Goethe Intézet programok 2016/6-8

Page 1

2016 június–augusztus

Programok

veranstaltuNgen


A borítón és a középső oldalon Csörgő Attila metszete látható: Football World Map, 53,5 x 76 cm, 2004. A kép forrása Csörgő Attila Archimedean Point című katalógusa (szerk. Gregor Podnar és Simon Kati, Budapest, Ludwig Múzeum, 2010). A Hatje-Cantz Kiadó monográfiát kíván szentelni eddigi munkásságának. Football World Map ist der Titel der Zeichnung von Attila Csörgő (53,5 x 76 cm, 2004), die unser Umschlag und die Mittelseite zeigen. Das Bild wurde dem Katalog Archimedean Point von Attila Csörgő entnommen (Hrsg. von Gregor Podnar und Simon Kati. Budapest, Ludwig Múzeum, 2010). Im Hatje-Cantz Verlag ist eine Monografie über ihn in Planung.

Fotó: Csörgő Attila © Ludwig Múzeum


schiri

pál dárdai

csel

játékvezető

meccs

ersatzbank

drukker

döntő

kassai viktor Saint-Denis, Stade de France

piroslap em-qualifikation

jogi löw

philipp lahm

calcio danubiano

Frankreich halbzeit finale

tizenegyes bundestrainer június 14.

linienrichter

félidő

osztrák-magyar

halbfinale

*Bitte Europameister einfügen! | *Ön szerint ki nyeri az EB-t?

unparteiisch

Europameisterschaft TONI KROOS szöglet

elfmeterschiessen

vorrunde freistoss

*


IRODALOM | LITERATUR

HEINRICH VON KLEIST A neves kölni germanista professzor, Günter Blamberger Kleist-monográfiája 2015-ben jelent meg Földényi F. László fordításában a Kalligram Kiadónál. Földényi „szenvedélyes Kleist-enciklopédiáját” németül 1999-ben adta ki a Matthes & Seitz. A budapesti Goethe Intézet aktualizált webdossziéjában (goethe.de/budapest/kleist) egyebek között Földényi nagyon személyes írása is olvasható a témáról.

A Petőfi Irodalmi Múzeum Miért éppen Kleist? című kiállítása október 15-ig látható.

2015 ist die Kleist-Biografie des Kölner Germanisten Günter Blamberger in der ungarischen Übersetzung von László F. Földényi bei Kalligram erschienen. Földényis eigene, „compassionierte Kleist-Enzyklopädie“ Heinrich von Kleist. Im Netz der Wörter kam auf Deutsch 1999 bei Matthes & Seitz heraus. Im gerade erschienenen online Dossier des Goethe-Instituts Budapest goethe.de/budapest/kleist findet sich ein sehr persönlicher Text von ihm über seine langjährige Beschäftigung mit Kleist.

Die zugehörige Ausstellung Warum gerade Kleist? des Literaturmuseums Petőfi ist bis zum 15. Oktober zu sehen.


_? ade r e g warum

t s i e Kl

© PIM

_

Petőfi Irodalmi Múzeum | 1053 Budapest, Károlyi u. 16. Goethe-Institut  |  1092 Budapest, Ráday u. 58. pim.hu | goethe.de/budapest/kleist


Felolvasószínház | Szenische Lesung

SEYMoUR Anne Lepper színművét, a Seymour avagy csak tévedésből vagyok itt groteszk példázatot 2012-ben mutatta be a Schauspiel Hannover, a Westdeutscher Rundfunk (WDR) ugyanebben az esztendőben hangjátékot készített belőle. Biró Eszter a Goethe Intézet `Theaterbibliothek` programja támogatásával készítette el a mű magyar fordítását, mely június 6-án felolvasószínház keretében kerül előadásra Kolozsvárott. Anne Leppers Seymour oder ich bin nur aus Versehen hier ist eine schräge Parabel, die 2012, im Entstehungsjahr des Stückes, vom Schauspiel Hannover aufgeführt wurde. Im gleichen Jahr produzierte der WDR ein Hörspiel aus dem Drama. Am 6. Juni wird das Stück in der Übersetzung von Eszter Biró, die mit Förderung der `Theaterbibliothek` des Goethe-Instituts entstand, in Cluj auf Ungarisch szenisch gelesen.

június 6. | 6. Juni, 20:00 rendező | Regie: Bodolai Balázs

Kolozsvári Állami Magyar Színház 400023 Cluj-Napoca, str. Emil Isac, nr. 26-28


© DAM 2016

Fotó a 2016-os Velencei Építészeti Biennálé német pavilonjában látható installációról. Installationsfoto des Deutschen Pavillons auf der Architekturbiennale in Venedig 2016.

