GOMEZ & MOLINA
Joyeros
7
SPECIAL ONE PATEK PHILIPPE El arte de la manufactura
GUIDE LINES
PIEDRAS PRECIOSAS Guía práctica
DESDE DENTRO
STEPHEN FORSEY La innovación como principio
7
GRANDES ESCAPADAS ISLA MAURICIO Paraíso tropical
EDITORIAL
E
tierra situado a 900 km de Madagascar. Les presentamos también a Leticia
A
Coma, una joven española que ha empezado con muy buen pie su carrera en
Madagascar. We also introduce you to Leticia Coma, a young Spaniard who has
el mundo de la moda. Y por supuesto, de pie nos quedamos para rendir tributo
started her career in the fashion world on the right foot. And of course, we’ll
al gran maestro de la náutica moderna, Carlo Riva, enamorado confeso de
remain standing to pay tribute to the great master of modern yachting, Carlo
Marbella.
Riva, a self-declared lover of Marbella.
Como no podía ser de otro modo, las joyas y relojes también han tenido
As could not be otherwise, jewellery and watches also have their fair share
su cuota de protagonismo en la revista. La diseñadora Luisa Rosas nos ha
of limelight in the magazine. Designer Luisa Rosas shows us that drive and
demostrado que el empeño y la creatividad realzan el legado; algo que sin
creativity enhance legacy, something which will do doubt be left behind by
duda dejará el artesano relojero Stephen Forsey cuando decida, simplemente,
watchmaker Stephen Forsey when he decides to simply kill time.
matar el tiempo.
And to finish off, just one question: Have you ever visited the Patek Philippe
Y para acabar, solo una pregunta: ¿han visitado alguna vez el Museo Patek
Museum? Perhaps seven is not enough to identify the Wonders of the World.
l arco iris tiene siete colores. Siete son las notas musicales. Pecamos de siete maneras distintas. Nos deleitan siete Bellas Artes. Fueron siete las plagas de Egipto y también siete el número de los vaqueros Magníficos. ¡Hasta los gatos tienen siete vidas! Y sí, ya son siete las ediciones de Gomez & Molina. En nuestro particular viaje al paraíso, creado por cierto en
siete días, les invitamos a descubrir la Isla Mauricio, un pedazo de cielo en la
¡Disfruten de la lectura!
We sin in seven different ways. We are delighted by seven Fine Arts. There were seven plagues of Egypt, and seven was also the number of Magnificent cowboys. There are even seven days in a week! And yes, Gomez & Molina is in its seventh edition.
In our particular trip to paradise (created, by the way, in seven days), we invite you to discover Mauritius, a slice of heaven on Earth located 900 km from
Philippe? Quizá el siete se queda corto para enumerar las Maravillas en el Mundo.
rainbow has seven colours. There are seven musical notes.
Enjoy reading
6
18
LUGARES CON ENCANTO
Eventos corporativos
GLAMOUR
30 DESDE DENTRO
42
46
SPECIAL ONE
DESDE DENTRO
Patek Philippe
62 DESIGN Dinh Van
DESDE DENTRO
Museo Patek Philippe
36
GUIDE LINES
Piedras preciosas
22
Luisa Rosas
WOMAN
Leticia Coma
50 TYCOON
Stephen Forsey
Filosofía práctica de la conservación
64
68
SHOOTING
· Pleasant moments · The apple of my eye
CHECK IN
Porsche Design
76
82
92
CHRONOPASSION
MARE NOSTRUM HYT & Carlo Riva
GRANDES ESCAPADAS
Un museo en su muñeca
7 SUMARIO
Isla Mauricio, paraíso tropical
* TIME & SHINE
Ha llegado Tu Hora y Brillan sus ojos
Lugares con encanto GASTRONOMÍA
NOBU xxxxxxxxxx
El resort & Spa Puente Romano acoge el primer restaurante que el célebre cocinero japonés Nobuyuki Matsuhisa abre en España. El resort & Spa Puente Romano acoge el primer restaurante que el célebre cocinero japonés Nobuyuki Matsuhisa abre en España.
E
Nobu
l objetivo de cualquier laboratorio que se dedica a restaurar un
E
l objetivo de cualquier laboratorio que se dedica a restaurar un
de laescocina El reconocido chef Nobuyuki Matsuhisa, creador cuadro devolverlo, en la medida de lo posible, la enindiscutible: cado desembar ha mundo, del a prestigios más nikkei a su estado original. Una vez el color y la textura de una obra a su estado original. Una vez el color y la textura de una obra se alberga en de Oro de Marbella con un restaurante que Milla se han recuperado, así como la tensión del lienzo, está previsto se han recuperado, así como la tensión del lienzo, está previsto carta conjuga La . Romano Puente hotelero complejo exclusivo el que goce de una vida más o menos benigna. Se expondrá en que goce de una vida más o menos benigna. Se expondrá en ica y ofrece Sudamér de as influenci con japonesa ía gastronom la una sala amplia, tendrá su espacio, no recibirá golpes y su una sala amplia, tendrá su espacio, no recibirá golpes y su negro o bacalao de miso el como estrella, platos sus de algunos única razón de ser será la mera contemplación del espectador. única razón de ser será la mera contemplación del espectador. . jalapeños con sashimi l yellowtai el El todopoderoso Nobu, creador de la cocina nikkei más prestigiosa del mundo, El todopoderoso Nobu, creador de la cocina nikkei más prestigiosa del mundo, ha desembarcado en la Milla de Oro de Marbella con un restaurante que ha desembarcado en la Milla de Oro de Marbella con un restaurante que creator of the world’s d chef Nobuyuki Matsuhisa, Renowne se suma a los más de 30 establecimientos que este apasionado chef tiene se suma a los más de 30 establecimientos que este apasionado chef tiene landed on Marbella’s has cuisine, Japanese s prestigiou most repartidos por cuatro continentes y que gestiona mediante la sociedad que repartidos por cuatro continentes y que gestiona mediante la sociedad que in the exclusive hotel housed t restauran a with Mile Golden comparte con Robert de Niro. comparte con Robert de Niro. Japanese cuisine combines menu The . Romano Puente resort A sus 68 años, Matsuhisa se ha lanzado a la conquista del mercado español. Ha A sus 68 años, Matsuhisa se ha lanzado a la conquista del mercado español. Ha some of his features and s influence American South with contado para ello con la colaboración del complejo hotelero Puente Romano, contado para ello con la colaboración del complejo hotelero Puente Romano, cod and black arinated miso-m as such dishes, signature cuya oferta culinaria incluye hasta 11 restaurantes distintos. cuya oferta culinaria incluye hasta 11 restaurantes distintos. yellowtail sashimi with jalapeños. cuadro es indiscutible: devolverlo, en la medida de lo posible,
Una propuesta innovadora
Una propuesta innovadora
. Nobu Restaurant & Lounge ha sido diseñado por JeanAlfonso von Hohenlohe, s/n, 29602ElMarbella EL CHEF DIRIGE MÁS DE 30 Pierre Martel, uno de los interioristas más reputados del Pierre Martel, uno de los interioristas más reputados del Tel.: +34 952 778 686 ESTABLECIMIENTOS REPARTIDOS país, en colaboración con el Studio PCH. El local conjuga país, en colaboración con el Studio PCH. El local conjuga m EL MUNDO Y LOS www.noburestaurants.co POR TODO El Nobu Restaurant & Lounge ha sidoBulevar diseñado por JeanPrincipe
armoniosamente un estilo cómodo y sencillo con la
simplicidad de los materiales y las texturas, siempre respetando la estética contemporánea del resort. Respecto a la cocina, el restaurante mantiene su
GESTIONA MEDIANTE UNA SOCIEDAD QUE COMPARTE CON ROBERT DE NIRO
reconocido carácter innovador de conjugar la gastronomía
armoniosamente un estilo cómodo y sencillo con la
simplicidad de los materiales y las texturas, siempre respetando la estética contemporánea del resort. Respecto a la cocina, el restaurante mantiene su reconocido carácter innovador de conjugar la
tradicional japonesa con influencias de Sudamérica y ofrece sus platos estrella,
gastronomía tradicional japonesa con influencias de Sudamérica y ofrece sus
como el miso de bacalao negro o el yellowtail sashimi con jalapeños.
platos estrella, como el miso de bacalao negro o el yellowtail sashimi con
El Nobu Restaurant & Lounge sirve cenas todos los días de 19h30 a 01h00
jalapeños.
y ofrece también una amplia carta de cócteles elaborado por expertos
El Nobu Restaurant & Lounge sirve cenas todos los días de 19h30 a 01h00
mixólogos.
y ofrece también una amplia carta de cócteles elaborado por expertos mixólogos.
Playa Padre Este nuevo Beach Club, impulsado por María Bravo, está llamado a convertirse en un nuevo punto de encuentro para las celebrities que acuden cada verano a Marbella. Está situado en la Playa del Cable, el sitio ideal para descansar y tomarse una copa frente al mar. También podrá comer, y muy bien, por cierto. La carta combina la base de la gastronomía mediterránea con algunos toques de la cocina mejicana. This new Beach Club promoted by María Bravo is set to become the new place to be for celebrities who come to Marbella every summer. It is located on Playa del Cable, the perfect place to relax and have a drink facing the sea. You can also eat, and very well, by the way. The menu combines the basis of Mediterranean cuisine with some touches of Mexican cuisine. Calle Miguel Angel Catalán Sañudo, 29603 Marbella
David and Goliath DENTRO DE SU JAULA, UNA PIEZA DE POCOS GRAMOS LUCHA CONTRA EL MONSTRUO DE LA GRAVEDAD. INSIDE ITS CAGE, A PART WEIGHING JUST A FEW GRAMS FIGHTS AGAINST THE MONSTER OF GRAVITY.
GREUBEL FORSEY TOURBILLON 24 SECONDES VISIONS La primera versión ganó el Aguille d’Or del Grand Prix d’Horlogerie de Ginebra en 2015. Ahora, manteniendo sus 43,5 mm y la gran apertura del tourbillon a las 9h, se presenta en platino y propone hasta cuatro colores de esfera distintos. Aquí, en marrón chocolate. The first version won the Aguille d’Or in the Grand Prix d’Horlogerie in Geneva in 2015. Now, maintaining its 43.5 mm and the large opening for the tourbillon at 9 o’clock, it comes in platinum and offers up to four different colours for the dial. Here, in chocolate brown.
DE GRISOGONO
BOVET
NEW RETRO SKELETON TOURBILLON
VIRTUOSO VIII 10-DAY FLYING TOURBILLON
La transparencia de la caja, enmarcada por una
BIG DATE
estructura de oro rosa, permite ver los puentes,
Ofrece una espectacular vista del movimiento
casi en suspensión; y el tourbillon, girando con
(remonte manual), dividiendo la esfera en dos
total libertad a las a las 3h. Completa el conjunto
partes: la superior, para las indicaciones de la
una correa de piel de aligátor negra.
reserva de marcha y la fecha; la inferior, para el
The transparency of the case, framed by a rose
lucimiento del tourbillon de doble cara.
gold structure, exposes the nearly suspended
Caja de 44 mm en oro rosa.
bridges and the tourbillon rotating freely at
It offers an amazing view of the (hand-winding)
3 o’clock. The ensemble is complemented with a
movement, dividing the dial in two parts: the top,
black alligator strap.
for the power reserve display and the date; the bottom, to showcase the double face tourbillon. Rose gold 44 mm case.
Extravaganza “LA LOCURA, A VECES, NO ES OTRA COSA QUE LA RAZÓN PRESENTADA BAJO DIFERENTE FORMA” “MADNESS, SOMETIMES, IS NOTHING BUT THE REASON PRESENTED IN DIFFERENT WAYS” - GOETHE -
DEVON
LOUIS MOINET
HUBLOT
TREAD 1
JURASSIC WATCH
BIG BANG UNICO CERAMIC USAIN BOLT
El tiempo pasa, y en este caso literalmente. El
Increíble, pero cierto: el dial de este exótico
El hombre más rápido del planeta tiene a su
reloj equipa un microprocesador que controla
reloj está hecho a partir del hueso fosilizado de
disposición un preciso cronógrafo automático
el funcionamiento de las cintas, que están en
un dinosaurio que podría tener entre 145 y 200
flyback para medir sus tiempos. La caja, de 45 mm
continuo movimiento y muestran unos grandes
millones de años de antigüedad. Posee una caja
y de cerámica, protege una esfera esqueletada
numerales arábigos. Funciona con
de oro rosa de 43,5 mm y está equipado
mate que luce indicadores de oro rosa.
una batería recargable de litio.
con un calibre automático.
The fastest man on Earth has a precise automatic
Time passes, and in this case literally.
Incredible, but true: the dial on this exotic watch
flyback chronograph at his disposal to measure
The watch is equipped with a microprocessor
is made from fossilised dinosaur bone which may
time intervals. The 45 mm ceramic case protects
that drives constantly moving belts displaying
be between 145 and 200 million years old.
a matte skeletonised dial that boasts rose gold
large Arabic numerals. It runs on a rechargeable
It has a 43.5 mm rose gold case and is equipped
indicators.
lithium battery.
with an automatic calibre.
TU HORA 11
Ying & Yang NOCHE Y DÍA; LUZ Y OSCURIDAD, PASIÓN Y RAZÓN; BLANCO Y NEGRO. TÚ ELIGES. DAY AND NIGHT; LIGHT AND DARKNESS; PASSION AND REASON; BLACK AND WHITE. YOU CHOOSE.
BOUCHERON
CHANEL
CHANEL
EPURE
BOY.FRIEND
MADEMOISELLE J12
El círculo determina el aspecto de este bello reloj
Su diseño, inspirado en la forma del frasco de
La ‘señorita Chanel’ indica las horas y los minutos
de 38 mm y acero, tal y como se percibe por la
Chanel nº 5 y por la moda masculina, ofrece un
sobre una esfera lacada blanca que cuenta con
redondez del bisel, el diamante de las 12,
indiscutible aire de elegancia que se distingue por
unos grandes números arábigos. Posee una caja y
el sub-dial concéntrico acabado guilloché y la
las líneas rectas de la caja, el dial grabado
un brazalete realizados en cerámica y equipa
corona tipo cabujón. Realzado con un brazalete
y el brazalete de tweed.
un movimiento automático que tiene una
de piel de aligátor.
Its design, inspired by the shape of the Chanel
autonomía de 42 horas.
The circle marks the appearance of this lovely
no. 5 bottle and by men’s fashion, exudes an
Miss Chanel indicates hours and minutes on
38 mm steel watch, as noted by the roundness
undeniable air of elegance that is distinguished
a white lacquered dial featuring large Arabic
of the bezel, the diamond at 12 o’clock,
by the straight lines of the case,
numerals. The case and bracelet are made out
the concentric sub-dial with a guilloche finish
the engraved dial and the tweed strap.
of ceramic, and it is equipped with an automatic
and the cabochon crown. Enhanced with an alligator strap.
movement with a 42-hour power reserve.
The Gold Nuances DINH VAN LE CUBE DIAMANT La compañía francesa reinterpreta las formas geométricas del cuadrado y el círculo con un conjunto de colgante y pendientes realizado en oro blanco y diamantes. The French company reinterprets the geometric shapes of the square and circle with a necklace and earring set made out of white gold and diamonds.
STENZHORN CLASSICA Dentro de su línea más conservadora, la SHAUNE LEANE SABRE Recién incorporado a la colección, el brazalete se presenta en oro blanco de 18k y luce un engastado de diamantes de 2ct. Los cantos afilados de la pieza ya son inconfundibles.
firma alemana demuestra buen gusto y una capacidad técnica inmejorable. Realizado en oro blanco, presenta un perfecto engastado de diamantes blancos talla baguette. Within its more conservative range, the
Recently added to the collection, the bracelet comes in
German brand exhibits good taste and
18-carat white gold and features 2 ct of set diamonds.
unmatched technical capacity. Crafted
The sharp edges of the piece are already unmistakable.
in white gold, it features perfectly set baguette-cut white diamonds.
MIKIMOTO La elegancia es una de las señas
MATTIA CIELO
de identidad de Mikimoto, una firma
SOLE
mundialmente conocida por el trato
El anillo, en oro blanco y forma de espiral,
exquisito de las perlas. Este collar
juega con un contorno redondeado para
es puro espectáculo.
multiplicar el reflejo de la luz. El diamante se
Elegance is one of the signature
encarga de darle movimiento a la pieza.
traits of Mikimoto, a company known
The ring, spiral-shaped and made out of white
worldwide for its exquisite treatment
gold, plays with a rounded contour to multiply
of pearls. This necklace is a
the reflection of light. The diamond is tasked
fully-fledged spectacle.
with giving the piece movement.
UTOPIA NIGHT FEVER COLLECTION Fiebre del sábado noche. La firma recupera la querencia de la década de los ’70 por las formas esféricas con unos pendientes realizados en oro rosa de 18k y finalizados con una perla del mar del Sur. Saturday night fever. The brand recovers the 1970s craze for spherical shapes with earrings made out of 18-carat rose gold and finished off with a South Seas pearl.
MATTIA CIELO RUGIADA La colección best seller de la firma lanza este fantástico anillo, caracterizado por su ligereza y flexibilidad. Elaborado en oro blanco y diamantes. The brand’s best-selling collection welcomes this wonderful ring characterised by its lightness and flexibility. Crafted in white gold and diamonds.
BOUCHERON SERPENT BOHÈME El cuerpo de la serpiente, siempre fascinante, se reproduce mediante una cadena de oro blanco que con el paso del tiempo se ha convertido en uno de los sellos de identidad de la firma. Su cabeza es una amatista perfectamente tallada. The always fascinating body of the snake is reproduced with a white gold chain that over time has become one of the brand’s hallmarks. Its head is a perfectly cut amethyst.
BRILLAN SUS OJOS 15
LUISA ROSAS ESSENCES Este anillo de oro amarillo forma parte de una serie creativa que reproduce cinco texturas de elementos naturales: la madera, el agua, la piedra, las hojas y la hierba.
