Gómez & Molina Magazine nº7

Page 1

GOMEZ & MOLINA

Joyeros

7

SPECIAL ONE PATEK PHILIPPE El arte de la manufactura

GUIDE LINES

PIEDRAS PRECIOSAS Guía práctica

DESDE DENTRO

STEPHEN FORSEY La innovación como principio

7

GRANDES ESCAPADAS ISLA MAURICIO Paraíso tropical




EDITORIAL

E

tierra situado a 900 km de Madagascar. Les presentamos también a Leticia

A

Coma, una joven española que ha empezado con muy buen pie su carrera en

Madagascar. We also introduce you to Leticia Coma, a young Spaniard who has

el mundo de la moda. Y por supuesto, de pie nos quedamos para rendir tributo

started her career in the fashion world on the right foot. And of course, we’ll

al gran maestro de la náutica moderna, Carlo Riva, enamorado confeso de

remain standing to pay tribute to the great master of modern yachting, Carlo

Marbella.

Riva, a self-declared lover of Marbella.

Como no podía ser de otro modo, las joyas y relojes también han tenido

As could not be otherwise, jewellery and watches also have their fair share

su cuota de protagonismo en la revista. La diseñadora Luisa Rosas nos ha

of limelight in the magazine. Designer Luisa Rosas shows us that drive and

demostrado que el empeño y la creatividad realzan el legado; algo que sin

creativity enhance legacy, something which will do doubt be left behind by

duda dejará el artesano relojero Stephen Forsey cuando decida, simplemente,

watchmaker Stephen Forsey when he decides to simply kill time.

matar el tiempo.

And to finish off, just one question: Have you ever visited the Patek Philippe

Y para acabar, solo una pregunta: ¿han visitado alguna vez el Museo Patek

Museum? Perhaps seven is not enough to identify the Wonders of the World.

l arco iris tiene siete colores. Siete son las notas musicales. Pecamos de siete maneras distintas. Nos deleitan siete Bellas Artes. Fueron siete las plagas de Egipto y también siete el número de los vaqueros Magníficos. ¡Hasta los gatos tienen siete vidas! Y sí, ya son siete las ediciones de Gomez & Molina. En nuestro particular viaje al paraíso, creado por cierto en

siete días, les invitamos a descubrir la Isla Mauricio, un pedazo de cielo en la

¡Disfruten de la lectura!

We sin in seven different ways. We are delighted by seven Fine Arts. There were seven plagues of Egypt, and seven was also the number of Magnificent cowboys. There are even seven days in a week! And yes, Gomez & Molina is in its seventh edition.

In our particular trip to paradise (created, by the way, in seven days), we invite you to discover Mauritius, a slice of heaven on Earth located 900 km from

Philippe? Quizá el siete se queda corto para enumerar las Maravillas en el Mundo.

rainbow has seven colours. There are seven musical notes.

Enjoy reading



6

18

LUGARES CON ENCANTO

Eventos corporativos

GLAMOUR

30 DESDE DENTRO

42

46

SPECIAL ONE

DESDE DENTRO

Patek Philippe

62 DESIGN Dinh Van

DESDE DENTRO

Museo Patek Philippe

36

GUIDE LINES

Piedras preciosas

22

Luisa Rosas

WOMAN

Leticia Coma

50 TYCOON

Stephen Forsey

Filosofía práctica de la conservación

64

68

SHOOTING

· Pleasant moments · The apple of my eye

CHECK IN

Porsche Design

76

82

92

CHRONOPASSION

MARE NOSTRUM HYT & Carlo Riva

GRANDES ESCAPADAS

Un museo en su muñeca

7 SUMARIO

Isla Mauricio, paraíso tropical

* TIME & SHINE

Ha llegado Tu Hora y Brillan sus ojos



Lugares con encanto GASTRONOMÍA

NOBU xxxxxxxxxx

El resort & Spa Puente Romano acoge el primer restaurante que el célebre cocinero japonés Nobuyuki Matsuhisa abre en España. El resort & Spa Puente Romano acoge el primer restaurante que el célebre cocinero japonés Nobuyuki Matsuhisa abre en España.

E

Nobu

l objetivo de cualquier laboratorio que se dedica a restaurar un

E

l objetivo de cualquier laboratorio que se dedica a restaurar un

de laescocina El reconocido chef Nobuyuki Matsuhisa, creador cuadro devolverlo, en la medida de lo posible, la enindiscutible: cado desembar ha mundo, del a prestigios más nikkei a su estado original. Una vez el color y la textura de una obra a su estado original. Una vez el color y la textura de una obra se alberga en de Oro de Marbella con un restaurante que Milla se han recuperado, así como la tensión del lienzo, está previsto se han recuperado, así como la tensión del lienzo, está previsto carta conjuga La . Romano Puente hotelero complejo exclusivo el que goce de una vida más o menos benigna. Se expondrá en que goce de una vida más o menos benigna. Se expondrá en ica y ofrece Sudamér de as influenci con japonesa ía gastronom la una sala amplia, tendrá su espacio, no recibirá golpes y su una sala amplia, tendrá su espacio, no recibirá golpes y su negro o bacalao de miso el como estrella, platos sus de algunos única razón de ser será la mera contemplación del espectador. única razón de ser será la mera contemplación del espectador. . jalapeños con sashimi l yellowtai el El todopoderoso Nobu, creador de la cocina nikkei más prestigiosa del mundo, El todopoderoso Nobu, creador de la cocina nikkei más prestigiosa del mundo, ha desembarcado en la Milla de Oro de Marbella con un restaurante que ha desembarcado en la Milla de Oro de Marbella con un restaurante que creator of the world’s d chef Nobuyuki Matsuhisa, Renowne se suma a los más de 30 establecimientos que este apasionado chef tiene se suma a los más de 30 establecimientos que este apasionado chef tiene landed on Marbella’s has cuisine, Japanese s prestigiou most repartidos por cuatro continentes y que gestiona mediante la sociedad que repartidos por cuatro continentes y que gestiona mediante la sociedad que in the exclusive hotel housed t restauran a with Mile Golden comparte con Robert de Niro. comparte con Robert de Niro. Japanese cuisine combines menu The . Romano Puente resort A sus 68 años, Matsuhisa se ha lanzado a la conquista del mercado español. Ha A sus 68 años, Matsuhisa se ha lanzado a la conquista del mercado español. Ha some of his features and s influence American South with contado para ello con la colaboración del complejo hotelero Puente Romano, contado para ello con la colaboración del complejo hotelero Puente Romano, cod and black arinated miso-m as such dishes, signature cuya oferta culinaria incluye hasta 11 restaurantes distintos. cuya oferta culinaria incluye hasta 11 restaurantes distintos. yellowtail sashimi with jalapeños. cuadro es indiscutible: devolverlo, en la medida de lo posible,

Una propuesta innovadora

Una propuesta innovadora

. Nobu Restaurant & Lounge ha sido diseñado por JeanAlfonso von Hohenlohe, s/n, 29602ElMarbella EL CHEF DIRIGE MÁS DE 30 Pierre Martel, uno de los interioristas más reputados del Pierre Martel, uno de los interioristas más reputados del Tel.: +34 952 778 686 ESTABLECIMIENTOS REPARTIDOS país, en colaboración con el Studio PCH. El local conjuga país, en colaboración con el Studio PCH. El local conjuga m EL MUNDO Y LOS www.noburestaurants.co POR TODO El Nobu Restaurant & Lounge ha sidoBulevar diseñado por JeanPrincipe

armoniosamente un estilo cómodo y sencillo con la

simplicidad de los materiales y las texturas, siempre respetando la estética contemporánea del resort. Respecto a la cocina, el restaurante mantiene su

GESTIONA MEDIANTE UNA SOCIEDAD QUE COMPARTE CON ROBERT DE NIRO

reconocido carácter innovador de conjugar la gastronomía

armoniosamente un estilo cómodo y sencillo con la

simplicidad de los materiales y las texturas, siempre respetando la estética contemporánea del resort. Respecto a la cocina, el restaurante mantiene su reconocido carácter innovador de conjugar la

tradicional japonesa con influencias de Sudamérica y ofrece sus platos estrella,

gastronomía tradicional japonesa con influencias de Sudamérica y ofrece sus

como el miso de bacalao negro o el yellowtail sashimi con jalapeños.

platos estrella, como el miso de bacalao negro o el yellowtail sashimi con

El Nobu Restaurant & Lounge sirve cenas todos los días de 19h30 a 01h00

jalapeños.

y ofrece también una amplia carta de cócteles elaborado por expertos

El Nobu Restaurant & Lounge sirve cenas todos los días de 19h30 a 01h00

mixólogos.

y ofrece también una amplia carta de cócteles elaborado por expertos mixólogos.