ÉPÍTÉSZET | ARCHITEKTUR

MAKING HEIMAT. GERMANY, ARRIVAL COUNTRY


A 15. Velencei Építészeti Biennálé német pavilonja a szociális építészettel foglalkozik.

MAKING HEIMAT. GERMA A pavilon kurátora a frankfurti Német Építészeti Múzeum igazgatója, Peter Cachola Schmal és csapata. A kiállítás a migráció új világára reagál. Égető szükség van lakásokra, de ugyanígy szükség van új gondolatokra is.

Az Arrival City város a városban. „A bevándorlók a város sűrű szövetében keresik lehetőségeiket.”

Az Arrival City informális. „Olykor a joggal nem teljesen konform gyakorlatok tolerálása is célszerű lehet.”

Az Arrival City öntevékenyen épül. „A lakásépítésbe a majdani lakókat is be kellene vonni, és az otthonteremtést nem volna szabad túl magas követelményekkel gátolni.”

Többek között ezek a tézisek vezérlik a velencei német pavilon idei programját (május 28. – november 27.).

A koncepció hátteréhez ld.: Schmal/Elser/Scheuermann (szerk.): Making Heimat. Ostfildern: Hatje-Cantz 2016


NY, ARRIVAL COUNTRY Der Pavillon wird kuratiert vom Direktor des Deutschen Architekturmuseum Frankfurt (DAM), Peter Cachola Schmal und seinem Team. Die Ausstellung reagiert auf eine neue Welt der Migration. Es wird dringend Wohnraum benötigt. Aber genauso notwendig sind neue Ideen.

Die Arrival City ist eine Stadt in der Stadt. „Einwanderer suchen ihre Chancen in städtischer Dichte.“

Die Arrival City ist informell. „Die Tolerierung nicht gänzlich rechtskonformer Praktiken kann sinnvoll sein.“

Die Arrival City ist selbstgebaut. „Selbsthilfe beim Bau von Wohnraum wäre nötig und dürfte nicht durch zu hohe Anforderungen verhindert werden.“

So einige Thesen, von denen sich der deutsche Auftritt in Venedig (28.05. – 27.11.) leiten lässt.

Zum konzeptionellen Hintergrund vgl.: Schmal/Elser/Scheuermann (Hg.): Making Heimat. Ostfildern: Hatje-Cantz 2016 makingheimat.de | labiennale.org

ÉPÍTÉSZET | ARCHITEKTUR

Soziales Bauen ist das zentrale Thema des Deutschen Pavillons auf der 15. Architekturbiennale in Venedig.


A boldogság pszichológiája A Michigani Egyetem kutatói 1981-ben, amikor első egyetemes felmérésüket végezték, meglepődve állapították meg, hogy egy ország boldogságérzete nem az anyagi jóléttől függ. A nigériaiak akkor ugyanolyan boldogok voltak, mint a nyugatnémetek. Ma, 35 év múltán ez nem így van. A legújabb felmérések szerint az emberek a legtöbb országban éppen annyira boldogok, mint ahogy az a GDP-ből sejthető. És mi változott meg időközben? Ma már nem a szomszédunkéval mérjük össze az életüket, hanem a bolygó leggazdagabb lakóiéval. A boldogság mégsem egyenlő az anyagi jóléttel, valami más és több is, a boldogságérzésbe egyéni tényezők is belejátszanak. A német könyvpiacon számos kiadvány jelent meg a témáról. A Suhrkamp és az Insel Kiadó egész kis könyvtárat indított az életművészetről – a kereslet tehát nyilvánvaló. Közelebbről is megvizsgáljuk a kérdést. Oláh Attila pszichológiaprofesszor és Huszár Ágnes beszélgetése a „Vigyázat! Könyvek!” sorozatban. © Goethe Intézet