LUISA ROSAS
This yellow gold ring is part of a creative
BE
series that reproduces fives textures of
La colección se inspira en la estructura
natural elements: wood, water, stone,
de las células, reorganizándolas para
leaves and grass.
crear nuevos seres… o pendientes. Están disponibles en oro amarillo de 18k. The collection is inspired by cell structures, reorganising them to create new beings... or earrings. Available in 18-carat yellow gold.
AURELIE BIDERMANN El brazalete reproduce el patrón de un antiguo encaje de forma magistral, hasta el más mínimo detalle. Está elaborado en oro amarillo y diamantes. The bracelet masterfully reproduces the pattern of old lace, down to the last detail. It is crafted in yellow gold and diamonds.
OLE LYNGGAARD THE ELEPHANT El diseñador danés realza la curvatura del elefante inherente a sus atributos más simbólicos: lealtad, fuerza y felicidad. Realizado en oro rosa y diamantes. The Danish designer enhances the curvature of the elephant inherent in its most symbolic attributes: loyalty, strength and happiness. Made out of pink gold and diamonds.
ETHO MARIA BOUTIQUE Deslumbrantes. Así son estos pendientes realizados en oro rosa de 18k y engastados con diamantes blancos y diamantes negros. Dazzling. That is the best way to describe these earrings crafted in 18-carat rose gold and set with white and black diamonds.
PASQUALE BRUNI GHIRLANDA ‘90 La flor de loto, brillante como en pleno rocío, es la auténtica protagonista de una gargantilla realizada en oro rosa y engastada con diamantes y piedras lunares. The lotus flower, sparkling at the height of its dew stage, is the true centrepiece of a necklace crafted in rose gold and set with diamonds and moonstones.
MATTIOLI RÊVE_R En francés, la palabra rêve significa sueño. Sin duda, una definición acertada para un anillo de formas oníricas, realizado en oro rosa y diamantes. In French, the world rêve means dream. An undoubtedly accurate definition for a ring with dreamy shapes made out of rose gold and diamonds.
MESSIKA MOVE ROMANE Messika celebra el 10º aniversario de la colección Move con una variante de piezas XL que juega con el efecto trompe l’oeil. El brazalete está disponible en oro rosa y diamantes. Messika is celebrating the 10th anniversary of the Move collection with a variant of XL pieces that play with the trompe-l’oeil effect. The bracelet is available in rose gold and diamonds.
BRILLAN SUS OJOS 17
Glamour EVENTOS
GOMEZ & MOLINA JOYEROS compartiendo experiencias Mediante los eventos, la compañía sigue apostando fuertemente por acercar la realidad de las marcas a sus clientes. Through the events, the company continues betting strongly to bring the reality of the brands to its clients.
a, Émilie guel Gómez Molin dos Laura Foulon, Mi Molina acompaña z me Gó a rin Ma Divisia y . los de de dos mo
Aurélie
Biderma
nn
19
Molina Marina Gรณmez a Svetlana Panin
De Griso gono
A la derecha, Candice Laporte, hija del propietario de Dinh Van .
Utopia
ia
Molina, Anna Ga Marina Gรณmez ein lst Mi blo y Pa
Co. Jacob &
Messika
Dinh Van
Jacob & Co.
lina Marina Gรณmez Mo ova Elizaveta Lukash
Una mirada al pasado... / A look back...
Jaime Ramón a Juan e Hija Asunción Garcí rdún Ve z me Gó Miguel ález Gregorio Gonz
Antonia Molina Navarro y Miguel Gómez Verdún acompañados de varias personalidades de la época
Verdún Miguel Gómez Navarro a lin Mo nia Anto de la época es ad lid na Perso
Melvin Villa Don Jaim rroel e de Mo ra y Ara
gón
rtina Sra. Ma mez Molina Gó l e u ig Juan M n García Asunció
Conde Rudi Maria L uisa de Prusia Antonia Molina Navarro
er dream
s a midnight summ
Evento: Diamond
Antonio Cand il Michel Gute n José Luis Ro dríguez
a Jose Gómez Molin varro Antonia Molina Na lina Miguel Gómez Mo
Desde dentro ARTE
MUSEO PATEK PHILIPPE una cita con la historia de la relojería
¿Cómo medían el tiempo en el siglo XVI y cómo ha evolucionado la relojería mecánica hasta la actualidad? No hay mejor sitio en el mundo para obtener una respuesta. How was time measured in the 16th century and how has mechanical watchmaking evolved until today? There’s no better place in the world to get an answer.
B
la relojería mecánica, desde sus inicios, en los albores del siglo XVI, hasta
A
nuestros días.
history of mechanical watchmaking, from its beginnings in the early 16th
En la primera planta se recrea un antiguo taller de relojería, maquinaria
century to the present.
incluida, para mostrar cómo trabajaban los artesanos relojeros que llegaron a
On the first floor, this is a reconstruction of an old watchmaking workshop,
la ciudad tras la reforma protestante instaurada por Calvino. “El uso de nuevas
machinery included, to show the activity of artisan watchmakers who came to
tecnologías ha mejorado los sistemas de producción, pero no ha impedido
the city after the Protestant Reformation established by Calvin. “The use of new
mantener los acabados artesanales, que se realizan con técnicas que tienen
technologies has improved manufacturing systems, but it has not prevented us
más de 200 años”.
from maintaining artisanal finishes, which are done using techniques that are
ien lo sabe Marina Gómez, que nos acompaña en nuestra primera visita a esta maison del tiempo. Ella, en cambio, repite: “Cada vez que lo visito descubro alguna pieza que me sorprende bien por estética, bien por su técnica o por el personaje que lo adquirió”. Lo dice con conocimiento de causa. El Museo divide toda la muestra en cuatro plantas y realiza
un extraordinario recorrido -rico, diverso y bien dispuesto- por la historia de
nd Marina Gómez, who accompanied us on our first visit to this maison of time, is well aware of it. She, meanwhile, repeats: “Every time I visit it, I discover a piece that strikes me either because of its aesthetics, because of its technology or because of the person who acquired it”. She knows what she’s talking about.
The museum divides the collection over four floors and provides an extraordinary journey (that is rich, diverse and well-organised) through the
over 200 years old”. Belleza y técnica: el reloj como objeto de culto Desde aquí, continuamos la visita en sentido inverso, empezando por la última
Beauty and technique: the timepiece as an object of worship
planta. En ella guardan parte del archivo de Patek Philippe y una gran librería.
From here, we continue the tour in reverse order, staring from the last
Posteriormente, bajamos a la tercera, donde nos aguarda la colección antigua
floor. It holds part of the Patek Philippe archive as well as a large library. We
del museo, compuesta por relojes fabricados entre el siglo XVI y el siglo XIX.
subsequently descend to the third floor, where we find the museum’s collection
“Hay muchas piezas de esta parte que me encantan. Algún reloj con esmalte,
of antiques, consisting of timepieces made between the 16th and 19th century.
las piezas autómatas…aunque especialmente me apasiona un reloj de muñeca
“There are a lot of pieces in this part that I love. A watch with enamel, the
con alas de mariposa en su esfera y brazalete”.
automata...although I’m especially in love with a wristwatch with butterfly
Durante todo el siglo XVI y buena parte del XVII los relojes no ofrecían mucha
wings on the dial and strap”.
precisión, de hecho, solo contaban con la aguja de las horas. Por ello, los
Throughout the entire 16th century and much of the 17th century, watches
artesanos decidieron realzar su valor estético, convirtiéndolos en objeto
were not very accurate; in fact, they only had an hour hand. As a result,
de deseo de las clases bienestantes. Su belleza es incontestable, así como
craftsmen decided to enhance their aesthetic value, making them objects of
también su vigencia: “Cada vez que voy al museo llevo mi bloc de diseño y
desire for the upper classes. Their beauty is undeniable, as is their timelessness:
dibujo los detalles que me parecen interesantes, como el acabado de ciertas
“Every time I go to the museum, I take my design notebook and draw the
23
First Perpetual Calendar, 1925. The Hornet, Pendant Watch. 1880
Amor crowning flora as a bride, 1645-1650.
Sacrifice for love, 1785.
cadenas y los engastes, que me inspiran para nuestras creaciones joyeras”.
details I find interesting, such as the finish on certain chains and the settings,
Posteriormente, en 1675, la relojería mecánica daría un salto de calidad gracias
which inspire me for our jewellery creations.”
a la invención del volante y la espiral, desarrollados por el matemático holandés
Later, in 1675, there was a major advance in mechanical watchmaking in terms
Huygens. El museo recoge la evolución del sector desde ese momento,
of quality thanks to the invention of the balance wheel and the hairspring,
mostrando guarda tiempos de maestros como Benjamin Gray, que en 1745
which were developed by the Dutch mathematician Huygens. The museum
creó el primer reloj con aguja de segundos, Lapine, inventor de los puentes;
exhibits the developments in the industry from this time, displaying timepieces
o Breguet, creador del tourbillon y subscription watch, cuya producción de
from masters like Benjamin Gray, who in 1745 created with first watch with a
estándares sentó las bases de la fabricación moderna.
seconds hand, Lapine, the inventor of bridges, and Breguet, the creator of the tourbillon and the subscription watch, the production standards of which laid
Patrimonio Patek Philippe
the foundations of modern manufacturing.
En la segunda planta, ya desde 1839, nos deleitamos con la colección propia de Patek Philippe. Constituye una oportunidad única de ver la evolución técnica
Patek Philippe heritage
de la marca, que durante sus más de 175 años de historia ha mantenido un
The second floor houses Patek Philippe’s own collection, starting from 1839.
estilo inconfundible. Más allá del irrepetible Calibre 89, nos encontramos aquí
Visiting it provides a unique opportunity to observe the technical evolution of
con relojes que han marcado un antes y un después en el universo de la
the brand, which throughout its over 175 years in existence, has maintained a distinct style. Beyond the unrepeatable Calibre 89, here
Manufactura. Hablamos de referencias históricas como el cronógrafo rattrapante 251, que inspiró el contemporáneo 5070J, el primer calendario perpetuo (1925); o el 2499, un cronógrafo de muñeca con calendario perpetuo y fases de la luna manufacturado en platino en 1951. Es un ejemplar único, tan solo
MÁS ALLÁ DEL IRREPETIBLE CALIBRE 89, NOS ENCONTRAMOS AQUÍ CON RELOJES QUE HAN MARCADO UN ANTES Y UN DESPUÉS EN EL UNIVERSO DE LA MANUFACTURA
we find watches that have defined a before and after in the universe of the company. These include historical references like the chronograph rattrapante 251, which inspired the contemporary 5070J, the first perpetual calendar (1925) and the 2499, a chronograph wristwatch with perpetual calendar and moon phases made in platinum in 1951, a unique watch that is only owned by Eric
Eric Clapton posee uno. Su valor, hoy día, debe ser
Clapton. Its value today must be incalculable, although for
incalculable, aunque para Marina Gomez esto no es lo más importante: “No me gusta hablar de la compra de un Patek Philippe
Marina Gomez, this is not what matters: “I don’t like talking about the purchase
como si fuera una inversión económica. En todo caso, lo que existe es una
of a Patek Philippe as if it were a financial investment. In any case, what exists is
permanencia del orgullo que representa ser el portador de un reloj que pasará
a permanence of pride represented by the fact of being the wearer of a watch
a la siguiente generación. En definitiva, es el placer de llevar uno de los mejores
that will be passed on to the next generation. In short, it is a pleasure to wear
relojes del mundo en la muñeca”.
one of the best watches in the world on your wrist.” The Patek Philippe Museum · Rue des Vieux-Grenadiers 7 · CH-1205 Geneva www.PatekMuseum.com
Breaking the rules HACER ALGO NUEVO ES HACER ALGO ROMPEDOR. ¿PARA QUÉ QUIERES ENTONCES REGLAS? DOING SOMETHING NEW IS DOING SOMETHING INNOVATIVE. THEN WHAT GOOD ARE RULES?
HYT H0 La firma sigue rompiendo el molde con su célebre función de horas líquidas retrógradas. Añade un sub-dial para los minutos a las 12h y la indicación de la reserva de marcha a las 3h. Caja de titanio de 48,8 mm; calibre de remonte manual. The firms is continuously breaking the mold with its famous retrograde liquid hour function. This watch adds a sub-dial for the minutes at 12 o’clock and a power reserve indication at 3 o’clock. 48 mm titanium case; hand-wound caliber.
GREUBEL FORSEY
BOVET
ART PIECE 2 – EDITION 2
OTTANTASEI FLYING TOURBILLON
Su doble Tourbillon 30º parece una escultura móvil
Los artesanos de Bovet unieron sus fuerzas con
y la indicación del tiempo queda en un segundo
los diseñadores de Pininfarina para combinar la
plano. La reserva de marcha tiene prioridad sobre
ergonomía y la arquitectura de un calibre con
el resto de la información: ya no contemplamos la
tourbillon volante que ofrece 10 días de reserva
hora actual, sino el tiempo que queda.
de marcha (remonte manual).
Its Tourbillon 30º looks like a moving sculpture,
Caja de 44 mm en titanio y PVD azul.
and indication of time becomes of secondary
The artisans at Bovet joined forces with
interest. The power reserve has priority over all
the designers at Pininfarina to combine the
other information: we do not contemplate current
ergonomics and architecture of a calibre with
time, but rather the time remaining.
flying tourbillon that has a 10-day power reserve (hand-winding). Titanium and blue PVD case measuring 44 mm.
Chronofuture REPLICANTES, AÑO 2049, EN LOS ANGELES: LLEVARÉIS ESTOS RELOJES QUE VIENEN DEL FUTURO. REPLICANTS, YEAR 2049, LOS ANGELES: YOU WILL WEAR THESE WATCHES FROM THE FUTURE.
HUBLOT
CVSTOS
JACOB & CO.
BIG BANG UNICO SAPPHIRE
CHALLENGE CHRONO II COLOR STORM
EPIC X CHRONO Esta nueva referencia cuenta con una caja de oro
El arte de la fusión, de nuevo. Hublot ha
Su caja de acero con acabado DLC, de 53,70 mm
combinado el zafiro con el hierro y la alúmina
de altura, monta un calibre esqueletado que deja
rosa y cerámica de 47 mm. Equipa un cronógrafo
para conseguir esta magnífica transparencia
al descubierto los engranajes del cronógrafo.
automático esqueletado de estructura bi-compax,
¡azul! La caja, de 45 mm, monta un cronógrafo
Dispone de tres contadores (30 minutos,
con un segundero a las 9h y un totalizador de
automático flyback esqueletizado.
12 horas y segundero) y una indicación
minutos a las 3h. La correa
Edición limitada a 250 unidades.
de reserva de marcha.
está hecha de caucho.
The art of fusion, again. Hublot has combined
Its DLC-coated steel case, measuring 53.70 mm
This new reference features a rose gold and ceramic case measuring 47 mm in diameter.
the sapphire crystal with iron and alumina to
in height, is equipped with a skeletonised calibre
achieve this magnificent transparency that’s blue!
that exposes the gears of the chronograph. It
It is equipped with a skeletonised automatic
The case, measuring 45 mm, is equipped with
has three counters (30 minutes, 12 hours and
chronograph with a bi-compax structure, featuring
a skeletonised automatic flyback chronograph.
seconds) and a power reserve indicator.
a seconds sub-dial at 9 o’clock and a minute
Limited edition of 250 units.
counter at 3 o’clock. The strap is made out of rubber.
Guide lines
Wild Stone
31
En 2012, los trabajadores de la compañía Rio Tinto que operaban en la mina australiana de Argyles encontraron un diamante rosa de ¡12,76 quilates! en bruto, lo que traducido en euros serían unos ocho millones.
GUÍA PRÁCTICA de las piedras preciosas
Las gemas, valoradas por su color, su forma y la admiración que han despertado históricamente en todas las culturas, son una parte fundamental en la concepción de una joya. Gemstones, valued for their colour, shape and the admiration they have historically aroused in all cultures, play a fundamental part in the design of a piece of jewellery.
P
igualmente significativo. En todo caso, lo que es obvio es que los diamantes
O
nos siguen encantando y que su producción a nivel mundial va viento en popa,
as the undisputed leader in terms of extraction. But, what exactly are expert
siendo Rusia el líder indiscutible en términos de extracción. Pero, ¿qué es
gemmologists looking for?
exactamente lo que buscan los expertos gemólogos?
Well, they are obviously looking for diamonds of the highest quality, the value
Obviamente, buscan los diamantes de la más alta calidad, cuya valoración
of which depends on the four Cs: carat, clarity, colour and cut. A carat, which is
depende de las cuatro ‘C’: carat weight (quilates), clarity (pureza), colour (color)
equal to 0.20 grams, is the measurement used for diamond weight. One could
y cut (corte). El quilate, equivalente a 0,20 gramos, es la medida que se aplica
think that two stones of the same size have the same value, but nothing could
al peso de un diamante. Podría pensarse entonces que dos piezas del mismo
be further from the truth.
tamaño tienen el mismo valor, pero nada más alejado de la realidad.
Just as or more important is the clarity or, in other words, the purity. All
Tan o más importante que esto es la claridad o, dicho de otro modo, la pureza.
diamonds have what is commonly referred to as “defects”, i.e., tiny traces
Todos los diamantes tienen lo que comúnmente se conoce como ‘defectos’,
of uncrystallised carbon that can only be detected under the lens of a 10x
diminutas trazas de carbono no cristalizado únicamente detectables bajo la
microscope. This means that the fewer traces there are, the purer, more
lente de un microscopio 10x. Está claro: a menos trazas, más puro, inusual y
unusual and more valuable the diamond will be (the level of clarity is graded
valioso será el diamante (el grado de pureza se determina de acuerdo a una
based on the GIA scale).
escala establecida por el GIA).