Playa Padre Este nuevo Beach Club, impulsado por María Bravo, está llamado a convertirse en un nuevo punto de encuentro para las celebrities que acuden cada verano a Marbella. Está situado en la Playa del Cable, el sitio ideal para descansar y tomarse una copa frente al mar. También podrá comer, y muy bien, por cierto. La carta combina la base de la gastronomía mediterránea con algunos toques de la cocina mejicana. This new Beach Club promoted by María Bravo is set to become the new place to be for celebrities who come to Marbella every summer. It is located on Playa del Cable, the perfect place to relax and have a drink facing the sea. You can also eat, and very well, by the way. The menu combines the basis of Mediterranean cuisine with some touches of Mexican cuisine. Calle Miguel Angel Catalán Sañudo, 29603 Marbella



David and Goliath DENTRO DE SU JAULA, UNA PIEZA DE POCOS GRAMOS LUCHA CONTRA EL MONSTRUO DE LA GRAVEDAD. INSIDE ITS CAGE, A PART WEIGHING JUST A FEW GRAMS FIGHTS AGAINST THE MONSTER OF GRAVITY.

GREUBEL FORSEY TOURBILLON 24 SECONDES VISIONS La primera versión ganó el Aguille d’Or del Grand Prix d’Horlogerie de Ginebra en 2015. Ahora, manteniendo sus 43,5 mm y la gran apertura del tourbillon a las 9h, se presenta en platino y propone hasta cuatro colores de esfera distintos. Aquí, en marrón chocolate. The first version won the Aguille d’Or in the Grand Prix d’Horlogerie in Geneva in 2015. Now, maintaining its 43.5 mm and the large opening for the tourbillon at 9 o’clock, it comes in platinum and offers up to four different colours for the dial. Here, in chocolate brown.

DE GRISOGONO

BOVET

NEW RETRO SKELETON TOURBILLON

VIRTUOSO VIII 10-DAY FLYING TOURBILLON

La transparencia de la caja, enmarcada por una

BIG DATE

estructura de oro rosa, permite ver los puentes,

Ofrece una espectacular vista del movimiento

casi en suspensión; y el tourbillon, girando con

(remonte manual), dividiendo la esfera en dos

total libertad a las a las 3h. Completa el conjunto

partes: la superior, para las indicaciones de la

una correa de piel de aligátor negra.

reserva de marcha y la fecha; la inferior, para el

The transparency of the case, framed by a rose

lucimiento del tourbillon de doble cara.

gold structure, exposes the nearly suspended

Caja de 44 mm en oro rosa.

bridges and the tourbillon rotating freely at

It offers an amazing view of the (hand-winding)

3 o’clock. The ensemble is complemented with a

movement, dividing the dial in two parts: the top,

black alligator strap.

for the power reserve display and the date; the bottom, to showcase the double face tourbillon. Rose gold 44 mm case.


Extravaganza “LA LOCURA, A VECES, NO ES OTRA COSA QUE LA RAZÓN PRESENTADA BAJO DIFERENTE FORMA” “MADNESS, SOMETIMES, IS NOTHING BUT THE REASON PRESENTED IN DIFFERENT WAYS” - GOETHE -

DEVON

LOUIS MOINET

HUBLOT

TREAD 1

JURASSIC WATCH

BIG BANG UNICO CERAMIC USAIN BOLT

El tiempo pasa, y en este caso literalmente. El

Increíble, pero cierto: el dial de este exótico

El hombre más rápido del planeta tiene a su

reloj equipa un microprocesador que controla

reloj está hecho a partir del hueso fosilizado de

disposición un preciso cronógrafo automático

el funcionamiento de las cintas, que están en

un dinosaurio que podría tener entre 145 y 200

flyback para medir sus tiempos. La caja, de 45 mm

continuo movimiento y muestran unos grandes

millones de años de antigüedad. Posee una caja

y de cerámica, protege una esfera esqueletada

numerales arábigos. Funciona con

de oro rosa de 43,5 mm y está equipado

mate que luce indicadores de oro rosa.

una batería recargable de litio.

con un calibre automático.

The fastest man on Earth has a precise automatic

Time passes, and in this case literally.

Incredible, but true: the dial on this exotic watch

flyback chronograph at his disposal to measure

The watch is equipped with a microprocessor

is made from fossilised dinosaur bone which may

time intervals. The 45 mm ceramic case protects

that drives constantly moving belts displaying

be between 145 and 200 million years old.

a matte skeletonised dial that boasts rose gold

large Arabic numerals. It runs on a rechargeable

It has a 43.5 mm rose gold case and is equipped

indicators.

lithium battery.

with an automatic calibre.

TU HORA 11


Ying & Yang NOCHE Y DÍA; LUZ Y OSCURIDAD, PASIÓN Y RAZÓN; BLANCO Y NEGRO. TÚ ELIGES. DAY AND NIGHT; LIGHT AND DARKNESS; PASSION AND REASON; BLACK AND WHITE. YOU CHOOSE.

BOUCHERON

CHANEL

CHANEL

EPURE

BOY.FRIEND

MADEMOISELLE J12

El círculo determina el aspecto de este bello reloj

Su diseño, inspirado en la forma del frasco de

La ‘señorita Chanel’ indica las horas y los minutos

de 38 mm y acero, tal y como se percibe por la

Chanel nº 5 y por la moda masculina, ofrece un

sobre una esfera lacada blanca que cuenta con

redondez del bisel, el diamante de las 12,

indiscutible aire de elegancia que se distingue por

unos grandes números arábigos. Posee una caja y

el sub-dial concéntrico acabado guilloché y la

las líneas rectas de la caja, el dial grabado

un brazalete realizados en cerámica y equipa

corona tipo cabujón. Realzado con un brazalete

y el brazalete de tweed.

un movimiento automático que tiene una

de piel de aligátor.

Its design, inspired by the shape of the Chanel

autonomía de 42 horas.

The circle marks the appearance of this lovely

no. 5 bottle and by men’s fashion, exudes an

Miss Chanel indicates hours and minutes on

38 mm steel watch, as noted by the roundness

undeniable air of elegance that is distinguished

a white lacquered dial featuring large Arabic

of the bezel, the diamond at 12 o’clock,

by the straight lines of the case,

numerals. The case and bracelet are made out

the concentric sub-dial with a guilloche finish

the engraved dial and the tweed strap.

of ceramic, and it is equipped with an automatic

and the cabochon crown. Enhanced with an alligator strap.

movement with a 42-hour power reserve.



The Gold Nuances DINH VAN LE CUBE DIAMANT La compañía francesa reinterpreta las formas geométricas del cuadrado y el círculo con un conjunto de colgante y pendientes realizado en oro blanco y diamantes. The French company reinterprets the geometric shapes of the square and circle with a necklace and earring set made out of white gold and diamonds.