Als Forscher der University of Michigan 1981 ihre erste weltweite Werte-Studie durchführten, stellten sie erstaunt fest, dass das Glücksempfinden eines Landes nicht vom Materiellen abhing. Damals waren Nigerianer ebenso glücklich wie die Westdeutschen. Heute, 35 Jahre später, ist das anders. Nach den neuesten Studien sind die Menschen in den meisten Ländern so glücklich wie das jeweilige Bruttosozialprodukt dies vermuten lässt. Und was ist heute anders als damals? Die Menschen vergleichen ihr Leben nicht mehr mit dem ihrer Nachbarn, sondern mit dem der wohlhabendsten Bewohner des Planeten. Und doch ist das Glück noch mehr und noch anderes als materieller Reichtum, es gibt ein individuelles Gefühl des Glückens. Suhrkamp und Insel verlegen gar eine kleine ‚Bibliothek der Lebenskunst‘ – offensichtlich gibt es einen Bedarf. Wir sehen uns das genauer an. Ágnes Huszár im Gespräch mit Attila Oláh, Professor der Psychologie, in der Reihe „Vorsicht! Bücher!“

június 9., 18:00 | 9. Juni, 18:00 magyar nyelven szinkrontolmácsolással | In ungarischer Sprache mit Simultanübersetzung

Goethe-Institut, 1092 Budapest, Ráday u. 58. goethe.de/vigyazat

BESZÉLGETÉS | DISKUSSION

Psychologie des Glücks


Lachenmann 80 Az Eötvös Péter Kortárs Zenei Alapítvány és a Goethe Intézet fiatal karmestereknek és komponistáknak szóló nemzetközi mesterkurzussal ünnepli Helmut Lachenmann 80. születésnapját. A zeneszerző a nyilvános zárókoncert alkalmából darabjainak hangszereléséről is szólni fog. A mesterkurzust portréfilmmel és beszélgetéssel egészítjük ki, utóbbit Gryllus Samu vezeti. Die Péter Eötvös Stiftung für Zeitgenössische Musik und das Goethe-Institut feiern den 80. Geburtstag von Helmut Lachenmann (*1935) mit einem internationalen Meisterkurs für junge Dirigenten und Komponisten. Das Abschlusskonzert ist öffentlich. Lachenmann wird die Gelegenheit nutzen, um sich zur Instrumentierung seiner Stücke zu äußern. Wir ergänzen den Meisterkurs durch ein Filmporträt und eine Diskussion mit Samu Gryllus. A programok regisztrációval látogathatók Registrierung erforderlich unter info@eotvospeter.com Budapest Music Center  |  1093 Budapest, Mátyás u. 8. bmc.hu

Kivonat a Lachenmann-partitúrából | Auszug aus der Partitur von Lachenmann


ZENE  |  MUSIK

A zárókoncert programja | Abschlusskonzert: Helmut Lachenmann: „... zwei Gefühle...“, Musik mit Leonardo „… két érzés…”, zene Leonardóval (1992) Kurtág György: Petite musique solennelle (2015) Bartók Béla: II. hegedűverseny | Violin concerto Nr. 2 (1938) közreműködik | mit dem Óbudai Danubia Zenekar hegedű | Violine: Kruppa Bálint

június 9–16. | 9.–16. Juni Mesterkurzus | Meisterkurs (meghívásra | nur auf Einladung)

június 13. | 13. Juni, 18:00 Gryllus Samu és Helmut Lachenmann beszélgetése | Samu Gryllus im Gespräch mit Helmut Lachenmann (Reihe `mustMEET Composers`)

június 13. | 13. Juni, 19:00 Filmvetítés: „Wo ich noch nie war“. Helmut Lachenmann, der Komponist. Filmporträt (német nyelven, angol felirattal | in deutscher Sprache mit englischen UT, R.: Bettina Erhardt, 2006, 87 Min.)