Third comes colour. This is also a very important aspect, because, in fact,
En tercer lugar, tenemos el color. Es un aspecto también muy importante,
diamonds do not necessarily need to be colourless. There are all sorts of
porque de hecho los diamantes no tienen por qué ser incoloros. Los hay de
shades, including the most striking and fanciful, although the most coveted
todos los tonos, incluso los más llamativos y fantasiosos, aunque los más
stones continue to be those that are the most transparent, those which have
codiciados siguen siendo los que ofrecen una mayor transparencia, que son los
the fewest imperfections.
que tienen menos imperfecciones.
Indeed, colour is actually a malformation in the atomic structure of the stone,
Precisamente, el color aparece por una malformación en la estructura atómica
which is made up of carbon atoms. When boron is present, for example, the
de la propia piedra, compuesta por átomos de carbono. Cuando en ella se
diamond becomes blue; while nitrogen causes yellow colouring, and hydrogen
interpone el boro, por ejemplo, el diamante se torna azul; mientras que el
results in purple colouring.
nitrógeno es el responsable del amarillo y el hidrógeno causante del púrpura.
Lastly, when assessing the quality of a diamond, the cut also comes into play.
Por último, a la hora de valorar la calidad de un diamante también se debe
Cut refers to how it looks and the layout of the facets, an aspect that directly
tener en cuenta su corte. Nos referimos a su apariencia y a la disposición de
affects how the stone interacts with light. In a flawlessly cut diamond, light
sus caras, algo que tendrá una incidencia directa en su interacción con la luz.
penetrates the core from every angle and generates outward reflections,
En un diamante perfectamente cortado, la luz penetrará en su núcleo desde
creating a beautiful and highly sought after rainbow.
cualquier ángulo y generará un reflejo hacia la parte superior, creando un
As for shape, there are many differences, with brilliant-cut (with 57 facets) as
bonito y valorado arco iris.
the most common. However, there are many other cuts, including emerald-cut,
Respecto a la forma, hay muchas diferencias, siendo el corte brillante -con
radiant-cut, princess-cut, baguette-cut, marquis-cut, pear-shaped, oval-cut and
unas 57 caras- el más frecuente. Sin embargo, hay muchos otros, como el
even heart-shaped.
or supuesto, la gran dama es el diamante. Tanto en la Edad Media como en Renacimiento consideraban que montada sobre oro y puesto en el lado izquierdo, esta piedra preciosa tenía el poder de alejar los malos espíritus y apaciguar las bestias salvajes. Marylyn Monroe, unos cuantos siglos después, creía que los
diamantes eran los mejores amigos de las chicas… es algo más prosaico, pero
esmeralda, el radiante, el princesa, el baguette, el marquise, el pera, el óvalo e incluso el corte corazón.
f course, the grande dame is the diamond. Both in the Middle Ages and in the Renaissance, they believed that, when mounted on gold and placed on the left side, this precious stone had the power to ward off evil spirits and appease wild beasts. A few centuries later, Marylyn Monroe thought that diamonds were a girl’s best friend, which is a bit more prosaic but
equally significant. In any case, what’s clear is that diamonds continue to enchant us and that their production worldwide is going strong, with Russia
Debe su color al hierro y cromo con los
Pertenece a la familia de los corindones y tiene
Es una variedad del berilo con una fuerte
que se asocia esta variedad de corindón. El
una gama infinita de colores, siendo el azul intenso
presencia de cromo y vanadio, lo cual le da
más valorado es el que se extrae en el valle
el más codiciado. Calma las tensiones y desarrolla
su característico color verde. Es vista como
de Mogok, en Myanmar. En la antigüedad,
la imaginación y la espiritualidad de quien lo
símbolo del amor, el renacimiento y la eterna juventud. El mayor productor de este tipo de
se pensaba que el portador de un rubí era
lleva. Las fuentes de extracción más conocidas se
bendecido con salud, riqueza, sabiduría y amor.
encuentran en Cachemir y Myanmar.
piedras es Colombia.
It owes its colour to the iron and chromium
It belongs to the corundum family and comes in an
It is a variety of beryl with a strong presence
associated with this variety of corundum. The
endless range of colours, with intense blue as the
of chromium and vanadium, giving it its
most highly-valued stones are mined in the
most coveted. It calms the tensions and develops
characteristic green colour. It is seen as the
valley of Mogok in Myanmar. In ancient times, it
the imagination and spirituality of those wearing
symbol of love, rebirth and eternal youth. The
was thought that those who wore a ruby were
it. The most well-known areas for mining are in
largest producer of this type of stone
blessed with health, wealth, wisdom and love.
Kashmir and Myanmar.
is Colombia.
Es una variante del cuarzo y debe su color
Pertenece al grupo de los olivinos y su color
violeta al hierro. Según la litoterapia, ayuda
verde se debe a su propia composición. El
a combatir el dolor y aporta armonía a
yacimiento más importante está la región de
quien la lleva. Los principales yacimientos
Cachemir. Es considerada como una piedra de
están en los Urales y Alemania.
paz, que otorga energía y purifica.
It is a variety of quartz and owes its violet
It ibelongs to the olvine family and its green
colour to the iron. It is used to alleviate all
colour is due to its composition. The most
kinds of pain and brings harmony to the
important deposit is in the region of Kashmir. It
wearer. The primary deposits are in the
is considered a stone of peace that brings about
Urals and Germany.
energy and purifies.
Forma parte de la gran familia de los cuarzos.
Variedad del berilo con un alto porcentaje de
En Roma y Egipto el topacio se asociaba a
Su nombre proviene del latín ‘citrus’ en alusión
hierro, lo que le da el toque azulado. Los marineros
Júpiter y era considerada la piedra del Sol. Tiene
a su color amarillo ácido. Está considerada
la llevaban como talismán contra las tempestades.
muchas variedades: azul, verde claro, marrón,
como una piedra solar que irradia alegría y
Antes de descubrir los yacimientos africanos, los
naranja, rosa, etc. La mayor parte de producción
buen humor, al tiempo que elimina la fatiga.
ejemplares más preciados provenían de Brasil.
del mundo se encuentra en Brasil.
It is part of the quartz family. Its name comes
It is a type of beryl, but in this case, it is its high
In Rome and ancient Egypt, topaz was associated with Jupiter and considered a sun
from the Latin word “citrus” in reference to its
percentage of iron that gives it its bluish tone.
acid yellow colour. It is considered a solar stone
Sailors carried it as a talisman against storms.
stone. There are many varieties: blue, light
that radiates joy and good humour,
Before discovering the deposits in Africa, the most
green, brown, orange, pink, etc. Most of the
while also eliminating fatigue.
coveted stones came from Brazil.
world’s production is concentrated in Brazil.
Desde dentro LET’S TALK
“Me gusta pensar que hago joyas de autor”
LUISA ROSAS Un proyecto de corazón
L
35
especial. Para mí no es un trabajo, es algo de corazón y forma parte de quienes
L
somos y cómo crecemos.
are and how we grow up.
La apertura de la primera tienda de David Rosas en Porto sentó un
The opening of the first David Rosas shop in Porto set an impressive
precedente impactante en el sector del lujo.
precedent in the luxury industry. What happened?
Eso ocurrió en 1984, entonces no había una oferta de alta joyería. Mi padre
This occurred in 1984; at the time, there was no fine jewellery available. My
pensaba que de haberla el mercado portugués reaccionaría de forma positiva e
father thought that if there were, the Portuguese market would react positively,
intentó convencer a algunos empresarios para que invirtieran en el segmento,
and he tried to convince some businessmen to invest in the sector, but nobody
pero nadie tuvo fe.
had faith.
Él sí.
He did.
¡Totalmente! De hecho, meses después de la apertura de su primera tienda
Totally! In fact, months after the opening of his first shop, he signed an exclusive
firmó la representación de Patek Philippe en exclusiva para todo el país. La
representation agreement with Patek Philippe for the entire country. The public’s
acogida del público fue increíble.
acceptance was incredible.
uisa Rosas representa la quinta generación de una saga de joyeros portuguesa, cuya actividad empezó en 1860. Ella estudió arquitectura y cuando colaboró en el proceso de reforma de alguna de las tiendas de la compañía ya no hubo marcha atrás. El diseño, la belleza, la familia y las joyas… cuestión de orgullo.
Las cuatro generaciones que nos han precedido han hecho crecer algo muy
uisa Rosas represents the fifth generation of an important saga of Portuguese jewellers whose activity began in 1860. She studied architecture, and when she worked on the refurbishment of one of the company’s shops, there was no turning back. The design, the beauty, the family and the jewellery…a matter of pride.
The four generations that have preceded us have made something very special grow. For me, it’s not a job; it’s something from the heart and is part of who we
Ahora es usted la que tiene sus propias tiendas. Todo empezó hace diez años, cuando mi hermano me animó a crear algo. Al principio no me sentí cómoda, así que decidí estudiar un posgrado en diseño de joyería para aprender más y vi que tenía ciertas similitudes con el mundo de la arquitectura, del que yo provenía.
Now it’s you who has your own shops.
CON GOMEZ Y MOLINA COMPARTIMOS VALORES: LLEVAN SU EMPRESA CON CABEZA Y PASIÓN, ALGO FUNDAMENTAL PARA TENER ÉXITO
Y se sintió como pez en el agua.
It all started 10 years ago, when my brother encouraged me to create something. At first I didn’t feel comfortable, so I decided to study a postgraduate degree in jewellery design to learn more, and I saw that it had certain similarities with the world of architecture, from which I came. And you felt like a duck takes to water.
¡Exacto! Creé mi primera colección, que se lanzó como
Exactly! I created my first collection, which was released
una sub-marca de David Rosas. Tuvo mucho más éxito del que podría haber
as a sub-brand of David Rosas. It was much more successful than I could have
imaginado, al final decidí crear una marca independiente e internacionalizarla.
imagined. Then other collections emerged, and in the end I decided to create an independent brand and internationalise it.
Seguro que ha estado bien arropada. Sin duda, mi padre ha estado a mi lado mientras lanzaba mi primera colección.
Surely you’ve been well accompanied.
Él lo ha vivido de una forma muy intensa y ha sido el primer fan de mis joyas.
Certainly. My father’s been by my side while I launched my first collection. He experienced it in a very intense way and has been the first fan of my jewellery.
¿Qué características tienen? Están realizadas de forma artesanal y se inspiran en la naturaleza, aunque
What is your jewellery like?
combinan estructuras, patrones y movimiento, temas muy presentes en
It is handcrafted and inspired by nature, although it combines structures, models
la arquitectura. Me gusta pensar que son piezas de autor, que la gente las
and movements, which are widely present themes in architecture. I like to think
reconoce como mías.
that they are signature pieces, that people recognise them as mine.
Durante años, el sector del lujo fue creciendo hasta alcanzar un ritmo
For years, the luxury industry was growing at a rate of up to 10% per
de hasta un 10% anual. Ahora, sin embargo, la cota se sitúa entre el
year. Now, however, the rate is between 2% and 5%. How have you
2% y 5%. ¿Cómo han encajado ustedes este descenso?
handled this decline?
El sector ha crecido mucho y durante mucho tiempo, sobre todo en los
The industry grew a lot and for a long time, especially in emerging markets. It
mercados emergentes. Era previsible que se estabilizara.
was foreseeable that it would level off.
Habrá algún otro elemento diferencial.
Perhaps there will be another distinguishing element.
Bueno, seguramente el concepto del lujo está cambiando; ahora la gente
Well, the concept of luxury is surely changing. Now people want different things
quiere cosas distintas con las que se pueda identificar. Para nosotros ha sido
with which they can identify. For us it’s been advantageous. In Portugal, our sales
ventajoso, en Portugal nuestras ventas se han incrementado un 50% con
have grown by 50% with respect to the previous year.
relación al año anterior. What attracted you to Spain, Marbella and Gomez & Molina? ¿Qué le atrajo de España, Marbella y Gomez & Molina?
With the Gomez y Molina family, we share values: they run their company
Con la familia Gomez y Molina compartimos valores: llevan su empresa con
intelligently and with passion, which is fundamental to be successful. Moreover,
cabeza y pasión, algo fundamental para tener éxito. Además, son un referente
they are a point of reference in Marbella, a strategic location at an international
en Marbella, una ubicación estratégica a nivel internacional.
level.
Woman LET’S TALK
“Me encantaría
trabajar con firmas como Chanel o Louis Vuitton”
Collar, pendientes y anillo de la firma D-DONNA Ruggero Broggian, colección Nuvole. Realizados en oro blanco de 18k y engastados con diamantes blancos, negros y marrones.
LETICIA COMA Una carrera por delante
37
L
eticia Coma (Binéfar, Huesca, 1997) se impuso al resto de competidoras en la final del certamen Top Model Spain 2017 y gracias a ello se ha asegurado participar en la fase Internacional Top Model of the world (XXIV Edición), que se celebra en Egipto y contará con representantes de 60 países distintos. La entrevistamos
a pocos días del evento: su carrera empieza a tomar forma. Faltan dos semanas para la final en Egipto, ¡estamos en plena cuenta atrás!
L
Leticia Coma (Binéfar, Huesca, 1997) prevailed over the other competitors at the final of the Top Model Spain 2017 contest and, as a result, has assured participation in the 24th edition of the Top Model of the World competition to be held in Egypt in which models from up to 60 different countries will compete. We
interviewed her shortly before the event: her career is beginning to take shape. There are two weeks left for the final in Egypt. We are in full countdown mode!
¿Nerviosa? Siempre hay un poco de nervios, pero estoy bien, tengo grandes expectativas.
Nervous? There’re always a bit of nerves, but I’m fine; I have high expectations.
Seguro que es una buena oportunidad. ¿Qué esperas del futuro próximo?
It is no doubt a good opportunity. What do you expect from the near
Pues lanzamientos, trabajos en pasarela, fotografía, publicidad, que los
future?
diseñadores te vean… espero que sea un pequeño empujón para mí en el
Well, launches, work on the catwalk, photography, advertising, for designers to
mundo de la moda.
see me…I hope that it gives me a small push into the world of fashion.
*
¿Has tenido siempre claro que querías hacer de modelo?
Have you always been sure that you wanted
La verdad es que no, nunca me lo había
to be a model?
planteado.
The truth is no, I had never thought about it.
¿Quién te animó?
Who encouraged you?
Una amiga de mi madre. Me propuso probar,
A friend of my mother. She suggested I try. I liked
me gustó y me dije: “¿por qué no?”. Empecé
it and I said to myself: Why not? I started by doing
haciendo pequeños trabajos y aquí estoy…
small jobs, and here I am…
Ganando el concurso Top Model Spain
Winning the Top Model Spain 2017
2017. ¿Qué ha significado para ti?
competition. What has it meant for you?
Es un logro increíble, es una de las metas
It’s an incredible achievement. It’s one of the goals
que me había propuesto: ganar un concurso
I set for myself: win an international contest and
internacional y darme a conocer. Estoy contenta
make myself known. I’m happy and excited.
y emocionada, es un sueño hecho realidad.
It’s a dream come true.
¿Qué te gustaría concretamente dentro del
What would you specifically like in the
sector de la moda?
fashion industry?
Me gustan la fotografía y la pasarela, y me
I like photography and the catwalk, and I would
encantaría hacer publicidad.
love to do advertising.
¿Tienes algún referente?
Do you have a role model?
Nadie en concreto, pero admiro a los ‘Ángeles de
Nobody in particular, but I admire the Victoria’s
Victoria’s Secret’. Chicas como Adriana Lima o Candide Swanepoel son una inspiración; aprendes mucho de ellas viendo cómo desfilan. ¿Te has planteado alguna vez crear tus propios diseños?
Secret Angels. Girls like Adriana Lima and Candide
“CHICAS COMO ADRIANA LIMA O CANDIDE SWANEPOEL SON UNA INSPIRACIÓN; APRENDES MUCHO DE ELLAS VIENDO CÓMO DESFILAN”
Swanepoel are an inspiration. You learn a lot from them by watching them walk down the catwalk. Have you ever thought about creating your own designs?
No, nunca lo he pensado, pero ahora que lo dices
No, I’ve never thought about it, but now that you
… (ríe).
mention it… (laughs).
¿Con qué diseñador te gustaría trabajar?
Which designer would you like to work with?
¡Tengo tantas expectativas! Me gusta Chanel y Louis Vuitton por los
I have so many expectations. I like Chanel and Louis Vuitton for the accessories.
complementos. Yves Saint Laurent también me encanta.
I love Yves Saint Laurent too.
De Binéfar al mundo entero.
From Binéfar to the whole world.
Sí, me encanta viajar y a nivel profesional me haría mucha ilusión tener una
Yes, I love travelling and at a professional level, I would be very excited to have
carrera internacional. Si surge la oportunidad, voy a intentarlo.
an international career. If the opportunity arises, I’m going to try.
Pendientes diseño de Gómez y Molina realizados en oro amarillo de 18k y engastado con diamantes, zafiros de color y ópalos. Anillos diseño de Gómez y Molina realizados en oro blanco y amarillo de 18 kt y engastados con diamantes y ópalos.
*
DINH VAN MENOTTES Esposado a su cuello, este collar simboliza la unión y un cierto espíritu de rebeldía. Elaborado en oro blanco y diamantes. Wrapped around the neck, this necklace symbolises union and a degree of rebellion spirit. Crafted in white gold and diamonds.
MESSIKA MY TWIN Este collar hecho a mano de oro blanco de 18k My Twin ofrece una moderna reinterpretación de la ya atemporal Toi & Moi. El corte pera, sensual y brillante, está compensado por el estilizado e
Rose pattern
hipnótico corte esmeralda. This My Twin hand-made 18 carat white gold necklace offers a modern twist on the timeless Toi & Moi. The sensual and sparkling pear cut is offset by the stylized and hypnotic emerald cut.
DINH VAN BOUCHERON LIERRE DE PARIS La maison muestra la fuerza de la naturaleza con una creación que reproduce la belleza y carácter indómito de la hiedra. Los pendientes están realizados en oro blanco y diamantes. The maison shows the force of nature with a creation that reproduces the beauty and unconquerable nature of ivy. The earrings are made out of white gold and diamonds.
