt egy szenzációhajhász televíziós showműsorban, sok önkritikával, fekete humorral és persze egy csipetnyi káosszal.

Die Balkan-Route hat es in sich: Durch das Sammeln und Präsentieren von Geschichten asylsuchender Roma auf der sogenannten Balkan-Route treten Poetik und Politik des „Unterwegs-Seins“ in den Blick. Künstlerisch umgesetzt wird das Ganze in einem satirischen Spiel mit dem TV-Format des Reenactments, voll schwarzem Humor und mit einem Hauch von Chaos.

© The Journey / drom

Színház és beszélgetés   |  Theater und diskussion

VÁNDORLÁSRA SZÜLETVE THE JOURNEY / DROM


április 11., 17:30, Auróra – kerekasztalbeszélgetés Városlakó közösségek mozgás közben címmel Daróczi Gábor (Romaversitas), Kadét Ernő (RSK) Csík Juci és Hamze Bytyci (Roma Trial) részvételével, este 20 órától az M&M együttes koncertje

április 12., 19:00, Átrium – színházi előadás Vándorlásra születve címmel a Budapesti Tavaszi Fesztivál keretében és a budapesti Goethe Intézet támogatásával, az előadás után közönségbeszélgetés Angol nyelven, magyar felirattal

11. April, 17:30, Auróra – Podiumsdiskussion mit Gábor Daróczi (Romaversitas), Ernő Kadét (RSK), Juci Csík und Hamze Bytyci (Roma Trial) zum Thema Großstädtische Gemeinschaften auf Wanderschaft, ab 20 Uhr Konzert der Band M&M

12. April, 19:00, Átrium – Theateraufführung The Journey/  drom im Rahmen des Budapester Frühlingsfestivals und mit Unterstützung des Goethe-Institut Budapest im Rahmen seines Engagements für die Kultur der Roma, anschließend Diskussion In englischer Sprache, mit ungarischen Übertiteln

Auróra Közösségi Tér  |  1084 Budapest, Auróra u. 11. Átrium Filmszínház  |  1024 Budapest, Margit krt. 55. journey-drom.com atriumfilmszinhaz.hu


film

Goethe mozi 153–156 Az idei Berlinalén Georg Friedrich nyerte a legjobb férfi színésznek járó Ezüst Medvét Thomas Arslan Helle Nächte című filmjében nyújtott alakításáért. A Goethe moziban látható három korábbi filmjében szintén kimagasló alakítást nyújtott. Alexander Sokurow Faust-jában, a 2011-es Velencei Filmfesztivál Arany Oroszlán-díjas alkotásában, ő játszotta Wagnert. Georg Friedrich erhielt bei der Berlinale 2017 den Silbernen Bären als bester männlicher Darsteller für seine Rolle im deutschen Wettbewerbsbeitrag Helle Nächte (R.: Thomas Arslan). Wir zeigen drei frühere Filme, in denen er auch Hervorragendes geleistet hat. In Faust von Alexander Sokurow (Gewinner des Goldenen Löwen bei den Filmfestspielen von Venedig, 2011) spielt er Wagner.

április 19.  |  19. April, 18:00

annelie

(R.: Antej Farac, 117 Min., 2012)

május 10.  |  10. Mai, 18:00

faust

(R.: Alexander Sokurow, 134 Min., 2011)

május 17.  |  17. Mai, 18:00

der hund begraben

(R.: Sebastian Stern, 86 Min., 2016)

német nyelven, angol felirattal | ingyenes vetítések In deutscher Sprache mit englischen UT | Eintritt frei


Georg Friedrich. Still aus dem Film Annelie © Drei Wünsche GmbH

Goethe-Institut | 1092 Budapest, Ráday u. 58. goethe.de/budapest


Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál Immár megszokott kép: a Goethe Intézet, az Osztrák Kulturális Fórum és a Svájci Nagykövetség közös standon mutatja be a legújabb német nyelvű szépirodalmi alkotásokat. A druckfrisch könyvkiállítás középpontjában idén a modern képregény-művészet áll. Az érdeklődők egyúttal belelapozhatnak a német nyelvű könyvkiadók tavaszi kínálatába is, melyet a Könyvek, amelyekről beszélnek című válogatássorozatunk aktuális kiadása mutat be részletesen.