június 16. | 16. Juni, 19:30 Zárókoncert | Abschlusskonzert

© Breitkopf & Härtel


INSTALLÁCIÓ | INSTALLATION

bit.fall Julius Popp Lipcsében élő képzőművész installációiban természettudományos és technológiai folyamatokat igyekszik megfejteni és érzékileg átélhetővé tenni. Tudomány és művészet mezsgyéjén mozgó munkája, a bit.fall (2005) a tömegvonzásnak engedelmeskedő vizet teszi információhordozóvá. A lehulló vízcseppek függönnyé állnak össze, amelyen egy-egy pillanatra szavak jelennek meg, mielőtt az útjukat folytató vízcseppekkel együtt elmosódnának. A vetített szavak magyar internetes hírportálokról származnak. A szoftver úgy lett programozva, hogy olyan szavakat válasszon ki, amelyek a keresés pilllanatában különös gyakorisággal fordulnak elő a statisztikai értékelés szerint. A munka ily módon a társadalom állapotát tükrözi. Der in Leipzig lebende Künstler Julius Popp versucht in seinen Installationen technologische Prozesse zu entschlüsseln und sinnlich erfahrbar zu machen. In der zwischen Wissenschaft und Kunst angesiedelten Arbeit bit.fall (2005) wird fallendes Wasser zum Träger von Informationen. Herabfallende Wassertropfen formieren sich zu einem Wasservorhang, auf dem für einen kurzen Augenblick Wörter lesbar sind, bevor sie sich im weiteren Fall wieder auflösen. Die projizierten Wörter selbst kommen aus ungarischen online Nachrichtenportalen. Die Software ist dabei so programmiert, dass sie Wörter auswählt, die nach statistischer Auswertung im Moment der Suche besonders häufig vorkommen. Insofern spiegelt die Arbeit den Zustand der Gesellschaft.


© Julius Popp

Megnyitó  |  Eröffnung: június 16.  |  16. Juni, 18:00 a Ludwig Múzeum előtti téren | vor dem Ludwig Museum Az installáció július 31-ig látható. | Die Installation ist bis 31. Juli zu sehen.

Ludwig Múzeum – Kortárs Művészeti Múzeum 1095 Budapest, Komor Marcell u. 1. ludwigmuseum.hu




OLIMPIA ÉS POLITIKA BERLIN / BARCELONA 1936 Nem csitulnak a vádak, miszerint a nagy sportesemények, így a foci-vébé vagy az olimpia rendezési jogának odaítélése aránytalanul nagy állami befolyás mellett történik; olykor még az állami doppingolás vádja is felmerül. Az OSA új kiállítása az 1936-os berlini olimpiából kiindulva járja körül az Olimpiai Játékok politikai dimenzióit. Kevésbé ismert, hogy a munkásmozgalom ugyanabban az évben egyfajta alternatív sportünnepet tervezett: a barcelonai „munkásolimpiát” (Olimpíada Popular), amelyet azonban a spanyol polgárháború kitörése miatt egy nappal a megnyitó előtt le kellett mondani. Az atléták közül néhányan Spanyolországban maradtak, hogy a köztársaságiak oldalán harcoljanak. Berlin és Barcelona más és más koncepcióból indult ki, ám az olimpiai eszmét mindkét esetben ideológiák szolgálatába állították. A Goethe Intézet és a Cervantes Intézet támogatásával.

Kiállításmegnyitó: június 23., 18:30 A kiállítás augusztus 28-ig látható.

© Centro Documental de la Memoria Histórica, Salamanca


Vorwürfe eines unangemessenen Einflusses von staatlicher Seite auf Vergabe wie Durchführung sportlicher Großereignisse, wie Fußball-Weltmeisterschaft oder Olympische Spiele verstummen nicht; bisweilen wird sogar der Vorwurf des Staatsdoping erhoben. Die Open Society Archives (OSA) machen in einer Ausstellung die politische Seite der Olympischen Spiele zum Thema. Dazu nehmen sie die Spiele von Berlin 1936 in den Blick. Was weniger bekannt ist, dass im gleichen Jahr die Arbeiterbewegung sehr andere Spiele plante: eine ‚Arbeiterolympiade‘ (Olimpíada Popular) in Barcelona, die einen Tag vor der Eröffnung wegen Ausbruch des Spanischen Bürgerkrieges abgesagt werden musste. Einige der Athleten blieben in Spanien, um auf der republikanischen Seite zu kämpfen. Berlin und Barcelona folgten unterschiedlichen Konzepten, in beiden Fällen aber wurde die olympische Idee für Ideologien benutzt.

KIÁLLÍTÁS  |  AUSSTELLUNG

OLYMPISCHE SPIELE UND POLITIK BERLIN / BARCELONA 1936

Goethe-Institut und Istituto Cervantes unterstützen das Vorhaben.

Eröffnung: 23. Juni, 18:30 Die Ausstellung ist bis zum 28. August zu sehen.