MENOTTES En el albor de su 40º aniversario, las célebres esposas de Dinh Van se reinventan. Manufacturado en oro blanco, el anillo presenta un engastado de diamantes. In celebration of its 40th anniversary, Dinh Van’s famous handcuffs are being reinvented. Manufactured in white gold, this ring features set diamonds.
FRED UNE ÎLE D’OR Sería frívolo decir que se llevarían este precioso collar de oro amarillo de 18k a una isla desierta. Sería frívolo, así que no lo diremos. It would be frivolous to say that you would take this lovely 18-carat yellow gold necklace to a desert island. It would be frivolous, so we won’t say it.
MATTIA CIELO NEBULA La suavidad en el reflejo de la luz juega un papel fundamental en esta nueva creación, cuyas líneas están muy bien definidas. El brazalete se presenta en oro rosa y diamantes. Gentleness in the reflection of light plays a crucial role in this new creation with exceptionally well-defined lines. The bracelet comes in rose gold and diamonds.
OLE LYNGGAARD BLOOMING La compañía captura el florecimiento y lo ensalza como momento previo al gran estallido de color. Oro amarillo, piedra lunar, coral, diamantes y
DE GRISOGONO ALLEGRA Allegra, inspirada en el movimiento del fuego, es el gran referente de la división joyera de la firma. Ofrece este anillo de oro rosa engastado con
perlas blancas. The company captures blossoming, expressing the moment just before the great burst of colour. Yellow gold, moonstone, coral, diamonds and white pearls.
zafiros talla baguette. Allegra, inspired by the movement of fire, is an iconic line of the company’s jewellery division. It includes this rose gold ring set with baguette-cut sapphires.
BRILLAN SUS OJOS 39
MATTIA CIELO RUGIADA La colección best seller de la firma lanza este fantástica pulsera, caracterizada por su ligereza y flexibilidad. Elaborada en oro blanco y diamantes. The brand’s best-selling collection welcomes this wonderful ring characterised by its lightness and flexibility. Crafted in white gold and diamonds.
DE GRISOGONO TUBETTO Combinando cilindros de distintos tamaños, los pendientes Tubetto ponen en valor la belleza de la asimetría. Disponibles en oro blanco, diamantes y turquesa. Combining different sized cylinders, the Tubetto earrings showcase the beauty of asymmetry. Available in white gold, diamonds and turquoise. MESSIKA MOVE ROMANE Messika celebra el 10º aniversario de la colección Move con una variante de piezas XL que juega con el efecto
trompe l’oeil. El brazalete está disponible en oro rosa y diamantes. Messika is celebrating the 10th anniversary of the Move collection with a variant of XL pieces that play with the trompe-l’oeil effect. The bracelet is available in rose gold and diamonds.
ROBERTO DEMEGLIO DIVA Elegante y discreta, la colección combina arte y diseño para satisfacer a la mujer más sofisticada. El brazalete se presenta en cerámica, oro rosa y diamantes. Elegant and discreet, the collection combines art and design to satisfy the most sophisticated women. The bracelet comes in ceramic, rose gold and diamonds.
Special One
PRESENTE Y LEGADO
PATEK PHILIPPE El arte de la manufactura
CHRONOGRAPH REF. 5170P-001 El cronógrafo clásico para hombre se ofrece por primera vez en una caja de
For the first time, this classic chronograph for men is available in a 39.4 mm
platino de 39,4 mm, dotada además de una esfera azul con efecto sol degradé
platinum case also featuring a blue dial with a gradated sunburst finish and
e índices aplicados en diamantes de corte baguette. Este nuevo código
applied indexes in baguette-cut diamonds. This new colour scheme, paired with
cromático, combinado con el brazalete negro de piel de aligátor, le da un
a black alligator strap, gives a rejuvenated and versatile look to a watch that
aspecto rejuvenecido y polivalente a un reloj que ya es un referente en materia
is already a point of reference when it comes to chronographs. It is equipped
cronográfica. Equipa el caliobre de remonte manual CH 29-535 PS, que dispone
with hand-winding calibre CH 29-535 PS, which has a central seconds hand,
de una trotadora central, un totalizador de segundos a las 9h y otro de 30
a seconds counter at 9 o’clock and a 30-minute counter at 3 o’clock. The
minutos a las 3h. El conjunto se completa con una escala taquimétrica.
ensemble is completed with a tachymeter scale.
43
Grandes Clásicos
GRANDE COMPLICATION REF. 5496P-015
GRANDE COMPLICATION REF. 5327G-001
PATEK PHILIPPE PERPETUAL CALENDAR
El calendario perpetuo con aguja de fecha retrógrada
Otra manera de mostrar la información del
REF. 5320G
alberga una esfera plateada satinada vertical en
calendario perpetuo, interpretado en azul y
Este nuevo modelo de 40 mm y oro blanco equipa el
contraste con los índices, las agujas, la minutería y
animado por el calibre extraplano automático
calibre automático 324 S Q, que ofrece una reserva
los marcos de las ventanillas, en oro rosa. La caja,
240 Q: día, fecha, mes, año bisiesto e indicación
de marcha de hasta 45 horas. La esfera color crema
de 39,5 mm y realizada en platino, protege un
de las 24h se muestran por aguja en sus
presenta una doble ventanilla a las 12h para la
calibre de remonte automático que ofrece un
respectivos sub-diales. A las 6h también dispone
indicación del día y el mes y un sub-dial a las 6h para
máximo de 45 horas de reserva de marcha.
de una indicación de fases lunares. Caja de oro
la fecha y las fases lunares. Añade una indicación
The perpetual calendar with a retrograde date hand
blanco de 39 mm.
día/noche y una pulsera de piel de aligátor.
has a silvery vertical satin-finished dial contrasting
Another way to display the information of the
This new 40 mm white gold model is equipped with
the indexes, the hands, the minute scale and the
perpetual calendar, interpreted in blue and driven
self-winding calibre 324 S Q which has an up to
frames around the windows, which are in rose
by the ultra-thin self-winding calibre 240 Q: day,
45-hour power reserve. The cream-coloured dial
gold. The case, measuring 39.5 mm and crafted in
date, month, leap year and 24-hour indication are
features a double window at 12 o’clock to indicate
platinum, protects a self-winding calibre that has a
shown by hands in their respective sub-dials.
the day and the month and a sub-dial at 6 o’clock for
maximum power reserve of 45 hours.
There is also a moon phase display at 6 o’clock.
the date and the moon phases. It also has a day/night
White gold 39 mm case.
indicator and an alligator strap.
PATEK PHILIPPE CALATRAVA REF. 7200/200R-001 Mantiene los 34,6 mm de diámetro de su antecesor y equipa el mismo movimiento. Sin embargo, añade un toque de viveza gracias al color púrpura de la pulsera, el engaste de diamantes Flamme del bisel y el tono plateado de su esfera. It continues to have the 34.6mm diameter of its predecessor and is equipped with the same movement. However, it features a touch of vividness with the purple on the strap, the Flamme set diamonds on the bezel and the silver tone of the dial.
PATEK PHILIPPE CALATRAVA REF. 7200R-001 Muestra el tiempo en su forma más pura, sin otras indicaciones adicionales, y mediante el Calibre automático 240. La combinación del oro rosa de la caja (34,6 mm) con el color crema de su esfera y las cifras Breguet aplicadas le dan un aire muy clásico. It shows the time in its purest form, without other additional indicators, driven by selfwinding Calibre 240. The rose gold on the case (34.6 mm) combined with the cream colour on the dial and the applied Breguet numerals give it a very classic look.
Arte relojero ANNUAL CALENDAR CHRONOGRAPH REF. 5960/01G-001 El 5960, equipado con un calendario anual (triple ventanilla en la parte superior) y un cronógrafo automático flyback mono-contador, está disponible también con la esfera lacada azul y la pulsera de piel de becerro marrón. 40,5 mm de diámetro. The 5960, featuring an annual calendar (triple window at the top) and a mono counter automatic flyback chronograph, is also available with a blue lacquered dial and a brown calfskin strap. 40.5 mm in diameter.
PATEK PHILIPPE ANNUAL CALENDAR REF. 5396R-015 La firma conmemora el 20º aniversario de su calendario anual con una versión en oro rosa que cuenta con una doble ventanilla día/mes y otra para la fecha a las 6h, además de una indicación
PATEK PHILIPPE ANNUAL CALENDAR REF. 4947G-010 Esta nueva versión del calendario anual presenta una caja de oro blanco de 38 mm, engastada con 141 diamantes. Alberga un
24h y las fases lunares. Mide 38,5 mm y equipa
calibre automático que dispone de tres sub-diales para indicar
un calibre automático.
el día, el mes y las fases de la luna, además de la fecha.
The company is commemorating the 20th
This new version of the annual calendar comes with a
anniversary of its annual calendar with a rose gold version that has a double day/month window and a window for the date at 6 o’clock, as well as a 24-hour indication and a moon phase display. It measures 38.5 mm and is equipped with a self-winding calibre.
WORLD TIME CHRONOGRAPH REF. 5930G-001 En una caja de oro blanco y 39,5 mm combina la indicación de 24 husos horarios con la indicación día/noche y un cronógrafo central automático que dispone de un contador de 30 minutos, situado a las 6h. Destaca su preciosa esfera azul con guilloché. In a white gold case measuring 39.5 mm in diameter, the 24 time zone indication is combined with the day/night indication and an automatic central chronograph with a 30-minute counter located at 6 o’clock. Its lovely blue dial with a guilloche finish is particularly eye-catching.
38 mm white gold case set with 141 diamonds. It houses a self-winding calibre with three sub-dials to indicate the day, the month and the moon phases, in addition to the date.
Nautilus y Aquanaut PATEK PHILIPPE NAUTILUS LADIES
PATEK PHILIPPE NAUTILUS LADIES
REF. 7118/1A-001
REF. 7118/1A-010
El deportivo por excelencia de la casa se
El detalle cuenta, y mucho. Equipa el mismo
vestía con una preciosa esfera opalina azul,
calibre 324 S C, de remonte automático; está
un elegante mar recorrido por las horas, los
hecho de acero y mide también 35,2 mm.
minutos y los segundos, en compañía de
¡La esfera! Un fondo opalino plateado que
la ventanilla de la fecha. Caja de 35,2 mm
contrasta con el marcado perfil negro de las
realizada en acero; calibre automático.
agujas y los índices.
The manufacturer’s sports watch par
Details matter, and a lot. It is equipped
excellence now comes with a lovely blue
with the same self-winding calibre 324 S C,
opaline dial – elegant ocean waves are the
it is made out of steel and it also measures
back drop for hours, minutes, seconds and a
35.2 mm. The dial! A silver opaline
date window. Case measuring 35.2 mm
background that contrasts with the
made out of steel; self-winding calibre.
pronounced black profile of the hands and indexes.
PATEK PHILIPPE NAUTILUS REF. 7014/1G-001 El engastado de diamantes que recorre el bisel y parte del brazalete realza este precioso reloj de 33,6 mm realizado en oro blanco. Su esfera gris antracita muestra la información horaria y la fecha, funciones animadas por un calibre automático. The set diamonds on the bezel and part of the bracelet make this lovely 33.6 mm watch in white gold even more beautiful. Its anthracite grey dial shows time information and the date, functions powered by a self-winding calibre.
AQUANAUT LUCE HAUTE JOAILLERIE REF. 5072R-001 La esfera de madreperla grabada destaca por su AQUANAUT REF. 5168G- 001
decoración de dos tonalidades en damero y se realza con la luminosidad de los diamantes del
La manufactura celebra el 20º aniversario de la
bisel. Su caja, de oro rosa y 35,6 mm, equipa un
colección con un nuevo modelo masculino
calibre automático que indica horas, minutos,
en oro blanco de 18k. Mide 42 mm, como la versión original, y está equipado con el calibre 324 S C, de tan solo 3,3 mm de espesor. Indica horas, minutos, segundos y fecha. The manufacturer is celebrating the collection’s 20th anniversary with a new men’s model in 18-carat white gold. It measures 42 mm in diameter, like the original version, and is equipped with calibre 324 S C, which is only 3.3 mm thick. Indicates hours, minutes, seconds and the date.
segundos y fecha. The engraved mother-of-pearl dial stands out with its two-toned checkerboard decoration and is enhanced by the brilliance of the diamonds on the bezel. Its 35.6 mm rose gold case is equipped with a self-winding calibre that indicates hours, minutes, seconds and the date.
Desde dentro LET’S TALK
“Hemos logrado captar el interés tanto de coleccionistas como de los nuevos compradores, que buscan autenticidad”
STEPHEN FORSEY La innovación como principio
47
El nuevo modelo Balancier, realizado en oro blanco, se presenta en una edición limitada de 33 unidades.
C
connoisseur.
C
Robert y yo compartimos la misma visión de la relojería mecánica: en pleno
Robert and I share a common vision for fine mechanical watchmaking: Taking
siglo XXI sentíamos que podíamos tirar abajo las barreras y explorar nuevos
it into the 21st century where we could push back the barriers to explore new
mecanismos, arquitecturas y hacer revivir el arte de la manufactura.
mechanisms, architecture and revive the finest of hand craftsmanship.
harlamos con Stephen Forsey, que junto a Robert Greubel fundó su propia compañía relojera en 2004. Ambos tenían clara una cosa: las tendencias de mercado quedarían al margen y sólo importaría la excelencia técnica y estética del producto final. 13 años después, la manufactura de Le Chaux-de-Fonds se ha consolidado
como una firma radicalmente innovadora, dirigida a auténticos
We chatted with Stephen Forsey, who, together with Robert Greubel, founded his own watch company in 2004. They were both sure about one thing: market trends would remain on the sidelines and only technical excellence and the aesthetics of the final product would matter. Thirteen years later, the manufacturer from
Le Chaux-de-Fonds has established itself as a radically innovative company aimed at true connoisseurs.
Do you think you’ve achieved it?
¿Creen que lo han conseguido? Hemos desarrollado 20 calibres originales y patentado siete creaciones fundamentales. Pero creo que esto es solo el principio, queda mucho por hacer. Ustedes han levantado una marca 100% de autor, de gran personalidad. ¿Qué ocurrirá cuando ya no formen parte de ella?
“SENTÍAMOS QUE PODÍAMOS TIRAR ABAJO LAS BARRERAS Y EXPLORAR NUEVOS MECANISMOS, ARQUITECTURAS Y HACER REVIVIR EL ARTE DE LA MANUFACTURA”
We have developed 20 original calibres and patented 7 fundamental inventions. However, we still have a lot to do. You’ve created a 100% signature brand, with a lot of personality. What will happen when you’re not part of it? We have worked from day one to build a sound basis with a strong, motivated and dynamic team Our long-
Hemos trabajado desde el primer día para construir una
standing partnership with Richemont since 2006, with their
buena base, con un equipo motivado y dinámico. Además, nuestra asociación desde 2006 con Richemont, que tiene una participación
unchanged 20% minority, offers a reassurance for some collectors and allows
invariable del 20%, ofrece una seguridad a nuestros coleccionistas y nos
us to keep on working yet doesn’t intervene in our day to day working freely
permite trabajar con libertad e independencia.
and independently.
La manufactura de la firma, situada en La Chaux-de-Fonds, fue diseñada por Pierre Studer. Parecer emerger del suelo, como una montaña de madera, metal y vidrio.
¿Cómo le afecta la estabilización del mercado a una compañía que
How does the stabilisation of the market affect a company that
produce poco más de 100 relojes al año?
makes just over 100 watches a year?
Gracias a nuestra creatividad hemos logrado captar el interés tanto de
Thanks to our creativity we get strong consistent interest from the collectors’
coleccionistas como de los nuevos compradores, que buscan autenticidad y
community and our collectors are still very passionate which means that we
rastreabilidad. Eso demuestra que tenemos una estrategia a largo plazo.
are maintaining our long term strategy.
The Art of Invention, como lo llaman ustedes.
The Art of Invention, as you call it.
Nos gustan los desafíos; partir desde cero para ir poco a poco redefiniendo las
We starting from a blank sheet of paper to redefine the specification of each
especificaciones de cada pieza. El EP à Equation es un claro ejemplo de ello.
reference. The QP à Equation is a perfect example.
¿Por qué?
Why?
Porque redefine la concepción del calendario perpetuo, ofreciendo una mayor
Because it redefines the perpetual calendar mechanical wristwatch. At the
comodidad de uso y protegiendo el mecanismo ante cualquier posible daño.
heart of this project is notably our 7th invention, a unique mechanical computer
Lo pudimos hacer gracias a nuestra 7ª invención, una computadora mecánica
which is completely integrated into the movement. The whole invention and
completamente integrada en el movimiento. Todo el proceso de diseño y
development process took 8 years.
desarrollo se dilató durante 8 años. The tourbillon is something that also fascinates you. El tourbillon es algo que también les fascina.
Watchmakers have always sought to improve the precision of mechanical
Los relojeros siempre han buscado mejorar la precisión de los relojes
timekeepers, and It’s also a showcase for who designs it.
mecánicos y al fin y al cabo, el tourbillon es también un escaparate para quien lo diseña.
What have you added to it to generate such admiration? The traditional single-axis Tourbillon was originally invented for a pocket watch
¿Qué le han añadido ustedes para que genere tanta admiración?
and despite miniaturization for the wristwatch we had observed that the
El tourbillon de un solo eje fue creado originalmente para los relojes de bolsillo
performance was not always improved.
y, a pesar de la miniaturización que la industria ha logrado realizar, observamos que su rendimiento no ofrecía siempre mejoras.
Yours yes. So It is. The Double Tourbillon 30° Technique presents a lag in the frequency
El suyo sí.
which is between 0.3 and 0.8 seconds per day, It means, 10 times more than
Así es. El Double Tourbillon 30º presenta un desfase en la frecuencia de marcha
the standard demanded by the COSC.
de entre 0,3 y 0,8 segundos al día, es decir, 10 veces más de lo exigido por el COSC.
The new Balancier also aspires to improve numbers in terms of accuracy.