STENZHORN CLASSICA Dentro de su línea más conservadora, la SHAUNE LEANE SABRE Recién incorporado a la colección, el brazalete se presenta en oro blanco de 18k y luce un engastado de diamantes de 2ct. Los cantos afilados de la pieza ya son inconfundibles.

firma alemana demuestra buen gusto y una capacidad técnica inmejorable. Realizado en oro blanco, presenta un perfecto engastado de diamantes blancos talla baguette. Within its more conservative range, the

Recently added to the collection, the bracelet comes in

German brand exhibits good taste and

18-carat white gold and features 2 ct of set diamonds.

unmatched technical capacity. Crafted

The sharp edges of the piece are already unmistakable.

in white gold, it features perfectly set baguette-cut white diamonds.


MIKIMOTO La elegancia es una de las señas

MATTIA CIELO

de identidad de Mikimoto, una firma

SOLE

mundialmente conocida por el trato

El anillo, en oro blanco y forma de espiral,

exquisito de las perlas. Este collar

juega con un contorno redondeado para

es puro espectáculo.

multiplicar el reflejo de la luz. El diamante se

Elegance is one of the signature

encarga de darle movimiento a la pieza.

traits of Mikimoto, a company known

The ring, spiral-shaped and made out of white

worldwide for its exquisite treatment

gold, plays with a rounded contour to multiply

of pearls. This necklace is a

the reflection of light. The diamond is tasked

fully-fledged spectacle.

with giving the piece movement.

UTOPIA NIGHT FEVER COLLECTION Fiebre del sábado noche. La firma recupera la querencia de la década de los ’70 por las formas esféricas con unos pendientes realizados en oro rosa de 18k y finalizados con una perla del mar del Sur. Saturday night fever. The brand recovers the 1970s craze for spherical shapes with earrings made out of 18-carat rose gold and finished off with a South Seas pearl.

MATTIA CIELO RUGIADA La colección best seller de la firma lanza este fantástico anillo, caracterizado por su ligereza y flexibilidad. Elaborado en oro blanco y diamantes. The brand’s best-selling collection welcomes this wonderful ring characterised by its lightness and flexibility. Crafted in white gold and diamonds.

BOUCHERON SERPENT BOHÈME El cuerpo de la serpiente, siempre fascinante, se reproduce mediante una cadena de oro blanco que con el paso del tiempo se ha convertido en uno de los sellos de identidad de la firma. Su cabeza es una amatista perfectamente tallada. The always fascinating body of the snake is reproduced with a white gold chain that over time has become one of the brand’s hallmarks. Its head is a perfectly cut amethyst.

BRILLAN SUS OJOS 15


LUISA ROSAS ESSENCES Este anillo de oro amarillo forma parte de una serie creativa que reproduce cinco texturas de elementos naturales: la madera, el agua, la piedra, las hojas y la hierba.

LUISA ROSAS

This yellow gold ring is part of a creative

BE

series that reproduces fives textures of

La colección se inspira en la estructura

natural elements: wood, water, stone,

de las células, reorganizándolas para

leaves and grass.

crear nuevos seres… o pendientes. Están disponibles en oro amarillo de 18k. The collection is inspired by cell structures, reorganising them to create new beings... or earrings. Available in 18-carat yellow gold.

AURELIE BIDERMANN El brazalete reproduce el patrón de un antiguo encaje de forma magistral, hasta el más mínimo detalle. Está elaborado en oro amarillo y diamantes. The bracelet masterfully reproduces the pattern of old lace, down to the last detail. It is crafted in yellow gold and diamonds.

OLE LYNGGAARD THE ELEPHANT El diseñador danés realza la curvatura del elefante inherente a sus atributos más simbólicos: lealtad, fuerza y felicidad. Realizado en oro rosa y diamantes. The Danish designer enhances the curvature of the elephant inherent in its most symbolic attributes: loyalty, strength and happiness. Made out of pink gold and diamonds.


ETHO MARIA BOUTIQUE Deslumbrantes. Así son estos pendientes realizados en oro rosa de 18k y engastados con diamantes blancos y diamantes negros. Dazzling. That is the best way to describe these earrings crafted in 18-carat rose gold and set with white and black diamonds.

PASQUALE BRUNI GHIRLANDA ‘90 La flor de loto, brillante como en pleno rocío, es la auténtica protagonista de una gargantilla realizada en oro rosa y engastada con diamantes y piedras lunares. The lotus flower, sparkling at the height of its dew stage, is the true centrepiece of a necklace crafted in rose gold and set with diamonds and moonstones.

MATTIOLI RÊVE_R En francés, la palabra rêve significa sueño. Sin duda, una definición acertada para un anillo de formas oníricas, realizado en oro rosa y diamantes. In French, the world rêve means dream. An undoubtedly accurate definition for a ring with dreamy shapes made out of rose gold and diamonds.

MESSIKA MOVE ROMANE Messika celebra el 10º aniversario de la colección Move con una variante de piezas XL que juega con el efecto trompe l’oeil. El brazalete está disponible en oro rosa y diamantes. Messika is celebrating the 10th anniversary of the Move collection with a variant of XL pieces that play with the trompe-l’oeil effect. The bracelet is available in rose gold and diamonds.

BRILLAN SUS OJOS 17


Glamour EVENTOS

GOMEZ & MOLINA JOYEROS compartiendo experiencias Mediante los eventos, la compañía sigue apostando fuertemente por acercar la realidad de las marcas a sus clientes. Through the events, the company continues betting strongly to bring the reality of the brands to its clients.

a, Émilie guel Gómez Molin dos Laura Foulon, Mi Molina acompaña z me Gó a rin Ma Divisia y . los de de dos mo

Aurélie

Biderma

nn


19

Molina Marina Gรณmez a Svetlana Panin

De Griso gono

A la derecha, Candice Laporte, hija del propietario de Dinh Van .

Utopia

ia

Molina, Anna Ga Marina Gรณmez ein lst Mi blo y Pa

Co. Jacob &

Messika

Dinh Van

Jacob & Co.

lina Marina Gรณmez Mo ova Elizaveta Lukash


Una mirada al pasado... / A look back...

Jaime Ramón a Juan e Hija Asunción Garcí rdún Ve z me Gó Miguel ález Gregorio Gonz

Antonia Molina Navarro y Miguel Gómez Verdún acompañados de varias personalidades de la época

Verdún Miguel Gómez Navarro a lin Mo nia Anto de la época es ad lid na Perso

Melvin Villa Don Jaim rroel e de Mo ra y Ara

gón

rtina Sra. Ma mez Molina Gó l e u ig Juan M n García Asunció

Conde Rudi Maria L uisa de Prusia Antonia Molina Navarro

er dream

s a midnight summ

Evento: Diamond

Antonio Cand il Michel Gute n José Luis Ro dríguez

a Jose Gómez Molin varro Antonia Molina Na lina Miguel Gómez Mo



Desde dentro ARTE

MUSEO PATEK PHILIPPE una cita con la historia de la relojería

¿Cómo medían el tiempo en el siglo XVI y cómo ha evolucionado la relojería mecánica hasta la actualidad? No hay mejor sitio en el mundo para obtener una respuesta. How was time measured in the 16th century and how has mechanical watchmaking evolved until today? There’s no better place in the world to get an answer.