Centrális Galéria, OSA Archivum | 1051 Budapest, Arany J. u. 32. osaarchivum.org

02 03


építészet | architektur

Hello Wood – Project Village Workshop | nyári tábor

A Hello Wood idén immár hetedszer szervezi meg nyári táborát, amelyet ezúttal LETELEPEDÉS: AZ ÉRKEZÉS RÍTUSAI címmel hirdetett meg, s a tavalyi program sikeréből kiindulva a szociális építészet témája köré épít. A workshopvezetők nemzetközi csapatát Markus Heinsdorff müncheni építőművész erősíti. Heinsdorff az ’Open Space Forest’ című workshopot vezeti majd. Az elgondolás lényege, hogy egy téglalap alakú, 100 m²-es területen mesterséges erdőt építünk, amelyhez 6-7 méter magas facölöpöket használunk, s a cölöpök felső végeit stabil rácsszerkezetté kötjük össze. „A fát mint építőanyagot eképp visszaültetjük eredeti formájába, az erdőbe” – így Markus Heinsdorff a projektről. Zum 7ten mal organisiert Hello Wood eine Sommerschule. Aufbauend auf dem Erfolg des letzten Jahres heisst das Thema SETTLING: THE RITUALS OF ARRIVAL. Unter den internationalen Workshop-Leitern ist Markus Heinsdorff aus München. Er wird den Workshop ’Open Space Forest’ leiten. Die Idee ist, auf einer rechteckigen Fläche von 100m² einen künstlichen Wald aus 6-7 m hohen Holzpfosten zu errichten. Die oberen Enden werden zu einem festen Raumgebilde verbunden. „So wird das Holz wieder zu seiner Ursprungsform, dem Wald, zurückgeführt.“ – so Markus Heinsdorff.

A tábor keretében született alkotások július 22. és 31. között megtekinthetők lesznek a Művészetek Völgyében Kapolcson. Die Arbeiten, die im Workshop entstanden sind, werden am Festival Tal der Künste (22.–31. Juli) in Kapolcs zu sehen sein.


06 07

Die Abbildung zeigt einen Entwurf zu dem Workshop. | A képen a workshophoz készült vázlat látható.


¸Átragasztások` | ¸Überklebungen` [Munkacím | Arbeitstitel]

A téma a kortárs művészetben is megjelenik. A látszólag egyéni családtörténetekkel foglalkozó munkák valójában többről is szólnak: volt, aki 1945 után nemzetiszocialista rendjelének kiretusálásával kívánt az új korhoz idomulni, mások meg más történelmi kontextusban bajszok leborotválásával reméltek a szocializmus robogó vonatára fölugorhatni. Mindez arra világít rá, hogy az így előidézett homogenizálódás mindig mesterséges ‚produktum‘. Az általunk kiválasztott alkotások képesek elbizonytalanítani biztosnak vélt tájékozódási pontjainkat – legyen ez a pont akár a család, akár a nemzet. Előkészítés alatt.

A Goethe Intézet a 2B Galériában  |  1092 Budapest, Ráday u. 47.

© Katharina Roters, Szolnoki Jószef

A budapesti Goethe Intézet az európai országok re-nacionalizálódásával foglalkozik, és kiállítást készít elő a témáról. Meglepő számunkra, hogy a globális migrációs mozgások hatására milyen könnyen nyomás alá kerülnek Európa vívmányai. Ennek során igazából nem maga a migráció a problémás, hanem az általa kiváltott ellenmozgalom: a sajátra, a saját nemzetre való beszűkülés.


goethe.de/goethemozi


¸Átragasztások` | ¸Überklebungen` [Munkacím | Arbeitstitel]

Das Goethe-Institut Budapest beschäftigt sich im Moment mit der zunehmenden Re-Nationalisierung der europäischen Länder und bereitet dazu eine Ausstellung vor. Uns erstaunt, mit welcher Leichtigkeit die globalen Migrationsbewegungen die Errungenschaften Europas unter Druck setzen. Problematisch ist dabei eigentlich nicht die Migration selbst, sondern die durch sie ausgelöste Gegenbewegung: die Beschränkung auf das Eigene, auf die eigene Nation. Auch künstlerische Arbeiten erschließen das. Scheinbar auf die eigene Familiengeschichte fixiert, wird mehr zum Thema: Glaubte jemand nach 1945 durch die Wegretuschierung seines nationalsozialistischen Fliegerordens in der neuen Zeit angekommen zu sein, so glaubte ein anderer in einem anderen historischen Kontext, mit der Abnahme der Schnurrbärte im Sozialismus anzukommen. Was so sichtbar wird, ist, dass solche Homogenisierung immer eine ‚hergestellte‘ ist. Die ausgewählten künstlerischen Arbeiten führen eine Verunsicherung vermeintlich sicherer Orientierungspunkte herbei, sei es der Familie, sei es der Nation. In Vorbereitung.