El nuevo Balancier también aspira a mejorar los registros en materia
Undeniably! We have designed it in our “Atelier” from scratch in such a
de precisión.
way as to provide excellent chronometric stability. Besides, It presents and
¡Sin duda! Lo hemos diseñado en nuestro atelier partiendo de cero para que dé
unprecedented architecture that plays with asymmetry and the visibility
una estabilidad cronométrica excelente. Además, presenta una arquitectura sin
of the components.
precedentes que juega con la asimetría y la visibilidad de las piezas. In which area do you think the next improvements will be made? ¿En qué área cree que se harán las próximas mejoras?
At SIHH 2017 we shared a very exciting new project called Mechanical Nano.
En el SIHH compartimos un excitante proyecto llamado Mechanical Nano. El
The objective is to come up with a fundamental revolution by addressing the
objetivo es alumbrar una nueva revolución, atacando los principales problemas
two major problems facing the watchmaker: the lack of space in wristwatches
de la relojería mecánica: la falta de espacio en los relojes de pulsera y su
and its limited energy charge. Mechanical Nano will allow us to improve both.
limitada cantidad de energía. Mechanical Nano nos permitirá liberar ambos.
© Hublot.
Tycoon CUIDA TU LEGADO
51
FILOSOFÍA PRÁCTICA de la conservación
Hay una cuestión capital que nos ayudará a decidir qué grado de intervención es apropiada cuando restauramos un reloj antiguo: ¿cuán funcional queremos que sea? There is an essential question that will help us decide to what extent it is appropriate to restore an old timepiece: How functional do we want it to be?
F
la mera contemplación del espectador.
F
En el ámbito de la alta relojería y el coleccionismo, sin embargo, la respuesta
In the area of fine watches and collecting, however, the answer is not so
no es tan contundente. Un reloj debe darnos la hora sin desfase, aguantar
clear-cut. A watch needs to give us the time without falling behind, withstand
los efectos de arañazos y los rayos UV, las variaciones de la temperatura y
the effects of scratches, UV rays and variations in temperature and remain
permanecer impermeable, día tras día, noche tras noche. Por ende, esperar que
watertight, day after day, night after night. Therefore, expecting it to retain the
se conserve con el brillo de la foto del primer día, como si pudiéramos meterlo
shine of the photo taken on the first day, as if you could put it in a time capsule,
en una cápsula del tiempo, es del todo naíf.
is completely naive.
Debemos estar preparados para afrontar la realidad. El reloj que nuestro
We must be prepared to face reality. The watch that our grandfather gave us
abuelo nos dio en vida -el reloj de su vida-, o aquel por el que pujamos en una
in life –the watch of his life–, or the one that we bid for at a fiercely-contested
disputada subasta, deberá pasar por el taller en algún momento u otro. Algunas
auction, must go to the repair shop at one point or another. Some parts of the
piezas del original no resistirán el paso del tiempo: una tapa, una junta, la tija,
original won’t withstand the passage of time: a caseback, a seal, the stem,
un eslabón del brazalete, un cojinete del rotor; probablemente más de una
a link on the bracelet, a rotor bearing... more than one will likely have to be
deberá ser restituida.
replaced.
Aunque esto es precisamente lo que diferencia al coleccionista de verdad del
Although this is precisely what distinguishes the true collector from a “simple”
‘simple’ amante de los relojes mecánicos, muchas veces no es posible saber
lover of mechanical watches, it is often impossible to know if, for example, the
si, por ejemplo, la corona o el pulsador de nuestro cronógrafo son los que
crown or push-button of our chronograph are the ones the watch first started
empezaron a vivir con el reloj. Eso, y el valor final del producto en caso que lo
out with in life. That, and the final value of the item should we want to sell it.
quisiéramos vender.
But, let’s be realistic. If you went to an antique market and found a watch from
orma o función El objetivo de cualquier laboratorio que se dedica a restaurar un cuadro es indiscutible: devolverlo, en la medida de lo posible, a su estado original. Una vez el color y la textura de una obra se han recuperado, así como la tensión del lienzo, está previsto que goce de una vida más o menos benigna. Se expondrá en una
sala amplia, tendrá su espacio, no recibirá golpes y su única razón de ser será
orm or function The goal of any laboratory that decides to restore a painting is unquestionable: to return it, as much as possible, to its original state. Once the colour and texture of a work have been recovered, as well as the tension of a canvas, it is expected to enjoy a relatively noneventful life. It will be exhibited in a large room; it will
have its own space; it won’t receive blows; and its only reason for being will be to be merely admired by observers.
Pero seamos realistas. ¿Si fueran a un mercado de
the 1950s with its original lead gasket, would you change
antigüedades y encontrasen un reloj de los años ‘50 con su junta original de plomo, la cambiarían? Piense en la funcionalidad. ¿Qué sería peor, la pérdida de un sello original o el riesgo de destruir una esfera perfecta porque el viejo no pudo proteger el interior del reloj de la humedad? No lo dude: el que compra un Alfa Romeo Stradale de 1960 sabe perfectamente que si no le cambia
it? Think about functionality. What would be worse, the
ESPERAR QUE UN RELOJ SE CONSERVE CON EL BRILLO DE LA FOTO DEL PRIMER DÍA, COMO SI PUDIÉRAMOS METERLO EN UNA CÁPSULA DEL TIEMPO, ES DEL TODO NAÍF
ciertas piezas no va a poder conducirlo.
loss of an original seal or the risk of destroying a perfect dial because the old seal couldn’t protect the inside of the watch from moisture? Don’t think twice: when buying a 1960s Alfa Romeo Stradale, one is perfectly aware that if certain parts aren’t changed, the car can’t be driven. Get your hands off of there! From a practical point of view, it is good to be flexible when
¡Quita esas manos de ahí!
it comes to restoring watches. Nonetheless, there is perhaps a red line we
Desde un punto de vista práctico, conviene ser flexible sobre la restauración
shouldn’t cross: replacing or repainting the dials or hands.
de los relojes. Aun así, hay quizá una línea roja que no deberíamos cruzar: la
The ink, the enamel, the lacquer and the glue are part of the lexicon of artists,
sustitución o la re-pintura de los diales y manecillas.
not of engineers. They’re components exposed to heat, moisture, sunrays, etc.,
La tinta, el esmalte, la laca o el pegamento forman parte del léxico de los
and all this affects their appearance. But they’re elements that the wearer sees
artistas, no de los ingenieros. Son componentes que están expuestos al calor, la
day and night and are therefore catalysts of his or her emotions. As a result,
humedad, los rayos de sol; todo eso afecta a su apariencia. Pero son elementos
perhaps the dial and the hands (unless the corrosion of them produces an
que el usuario ve día y noche, y por tanto son catalizadores de sus emociones.
undesirable substance that leaks into the movement) should be preserved as
Por ello, quizá la esfera y las agujas (a menos que la corrosión de alguno de
honest witnesses to the watch’s history.
ellos produzca alguna sustancia indeseable que se filtre en el movimiento) deberían ser preservados como testigos honestos de su historia.
Complications LA EXIGENCIA MECÁNICA NO ESTÁ EN REÑIDA CON LA EXQUISITEZ DE LA ESTÉTICA. MECHANICAL EXCELLENCE IS NOT AT ODDS WITH EXQUISITE DESIGN.
JACOB & CO.
HUBLOT
DE GRISOGONO
BRILLIANT FLYING TOURBILLON BLUE
SPIRIT OF BIG BANG MOONPHASE
NEW RETRO SKELETON TOURBILLON
SHADES
Su caja tonel de 42 mm en King Gold enmarca
La transparencia de la caja, enmarcada por una
Nunca una estética tipo camuflaje se había
una preciosa esfera (cristal de zafiro rosa) que
estructura de oro rosa, permite ver los puentes,
diseñado para ser mostrada tan orgullosamente.
descubre el calibre automático HUB 1170. Cuenta
casi en suspensión; y el tourbillon, girando con
¡146 zafiros azules! talla baguette componen
una gran indicación de fecha a las 01h30 y las
total libertad a las a las 3h. Completa el conjunto
la esfera, que añade una gran abertura para el
fases lunares a las 6h. El bisel está engastado
una correa de piel de aligátor negra.
tourbillon. La caja está realizada en oro blanco
con 48 amatistas.
The transparency of the case, framed by a rose
y mide 47 mm.
Its 42 mm tonneau-shaped case in King Gold
gold structure, exposes the nearly suspended
Never has a camouflage look been designed
frames a lovely (pink sapphire crystal) dial that
bridges and the tourbillon rotating freely at
to be showcased so proudly. There are 146
exposes automatic calibre HUB 1170. It has a
3 o’clock. The ensemble is complemented
baguette-cut blue sapphires adorning the dial!
large date indication at 1:30 and the moon phases
with a black alligator strap.
And this is coupled with a large opening for the
at 6 o’clock. Its bezel is set with 48 amethysts.
tourbillon. The case is crafted in white gold and measures 47 mm.
Craft and art PINTAR, BORDAR, MOLDEAR… ¡LARGA VIDA A LA REINA ARTESANÍA! PAINT, EMBROIDER, MOULD… LONG LIVE QUEEN CRAFTSMANSHIP!
BOVET
CUERVO Y SOBRINOS
HUBLOT
CHÂTEAU DE MÔTIERS 40
HISTORIADO LADY
BRODERIE SUGAR SKULL FLUO MALACHIK
Bovet pone de relieve otra vez el fino arte de
Caja (34 mm, acero) y esfera comparten
GREEN
la orfebrería y el esmaltado con un reloj que
protagonismo: la primera por albergar en el bisel
La calavera más famosa de la industria relojera
reproduce la planta de la bardana en su esfera.
los índices, de zafiros y diamantes; y la segunda
suiza se viste de verde para una nueva versión
Su caja de oro rosa y 39 mm alberga un calibre
por combinar la madreperla con un polvo de
más salvaje. La esfera, de fibra de carbono y
automático que indica horas y minutos.
diamantes azul. Indica horas y minutos.
bordada, combina con una pulsera de caucho y una caja (41 mm) de cerámica negra.
Correa de piel de aligátor.
Case (34 mm, steel) and dial share the limelight:
Bovet once again showcases the fine art of
the former by featuring the markers, made out of
Calibre automático.
goldwork and enamelling with a watch that
sapphires and diamonds, on the bezel, and the
The most famous skull in the Swiss watch industry
reproduces the burdock plant on the dial.
latter by combining mother-of-pearl with blue
is dressed in green for a new, wilder version. The
Its 39 mm rose gold case houses a self-winding
diamond dust. Indicates hours and minutes.
embroidered dial made out of carbon fibre is
calibre that indicates hours and minutes.
combined with a rubber strap and a black ceramic
Alligator leather strap.
case (41 mm). Automatic calibre.
TU HORA 53
timeless classics NOS IREMOS Y ELLOS SEGUIRÁN ESTANDO. NUNCA PASARÁN DE MODA. WE’LL BE GONE AND THEY’LL STILL BE HERE. THEY NEVER GO OUT OF STYLE.
BOVET
BOUCHERON
GIRARD-PERREGAUX
RÉCITAL 19 MISS DIMIER
SERPENT BOHÈME
CAT’S EYE POWER RESERVE
Aunque sus dimensiones se han reducido un 20%,
Pura delicadeza. Así es este reloj de tan solo
Belleza y técnica se dan de la mano en un
conserva su ya clásica caja elíptica, elaborada en
17,6 mm de diámetro, realizado en oro rosa y
precioso reloj de acero y color antracita. Su
este caso en acero. Destaca por la profundidad
completado con una esfera de madreperla y
calibre automático añade a la información horaria
de su esfera satinada azul y el engastado de
diamantes, además de una pulsera de satén
las funciones de fecha e indicación de reserva
diamantes del bisel. Su calibre automático
blanco. Indica horas y minutos.
de marcha. Destaca el engastado del bisel y el
indica horas y minutos.
Pure delicacy. That is the best way to describe
grabado de la esfera.
Even though the size has been reduced by 20%,
this watch measuring only 17.6 mm in diameter
Beauty and technical expertise go hand in hand in a beautiful steel and anthracite coloured watch.
it retains its now classic elliptical case, in this
which is crafted in rose gold and completed with
case crafted in steel. It is distinguished by the
a mother-of-pearl and diamond dial, in addition to
In addition to time information, its automatic
depth of its blue satin-brushed dial and the set
a white satin strap. Indicates hours and minutes.
calibre displays the date and a power reserve
diamonds on the bezel. Its automatic calibre
indicator. The setting on the bezel and the
indicates hours and minutes.
engraving on the dial are particularly stunning.
taking shape ALTA RELOJERÍA Y JOYERÍA REALZAN EL CARÁCTER HIPNÓTICO DE LAS PIEDRAS PRECIOSAS. FINE WATCHES AND JEWELLERY ENHANCE THE HYPNOTIC NATURE OF PRECIOUS STONES.
JACOB & CO.
DE GRISOGONO
CHANEL
BRILLIANT SKELETON ART DECO PINK
TONDO TOURBILLON GIOIELLO
PREMIÈRE CAMÉLIA SKELETON
SAPPHIRE
Alberga el nuevo movimiento mecánico DG 31-88,
La maison celebra el 30º aniversario de la serie
La firma une alta relojería y joyería en una pieza
dotado de un tourbillon excéntrico situado a la
con una edición especial equipada con un nuevo movimiento esqueletado de manufactura que
de oro rosa y 47mm que ofrece la vista de un
altura de las 8h. Su esfera, con una pátina de
calibre manual esqueletado y engastado con 178
madreperla, queda realzada por los más de 8
reproduce la forma de una camelia.
zafiros rosas. La caja añade un espectacular pavé
quilates de diamantes de la caja. La correa
Realizado en oro blanco, presenta un
de otros 224 zafiros. La correa es
es de Galachut marrón.
engaste de 288 diamantes.
de piel de aligátor.
Housing the new mechanical movement
The maison is celebrating the 30th anniversary
The company brings together fine watchmaking
DG 31-88, it is equipped with an off-centred
of the series with a special edition equipped
and jewellery making in a 47 mm rose gold piece
tourbillon located at 8 o’clock. Its dial,
with a new skeletonised manufacture movement
that exposes the skeletonised manual calibre set
graced with mother-of-pearl, is made even more
reproducing the shape of a camellia. Crafted in
with 178 pink sapphires. The case features an
beautiful with the more than 8 carats of diamonds
white gold, it features 288 set diamonds.
additional 224 pavé sapphires.
on the case. The strap is brown galuchat.
The strap is alligator leather.
Pro attitude SATISFACEN TUS NECESIDADES EN TODO MOMENTO Y TE CONFIEREN ESTILO. THEY ALWAYS MEET YOUR NEEDS AND GIVE YOU STYLE.
CLERC HYDROSCAPH CENTRAL CHRONOGRAPH La caja, en acero y acabado DLC, presenta un contenido diámetro de 43 mm y ofrece una estanqueidad de hasta 500 m. Equipa un cronógrafo automático con dos trotadoras centrales, una para los segundos y otra (punta amarilla) para la cuenta de los minutos. The case, in steel and DLC finish, has a contained 43 mm diameter and is watertight to 500 m. It is equipped with an automatic chronograph with two central sweep hands, one for seconds and the other (with a yellow tip) to count minutes.
HUBLOT
CVSTOS
TECHFRAME FERRARI 70 YEARS
CHALLENGE PEDROSA
TOURBILLON CHRONOGRAPH
El piloto de Moto GP cuenta con un aliado de
Ferrari celebra su 70º aniversario con un reloj
lujo: un reloj de titanio de 45 mm que equipa un
modular de titanio que equipa el calibre de
cronógrafo automático esqueletado. Posee dos
remonte manual HUB6311. Combina el tourbillon
totalizadores, uno de minutos a las 12h y otro de
con cronógrafo, cuyo manejo se realiza con
horas a las 6; y una indicación de la reserva de
el pulsador en forma de leva situado a las 3h.
marcha a las 3h.
Edición limitada a 70 ejemplares.
The Moto GP rider has a top-notch ally: a 45 mm
Ferrari is celebrating its 70th anniversary with a
titanium watch equipped with a skeletonised
modular titanium watch equipped with
automatic chronograph. It has two counters, one
hand-winding calibre HUB6311. It combines the
for minutes at 12 o’clock and the other for hours
tourbillon with a chronograph, which is adjusted
at 6 o’clock, and a power reserve indicator at
using the cam-shaped push-button located at
3 o’clock.
3 o’clock. Limited edition of 70 units.
Limited edition SON INIGUALABLES POR SU CONCEPCIÓN, SU ESTÉTICA Y SU LEGADO. THEY ARE UNMATCHED IN THEIR DESIGN, AESTHETICS AND LEGACY.
CUERVO Y SOBRINOS
HUBLOT
CHANEL
HISTORIADO CLÁSICO 135º ANIVERSARIO
BIG BANG MECA-10 FULL MAGIC GOLD
MONSIEUR DE CHANEL
Disponible en oro rosa de 18k, presenta una
Equipa el nuevo calibre HUB1201, concebido
Equipado con el movimiento de remonte manual
esfera negra y con agujas tipo bastón y los índices
como un auténtico mecano: láminas, coronas
CALIBRE 1, este reloj de 40 mm está disponible en
‘1, 3 y 5’ en su correspondiente lugar, haciendo
dentadas, cremalleras, placas, ejes… todo un
una preciosa versión de oro blanco con la esfera
referencia al aniversario de la marca.
conjunto que reduce drásticamente su peso. Mide
marfil. Posee las funciones de horas saltantes y
Monta un calibre de remonte manual con
45 mm y se presenta en edición limitada de 200
minutos retrógrados.
segundero a las 6h. Edición limitada.
unidades.
Equipped with hand-winding movement
Available in 18-carat rose gold, it features a black
Housing the new calibre HUB1201, it has a true
CALIBRE 1, this 40 mm watch comes in a lovely
dial with baton hour markers and the numerals 1,
Meccano-inspired design: metallic strips, crown
white gold version with an ivory dial. It has jump
3 and 5 in their relevant places, in reference to the
gears, racks, plates, axes…a complete ensemble
hour and retrograde minute functions.
brand’s anniversary. It is equipped with a hand-
that drastically reduces the weight. It measures
winding calibre with a seconds sub-dial
45 mm and comes in a limited edition of 200 units.
at 6 o’clock. Limited edition.