Internationales Buchfestival budapest Ein inzwischen gewohntes Bild: Gemeinsam präsentieren die Schweizer Botschaft, das Österreichische Kulturforum und das Goethe-Institut deutschsprachige Neuerscheinungen auf ihrem Stand druckfrisch. Im Mittelpunkt stehen dieses Mal Comics. Auch erwartet Sie eine Auswahl der Frühjahrsproduktionen unserer Verlage, nachzulesen im Prospekt Bücher, über die man spricht.

Részletek a druckfrisch szórólapon.  |  Für Details vgl. den Flyer druckfrisch.


Német nyelvű szerzők a fesztiválon  | Deutschsprachige Autoren im Festivalprogramm

április 21.  |  21. April,  Andrássy Egyetem Gábor Fónyad (A), Dmitrij Kapitelman (D), Frédéric Zwicker (CH)

április 22.  |  22. April,  Millenáris Gábor Fónyad (A), Dmitrij Kapitelman (D), Frédéric Zwicker (CH)

április 22.  |  22. April,  Millenáris Európai Elsőkönyvesek Fesztiválja  |  Europäisches Festival des Ersten Romans

konyvfesztival.com Andrássy Egyetem  |  1088 Budapest, Pollack M. tér 3. Millenáris  |  1024 Budapest, Kis Rókus u. 16-20.


Georg Baselitz és Baán László főigazgató | Georg Baselitz und Generaldirektor László Baán a kiállításmegnyitón | bei der Ausstellungseröffnung am 31.3.2017


Fotó: Kerekes Zoltán © Goethe-Institut


Ajánljuk figyelmükbe a kiállításhoz kapcsolódó következő eseményeket | Zur Ausstellung empfehlen wir Ihnen: május 4., 18:00 – Pódiumbeszélgetés a Magyar Nemzeti Galériában. Heinz Bude szociológussal, Hamburger Institut für Sozialforschung, Siegfried Gohr művészettörténésszel és Michael Müller-Verweyennel, a Goethe Intézet igazgatójával. Moderátor: Bódi Kinga, a kiállítás kurátora. Német nyelven, magyar szinkrontolmácsolással A beszélgetés előtt 16:30-tól a kiállítás tárlatvezetéssel is megtekinthető. május 16., 17:00 – Festészetről, emlékekről, remixekről. A kiállításkatalógus bemutatója az Írók Boltjában Bódi Kinga és Fehér Dávid művészettörténészekkel. Moderátor: Deme Edina 4. Mai, 18:00 – Podiumsdiskussion in der Ungarischen Nationalgalerie mit Heinz Bude, Soziologe, Hamburger Institut für Sozialforschung, Siegfried Gohr, Kunsthistoriker, und Michael Müller-Verweyen, Goethe-Institut Budapest. Moderation: Kinga Bódi, Kuratorin der Ausstellung. In deutscher Sprache mit ungarischer Simultanübersetzung 16. Mai, 17:00 – Malerei, Erinnerungen, Remix. Präsentation des Ausstellungskatalogs in der ,Buchhandlung der Autoren‘ mit den Kunsthistorikern Kinga Bódi und Dávid Fehér. Moderation: Edina Deme. In ungarischer Sprache

Magyar Nemzeti Galéria  |  1014 Budapest, Szent György tér 2. B épület, előadóterem  |  Vortragssaal Írók Boltja  |  1061 Budapest, Andrássy út 45. Baselitz. Újrajátszott múlt – kiállítás enteriőr  |  Baselitz. Preview mit Review – Installationsfoto