Das Goethe-Institut in der Galerie 2B | 1092 Budapest, Ráday u. 47.


cannes-i versenyfilm magyarországon cannes-beitrag in ungarn Németország több évi távollét után ismét részt vett a most véget ért cannes-i filmfesztivál (május 11–22.) versenyprogramjában. Maren Ade Toni Erdmann című munkája ugyan díjak nélkül tért haza, de ez csak eggyel több ok arra, hogy megnézzük! Németországban július 14-én kerül a mozikba, Magyarországon pedig ősztől lesz látható a Cirko Film forgalmazásában. Premier előtti vetítését filmfesztiválunk, a Szemrevaló (szeptember 22.– október 1.) keretében tervezzük. Nach Jahren der Abstinenz war Deutschland auf den soeben zu Ende gegangenen Filmfestspielen von Cannes (11.-22.05.) wieder im Wettbewerb vertreten, mit Toni Erdmann von Regisseurin Maren Ade. Der Film ist bei der Preisverleihung leer ausgegangen, Grund genug, ihn also zu sehen: In Deutschland startet er am 14.07., in den ungarischen Kinos wird er im Verleih von Cirko Film ab Herbst zu sehen sein. Wir planen eine Vorauspremiere im Rahmen von Sehenswert (22.09.–01.10.).

komplizenfilm.de/d/toni-erdmann

06 08


Intenzív némettanfolyamok nyáron és nyelvvizsgák augusztusban Június 27. és augusztus 26. között folyamatosan kínálunk háromhetes nyári intenzív némettanfolyamokat fiataloknak és felnőtteknek egyaránt. Jelentkezés: 2016.06.13–15. / 07.11–13. / 08.01–03. naponta 15:00–18:30

Jelentkezés az augusztusi B2-es és C1-es vizsgákra: 2016.07.25-ig A tanfolyamtípusokról, az időpontokról és az árakról honlapunkon tájékozódhat: goethe.de/budapest/tanfolyamok

© Goethe-Institut, Foto: Bernhard Ludewig


Intensivkurse Deutsch im Sommer und Prüfungen im August Zwischen dem 27. Juni und dem 26. August bieten wir Jugendlichen und Erwachsenen dreiwöchige Intensivkurse an. Anmeldung: 13.–15.06.2016 / 11.–13.07. / 01.–03.08. jeweils 15:00–18:30

Anmeldung für die B2- und C1-Prüfungen im August: bis 25.07.2016 Umfassende Informationen zu Kurstypen, Terminen und Preisen finden Sie auf unserer Webseite: goethe.de/budapest/deutschkurse

Goethe-Institut  |  1092 Budapest, Ráday u. 58.

06 08


ERRŐL SEM ÉRDEMES LEMARADNI WAS SONST NOCH LÄUFT Június 7-én, 18 órától Simon József és Czeglédi András filozófusok beszélgetnek a szegedi Grand Caféban Kurt Flasch Miért nem vagyok keresztény? című, a Goethe Intézet támogatásával a Typotex kiadónál megjelent könyvéről. Am 7. Juni diskutieren die Philosophen József Simon und András Czeglédi im Grand Café in Szeged über Kurt Flaschs Warum ich kein Christ bin (2013), dessen ungarische Übersetzung mit Förderung des Goethe-Instituts vor kurzem bei Typotex erschienen ist. Semmiképpen ne hagyja ki Eötvös Péter Senza Sangue című operájának magyar ősbemutatóját június 27-én a budapesti Művészetek Palotájában. Rendező: Alföldi Róbert. Az Armel Operafesztivál keretében. Verpassen Sie nicht die ungarische Uraufführung von Péter Eötvös´ Senza Sangue in der Regie von Róbert Alföldi am 27. Juni im MÜPA Palast der Künste in Budapest im Rahmen des Armel Opernfestivals. Idén július 7. és 10. között zajlik a debreceni Bartók Béla Kórusverseny, melyen a hamburgi Ensemble Vokal is fellép. A német kórus repertoárjában a 20. és 21. századi zenének jut a fő hangsúly, s egyformán helyet kap benne a klasszikus modern és az avantgárd. Das Béla Bartók Chorfestival, das zwischen 7.–10. Juli stattfindet, hat auch das Hamburger Ensemble Vokal nach Debrecen eingeladen. Ein besonderer Schwerpunkt ihres Repertoires liegt bei Musik des 20. und 21. Jahrhunderts, sowohl der klassischen Moderne als auch der Avantgarde. ensemble-vocal.de