TU HORA 59
SHAUNE LEANE AURORA La firma británica reproduce la exuberancia de la aurora boreal con un anillo en oro amarillo de 18k y diamantes que engasta un cuarzo fumado talla oval.
MATTIOLI FIREWORKS El anillo evoca la magia de un cielo iluminado con
The British brand expresses the exuberance of the aurora borealis with a ring in 18-carat yellow gold and diamonds featuring set oval-cut smoky quartz.
fuegos artificiales mediante un cuerpo de oro rosa y un engastado de diamantes negros y peridotos. The ring evokes the magic of a sky illuminated with fireworks through a body of rose gold and set black diamonds and peridots.
The garden of Earth Delights
MESSIKA MOVE ROMANE Messika celebra el 10º aniversario de la colección Move con una variante de piezas XL que juega con el efecto trompe l’oeil. El brazalete está disponible en oro rosa y diamantes. Messika is celebrating the 10th anniversary of the Move collection with a variant of XL pieces that play with the trompe-l’oeil effect. The bracelet is available in rose gold and diamonds.
FRED PAIN DE SUCRE Los célebres ‘pan de azúcar’ de la bahía de Río de Janeiro inspiran esta bellísima colección. El anillo posee una base de oro rosa y diamantes sobre la cual se posa una prasiolita. The famous Sugarloaf in the bay of Rio de Janeiro inspires this beautiful collection. The ring features a rose gold and diamond base topped with a prasiolite.
FRED 8º0 La pieza fetiche de la maison, el brazalete, presentaba nuevas versiones con motivo de su 80º aniversario. En este caso, el nudo está realizado en oro amarillo de 18k y diamantes, mientras que el cordón es de piel azul. The maison’s signature piece, the bracelet comes in new versions to celebrate its 80th anniversary. In this case, the knot is made out of 18-carat yellow gold and diamonds, while the cord is blue leather. UTOPIA NIGHT FEVER COLLECTION Fiebre del sábado noche. La firma recupera la querencia de la década de los ’70 por las formas esféricas con un collar realizado en rosa de 18k y finalizado con una perla del mar del Sur. Saturday night fever. The brand recovers the 1970s craze for spherical shapes with earrings made out of 18-carat rose gold and finished off with a South Seas pearl.
AURELIE BIDERMANN La diseñadora parisina reproduce el amuleto egipcio más conocido por todos: el escarabajo. Los pendientes, en oro amarillo, presentan un engaste de tsavoritas. The Parisian designer reproduces the most well-known Egyptian amulet: the beetle. The earrings, in yellow gold, feature set tsavorites.
PASQUALE BRUNI PETIT SECRET La colección, formada por anillos, pendientes y collares realza el poder de seducción del oro rosa, testigo del florecimiento de unos originales diamantes champagne. The collection, which consists of rings, earrings and necklaces, enhances the power of seduction of rose gold, which observes the flowering of original champagne coloured diamonds.
BRILLAN SUS OJOS 61
Design TRENDING NOW
DINH VAN
espíritu libre de la joyería Desde hace más de 50 años, la firma ha sublimado la mujer, revolucionando el mundo de la moda con sus creaciones de joyería brillantes originales. For more than 50 years, the company has been celebrating women, revolutionising the world of fashion with its original and brilliant jewellery creations.
Conjunto de pulsera y anillo de la colección Menottes. Las dos piezas están realizadas en oro blanco y diamantes.
T
63
Visionario e inspirado por los aires de libertad, el joven diseñador Dinh Van
I
sueña con transformar los códigos de la joyería, prisionera aún de las cadenas
continued to be imprisoned by the chains of tradition. He shook it all up:
de la tradición. Se sacude todo: el estilo, la forma y la materia; se aspira a
the style, the form and the material. He aspired to change the perception of
cambiar la percepción de la joya.
jewellery.
odo comienza a mediados de los años 60, cuando el mundo de la moda está en plena ebullición. La tendencia es ir hacia la democratización, la liberación de la mujer y la búsqueda de nuevos materiales y sensaciones. Courrèges lleva la minifalda hasta el infinito, Cardin crea la primera línea de ropa unisex y Knoll, con el advenimiento
del plástico, produce muebles en serie debidamente firmados.
t all began in the mid-1960s, when the world of fashion was in full swing. The trend was to go toward democratisation, liberation of women and the quest for new materials and sensations. Courrèges took the miniskirt to infinity; Cardin created the first line of unisex clothing; and Knoll, with the advent of plastic, manufactured massproduced designer furniture.
A visionary and inspired by the air of freedom, young designer Dinh Van dreamed about transforming the prevailing codes of jewellery making, which
Para ello se inspira en las cosas que lo rodean, empleando
He is inspired by the things around him, using his own
su propio vocabulario. ¿Quién dijo que unas esposas, una
vocabulary to transform them into jewellery. Who said
cerradura, una hoja de afeitar o una espiral no pueden ser objetos preciosos? De hecho, todos estos motivos forman parte del actual catálogo de la compañía. A nivel práctico, Dinh Van ha situado la materia en el centro del proceso creativo, en detrimento del boceto.
VISIONARIO E INSPIRADO POR LOS AIRES DE LIBERTAD, EL JOVEN DISEÑADOR DINH VAN SUEÑA CON TRANSFORMAR LOS CÓDIGOS DE LA JOYERÍA
El instinto le ha guiado siempre, incluso en su éxito más sonado. Así surgió en 1967 un original anillo realizado en
that handcuffs, a lock, a razor blade or a spiral cannot be precious objects? In fact, all of them are part of the company’s current catalogue. Practically speaking, Dinh Van has always placed the material at the centre of the creative process, to the detriment of the initial sketch. He has always been guided by instinct, even in his most resounding success. Thus
oro amarillo para Pierre Cardin, cuadrado y coronado con dos perlas.
emerged in 1967 an original ring crafted in yellow gold for Pierre Cardin, square
Otra de sus célebres creaciones es conocida como Pi Chinois, lanzada en 1994.
and crowned with two pearls. Another of his famous creations is known as Pi
Entonces, un Dinh Van más experimentado ideaba un collar en oro de 24k que
Chinois. It was presented in 1994. At the time, a more experienced Dinh Van
evocaba los discos de jade chinos. Martilleadas a mano, cada ejemplar era
designed a 24-carat gold necklace that evoked Chinese jade discs. Hammered
único. Unos años más tarde, se convertiría otra vez en el centro de todas las
by hand, each piece was unique.
miradas con su nueva joya: una pieza que portaba un cordón de algodón. La
Several years later, all eyes were on him once again with his new piece of
utilización de este material ofreció una nueva perspectiva al sector, dándole
jewellery: a piece that had a cotton cord. The use of this material offered a new
un soplo de aire fresco y generando la sensación de que uno debe poder
perspective to the sector, giving it a breath of fresh air and creating the feeling
combinar la joya a su antojo.
that one should be able to combine jewellery at will.
Anillo creado en 1967 para Pierre Cardin.
Ejemplar del precioso collar Pi Chinoise, trabajado íntegramente a mano.
Gomez y Molina earrings in 18-carat white gold with diamonds and coloured sapphires · Gomez y Molina necklace in 18-carat white gold with set diamonds and coloured sapphires · Mattioli titanium and tanzanite ring · Gomez y Molina ring in 18-carat white gold set with diamonds and coloured sapphires · Mattioli ring crafted in rose gold and set with diamonds · Hublot Big Bang One Click watch made out of steel and set with 467 diamonds totalling 3.57 ct.
Photographer Celia Suárez Make-up & hair Meritxell Seva for Anne Marie Börlind
PLEASANT MOMENTS
and Moroccanoil Models Andrea Cascales for Modexpor and Adrián Soto Cothing Elite www.elitestore.es
Aurélie Biderman ring from the Dentelle collection crafted in 18-carat yellow gold and diamonds · Aurélie Biderman earrings from the Dentelle collection in 18-carat yellow gold and diamonds · Aurélie Biderman bracelet from the Dentelle collection in 18-carat yellow gold and set with diamonds · Aurélie Biderman bracelet from Dentelle Collection in 18-carat white gold and set with diamonds · Aurélie Biderman necklace from the Navajo collection plated in 18-carat yellow gold and set with turquoise · Aurélie Biderman bracelet from the Esteban collection plated in 18-carat yellow gold · Aurélie Biderman ring from the Navajo collection plated in 18-carat yellow gold and set with turquoise · Aurélie Biderman ring from the Esteban collection plated in 18-carat yellow gold · Aurélie Biderman ring from the Palazzo collection plated in 18-carat yellow gold and set with turquoise
Gomez y Molina ring crafted in 18-carat white gold set with sapphires, diamonds and turquoise · Gomez y Molina ring crafted in 18-carat white gold set with diamonds, sapphires, tsavorite and turquoise · Gomez y Molina earrings crafted in 18-carat white gold set with diamonds, green agate, amethyst and turquoise · Gomez y Molina necklace crafted in 18-carat white gold set with diamond stones, green agate, amethyst and turquoise · Jacob & Co. watch crafted in steel set with diamonds (1.56 ct) on the bezel, on the dial (1.30 ct) and on the crown (0.32 ct). Multi-coloured, blue and pink sapphires, amethysts and rubies · Gomez y Molina ring crafted in 18-carat white gold with diamonds, amethysts and emeralds
Stenzhorn earrings in 18-carat white gold set with white diamonds (2.90 ct), black diamonds (3.05 ct) and brown diamonds (1.15 ct) · Stenzhorn ring crafted in 18-carat yellow gold set with diamonds (1.00 ct) and brown diamonds (3.70 ct) · Stenzhorn ring in 18-carat yellow gold set with diamonds totalling 1.00 ct and rubies with a total weight of 4.55 ct · Stenzhorn ring crafted in 18-carat white gold set with white diamonds (1.00 ct) and blue sapphires (4.10 ct) · Stenzhorn necklace crafted in 18-carat white gold set with white diamonds (25.20 ct), black diamonds (21.40 ct) and brown diamonds (6.00 ct) · Stenzhorn ring in 18-carat white gold set with white diamonds (1.30 ct), black diamonds (1.40 ct) and brown diamonds (0.70 ct) · Stenzhorn watch in 18-carat white gold with a black alligator strap and a dial set with white diamonds (5.25 ct in total) and brown diamonds (1.75 ct)
Check In CON EL CONTADOR A CERO
PORSCHE DESIGN: la revolución del cronógrafo
La compañía traslada la tecnología del mundo del automóvil al desarrollo tecnológico de sus nuevos relojes MONOBLOC ACTUATOR. The carmaker transfers the technology of the automotive world to the technological development of its new MONOBLOC ACTUATOR watches.
L
os ingenieros de la casa, en colaboración con los diseñadores del estudio F.A. Porsche de Zell am See (Austria), se han inspirado en la funcionalidad del control de válvulas mecánicas a altas RPM del bólido Porsche 911 RSR para crear una leva de cambio integrada que controla completamente el funcionamiento del cronógrafo desde el interior de la caja.
T
he in-house engineers, in collaboration with the designers at studio F.A. Porsche de Zell am See (Austria), were inspired by the functionality of the highRPM mechanical valve control of the new Porsche 911 RSR sports car to create an integrated rocker switch that controls the operation of the chronograph entirely
El proceso de creación de este nuevo mecanismo ha sido largo. Los
from the inside of the watch case.
especialistas de la firma empezaron a darle vueltas a la idea en 2013,
It was a long process to finally create this new mechanism. The specialists at
cuando se cuestionaron el tradicional posicionamiento de los pulsadores en
the company started pondering the idea in 2013, when they questioned the
la carrura, siempre franqueando la corona. Consideraban dicha ubicación
traditional positioning of the push-buttons on the case-middle, where they are
como un punto débil, ya que los pulsadores son vulnerables a golpes y otras
always placed next to the crown. They saw this location as a weak point, since
influencias ambientales. Esta es la razón por la que el Titanium Chronograph,
push-buttons are susceptible to blows and other environmental influences.
un modelo realizado en 1980, ya los llevaba a ras de la
That’s why on the Titanium Chronograph, a model made
caja. Siguiendo este enfoque, los relojeros de Porsche
in 1980, they were already flush with the case. Following
Design se preguntaron si sería posible que los pulsadores desapareciesen por completo sin perder la funcionalidad y la manejabilidad que cualquier aficionado a la alta relojería exigiría de un cronógrafo. Inspirado en el concepto de alto rendimiento utilizado
LA FIRMA HA CREADO UN SISTEMA PARA EL MANEJO DEL CRONÓGRAFO QUE CONSISTE EN UN ÚNICO INTERRUPTOR BASCULANTE
en el motor del nuevo Porsche 911 RSR, la firma ha creado un sistema para el manejo de las funciones del
this approach, the watchmakers at Porsche Design asked themselves if it would be possible for the push-buttons to disappear completely without losing the functionality and user-friendliness that any fine watch enthusiast requires of a chronograph. Inspired by the high-performance concept used in the engine of the new Porsche 911 RSR, the company created
cronógrafo que consiste en un único interruptor basculante accionado por
a system to set the chronograph functions into motion consisting of a single,
doble presión que se integra en la parte derecha de la caja. Visualmente, sólo
pressure-operated, doubly borne rocker switch which is integrated into the
se observan dos discontinuidades a las 13h30 y 16h30 que se producen al
right-hand side of the case. Visually speaking, only two gaps can be seen at
pulsar en un sentido u otro dicho interruptor.
1.30 and 4.30 when one side or the other of the rocker is pushed.
De forma similar al principio de transmisión de fuerza por un árbol de levas
Similar to the principle of forced transmission by a camshaft in a car engine,
en el motor de un automóvil, cuando se acciona el interruptor basculante del
the rocker switch swings to the centre of the watch movement when activated,
cronógrafo, éste oscila hacia el centro del movimiento del reloj, sumergiéndose
gliding forward into the watch case and moving slightly across the sapphire
en la caja del reloj y oscilando sobre el cristal de zafiro. Gracias a su sistema
crystal. Thanks to the double pressure system of the rocker switch, this
de doble carga del interruptor basculante, este componente se mueve con un
component moves with a precise rotation movement, while a special spring
preciso movimiento de rotación, mientras un mecanismo especial de muelle
mechanism with ceramic bearings ensures that the tappets and switch return
con rodamientos cerámicos garantiza que los alzaválvulas y el balancín vuelvan
to their initial position.
a su posición inicial.
69
MONOBLOC ACTUATOR 24H Chronograph Black Rubber
MONOBLOC ACTUATOR GMT Chronograph Titanium Blue
La gran apertura de la corona permite que el interruptor bascule de un lado a otro sin causar ningún roce.
A compact and efficient watch
Un reloj compacto y eficiente Hasta la fecha, el Monobloc Actuator es el reloj más grande jamás fabricado por Porsche Design. Su potente caja monobloque, fabricada en titanio satinado o con recubrimiento PVD
EL BRAZALETE SE UNE A LAS SUPERFICIES QUE SURGEN EN ÁNGULO DESDE LA TRASERA
The Monobloc Actuator is the largest watch ever made by Porsche Design, so far. Its powerful monobloc case, made out of brushed or black PVC coated titanium, is 45.50 mm in diameter
negro, presenta un diámetro de 45,50 mm y
and 15.60 mm thick. It does not have a bezel
15,60 mm de grosor. No posee un bisel al uso,
per se, but rather gives way directly to the inner
sino que directamente da paso al anillo interior
ring containing the 24-hour scale, just above the
que contiene la escala de 24 horas, justo por
sapphire crystal. Nor does it have conventional
encima del cristal de zafiro. Tampoco tiene las
lugs; instead, the strap or bracelet is attached to
típicas asas; en su lugar, la correa o brazalete
the surfaces that angle out from the back.
se unen a las superficies que surgen en ángulo
Meanwhile, the dial exhibits a more traditional
desde la trasera.
look, in line with the identifying traits of Porsche
Por su parte, la esfera exhibe una estética más
chronographs. It comes in three different
tradicional, fiel a los rasgos identificativos de
versions: black or blue with a sunburst finish
los cronógrafos de Porsche. Está disponible
or matte black. In all versions, the dial has a
en tres versiones distintas: negra o azul con
tachymeter scale, a 12-hour counter at 6 o’clock
acabado rayon soleil, o negra mate. En todo
and a 30-minute counter at 12 o’clock.
caso, el dial muestra una escala taquimétrica,
In addition to these counters, the watch features
un totalizador de 12 horas a las 6h y otro de
a date window at 4 o’clock as well as a window
30 minutos a las 12h.
at 9 o’clock used to show that the watch is
Además de estos contadores, el reloj presenta
running.
una ventana para la indicación de la fecha a las
If all this weren’t enough, from the central axis (shared between the time information and the
4h y otra a las 9h, cuya misión es simplemente mostrar que el reloj está en funcionamiento.
Un estilo de vida
central seconds hand) arises the arrow-tipped
Por si todo esto fuera poco, desde el eje
Porsche Design nació en 1972 de la mano del profesor
hand used to indicate the second time zone.
central -compartido por la información horaria
Ferdinand Alexander Porsche. Su objetivo era construir
Driving all these functions is the Valjoux calibre
y la trotadora de los segundos- nace la aguja
una empresa que llevase los principios y el espíritu del
7754, a self-winding chronograph movement
del segundo huso horario, finalizada en forma
mundo del motor un poco más allá, creando un estilo
that oscillates at 28,000 vibrations per hour and
de flecha.
de vida propio. Actualmente, la firma tiene una gama
builds up a 48-hour power reserve.
El responsable de todas las funciones es el
de productos muy completa, además de la relojería:
calibre Valjoux 7754, un movimiento cronógrafo
moda masculina y femenina, accesorios y toda clase
de remonte automático que gira a 28.800 alt/h
de dispositivos audiovisuales que le darán
y ofrece una reserva de marcha de 48 horas.
a su propietario un sello inconfundible.