mng.hu irokboltja.hu

04 05

Fotó: Kerekes Zoltán © Goethe-Institut


felolvasás  |  lesung

WOLF MAGYARORSZÁGON

„A turné egyre közeledett, és végül eljött az indulás napja. Keletnémet útlevelemben ott díszelgett az értékes pecsét – és még mindig nem hívtak a minisztériumból, hogy visszavonják a kiutazási engedélyt. November 11-én [1976-ban], kezemben két Weissgerber-gitárral, a kicsi az egyikben, a nagyobb a másikban, táskával a vállamon, kiléptem a ház kapuján. Senki sem kísért el, pont úgy indultam a nagyvilágba szerencsét próbálni, mint a mesebeli vándorlegény…” – írja Wolf Biermann Ne várj jobb időkre! című önéletrajzában első nyugati koncertkörútjáról, mely később sorsdöntőnek bizonyult. Mikor átkelt a határon, még nem sejtette, hogy az NDK-ba, ahonnan elindult, nem lesz már visszaút. Wolf Biermann felolvasása lesz a Magyar Germanisták Társasága éves konferenciájának nyitóeseménye – a Pécsi Egyetem alapításának 650. évfordulója alkalmából.

május 5., 16:15,  Baranya Megyei Közgyűlés Díszterme 7621 Pécs, Papnövelde utca 5.


BIERMANN KOMMT NACH UNGARN „Der Tag meiner Konzertreise kam. Im DDR-Reisepass der kostbare Stempel mit dem Reisevisum. Kein Anruf, kein Widerruf aus dem Ministerium. Am 11. November [1976] ging ich mit meiner kleinen und großen Weißgerber-Gitarre, in jeder Hand eine, dazu über die Schulter ein Reisetäschchen gehängt, aus dem Haus. Niemand begleitete mich. Ich lief tatsächlich wie Hänschen klein ging allein in die weite Welt hinein...“ – so beschreibt Biermann in seiner Autobiographie Warte nicht auf bessre Zeiten! den entscheidenden Grenzübertritt, den Weg zum Konzert im Westen, der sich in seiner Bedeutung im Nachhinein erst entpuppte. Die DDR war danach nicht mehr dieselbe. Wolf Biermann liest auf der Jahrestagung der Gesellschaft ungarischer Germanisten – anlässlich des 650. Jahrestages der Gründung der Universität Pécs.

5. Mai, 16:15,  Festsaal des Komitatsgebäudes 7621 Pécs, Papnövelde utca 5.

gug.hu

04 05


film

Sasha Waltz & Guests Dialoge 09 – Neues Museum A berlini Múzeum-sziget felújításakor egyszerre több párhuzamos koncepciót is követtek a szakemberek. A Neues Museum új arculatát David Chipperfield angol építész alakította ki, aki hangsúlyt fektetett rá, hogy a 19. századi épület történelmi volta a korszerűsítés után is könnyen felismerhető legyen. A 2009-es márciusi megnyitón Sasha Waltz koreográfus 70 táncossal, zenésszel, énekessel járta be és fedezte fel a még üres termeket. Az előadásról egyedülálló dokumentumfilm készült.

Die Berliner Museumsinsel verfolgte bei ihren Restaurierungen verschiedene Konzepte. Für das Neue Museum wurde der britische Architekt David Chipperfield beauftragt. Entsprechend steht hier die Erkennbarkeit der Historie des Gebäudes im Mittelpunkt. Sasha Waltz erkundete am Eröffnungstag im März 2009 mit 70 Tänzern, Musikern und Sängern die noch leeren Räume. Das wurde filmisch dokumentiert. Wir zeigen die Dokumentation.

május 19.  | 19. Mai, 20:00

KINO mozi | 1137 Budapest, Szent István krt. 16.


Still aus dem Film © Bernd Uhlig

A SZERPENTIN Nemzetközi Táncfilm Fesztivál keretében.  Im Rahmen des SZERPENTIN Tanzfilm-Festivals. szerpentindancefilm.wordpress.com

04 02 03 05


Színház   |  Theater

VIHAR ÉS VÁGY Schiller és a Lengefeld-nővérek – egy különleges szerelmi háromszög története, mely 1788 nyarán veszi kezdetét… Perczel Enikő színpadi adaptációja Dominik Graf 2014-ben legjobb idegennyelvű film kategóriában Oscar-díjra jelölt filmjének forgatókönyvéből. Az első nyilvános olvasópróba Szegezdi Róbert rendezésében. Bemutató szeptemberben. Schiller und die Schwestern Lengefeld – das ist eine leidenschaftliche Ménage-à-trois, die im Sommer 1788 ihren Anfang nimmt. Jetzt präsentieren wir die Bühnenadaptation von Enikő Perczel nach dem Film Die geliebten Schwestern von Dominik Graf, der 2014 für Aufsehen sorgte. Erste öffentliche Leseprobe. Aufführung im September.