Július 17. és 30. között képviselik majd az országos döntő győztesei Magyarországot a berlini Nemzetközi Német Nyelvi Olimpián, ahol 65 ország legjobbjai fognak versenyezni az első három helyért. A nyelvtanárok ezzel egyidejűleg nemzetközi országismereti szemináriumon vesznek részt. Die Gewinner der Nationalen Vorrunde werden vom 17. bis 30. Juli an der Internationalen Deutscholympiade in Berlin Ungarn vertreten. Dort kämpfen die Landesbesten aus 65 Ländern um die ersten drei Plätze. Gleichzeitig nehmen die Lehrkräfte an einem internationalen Landeskundeseminar teil. A független képzőművészeti tanszék június 26. és július 2. között Hegyeshalomban rendez interdiszciplináris kurzust egyetemi hallgatók, művészek és a falu lakói részvételével. Témavezetők: Erdődi Katalin, Bori Om, Menesi Attila, Orbán György. A Goethe Intézet támogatásával. Der unabhängige lehrstuhl für bildende kunst veranstaltet vom 26. Juni bis 2. Juli einen interdisziplinären Workshop mit Studenten, Künstlern und Einwohnern im Grenzdorf Hegyeshalom. Mit Unterstützung des Goethe-Instituts. facebook.com/flyingartcourses

HINWEIS: A Think Global, Build Social! kiállítás magyar anyagát dokumentálja a Hello Wood friss kiadványa. Hello Woods Dokumentation der ungarischen Perspektive zur Ausstellung Think Global, Build Social! ist soeben erschienen: Péter Pozsár (szerk. | Ed.): Builders. Budapest: Boooks 2016 (ungarisch/englisch).


A Goethe Intézet a Német Szövetségi Köztársaság világszerte tevékeny kulturális intézete. Tevékenységének célja, hogy elősegítse a német nyelv elsajátítását és a nemzetközi kulturális együttműködést. Emellett átfogó Németország-képet közvetít a kulturális, társadalmi és politikai életről szóló információk révén. Das Goethe-Institut ist das weltweit tätige Kulturinstitut der Bundesrepublik Deutschland.

Rendezvényeink, amennyiben másképp nem jelezzük, előzetes regisztráció nélkül látogathatók. Wenn nicht anders angegeben, ist für unsere Veranstaltungen keine Anmeldung erforderlich. Az intézetünkben zajló programok ingyenesek. Veranstaltungen, die bei uns im Haus stattfinden, sind kostenlos. A változtatás jogát fenntartjuk. Änderungen vorbehalten.


GOETHE–INSTITUT 1092 Budapest, Ráday utca 58. Tel.: +36 1 3744070 Fax: +36 1 3744080 info@budapest.goethe.org goethe.de/budapest

Recepció és folyóiratolvasó Rezeption und Zeitschriften–LESEBEREICH hétfő–csütörtök  |  Montag–Donnerstag: 8:30–19:00 péntek  |  Freitag: 8:30–18:00 Nyelvtanfolyami iroda Sprachkursbüro hétfő, kedd  |  Montag, Dienstag: 14:00–18:00 szerda, csütörtök  |  Mittwoch, Donnerstag: 10:00–16:00 péntek  |  Freitag: 14:00–17:00 Könyvtár Bibliothek kedd–csütörtök  |  Dienstag–Donnerstag: 13:00–19:00 péntek  |  Freitag: 11:00–17:00 szombat  |  Samstag: 10:00–14:00 Az intézet nyári nyitvatartásáról honlapunkon tájékozódhat. Über die Sommerschließung des Instituts informiert unsere Webseite.


IMPRESSZUM | IMPRESSUM Felelős kiadó | Herausgeber: Michael Müller-Verweyen igazgató | Leiter Szerkesztőség | Redaktion: Bacsó-Marton Erika, Nagy Márta (Ltg.), Németh Eszter, Sárossi Bogáta Layout: Graphasel Design Studio


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.