The apple of my eye
Cvstos watch Sealiner GMT model crafted in steel with an automatic movement ¡ Antora bracelet crafted in steel and black leather ¡ Antora bracelet crafted in steel and blue leather
FOR HER Gomez y Molina earrings in 18-carat white gold with diamonds (15 ct) · Gomez y Molina necklace crafted in 18-carat white gold set with diamonds (9.9 ct) · Patek Philippe Calatrava watch crafted in 18-carat white gold with a hand-winding movement set with 48 baguette-cut diamonds (1.21 ct) and six baguette-cut diamonds on the buckle (0.19 ct) · Gomez y Molina ring crafted in 18-carat white gold with diamonds (1.19 ct) · Gomez y Molina rings crafted in 18-carat white gold and set with diamonds FOR HIM Patek Philippe Perpetual Calendar watch with retrograde date hand made out of platinum · Fred bracelet from the Force 10 collection made out of 18-carat white gold set with diamonds · Dinh Van bracelet from the Menottes collection in yellow gold and leather
FOR HER Messika earrings from the Romane collection crafted in 18-carat rose gold and diamonds (1.40 ct) · Messika ring from the Romane collection FOR HIM Messika pendant from the Move collection
crafted in 18-carat rose gold and diamonds (0.65 ct) · Messika bracelet from the Romane collection
crafted in titanium with diamond (0.08 ct) ·
crafted in 18-carat rose gold and diamonds (4.70 ct) ·
Messika ring from the Move collection crafted
Messika bracelet from the Romane collection crafted
in titanium with diamond (0.10 ct) · HYT watch
in 18-carat rose gold and diamonds (0.70 ct) · Messika
from the H2 Alinghi collection crafted in
pendant from the Move collection crafted in 18-carat
titanium, limited edition of 25 units · Messika
rose gold and diamonds (0.65 ct) · Messika ring from
bracelet from the Move collection crafted in
the Romane collection crafted in 18-carat rose gold
titanium with diamonds (0.25 ct) · Messika ring from the Move collection crafted in black titanium with diamond (0.10 ct)
and diamonds (0.30 ct) · Chanel watch from the Première collection crafted in 18-carat rose gold and diamonds (0.43 ct)
Rebelligion pendant crafted in silver (925 ag) with onyx ¡ Rebelligion bracelet crafted in silver (925 ag) and leather ¡ Hublot watch from the Classic Fusion collection, Berluti limited edition of 100 units, crafted in platinum with a self-winding movement
Chronopassion LOOK E INGENIO
UN MUSEO en su muñeca
Las marcas han captado el creciente interés de la mujer por el arte relojero y han creado piezas que combinan un exquisito diseño con el empleo de los materiales más preciosos y los calibres más sofisticados. Brands have understood that women have a growing interest in the art of watchmaking and have therefore created pieces combining exquisite design with the use of the most precious materials and the most sophisticated calibres.
77 CHANEL SE HA ATREVIDO CON UN MOVIMIENTO ESQUELETADO QUE DESTACA POR EL DISEÑO DE UNOS PUENTES INSPIRADOS EN LA FORMA DE LA FLOR DE LA CAMELIA
Chanel Première Camelia Esqueleto, referencia H5252.
S
Esta nueva referencia presenta una caja de oro rosa y diamantes de 40 mm, un
A
generoso diámetro cuya razón de ser es el lucimiento de la papillon que abre
This new reference comes in a rose gold and diamond case measuring 40 mm,
sus alas sobre el dial, hecho de madreperla.
which is a generous diameter whose raison d’être is to showcase the papillon
La mariposa, reproducida hasta el más mínimo detalle mediante la técnica del
opening up its wings on the mother-of-pearl dial.
esmaltado, se caracteriza por un nuevo e importantísimo detalle: una capa de
The butterfly, carefully depicted using the technique of enamelling, is
material luminiscente que la hace visible también en la oscuridad. Es un trabajo
characterised by a new and extremely significant detail: a layer of luminescent
de grandísima complicación, porque el artesano debe ‘pintar’ una mariposa
material which makes it so the butterfly is also visible in the dark. It is an
sobre la otra, garantizando que no se perderá ningún matiz -ni de color, ni de
exceptionally complicated technique, because the craftsperson must “paint” one
forma- en condiciones de poca visibilidad.
butterfly on top of the other, ensuring that no nuances, neither of colour or form,
Por si esto fuera poco, el reloj equipa el calibre automático 11BA15, que ofrece
are lost when there is poor visibility.
42 horas de reserva de marcha e indica horas y minutos.
If that weren’t enough, the watch is equipped with self-winding calibre 11BA15,
iempre con su estilo como bandera, Bovet ha homenajeado este año a la mujer con un maravilloso reloj que viene a decirnos: “ojo, ahora mismo usted lleva un museo entero en su muñeca”. No es para menos. La firma que dirige Pascal Raffy ha condensado en este Château de Môtiers ‘Papillon’ una historia de 195 años, trayectoria indudablemente ligada a la conservación de los
antiguos oficios relojeros y la excelencia de los acabados.
lways with their signature style, Bovet has paid tribute to women this year with this wonderful watch that seems to say: “hey, right now you are wearing an entire museum on your wrist”. And that is no exaggeration. The company headed by Pascal Raffy has managed to condense 195 years of history in this Château de Môtiers “Papillon”, a
history inextricably linked to the preservation of ancient watchmaking trades and excellence in finishes.
which builds up a 42-hour power reserve and indicates hours and minutes. Chanel: un nuevo calibre de manufactura para ella Se cumplen 30 años de la presentación del primer reloj Première y la maison
Chanel: a new manufacture calibre for her
lo celebra con una edición muy especial: el Première Camelia Esqueleto. Este
The first Première watch was released 30 years ago, and the maison is celebrating
nuevo modelo cuenta con el atractivo de incorporar el segundo calibre de
it with a very special edition: the Première Camélia Skeleton. This new model is
manufactura propia, el primero que Chanel dedica a la mujer.
particularly appealing since it contains the second in-house calibre, the first that
Hasta hace poco, dicha capacidad de fabricación se centraba en la producción
Chanel has put in a women’s watch. Until recently, this manufacturing capacity
de cajas, especialmente las de cerámica. Sin embargo, tras lanzar el Calibre 1,
focused on producing cases, especially ceramic ones. However, after launching
Hublot Spirit of Big Bang Moonphase, referencia 647.NX.5371.LR.1206.
the Calibre 1, the firm took a chance this year with the
la firma se ha atrevido este año con movimiento esqueletado que destaca por el diseño de unos puentes circulares y concéntricos inspirados en los pétalos de la flor de la camelia. Para ello, Chanel ha empleado 107 componentes con un único barrilete de carga que garantiza una reserva de marcha de 48 horas. Indica horas y minutos.
EL HUB1770 COLOREA SU ARQUITECTUA CALADA BAJO EL EFECTO DE UNA ESFERA DE CUARZO COMPUESTA POR DIÓXIDO DE SILICIO Y ÓXIDO DE ALUMINIO
skeletonised movement distinguished by the design of its round concentric bridges inspired by the petals of the camellia flower. To make it, Chanel used 107 components with a single winding barrel that ensures a power reserve of 48 hours. It indicates hours and minutes. The watch has been released in three versions. References H5251 and H5252 differ in that the bridges on the former
El reloj se ha lanzado en tres versiones distintas. Las
feature a DLC finish, while those on the latter are set with
referencias H5251 y H5252 se diferencian en que los puentes de la primera presentan un acabado DLC y los de la segunda están
diamonds. The third, Ref. H5253, is fully set with diamonds (mechanism, case
engastados con diamantes. La tercera, la H5253, está totalmente (mecanismo,
and bracelet).
caja y brazalete) engastada. Hublot paints the moon in colours Hublot pinta la luna de colores
The company combines light and colour by painting the moon indigo blue, ideal
La firma reúne luz y color pintando la luna en azul índigo, ideal para los
for denim lovers, purple for an ultraviolet look, orange for a nice dose of energy,
amantes del denim, púrpura para un look ultravioleta, naranja para darse un
and pink for those who see life as synonymous with Pop.
buen chute de energía y rosa para los que la vida es sinónimo de pop.
Beyond its aesthetics, the new Spirit of Big Bang Moonphase is outstanding
Más allá de su estética, el nuevo Spirit of Big Bang Moonphase sobresale
because of what’s going on inside the (titanium or King Gold) case. In its
por lo que ocurre en su interior de su caja, de titanio u oro King Gold. En su
emblematic 42 mm barrel-shaped case, the skeletonised self-winding HUB1770
emblemática caja tonel de 42 mm, el movimiento esqueleto HUB1770 de
movement colours the open-worked architecture under the effect of a quartz
cuerda manual colorea su arquitectura calada bajo el efecto de una esfera
dial made out of silicon dioxide (SiO2) and aluminium oxide (Al2O3) melted at
de cuarzo compuesta por dióxido de silicio SiO2 y óxido de aluminio Al2O3
high temperature.
fundidos a alta temperatura.
The monochrome representation is spread across all the details, with the
Una puesta en escena monocroma llevada hasta el más mínimo detalle, el
semi-transparent sand-blasted disc exposing two alternating moons, which are
disco arenado semitransparente que deja aparecer las dos lunas en alternancia
also coloured in matching shades. Interacting contrasts and colours bring the
también está tintado con las mismas tonalidades. Un juego de contraste y de
attention to the complication that stands out at 6 o’clock: the lunar cycle.
colores que coloca en el centro de todas las miradas la complicación que se
In addition to the moon phases and time indication, the watch features a
impone en las 6 h: el ciclo lunar.
seconds sub-dial at 9 o’clock and a large date displayed on a double analogue
Además de las fases de la luna y la indicación horaria, el reloj dispone de un
disc between 12 o’clock and 3 o’clock.
segundero a las 9h y la indicación de la fecha en un doble disco analógico situado entre las 12h y las 3h.
Steel elegant NO ES UN METAL PRECIOSO, PERO SÍ MUY PRECIADO. EL ACERO Y SU SEGUNDA JUVENTUD. IT IS NOT A PRECIOUS METAL, BUT IT IS HIGHLY VALUED. STEEL AND ITS SECOND YOUTH.
BREMONT
BOUCHERON
PORSCHE DESIGN
AIRCO MACH 2
EPURE
1919 DATETIMER ETERNITY ALL TITANIUM
Según la compañía británica este sería el reloj
En un juego de círculos concéntricos, este reloj
BLUE
ideal para un oficial que acude a un evento. Lo
de acero y 42 mm muestra la escala minutera,
Nada extravagante, ya saben: la forma sigue la
cierto es que el armis de acero, el color antracita
los índices horarios (cabujón de zafiro a las 12h) y
función. Es un reloj sólido, realizado en titanio, y
de la esfera y los números aplicados le confieren
un sub-dial con acabado Clous de Paris. Destaca
añade un toque de color y vida con el dial azul de
mucha elegancia y legibilidad.
también su brazalete tipo lágrimas.
acabado sunburst. Monta un calibre automático
According to the British company, this is the
Calibre automático.
Sellita que ofrece la información horaria
perfect watch for an officer attending an
With interacting concentric circles, this 42 mm
y la fecha por ventanilla.
event. What’s certain is that the steel armis,
stainless steel watch shows the minute scale, the
Nothing extravagant, because, as you know, form
the anthracite colour of the dial and the
hour markers (sapphire cabochon at 12 o’clock)
follows function. It is a solid watch made out of
applied numerals make it very elegant and
and a sub-dial with a Clous de Paris finish.
titanium that adds a touch of colour and life with
readable. It measures 40 mm and houses an
Its steel bracelet is also particularly stunning.
the blue sunburst dial. It is equipped with a Sellita
automatic calibre.
Automatic calibre.
automatic calibre that displays time information and the date in a window.
Autorship watch TIENEN UN SELLO INCONFUNDIBLE Y ESE ES SU GRAN VALOR: SON INIMITABLES. THEY HAVE AN UNMISTAKABLE STYLE, WHICH IS WHAT MAKES THEM SO ATTRACTIVE: THEY’RE INIMITABLE.
HYT H4 NEO Su caja de titanio de 51 mm, recubierta con partes de DLC negro, incluye un pulsador (a las 4h30) que activa un sistema lumínico mecánico formado por dos leds. Equipa un calibre de remonte manual y una pulsera de tejido ignífugo. Its 51 mm titanium case, coated in parts with black DLC, includes a push-button (at 4.30) that activates a mechanical light source consisting of two LEDS. It is equipped with a hand-winding calibre and a fire-resistant fabric strap.
L’EPEE
GREUBEL FORSEY
LA TOUR
SIGNATURE 1 PLATINUM
La Torre. Así llama L’Epee a este reloj cuyo
El joven relojero Didier Cretin firma una nueva
movimiento, montado en vertical, está formado
versión del Signature 1 (41,4 mm) que se
por 143 componentes realizados en paladio.
caracteriza por el empleo del platino para la caja,
Indica horas y minutos; ofrece una reserva de
el oro negro para el sub-dial de horas y minutos y
marcha de 8 días. Contando la estructura
un nuevo volante, creado íntegramente
de cristal, mide 15 cm de alto.
por la casa.
The Tower. That is what L’Epee has called this
Young watchmaker Didier Cretin has created a
clock whose (vertically structured) movement
new version of the Signature 1 (41.4 mm) that is
is made up of 143 components made out of
characterised by the use of platinum for the case,
palladium. It indicates hours and minutes and
black gold for the hour and minute sub-dials and a
builds up an 8-day power reserve. Including the
new balance wheel. It is created entirely in-house.
glass structure, it is 15 cm high.
TU HORA 81
Mare nostrum PARTNERSHIP
Todas las RC44 son exactamente iguales: veleros de 13,45 m realizados en fibra de carbono, con la misma forma de casco y apĂŠndices.
83
HYT NAVEGA con los F1 del mar
En 2015, la única firma relojera con “ADN líquido” del mundo se convirtió en la Cronometradora Oficial del RC44 Championship Tour. In 2015, the world’s only watch manufacturer with “fluid DNA” became the Official Timekeeper for the RC44 Championship Tour.
“E
ste campeonato es perfecto para una marca de nicho como nosotros. Compartimos la pasión por el aprovechamiento de los fluidos, la tecnología de vanguardia y el desafío que comporta romper las reglas y los límites”. Así de contundente se mostraba Vincent Perriard, CEO de HYT, cuando en 2015 anunciaba que su
“A
successful sailing championship and perfect partner for a niche brand like ours. We share the same passion for embracing fluids, cutting-edge technology and for challenging and breaking all limits.” Such were HYT CEO Vincent Perriard’s words when in 2015 he announced that his company agreed to partner up with the class RC44
firma se comprometía a colaborar con el circuito de regatas de la clase RC44.
racing circuit.
La competición nace de la cabeza pensante del mejor regatista del mundo,
The competition was born from the mind of the best sailor in the world, Russel
Russel Cotts, ganador de la célebre Copa América
Cotts, five-time winner of the renowned America’s Cup. It was in 2007 when the New Zealander worked alongside naval
hasta en cinco ocasiones. Fue en 2007
architect Andrej Justi to design and promote RC44
cuando el neozelandés diseñó e impulsó
vessels and established that all those participating
junto al arquitecto naval Andrej Justi las
in the new race must do so in this class
embarcaciones RC44 y estableció que
of boat.
todos los participantes de la nueva
Yes, all RC44s are exactly the same:
carrera debían pilotar la misma. Sí, todas las RC44 son
13.45 metre sailboats made out of
exactamente iguales: veleros
carbon fibre with the same shape
de 13,45 metros realizados en
of hull, appendages, weight/
fibra de carbono, con la misma
weight distribution and equipment.
forma de casco y apéndices,
Crewed by up to eight people, they
reparto de peso, distribución
can reach neck-breaking speeds,
en cubierta y equipamiento.
making them genuine F1s of the sea.
Tripulados por un máximo
The RC44 Championship Tour
de 8 personas, pueden
currently entails five courses: it starts
alcanzar velocidades de vértigo,
in Sotogrande, then on to Porto Cervo
convirtiéndose en auténticos F1
(Italy), Marstrand (Sweden), Cascais
del mar.
(Portugal) and a last course which was still
Actualmente, el RC44 Championship
to be decided at the close of this edition.
Tour cuenta con 5 pruebas: empieza en Sotogrande y pasa por Porto Cervo (Italia), Marstrand (Suecia), Cascais
A luxury sailor
(Portugal) y una última que a cierre de
To celebrate the partnership between HYT and the championship, this year the brand launched
esta edición aún está por definir.
the H1 RC 44. The watch brings back the colour Un regatista de lujo Para celebrar la asociación de HYT con el
schemes of the H1 Iceberg 2, although adds some personalised touches. Its powerful 48.8 mm titanium case
campeonato de regatas, la marca ha lanzado este
protects a white dial with hour numerals in blue, which is
año el H1 RC 44. Dicho reloj recupera el código de
the same colour used for the fluid within the capillary, the
colores del H1 Iceberg 2, aunque añade algún toque personalizado. Su potente caja de titanio de 48,8 mm protege una esfera blanca con numerales horarios en azul, el mismo color que muestra la fluidrina del capilar, la corona y la sub-esfera de minutos con esmalte Grand Feu. Como distintivo, el segundero de las 09h30 tiene una rueda de oro en forma de 4 y la sub-esfera de los minutos porta el logotipo RC44.
crown and the minutes sub-dial with Grand Feu enamelling. As a distinguishing element, the seconds sub-dial at 9.30 has a gold 4-shaped wheel and the minutes sub-dial bears the RC44 logo.
Sailing on IN MEMORIAM
85
Dos símbolos de exclusividad y clase juntos: el Lamborghini 350 GT y el Riva Aquarama Lamborguini.