B

la relojería mecánica, desde sus inicios, en los albores del siglo XVI, hasta

A

nuestros días.

history of mechanical watchmaking, from its beginnings in the early 16th

En la primera planta se recrea un antiguo taller de relojería, maquinaria

century to the present.

incluida, para mostrar cómo trabajaban los artesanos relojeros que llegaron a

On the first floor, this is a reconstruction of an old watchmaking workshop,

la ciudad tras la reforma protestante instaurada por Calvino. “El uso de nuevas

machinery included, to show the activity of artisan watchmakers who came to

tecnologías ha mejorado los sistemas de producción, pero no ha impedido

the city after the Protestant Reformation established by Calvin. “The use of new

mantener los acabados artesanales, que se realizan con técnicas que tienen

technologies has improved manufacturing systems, but it has not prevented us

más de 200 años”.

from maintaining artisanal finishes, which are done using techniques that are

ien lo sabe Marina Gómez, que nos acompaña en nuestra primera visita a esta maison del tiempo. Ella, en cambio, repite: “Cada vez que lo visito descubro alguna pieza que me sorprende bien por estética, bien por su técnica o por el personaje que lo adquirió”. Lo dice con conocimiento de causa. El Museo divide toda la muestra en cuatro plantas y realiza

un extraordinario recorrido -rico, diverso y bien dispuesto- por la historia de

nd Marina Gómez, who accompanied us on our first visit to this maison of time, is well aware of it. She, meanwhile, repeats: “Every time I visit it, I discover a piece that strikes me either because of its aesthetics, because of its technology or because of the person who acquired it”. She knows what she’s talking about.

The museum divides the collection over four floors and provides an extraordinary journey (that is rich, diverse and well-organised) through the

over 200 years old”. Belleza y técnica: el reloj como objeto de culto Desde aquí, continuamos la visita en sentido inverso, empezando por la última

Beauty and technique: the timepiece as an object of worship

planta. En ella guardan parte del archivo de Patek Philippe y una gran librería.

From here, we continue the tour in reverse order, staring from the last

Posteriormente, bajamos a la tercera, donde nos aguarda la colección antigua

floor. It holds part of the Patek Philippe archive as well as a large library. We

del museo, compuesta por relojes fabricados entre el siglo XVI y el siglo XIX.

subsequently descend to the third floor, where we find the museum’s collection

“Hay muchas piezas de esta parte que me encantan. Algún reloj con esmalte,

of antiques, consisting of timepieces made between the 16th and 19th century.

las piezas autómatas…aunque especialmente me apasiona un reloj de muñeca

“There are a lot of pieces in this part that I love. A watch with enamel, the

con alas de mariposa en su esfera y brazalete”.

automata...although I’m especially in love with a wristwatch with butterfly

Durante todo el siglo XVI y buena parte del XVII los relojes no ofrecían mucha

wings on the dial and strap”.

precisión, de hecho, solo contaban con la aguja de las horas. Por ello, los

Throughout the entire 16th century and much of the 17th century, watches

artesanos decidieron realzar su valor estético, convirtiéndolos en objeto

were not very accurate; in fact, they only had an hour hand. As a result,

de deseo de las clases bienestantes. Su belleza es incontestable, así como

craftsmen decided to enhance their aesthetic value, making them objects of

también su vigencia: “Cada vez que voy al museo llevo mi bloc de diseño y

desire for the upper classes. Their beauty is undeniable, as is their timelessness:

dibujo los detalles que me parecen interesantes, como el acabado de ciertas

“Every time I go to the museum, I take my design notebook and draw the


23

First Perpetual Calendar, 1925. The Hornet, Pendant Watch. 1880

Amor crowning flora as a bride, 1645-1650.

Sacrifice for love, 1785.

cadenas y los engastes, que me inspiran para nuestras creaciones joyeras”.

details I find interesting, such as the finish on certain chains and the settings,

Posteriormente, en 1675, la relojería mecánica daría un salto de calidad gracias

which inspire me for our jewellery creations.”

a la invención del volante y la espiral, desarrollados por el matemático holandés

Later, in 1675, there was a major advance in mechanical watchmaking in terms

Huygens. El museo recoge la evolución del sector desde ese momento,

of quality thanks to the invention of the balance wheel and the hairspring,

mostrando guarda tiempos de maestros como Benjamin Gray, que en 1745

which were developed by the Dutch mathematician Huygens. The museum

creó el primer reloj con aguja de segundos, Lapine, inventor de los puentes;

exhibits the developments in the industry from this time, displaying timepieces

o Breguet, creador del tourbillon y subscription watch, cuya producción de

from masters like Benjamin Gray, who in 1745 created with first watch with a

estándares sentó las bases de la fabricación moderna.

seconds hand, Lapine, the inventor of bridges, and Breguet, the creator of the tourbillon and the subscription watch, the production standards of which laid

Patrimonio Patek Philippe

the foundations of modern manufacturing.

En la segunda planta, ya desde 1839, nos deleitamos con la colección propia de Patek Philippe. Constituye una oportunidad única de ver la evolución técnica

Patek Philippe heritage

de la marca, que durante sus más de 175 años de historia ha mantenido un

The second floor houses Patek Philippe’s own collection, starting from 1839.

estilo inconfundible. Más allá del irrepetible Calibre 89, nos encontramos aquí

Visiting it provides a unique opportunity to observe the technical evolution of

con relojes que han marcado un antes y un después en el universo de la

the brand, which throughout its over 175 years in existence, has maintained a distinct style. Beyond the unrepeatable Calibre 89, here

Manufactura. Hablamos de referencias históricas como el cronógrafo rattrapante 251, que inspiró el contemporáneo 5070J, el primer calendario perpetuo (1925); o el 2499, un cronógrafo de muñeca con calendario perpetuo y fases de la luna manufacturado en platino en 1951. Es un ejemplar único, tan solo

MÁS ALLÁ DEL IRREPETIBLE CALIBRE 89, NOS ENCONTRAMOS AQUÍ CON RELOJES QUE HAN MARCADO UN ANTES Y UN DESPUÉS EN EL UNIVERSO DE LA MANUFACTURA

we find watches that have defined a before and after in the universe of the company. These include historical references like the chronograph rattrapante 251, which inspired the contemporary 5070J, the first perpetual calendar (1925) and the 2499, a chronograph wristwatch with perpetual calendar and moon phases made in platinum in 1951, a unique watch that is only owned by Eric

Eric Clapton posee uno. Su valor, hoy día, debe ser

Clapton. Its value today must be incalculable, although for

incalculable, aunque para Marina Gomez esto no es lo más importante: “No me gusta hablar de la compra de un Patek Philippe

Marina Gomez, this is not what matters: “I don’t like talking about the purchase

como si fuera una inversión económica. En todo caso, lo que existe es una

of a Patek Philippe as if it were a financial investment. In any case, what exists is

permanencia del orgullo que representa ser el portador de un reloj que pasará

a permanence of pride represented by the fact of being the wearer of a watch

a la siguiente generación. En definitiva, es el placer de llevar uno de los mejores

that will be passed on to the next generation. In short, it is a pleasure to wear

relojes del mundo en la muñeca”.

one of the best watches in the world on your wrist.” The Patek Philippe Museum · Rue des Vieux-Grenadiers 7 · CH-1205 Geneva www.PatekMuseum.com




Breaking the rules HACER ALGO NUEVO ES HACER ALGO ROMPEDOR. ¿PARA QUÉ QUIERES ENTONCES REGLAS? DOING SOMETHING NEW IS DOING SOMETHING INNOVATIVE. THEN WHAT GOOD ARE RULES?

HYT H0 La firma sigue rompiendo el molde con su célebre función de horas líquidas retrógradas. Añade un sub-dial para los minutos a las 12h y la indicación de la reserva de marcha a las 3h. Caja de titanio de 48,8 mm; calibre de remonte manual. The firms is continuously breaking the mold with its famous retrograde liquid hour function. This watch adds a sub-dial for the minutes at 12 o’clock and a power reserve indication at 3 o’clock. 48 mm titanium case; hand-wound caliber.