április 24.  |  24. April, 15:00

magyar nyelven | in ungarischer Sprache

Goethe-Institut Bibliothek  |  könyvtár 1092 Budapest, Ráday u. 58.


A jó vitázás művészet, ami megtanítható és megtanulható. Pontosan ezt kínálja a német nyelvű vitavetélkedő Magyarországon immár 7. alkalommal. A tanulók ezúttal a 2017 szeptemberi tallinni nemzetközi döntőbe jutásért folytatnak szócsatákat. Sprache braucht Anwendung: Das bietet der deutschsprachige Rhetorikwettbewerb in Ungarn bereits zum 7. Mal. Die Schülerinnen und Schüler wetteifern um die Teilnahme am Internationalen Finale in Tallinn im September 2017.

vitavetélkedő  |  DEBATTIERWETTBEWERB

VITÁZIK A VILÁG IFJÚSÁGA JUGEND DEBATTIERT INTERNATIONAL

Elődöntő  |  Halbfinale: május 29.  |  29. Mai, 13:30–16:30

Goethe-Institut, 1092 Budapest, Ráday u. 58.

Döntő  |  Finale: május 31.  |  31. Mai, 11:00–13:00 Andrássy Gyula Budapesti Német Nyelvű Egyetem

1088 Budapest, Pollack Mihály tér 3.

Partner: Stiftung „Erinnerung, Verantwortung und Zukunft“ (EVZ), Gemeinnützige Hertie-Stiftung, Zentralstelle für das Auslandsschulwesen Förderer: Hanns-Seidel-Stiftung, E.ON, ELMŰ-ÉMÁSZ, EMMI

goethe.de/ungarn/jdi

04 05


ungarn gewinnt ... A német-magyar könyvkiadásban és tudományos életben szerzett érdemeiért Miklós Tamás (Atlantisz Kiadó) február 28-án a budapesti Német Nagykövetségen átvette a Német Szövetségi Köztársaság Érdemkeresztjét.

Márton László. Fotó: Kerekes Zoltán © Goethe-Institut

Kalász Orsolya Berlinben és Budapesten élő költő, műfordító Das Eine című kötetével elnyerte a kiemelkedő német nyelvű lírai alkotásokat méltató Peter Huchel-díjat. A díjátadásra április 3-án kerül sor.

„A német nyelvű szépirodalom szenvedélyes magyarországi népszerűsítéséért” Márton László író, műfordító április 29-én átveheti a darmstadti Német Nyelvi és Szépirodalmi Akadémia Friedrich Gundolf-díját. A díjazott teljes Faustfordítása feledhetetlen, és hamarosan napvilágot lát Walther


von der Vogelweide költeményeinek magyar kiadása is – természetesen ismét a teljes életmű. Márton László március 23-án tartotta székfoglaló előadását a Széchenyi Művészeti Akadémián Walther von der Vogelweide költői személyiségéről. Siegfried Zielinski német médiateoretikust a Magyar Képzőművészeti Egyetem május 12-én díszdoktorává avatja. A professzor Living in a Time Machine címmel tart ünnepi előadást az egyetemen. Laudációt mond: Peternák Miklós. A külföldön dolgozó labdarúgó-edzők tevékenysége általában túlmutat a tisztán sportszakmai kérdéseken: egyúttal hazájukat is képviselik, és munkájuk társadalmi vetülete is jelentős. Bernd Storck szövetségi kapitányt, a magyar nemzeti labdarúgó-válogatott edzőjét jelölték az év Német Futballnagykövete címre. – Örömteli, hogy egy magyar szakember épp ily népszerű a német gyepen: Dárdai Pál olyan sikeres a fővárosi Hertha BSC edzőjeként, hogy az újságok és szurkolók már egyenesen a berlini „dárdaizmusról” beszélnek.

04 05


Nyelvtanfolyamok és vizsgák a 2. trimeszterben (március 27. – június 24.)