CARLO RIVA
la leyenda del mar
El gran pionero de la navegación moderna muere a los 95 años de edad y deja un legado inevitablemente anclado al lujo y la dolce vita. The great pioneer of modern boating died at the age of 95, leaving behind a legacy inextricably linked to luxury and the dolce vita.
Aquarama, el mito Esta pequeña lancha de recreo hizo su primera aparición pública en la Feria Internacional Náutica de Milán de 1962. Se presentó bajo el slogan de “sole, mare, gioia di viviré”, aunque su nombre se inspiraba claramente en el Cinerama. Su éxito fue inmediato, ya que en tan solo un mes se vendieron 21 unidades. Su belleza, velocidad (50 nudos en algunas versiones) y su cuidadosa atención a los detalles la convirtieron en el Ferrari del mar. Hasta su retirada del mercado en los años 90 se produjeron un total de 784 modelos.
Carlo Riva navega junto a su amigo Favio Lamborghini.
L
a historia de Riva empieza en 1842, cuando un carpintero llamado Pietro Riva se traslada a Sárnico y monta un astillero familiar de barcos de pesca junto al lago Iseo. Su hijo Ernesto sería el encargado años después de introducir los motores de combustión en las embarcaciones, utilizadas para el traslado de los turistas. Finalizada ya la Gran Guerra, Serafino
T
he story of Riva began in 1842, when a carpenter named Pietro Riva moved to Sarnico and set up a family-run fishing boat boatyard next to Lake Iseo. His son Ernesto was subsequently responsible for introducing combustion engines in boats used for taking tourists out on the lake. Once World War I was over, Serafino Riva, the
Riva, nieto del fundador, fabricaría las primeras lanchas para uso privado,
grandson of the founder, made the first crafts for private use, thus turning the
convirtiendo al astillero en toda una marca.
boatyard into a brand in its own right.
Bajo para el paraguas de una buena estructura empresarial y gracias a su
Under the umbrella of a good business structure, and thanks to his unwavering
inquebrantable pasión, Carlo Riva (Sárnico, 1922) se incorpora definitivamente
passion, Carlo Riva (Sarnico, 1922) joined the company indefinitely in 1947. At
a la compañía en 1947. A sus 25 años ya es todo un
25 years old, he was already a fully-fledged specialist
especialista en la puesta a punto de los primeros
in adding the final touches to the first racing models
modelos de competición que creó la firma. Sin duda, los años 50 fueron suyos. En aquella época es cuando Carlo Riva se convierte en la “leyenda del mar”. Su gran objetivo es transformar el paradigma de la navegación deportiva para siempre,
EN LOS AÑOS 50 IRRUMPÍA LA CONSIDERADA PRIMERA GENERACIÓN DE COCHES DE LUJO PARA EL MAR. PURA DOLCE VITA
created by the company. Without doubt, the 1950s were his. It was then when Carlo Riva became the “legend of the sea”. His great aim was to transform the paradigm of sport boating forever, conceiving a boat not as a means
concibiendo el barco no como medio de transporte, sino
of transport, but as an object of desire.
como objeto de deseo.
To do so, he had the invaluable help of Giorgio Barilani. The Italian architect began working for Riva in 1956, later
Para ello contó con la inestimable ayuda de Giorgio Barilani. El arquitecto italiano comenzaría a trabajar para Riva en
becoming (and remaining for nearly 30 years) the head of the company’s design
1956, convirtiéndose posteriormente -y durante casi 30 años- en jefe del
department. Together they inaugurated what is known as Riva’s golden age:
departamento de diseño de la casa. Ambos inauguran lo que se conoce como
what were considered the first generation of luxury cars for the sea came into
la época dorada de Riva: irrumpía la considerada primera generación de coches
being.
de lujo para el mar.
Quality materials, craftsmanship, comfort…the dolce vita at its finest.
Materiales nobles, artesanía, confort…la dolce vita en su máxima expresión.
Celebrities like Sofia Loren, Brigitte Bardot, Liz Taylor, Sean Connery and Jean
Famosos como Sofia Loren, Brigitte Bardot, Liz Taylor, Sean Connery y Jean Paul
Paul Belmondo topped the list of the boatyard’s exclusive customers, a tradition
Belmondo copan la lista de exclusivos clientes del astillero. Una tradición que
that has continued till today with actors like George Clooney.
ha llegado a nuestros días de la mano de actores como George Clooney.
MESSIKA GLAM’AZONE La amazona moderna cuenta con una nueva gargantilla de oro blanco que combina un diamante central talla oval con un cerco de brillantes resplandecientes. The modern Amazon has a new white gold choker that combines a central oval-cut diamond with a surround of glittering diamonds.
MATTIOLI PUZZLE Los pendientes forman parte de una serie que permite intercambiar el colgante. En este caso, se presentan en oro blanco y diamantes. The earrings are part of a series in which the pendants can be interchanged. In this case, the earrings are in white gold and diamonds.
BOUCHERON SERPENT BOHÈME PASQUALE BRUNI BON TON CHRYSOPRASE La crisoprasa, gema del amor vital, ha sido tallada en forma de flor y envuelta con un cuerpo de oro rosa y diamantes para crear este hermoso anillo. The chrysoporase, the stone of vital love, has been cut into the shape of a flower
Presentada en 1968, la colección resiste el paso del tiempo al disparar la feminidad de las mujeres fuertes. La serpiente, en movimiento, está disponible en oro amarillo y finalizada con un gran lapislázuli. Presented in 1968, the collection withstands the test of time by accentuating the femininity of strong women. The moving snake is available in yellow gold and finished off with a large lapis lazuli.
and enveloped in a body of rose gold and diamonds to create this beautiful ring.
Jewels in bloom
UTOPIA AQUA COLLECTION Utopia hace realidad una magnífica colección que reproduce el estallido de las burbujas del agua al salpicar. El collar tiene una base de oro blanco y se completa con una amplia variedad de perlas tipo ‘freshwater’. Utopia brings to life a magnificent collection that reproduces the bursting of splashing water bubbles. The necklace has a white gold base and is completed with a wide variety of freshwater pearls.
ROBERTO DEMEGLIO AURA Cómodos y modernos, los pendientes perduran en el tiempo como una caricia dorada. Están elaborados en cerámica blanca y oro rosa. Comfortable and modern, these earrings persist in time like a golden caress. They are crafted in white ceramic and pink gold.
FRED FORCE 10 Si deseáis ponerle color a vuestra muñeca, esta es la opción ideal. El motivo ‘bucle’, probablemente el más reconocido de la firma, está disponible en oro blanco y aguamarinas. If you want to add colour to your wrist, this is an ideal option. The loop motif, probably the brand’s most recognisable, comes in white gold and aquamarines.
ROBERTO DEMEGLIO MUSA La firma le saca todo el jugo a la cerámica y la transforma en centenares de pequeños anillos que sirven de base para el toque reluciente del collar: los diamantes. The company harnesses all the possibilities of ceramic and transforms it into hundreds of tiny rings serving as the base for the piece’s sparkling touch: diamonds.
BRILLAN SUS OJOS 89
BOUCHERON LIERRE DE PARIS La maison muestra la fuerza de la naturaleza con una creación que reproduce la belleza y carácter indómito de la hiedra. El collar está realizado en oro blanco y diamantes. The maison shows the force of nature with a creation that reproduces the beauty and unconquerable nature of ivy. The necklace is made out of white gold and diamonds.
DINH VAN PULSE Inspirada en la música contemporánea, esta serie creativa propulsa los diamantes de un espacio a otro del anillo, creando una lluvia que contrasta con la calidez del oro rosa. Inspired by contemporary music, this creative series propels the diamonds from one part of the ring to another, creating a shower that contrasts with the warmth of rose gold.
UTOPIA AQUA COLLECTION Utopia hace realidad una magnífica colección que reproduce el estallido de las burbujas del agua al salpicar. El anillo se presenta en oro amarillo de 18k, diamantes y perlas tipo ‘freshwater’. Utopia brings to life a magnificent collection that reproduces the bursting of splashing water bubbles. The ring is crafted in 18-carat yellow gold, diamonds and freshwater pearls.
MIMÍ MILA La pequeña estrella de Astrea, símbolo estilístico empleado ya en otras propuestas de la compañía, llega a Mila para completar unos pendientes de oro rosa y prehnita. The small star of Astraea, a stylistic symbol already used in other pieces by the company, reaches Mila to complete these rose gold and prehnite earrings.
Grandes escapadas ÁFRICA
ISLA MAURICIO para los amantes del paraíso
Según el portal de viajes Skyscanner, este pedazo de cielo en la Tierra se ha erigido como uno de los destinos turísticos más demandados en 2017. According to the travel portal Skyscanner, this piece of heaven on Earth has been one of the most popular tourist destinations in 2017.
Playa Troux aux biches.
93
LIFE is better when you’re
la u g in g h
Cascada Chamarel.
M
Tierra de los Siete colores.
auricio es una isla tropical situada al sur del océano Índico, a unos 900 km al este de Madagascar. La inmensa mayoría de españoles que desembarcan aquí lo hacen durante su luna de miel, buscando la idílica combinación de sol y playa. Pero ojo, estar casado no es un requisito. Todo lo que necesita para venir a este país soberano de
M
auritius is a tropical island located in the Indian Ocean, approximately 900 km east of Madagascar. Most Spaniards visiting the island do so on their honeymoon, in search of the idyllic combination of sun and beach. But hey, being married is not a prerequisite. All you need to come to this sovereign country that is 65 km long and
65 Km de longitud y 1’3 millones de habitantes es tener mucha curiosidad y
home to 1.3 million inhabitants is a lot of curiosity and the desire to take a
ganas de tomarse un respiro.
break.
Dina Arobi, tal y como la llamaban los navegantes árabes que toparon
Dina Arobi, as it was called by Arab sailors who first encountered the island, is
por primera vez con la isla, es un auténtico crisol de culturas. En 1507 fue
a true melting pot of cultures. It was discovered by the Portuguese in 1507, and
descubierta por los portugueses y casi un siglo después, en 1598, una escuadra
nearly one century later, in 1598, a Dutch fleet commanded by Admiral Wybrand
neerlandesa al mando del almirante Wybrand Van Warwyck desembarcaba en
Van Warwyck disembarked at Grand Port and baptised the country Mauritius,
Grand Port y la bautizaba como Isla Mauritius, rindiendo
in honour of the Dutch ruler. Then came the French and
homenaje al estatúder de los Países Bajos. Luego
the British, accompanied more recently by foreigners from
llegaron los franceses y los ingleses, acompañados más recientemente por foráneos del sur de Asia (India y China, mayoritariamente) y África, provinentes sobretodo de Madagascar.
EN LA PLAYA DE MONT CHOISY ESTARÁ PRÁCTICAMENTE SOLO, PODRÁ PASEAR POR LA ORILLA CON LA SENSACIÓN DE HABER ENCONTRADO UN OASIS
Encanto natural Se la conoce como isla de la playa por algo. Mauricio
South Asia (mainly India and China) and Africa (mostly from Madagascar). Natural allure It is not known as “beach island” for nothing. Mauritius has an exceptionally long stretch of coastline – kilometres and kilometres of sandy beaches bordered by palm
cuenta una línea de costa extensísima; kilómetros y kilómetros de arenales
groves and casuarinas. The most well-known beach, apart from Pereybere
orlados por bosques de palmeras y casuarinas. Posiblemente, a parte de
Beach, is probably Troux aux Biches, near Grand Baie. Located in the northern
Pereybere Beach, la playa más conocida sea Troux aux Biches, en la Gran Bahía.
part of the island, it has an exclusive variety of hotels and services. From it,
Situada al norte de la isla, cuenta con una exclusiva variedad de hoteles y
without leaving the coastal lagoon, one can take catamaran trips, go snorkelling
servicios. Desde ella, sin salir de la laguna coralina, podrán realizar excursiones
and enjoy wonderful grilled fish platters.
en catamarán, practicar snorkel y degustar una fantástica parrillada a base de
In addition to this kind of beach, which is a major tourist draw, there are other
pescado.
more peaceful ones like Mont Choisy. It is only 3 km away from the above-
Además de este tipo de playas, de gran atracción turística, hay otras más
mentioned beach, but there is a world separating the two. There are virtually no
apacibles como Mont Choisy. Está a tan solo 3 km de distancia de la anterior,
resorts here, meaning that you can calmly walk along the shore, with the feeling
pero entre ambas hay todo un mundo. Aquí no hay prácticamente ningún
of having found an oasis.
resort, con lo que podrá pasear por la orilla con total tranquilidad, con la
However, the island’s natural charms are not only related to the ocean. A visit
sensación de haber encontrado un oasis.
to Black River Gorges National Park, located in the southern part of the island,
La dimensión espiritual de Mauricio Uno de los lugares más interesantes de la isla es el lago Grand Bassin, formado en el fondo de un viejo cráter que se encuentra en el distrito de Savanne. Allí se yerguen una gran estatua de Shiva y varios templos a los que los fieles hindúes acuden para hacer sus ofrendas con sus elegantes y coloridos saris y trajes, metidos en el agua hasta las rodillas. A finales de febrero y principios de marzo se celebra aquí el Maha Shivatree, una gran peregrinación religiosa que reúne a más de medio millón de devotos provinentes de todo el Índico.
Paseo marítimo Caudant Waterfront.
Por supuesto, los encantos naturales de la isla no están únicamente
is highly recommended. It is a large patch of primary forest (the last trace of
relacionados con el mar. Es más que recomendable acercarse al Parque
the vegetable covering that once covered the entire island) measuring 67 km2.
Nacional de las Gargantas del Río Negro, que se encuentra al sur de la isla. Se
It has many trails for hiking lovers, although they must be done under the
trata de una gran mancha de bosque primario -último vestigio de la cubierta
supervision of a professional guide.
vegetal que una vez tapizó la isla- de 67 km2 de superficie. Cuenta con muchos
Very close to the park, just a few kilometres south-east, there are two other
senderos para amantes de las caminatas, aunque hay que hacerlas bajo la
exceptionally beautiful destinations. First, the Chamarel Waterfalls, which are
supervisión de un guía profesional.
three cascades plunging up to 100 metres down. Second, the site known as the
Muy cerca del parque, a escasos kilómetros al suroeste, se encuentran otros
Seven Coloured Earths, which is a small area without vegetation where volcanic
dos destinos de gran belleza. Por un lado están las cascadas Chamarel, tres
processes coloured the earth with a range of ochres, yellows and purples.
saltos de agua con una caída máxima de 100 metros de altura. Por otro, la conocida como Tierra de los siete colores, una pequeña zona sin vegetación
A cosmopolitan capital
en la que los procesos volcánicos colorearon la tierra con una gama de ocres,
Inland, you should not miss the capital of the island, Port Louis. It was founded by the French in 1735, although it is currently inhabited
amarillos y almagres.
by a multicultural population, descendants of Indian, Una capital cosmopolita Tierra adentro, no debe perderse la capital de la isla: Port Louis. Los franceses la fundaron en 1735, aunque actualmente está habitada por una población multicultural; descendientes de inmigrantes indios,
EN 1507 FUE DESCUBIERTA POR LOS PORTUGUESES Y CASI UN SIGLO DESPUÉS, EN 1598, LOS HOLANDESES DESEMBARCABAN EN GRAND PORT
japoneses, africanos y europeos. Mayoritariamente, la economía de la ciudad depende de la actividad de su
Japanese, African and European immigrants. For the most part, the city’s economy depends on the truly frenetic activity of the port, where more than 300,000 transactions are conducted every year. In addition to the famous Caudan Waterfront, a cosmopolitan seafront riddled with shops and restaurants, the centre of Port Louis is worth a visit. Part
puerto, realmente frenética, donde se realizan más de 300.000 transacciones
of the citadel is still intact, and there is a nice collection of colonial buildings,
al año.
the origins of which you can learn if you visit the Blue Penny Museum.
Además del famoso Caudan Waterfront, un cosmopolita paseo marítimo
The central market is also a must-see site. Each stall will grab your attention,
plagado de tiendas y restaurantes, vale la pena visitar el centro de Port Louis.
and it is also the perfect chance to see islanders going about their daily lives.
Se mantiene en pie parte de la ciudadela y hay una buena colección de
Fishmongers abounding with tuna, butchers offering deer meat, an endless
edificios coloniales, cuya procedencia podrá conocer si acude al museo de
array of colourful fruits and vegetables…a sight to behold.
historia Blue Penny. Por otra parte, es de visita obligada el mercado central. Cada puesto es un reclamo y constituye además una oportunidad magnífica para ver como se desenvuelven los isleños. Pescaderías en las que abunda el atún, carnicerías con carne de ciervo, gran variedad de colores plasmados en los vegetales y frutas: un espectáculo para la vista.
Dirección de la publicación: GOMEZ & MOLINA JOYEROS
Edición y publicidad exclusiva: EGERIE MAGAZINE
Marbella Avda. Ramón y Cajal, 15 29600 Marbella Tel.: 952 779 999 Fax: 952 779 998
Casanova, 55-57, 08011 Barcelona. Tel: (+34) 93 452 47 64
Puerto Banús Paseo Benabola s/n 29660 Puerto Banús Telf.: 952 817 289 Fax: 952 814 775 www.gomezymolina.com
Dirección general: Carlos Dominguez-Vega Dirección general Madrid: Victoria Dadin Jefe de redacción: Jordi Carbonell Fotografía: Celia Suárez Dirección de arte, diseño y maquetación: Lidia Matilla Traducción al inglés: Alexa Ferroni
Impresión: (España).
Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor, que no se solidariza necesariamente con el estilo, idioma y opiniones de los autores publicados. Los precios de los artículos publicados son susceptibles de variación. La editorial no se responsabiliza de los posibles errores de la información publicada.
GOMEZ & MOLINA
Joyeros
7
SPECIAL ONE PATEK PHILIPPE El arte de la manufactura
GUIDE LINES
PIEDRAS PRECIOSAS Guía práctica
DESDE DENTRO
STEPHEN FORSEY La innovación como principio
7
GRANDES ESCAPADAS ISLA MAURICIO Paraíso tropical