GREUBEL FORSEY

BOVET

ART PIECE 2 – EDITION 2

OTTANTASEI FLYING TOURBILLON

Su doble Tourbillon 30º parece una escultura móvil

Los artesanos de Bovet unieron sus fuerzas con

y la indicación del tiempo queda en un segundo

los diseñadores de Pininfarina para combinar la

plano. La reserva de marcha tiene prioridad sobre

ergonomía y la arquitectura de un calibre con

el resto de la información: ya no contemplamos la

tourbillon volante que ofrece 10 días de reserva

hora actual, sino el tiempo que queda.

de marcha (remonte manual).

Its Tourbillon 30º looks like a moving sculpture,

Caja de 44 mm en titanio y PVD azul.

and indication of time becomes of secondary

The artisans at Bovet joined forces with

interest. The power reserve has priority over all

the designers at Pininfarina to combine the

other information: we do not contemplate current

ergonomics and architecture of a calibre with

time, but rather the time remaining.

flying tourbillon that has a 10-day power reserve (hand-winding). Titanium and blue PVD case measuring 44 mm.



Chronofuture REPLICANTES, AÑO 2049, EN LOS ANGELES: LLEVARÉIS ESTOS RELOJES QUE VIENEN DEL FUTURO. REPLICANTS, YEAR 2049, LOS ANGELES: YOU WILL WEAR THESE WATCHES FROM THE FUTURE.

HUBLOT

CVSTOS

JACOB & CO.

BIG BANG UNICO SAPPHIRE

CHALLENGE CHRONO II COLOR STORM

EPIC X CHRONO Esta nueva referencia cuenta con una caja de oro

El arte de la fusión, de nuevo. Hublot ha

Su caja de acero con acabado DLC, de 53,70 mm

combinado el zafiro con el hierro y la alúmina

de altura, monta un calibre esqueletado que deja

rosa y cerámica de 47 mm. Equipa un cronógrafo

para conseguir esta magnífica transparencia

al descubierto los engranajes del cronógrafo.

automático esqueletado de estructura bi-compax,

¡azul! La caja, de 45 mm, monta un cronógrafo

Dispone de tres contadores (30 minutos,

con un segundero a las 9h y un totalizador de

automático flyback esqueletizado.

12 horas y segundero) y una indicación

minutos a las 3h. La correa

Edición limitada a 250 unidades.

de reserva de marcha.

está hecha de caucho.

The art of fusion, again. Hublot has combined

Its DLC-coated steel case, measuring 53.70 mm

This new reference features a rose gold and ceramic case measuring 47 mm in diameter.

the sapphire crystal with iron and alumina to

in height, is equipped with a skeletonised calibre

achieve this magnificent transparency that’s blue!

that exposes the gears of the chronograph. It

It is equipped with a skeletonised automatic

The case, measuring 45 mm, is equipped with

has three counters (30 minutes, 12 hours and

chronograph with a bi-compax structure, featuring

a skeletonised automatic flyback chronograph.

seconds) and a power reserve indicator.

a seconds sub-dial at 9 o’clock and a minute

Limited edition of 250 units.

counter at 3 o’clock. The strap is made out of rubber.



Guide lines

Wild Stone


31

En 2012, los trabajadores de la compañía Rio Tinto que operaban en la mina australiana de Argyles encontraron un diamante rosa de ¡12,76 quilates! en bruto, lo que traducido en euros serían unos ocho millones.

GUÍA PRÁCTICA de las piedras preciosas

Las gemas, valoradas por su color, su forma y la admiración que han despertado históricamente en todas las culturas, son una parte fundamental en la concepción de una joya. Gemstones, valued for their colour, shape and the admiration they have historically aroused in all cultures, play a fundamental part in the design of a piece of jewellery.


P

igualmente significativo. En todo caso, lo que es obvio es que los diamantes

O

nos siguen encantando y que su producción a nivel mundial va viento en popa,

as the undisputed leader in terms of extraction. But, what exactly are expert

siendo Rusia el líder indiscutible en términos de extracción. Pero, ¿qué es

gemmologists looking for?

exactamente lo que buscan los expertos gemólogos?

Well, they are obviously looking for diamonds of the highest quality, the value

Obviamente, buscan los diamantes de la más alta calidad, cuya valoración

of which depends on the four Cs: carat, clarity, colour and cut. A carat, which is

depende de las cuatro ‘C’: carat weight (quilates), clarity (pureza), colour (color)

equal to 0.20 grams, is the measurement used for diamond weight. One could

y cut (corte). El quilate, equivalente a 0,20 gramos, es la medida que se aplica

think that two stones of the same size have the same value, but nothing could

al peso de un diamante. Podría pensarse entonces que dos piezas del mismo

be further from the truth.

tamaño tienen el mismo valor, pero nada más alejado de la realidad.

Just as or more important is the clarity or, in other words, the purity. All

Tan o más importante que esto es la claridad o, dicho de otro modo, la pureza.

diamonds have what is commonly referred to as “defects”, i.e., tiny traces

Todos los diamantes tienen lo que comúnmente se conoce como ‘defectos’,

of uncrystallised carbon that can only be detected under the lens of a 10x

diminutas trazas de carbono no cristalizado únicamente detectables bajo la

microscope. This means that the fewer traces there are, the purer, more

lente de un microscopio 10x. Está claro: a menos trazas, más puro, inusual y

unusual and more valuable the diamond will be (the level of clarity is graded

valioso será el diamante (el grado de pureza se determina de acuerdo a una

based on the GIA scale).

escala establecida por el GIA).

Third comes colour. This is also a very important aspect, because, in fact,

En tercer lugar, tenemos el color. Es un aspecto también muy importante,

diamonds do not necessarily need to be colourless. There are all sorts of

porque de hecho los diamantes no tienen por qué ser incoloros. Los hay de

shades, including the most striking and fanciful, although the most coveted

todos los tonos, incluso los más llamativos y fantasiosos, aunque los más

stones continue to be those that are the most transparent, those which have

codiciados siguen siendo los que ofrecen una mayor transparencia, que son los

the fewest imperfections.

que tienen menos imperfecciones.

Indeed, colour is actually a malformation in the atomic structure of the stone,

Precisamente, el color aparece por una malformación en la estructura atómica

which is made up of carbon atoms. When boron is present, for example, the

de la propia piedra, compuesta por átomos de carbono. Cuando en ella se

diamond becomes blue; while nitrogen causes yellow colouring, and hydrogen

interpone el boro, por ejemplo, el diamante se torna azul; mientras que el

results in purple colouring.

nitrógeno es el responsable del amarillo y el hidrógeno causante del púrpura.

Lastly, when assessing the quality of a diamond, the cut also comes into play.

Por último, a la hora de valorar la calidad de un diamante también se debe

Cut refers to how it looks and the layout of the facets, an aspect that directly

tener en cuenta su corte. Nos referimos a su apariencia y a la disposición de

affects how the stone interacts with light. In a flawlessly cut diamond, light

sus caras, algo que tendrá una incidencia directa en su interacción con la luz.

penetrates the core from every angle and generates outward reflections,

En un diamante perfectamente cortado, la luz penetrará en su núcleo desde

creating a beautiful and highly sought after rainbow.

cualquier ángulo y generará un reflejo hacia la parte superior, creando un

As for shape, there are many differences, with brilliant-cut (with 57 facets) as

bonito y valorado arco iris.

the most common. However, there are many other cuts, including emerald-cut,

Respecto a la forma, hay muchas diferencias, siendo el corte brillante -con

radiant-cut, princess-cut, baguette-cut, marquis-cut, pear-shaped, oval-cut and

unas 57 caras- el más frecuente. Sin embargo, hay muchos otros, como el

even heart-shaped.

or supuesto, la gran dama es el diamante. Tanto en la Edad Media como en Renacimiento consideraban que montada sobre oro y puesto en el lado izquierdo, esta piedra preciosa tenía el poder de alejar los malos espíritus y apaciguar las bestias salvajes. Marylyn Monroe, unos cuantos siglos después, creía que los

diamantes eran los mejores amigos de las chicas… es algo más prosaico, pero

esmeralda, el radiante, el princesa, el baguette, el marquise, el pera, el óvalo e incluso el corte corazón.