A Goethe Intézet 8 vagy 10 hetes standard, 5 hetes intenzív és 3 hetes szuperintenzív nyelvtanfolyamain, valamint a vizsga-előkészítő tanfolyamokon profiktól tanulhat. Az egyéni szintfelmérést követően a tanulást az Önnek leginkább megfelelő szinten kezdheti. Ha nem tanult korábban németül, az A1.1-es szintről indul.

Beiratkozás kezdők és visszajelentkezők részére: a nyelvtanfolyami iroda nyitvatartási idejében Szintfelmérés és beiratkozás új hallgatók részére: április 26–27., 16:00–18:00 Szintfelmérés és beiratkozás a júniusi nyelvvizsga-előkészítő tanfolyamainkra: május 29–30., 16:00–18:00 Következő vizsgaidőpontok: május 23. (B2), május 24. (C1), június 19. (A1, A2, C2), június 20. (B1, B2), június 21. (C1) Jelentkezési határidő: április 21., május 19.

© Pawel Karnowski


Sprachkurse und Prüfungen im 2. Trimester (27. März – 24. Juni)

Lernen Sie in den flexibel kombinierbaren Deutschkursen des Goethe-Instituts: in einem Superintensiv- oder einem Intensivkurs am Vormittag oder in einem Standardkurs am Nachmittag, am Abend oder am Wochenende.

Anmeldung für Anfänger und Rückmelder: In den Öffnungszeiten des Sprachkursbüros Anmeldung für Interessenten mit Vorkenntnissen: 26.–27. April, 16:00–18:00 Einstufung und Einschreibung für die Prüfungsvorbereitungskurse: 29.–30. Mai, 16:00–18:00 Nächste Prüfungstermine: 23. Mai (B2), 24. Mai (C1), 19. Juni (A1, A2, C2), 20. Juni (B1, B2), 21. Juni (C1) Anmeldefrist: 21. April, 19. Mai

goethe.de/budapest/nyelvtanfolyamok Goethe-Institut  |  1092 Budapest, Ráday u. 58.

04 05


A Goethe Intézet a Német Szövetségi Köztársaság világszerte tevékeny kulturális intézete. Tevékenységének célja, hogy elősegítse a német nyelv elsajátítását és a nemzetközi kulturális együttműködést. Emellett átfogó Németország-képet közvetít a kulturális, társadalmi és politikai életről szóló információk révén. Das Goethe-Institut ist das weltweit tätige Kulturinstitut der Bundesrepublik Deutschland.

Rendezvényeink, amennyiben másképp nem jelezzük, előzetes regisztráció nélkül látogathatók. Wenn nicht anders angegeben, ist für unsere Veranstaltungen keine Anmeldung erforderlich. Az intézetünkben zajló programok ingyenesek. Veranstaltungen, die bei uns im Haus stattfinden, sind kostenlos. A változtatás jogát fenntartjuk. Änderungen vorbehalten.


GOETHE-INSTITUT 1092 Budapest, Ráday utca 58. Tel.: +36 1 3744070 Fax: +36 1 3744080 info@budapest.goethe.org goethe.de/budapest

Recepció és folyóiratolvasó Rezeption und Zeitschriften-LESEBEREICH hétfő–csütörtök  |  Montag–Donnerstag: 8:30–19:00 péntek  |  Freitag: 8:30–18:00 Nyelvtanfolyami iroda Sprachkursbüro hétfő, csütörtök  |  Montag, Donnerstag: 10:00–16:00 kedd, szerda  |  Dienstag, Mittwoch: 14:00–18:00 péntek  |  Freitag: 14:00–17:00 szombat  |  Samstag: 10:00–14:00 Könyvtár Bibliothek kedd–csütörtök  |  Dienstag–Donnerstag: 13:00–19:00 péntek  |  Freitag: 11:00–17:00 szombat  |  Samstag: 10:00–14:00


Impresszum  |  Impressum Felelős kiadó | Herausgeber: Michael Müller-Verweyen igazgató | Leiter Szerkesztőség | Redaktion: Bacsó-Marton Erika, Horváth András, Nagy Márta (Ltg.), Németh Eszter, Sárossi Bogáta Layout: Graphasel Design Studio


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.