f course, the grande dame is the diamond. Both in the Middle Ages and in the Renaissance, they believed that, when mounted on gold and placed on the left side, this precious stone had the power to ward off evil spirits and appease wild beasts. A few centuries later, Marylyn Monroe thought that diamonds were a girl’s best friend, which is a bit more prosaic but

equally significant. In any case, what’s clear is that diamonds continue to enchant us and that their production worldwide is going strong, with Russia


Debe su color al hierro y cromo con los

Pertenece a la familia de los corindones y tiene

Es una variedad del berilo con una fuerte

que se asocia esta variedad de corindón. El

una gama infinita de colores, siendo el azul intenso

presencia de cromo y vanadio, lo cual le da

más valorado es el que se extrae en el valle

el más codiciado. Calma las tensiones y desarrolla

su característico color verde. Es vista como

de Mogok, en Myanmar. En la antigüedad,

la imaginación y la espiritualidad de quien lo

símbolo del amor, el renacimiento y la eterna juventud. El mayor productor de este tipo de

se pensaba que el portador de un rubí era

lleva. Las fuentes de extracción más conocidas se

bendecido con salud, riqueza, sabiduría y amor.

encuentran en Cachemir y Myanmar.

piedras es Colombia.

It owes its colour to the iron and chromium

It belongs to the corundum family and comes in an

It is a variety of beryl with a strong presence

associated with this variety of corundum. The

endless range of colours, with intense blue as the

of chromium and vanadium, giving it its

most highly-valued stones are mined in the

most coveted. It calms the tensions and develops

characteristic green colour. It is seen as the

valley of Mogok in Myanmar. In ancient times, it

the imagination and spirituality of those wearing

symbol of love, rebirth and eternal youth. The

was thought that those who wore a ruby were

it. The most well-known areas for mining are in

largest producer of this type of stone

blessed with health, wealth, wisdom and love.

Kashmir and Myanmar.

is Colombia.

Es una variante del cuarzo y debe su color

Pertenece al grupo de los olivinos y su color

violeta al hierro. Según la litoterapia, ayuda

verde se debe a su propia composición. El

a combatir el dolor y aporta armonía a

yacimiento más importante está la región de

quien la lleva. Los principales yacimientos

Cachemir. Es considerada como una piedra de

están en los Urales y Alemania.

paz, que otorga energía y purifica.

It is a variety of quartz and owes its violet

It ibelongs to the olvine family and its green

colour to the iron. It is used to alleviate all

colour is due to its composition. The most

kinds of pain and brings harmony to the

important deposit is in the region of Kashmir. It

wearer. The primary deposits are in the

is considered a stone of peace that brings about

Urals and Germany.

energy and purifies.

Forma parte de la gran familia de los cuarzos.

Variedad del berilo con un alto porcentaje de

En Roma y Egipto el topacio se asociaba a

Su nombre proviene del latín ‘citrus’ en alusión

hierro, lo que le da el toque azulado. Los marineros

Júpiter y era considerada la piedra del Sol. Tiene

a su color amarillo ácido. Está considerada

la llevaban como talismán contra las tempestades.

muchas variedades: azul, verde claro, marrón,

como una piedra solar que irradia alegría y

Antes de descubrir los yacimientos africanos, los

naranja, rosa, etc. La mayor parte de producción

buen humor, al tiempo que elimina la fatiga.

ejemplares más preciados provenían de Brasil.

del mundo se encuentra en Brasil.

It is part of the quartz family. Its name comes

It is a type of beryl, but in this case, it is its high

In Rome and ancient Egypt, topaz was associated with Jupiter and considered a sun

from the Latin word “citrus” in reference to its

percentage of iron that gives it its bluish tone.

acid yellow colour. It is considered a solar stone

Sailors carried it as a talisman against storms.

stone. There are many varieties: blue, light

that radiates joy and good humour,

Before discovering the deposits in Africa, the most

green, brown, orange, pink, etc. Most of the

while also eliminating fatigue.

coveted stones came from Brazil.

world’s production is concentrated in Brazil.


Desde dentro LET’S TALK

“Me gusta pensar que hago joyas de autor”

LUISA ROSAS Un proyecto de corazón


L

35

especial. Para mí no es un trabajo, es algo de corazón y forma parte de quienes

L

somos y cómo crecemos.

are and how we grow up.

La apertura de la primera tienda de David Rosas en Porto sentó un

The opening of the first David Rosas shop in Porto set an impressive

precedente impactante en el sector del lujo.

precedent in the luxury industry. What happened?

Eso ocurrió en 1984, entonces no había una oferta de alta joyería. Mi padre

This occurred in 1984; at the time, there was no fine jewellery available. My

pensaba que de haberla el mercado portugués reaccionaría de forma positiva e

father thought that if there were, the Portuguese market would react positively,

intentó convencer a algunos empresarios para que invirtieran en el segmento,

and he tried to convince some businessmen to invest in the sector, but nobody

pero nadie tuvo fe.

had faith.

Él sí.

He did.

¡Totalmente! De hecho, meses después de la apertura de su primera tienda

Totally! In fact, months after the opening of his first shop, he signed an exclusive

firmó la representación de Patek Philippe en exclusiva para todo el país. La

representation agreement with Patek Philippe for the entire country. The public’s

acogida del público fue increíble.

acceptance was incredible.

uisa Rosas representa la quinta generación de una saga de joyeros portuguesa, cuya actividad empezó en 1860. Ella estudió arquitectura y cuando colaboró en el proceso de reforma de alguna de las tiendas de la compañía ya no hubo marcha atrás. El diseño, la belleza, la familia y las joyas… cuestión de orgullo.

Las cuatro generaciones que nos han precedido han hecho crecer algo muy

uisa Rosas represents the fifth generation of an important saga of Portuguese jewellers whose activity began in 1860. She studied architecture, and when she worked on the refurbishment of one of the company’s shops, there was no turning back. The design, the beauty, the family and the jewellery…a matter of pride.

The four generations that have preceded us have made something very special grow. For me, it’s not a job; it’s something from the heart and is part of who we

Ahora es usted la que tiene sus propias tiendas. Todo empezó hace diez años, cuando mi hermano me animó a crear algo. Al principio no me sentí cómoda, así que decidí estudiar un posgrado en diseño de joyería para aprender más y vi que tenía ciertas similitudes con el mundo de la arquitectura, del que yo provenía.

Now it’s you who has your own shops.

CON GOMEZ Y MOLINA COMPARTIMOS VALORES: LLEVAN SU EMPRESA CON CABEZA Y PASIÓN, ALGO FUNDAMENTAL PARA TENER ÉXITO

Y se sintió como pez en el agua.

It all started 10 years ago, when my brother encouraged me to create something. At first I didn’t feel comfortable, so I decided to study a postgraduate degree in jewellery design to learn more, and I saw that it had certain similarities with the world of architecture, from which I came. And you felt like a duck takes to water.

¡Exacto! Creé mi primera colección, que se lanzó como

Exactly! I created my first collection, which was released

una sub-marca de David Rosas. Tuvo mucho más éxito del que podría haber

as a sub-brand of David Rosas. It was much more successful than I could have

imaginado, al final decidí crear una marca independiente e internacionalizarla.

imagined. Then other collections emerged, and in the end I decided to create an independent brand and internationalise it.

Seguro que ha estado bien arropada. Sin duda, mi padre ha estado a mi lado mientras lanzaba mi primera colección.

Surely you’ve been well accompanied.

Él lo ha vivido de una forma muy intensa y ha sido el primer fan de mis joyas.

Certainly. My father’s been by my side while I launched my first collection. He experienced it in a very intense way and has been the first fan of my jewellery.

¿Qué características tienen? Están realizadas de forma artesanal y se inspiran en la naturaleza, aunque

What is your jewellery like?

combinan estructuras, patrones y movimiento, temas muy presentes en

It is handcrafted and inspired by nature, although it combines structures, models

la arquitectura. Me gusta pensar que son piezas de autor, que la gente las

and movements, which are widely present themes in architecture. I like to think

reconoce como mías.

that they are signature pieces, that people recognise them as mine.

Durante años, el sector del lujo fue creciendo hasta alcanzar un ritmo

For years, the luxury industry was growing at a rate of up to 10% per

de hasta un 10% anual. Ahora, sin embargo, la cota se sitúa entre el

year. Now, however, the rate is between 2% and 5%. How have you

2% y 5%. ¿Cómo han encajado ustedes este descenso?

handled this decline?

El sector ha crecido mucho y durante mucho tiempo, sobre todo en los

The industry grew a lot and for a long time, especially in emerging markets. It

mercados emergentes. Era previsible que se estabilizara.

was foreseeable that it would level off.

Habrá algún otro elemento diferencial.

Perhaps there will be another distinguishing element.

Bueno, seguramente el concepto del lujo está cambiando; ahora la gente

Well, the concept of luxury is surely changing. Now people want different things

quiere cosas distintas con las que se pueda identificar. Para nosotros ha sido

with which they can identify. For us it’s been advantageous. In Portugal, our sales

ventajoso, en Portugal nuestras ventas se han incrementado un 50% con

have grown by 50% with respect to the previous year.

relación al año anterior. What attracted you to Spain, Marbella and Gomez & Molina? ¿Qué le atrajo de España, Marbella y Gomez & Molina?

With the Gomez y Molina family, we share values: they run their company

Con la familia Gomez y Molina compartimos valores: llevan su empresa con

intelligently and with passion, which is fundamental to be successful. Moreover,

cabeza y pasión, algo fundamental para tener éxito. Además, son un referente

they are a point of reference in Marbella, a strategic location at an international

en Marbella, una ubicación estratégica a nivel internacional.

level.


Woman LET’S TALK

“Me encantaría

trabajar con firmas como Chanel o Louis Vuitton”

Collar, pendientes y anillo de la firma D-DONNA Ruggero Broggian, colección Nuvole. Realizados en oro blanco de 18k y engastados con diamantes blancos, negros y marrones.

LETICIA COMA Una carrera por delante


37

L

eticia Coma (Binéfar, Huesca, 1997) se impuso al resto de competidoras en la final del certamen Top Model Spain 2017 y gracias a ello se ha asegurado participar en la fase Internacional Top Model of the world (XXIV Edición), que se celebra en Egipto y contará con representantes de 60 países distintos. La entrevistamos

a pocos días del evento: su carrera empieza a tomar forma. Faltan dos semanas para la final en Egipto, ¡estamos en plena cuenta atrás!

L

Leticia Coma (Binéfar, Huesca, 1997) prevailed over the other competitors at the final of the Top Model Spain 2017 contest and, as a result, has assured participation in the 24th edition of the Top Model of the World competition to be held in Egypt in which models from up to 60 different countries will compete. We

interviewed her shortly before the event: her career is beginning to take shape. There are two weeks left for the final in Egypt. We are in full countdown mode!

¿Nerviosa? Siempre hay un poco de nervios, pero estoy bien, tengo grandes expectativas.

Nervous? There’re always a bit of nerves, but I’m fine; I have high expectations.

Seguro que es una buena oportunidad. ¿Qué esperas del futuro próximo?

It is no doubt a good opportunity. What do you expect from the near

Pues lanzamientos, trabajos en pasarela, fotografía, publicidad, que los

future?

diseñadores te vean… espero que sea un pequeño empujón para mí en el

Well, launches, work on the catwalk, photography, advertising, for designers to

mundo de la moda.

see me…I hope that it gives me a small push into the world of fashion.

*

¿Has tenido siempre claro que querías hacer de modelo?

Have you always been sure that you wanted

La verdad es que no, nunca me lo había

to be a model?

planteado.

The truth is no, I had never thought about it.

¿Quién te animó?

Who encouraged you?

Una amiga de mi madre. Me propuso probar,

A friend of my mother. She suggested I try. I liked

me gustó y me dije: “¿por qué no?”. Empecé

it and I said to myself: Why not? I started by doing

haciendo pequeños trabajos y aquí estoy…

small jobs, and here I am…

Ganando el concurso Top Model Spain

Winning the Top Model Spain 2017

2017. ¿Qué ha significado para ti?

competition. What has it meant for you?

Es un logro increíble, es una de las metas

It’s an incredible achievement. It’s one of the goals

que me había propuesto: ganar un concurso

I set for myself: win an international contest and

internacional y darme a conocer. Estoy contenta

make myself known. I’m happy and excited.

y emocionada, es un sueño hecho realidad.

It’s a dream come true.

¿Qué te gustaría concretamente dentro del

What would you specifically like in the

sector de la moda?

fashion industry?

Me gustan la fotografía y la pasarela, y me

I like photography and the catwalk, and I would

encantaría hacer publicidad.

love to do advertising.

¿Tienes algún referente?

Do you have a role model?

Nadie en concreto, pero admiro a los ‘Ángeles de

Nobody in particular, but I admire the Victoria’s

Victoria’s Secret’. Chicas como Adriana Lima o Candide Swanepoel son una inspiración; aprendes mucho de ellas viendo cómo desfilan. ¿Te has planteado alguna vez crear tus propios diseños?

Secret Angels. Girls like Adriana Lima and Candide

“CHICAS COMO ADRIANA LIMA O CANDIDE SWANEPOEL SON UNA INSPIRACIÓN; APRENDES MUCHO DE ELLAS VIENDO CÓMO DESFILAN”

Swanepoel are an inspiration. You learn a lot from them by watching them walk down the catwalk. Have you ever thought about creating your own designs?

No, nunca lo he pensado, pero ahora que lo dices

No, I’ve never thought about it, but now that you

… (ríe).

mention it… (laughs).

¿Con qué diseñador te gustaría trabajar?

Which designer would you like to work with?

¡Tengo tantas expectativas! Me gusta Chanel y Louis Vuitton por los

I have so many expectations. I like Chanel and Louis Vuitton for the accessories.

complementos. Yves Saint Laurent también me encanta.

I love Yves Saint Laurent too.

De Binéfar al mundo entero.

From Binéfar to the whole world.

Sí, me encanta viajar y a nivel profesional me haría mucha ilusión tener una

Yes, I love travelling and at a professional level, I would be very excited to have

carrera internacional. Si surge la oportunidad, voy a intentarlo.

an international career. If the opportunity arises, I’m going to try.

Pendientes diseño de Gómez y Molina realizados en oro amarillo de 18k y engastado con diamantes, zafiros de color y ópalos. Anillos diseño de Gómez y Molina realizados en oro blanco y amarillo de 18 kt y engastados con diamantes y ópalos.

*


DINH VAN MENOTTES Esposado a su cuello, este collar simboliza la unión y un cierto espíritu de rebeldía. Elaborado en oro blanco y diamantes. Wrapped around the neck, this necklace symbolises union and a degree of rebellion spirit. Crafted in white gold and diamonds.

MESSIKA MY TWIN Este collar hecho a mano de oro blanco de 18k My Twin ofrece una moderna reinterpretación de la ya atemporal Toi & Moi. El corte pera, sensual y brillante, está compensado por el estilizado e

Rose pattern

hipnótico corte esmeralda. This My Twin hand-made 18 carat white gold necklace offers a modern twist on the timeless Toi & Moi. The sensual and sparkling pear cut is offset by the stylized and hypnotic emerald cut.

DINH VAN BOUCHERON LIERRE DE PARIS La maison muestra la fuerza de la naturaleza con una creación que reproduce la belleza y carácter indómito de la hiedra. Los pendientes están realizados en oro blanco y diamantes. The maison shows the force of nature with a creation that reproduces the beauty and unconquerable nature of ivy. The earrings are made out of white gold and diamonds.

MENOTTES En el albor de su 40º aniversario, las célebres esposas de Dinh Van se reinventan. Manufacturado en oro blanco, el anillo presenta un engastado de diamantes. In celebration of its 40th anniversary, Dinh Van’s famous handcuffs are being reinvented. Manufactured in white gold, this ring features set diamonds.


FRED UNE ÎLE D’OR Sería frívolo decir que se llevarían este precioso collar de oro amarillo de 18k a una isla desierta. Sería frívolo, así que no lo diremos. It would be frivolous to say that you would take this lovely 18-carat yellow gold necklace to a desert island. It would be frivolous, so we won’t say it.

MATTIA CIELO NEBULA La suavidad en el reflejo de la luz juega un papel fundamental en esta nueva creación, cuyas líneas están muy bien definidas. El brazalete se presenta en oro rosa y diamantes. Gentleness in the reflection of light plays a crucial role in this new creation with exceptionally well-defined lines. The bracelet comes in rose gold and diamonds.

OLE LYNGGAARD BLOOMING La compañía captura el florecimiento y lo ensalza como momento previo al gran estallido de color. Oro amarillo, piedra lunar, coral, diamantes y

DE GRISOGONO ALLEGRA Allegra, inspirada en el movimiento del fuego, es el gran referente de la división joyera de la firma. Ofrece este anillo de oro rosa engastado con

perlas blancas. The company captures blossoming, expressing the moment just before the great burst of colour. Yellow gold, moonstone, coral, diamonds and white pearls.

zafiros talla baguette. Allegra, inspired by the movement of fire, is an iconic line of the company’s jewellery division. It includes this rose gold ring set with baguette-cut sapphires.

BRILLAN SUS OJOS 39


MATTIA CIELO RUGIADA La colección best seller de la firma lanza este fantástica pulsera, caracterizada por su ligereza y flexibilidad. Elaborada en oro blanco y diamantes. The brand’s best-selling collection welcomes this wonderful ring characterised by its lightness and flexibility. Crafted in white gold and diamonds.

DE GRISOGONO TUBETTO Combinando cilindros de distintos tamaños, los pendientes Tubetto ponen en valor la belleza de la asimetría. Disponibles en oro blanco, diamantes y turquesa. Combining different sized cylinders, the Tubetto earrings showcase the beauty of asymmetry. Available in white gold, diamonds and turquoise. MESSIKA MOVE ROMANE Messika celebra el 10º aniversario de la colección Move con una variante de piezas XL que juega con el efecto

trompe l’oeil. El brazalete está disponible en oro rosa y diamantes. Messika is celebrating the 10th anniversary of the Move collection with a variant of XL pieces that play with the trompe-l’oeil effect. The bracelet is available in rose gold and diamonds.

ROBERTO DEMEGLIO DIVA Elegante y discreta, la colección combina arte y diseño para satisfacer a la mujer más sofisticada. El brazalete se presenta en cerámica, oro rosa y diamantes. Elegant and discreet, the collection combines art and design to satisfy the most sophisticated women. The bracelet comes in ceramic, rose gold and diamonds.



Special One

PRESENTE Y LEGADO

PATEK PHILIPPE El arte de la manufactura

CHRONOGRAPH REF. 5170P-001 El cronógrafo clásico para hombre se ofrece por primera vez en una caja de

For the first time, this classic chronograph for men is available in a 39.4 mm

platino de 39,4 mm, dotada además de una esfera azul con efecto sol degradé

platinum case also featuring a blue dial with a gradated sunburst finish and

e índices aplicados en diamantes de corte baguette. Este nuevo código

applied indexes in baguette-cut diamonds. This new colour scheme, paired with

cromático, combinado con el brazalete negro de piel de aligátor, le da un

a black alligator strap, gives a rejuvenated and versatile look to a watch that

aspecto rejuvenecido y polivalente a un reloj que ya es un referente en materia

is already a point of reference when it comes to chronographs. It is equipped

cronográfica. Equipa el caliobre de remonte manual CH 29-535 PS, que dispone

with hand-winding calibre CH 29-535 PS, which has a central seconds hand,

de una trotadora central, un totalizador de segundos a las 9h y otro de 30

a seconds counter at 9 o’clock and a 30-minute counter at 3 o’clock. The

minutos a las 3h. El conjunto se completa con una escala taquimétrica.

ensemble is completed with a tachymeter scale.


43

Grandes Clásicos

GRANDE COMPLICATION REF. 5496P-015

GRANDE COMPLICATION REF. 5327G-001

PATEK PHILIPPE PERPETUAL CALENDAR

El calendario perpetuo con aguja de fecha retrógrada

Otra manera de mostrar la información del

REF. 5320G

alberga una esfera plateada satinada vertical en

calendario perpetuo, interpretado en azul y

Este nuevo modelo de 40 mm y oro blanco equipa el

contraste con los índices, las agujas, la minutería y

animado por el calibre extraplano automático

calibre automático 324 S Q, que ofrece una reserva

los marcos de las ventanillas, en oro rosa. La caja,

240 Q: día, fecha, mes, año bisiesto e indicación

de marcha de hasta 45 horas. La esfera color crema

de 39,5 mm y realizada en platino, protege un

de las 24h se muestran por aguja en sus

presenta una doble ventanilla a las 12h para la

calibre de remonte automático que ofrece un

respectivos sub-diales. A las 6h también dispone

indicación del día y el mes y un sub-dial a las 6h para

máximo de 45 horas de reserva de marcha.

de una indicación de fases lunares. Caja de oro

la fecha y las fases lunares. Añade una indicación

The perpetual calendar with a retrograde date hand

blanco de 39 mm.

día/noche y una pulsera de piel de aligátor.

has a silvery vertical satin-finished dial contrasting

Another way to display the information of the

This new 40 mm white gold model is equipped with

the indexes, the hands, the minute scale and the

perpetual calendar, interpreted in blue and driven

self-winding calibre 324 S Q which has an up to

frames around the windows, which are in rose

by the ultra-thin self-winding calibre 240 Q: day,

45-hour power reserve. The cream-coloured dial

gold. The case, measuring 39.5 mm and crafted in

date, month, leap year and 24-hour indication are

features a double window at 12 o’clock to indicate

platinum, protects a self-winding calibre that has a

shown by hands in their respective sub-dials.

the day and the month and a sub-dial at 6 o’clock for

maximum power reserve of 45 hours.

There is also a moon phase display at 6 o’clock.

the date and the moon phases. It also has a day/night

White gold 39 mm case.

indicator and an alligator strap.

PATEK PHILIPPE CALATRAVA REF. 7200/200R-001 Mantiene los 34,6 mm de diámetro de su antecesor y equipa el mismo movimiento. Sin embargo, añade un toque de viveza gracias al color púrpura de la pulsera, el engaste de diamantes Flamme del bisel y el tono plateado de su esfera. It continues to have the 34.6mm diameter of its predecessor and is equipped with the same movement. However, it features a touch of vividness with the purple on the strap, the Flamme set diamonds on the bezel and the silver tone of the dial.

PATEK PHILIPPE CALATRAVA REF. 7200R-001 Muestra el tiempo en su forma más pura, sin otras indicaciones adicionales, y mediante el Calibre automático 240. La combinación del oro rosa de la caja (34,6 mm) con el color crema de su esfera y las cifras Breguet aplicadas le dan un aire muy clásico. It shows the time in its purest form, without other additional indicators, driven by selfwinding Calibre 240. The rose gold on the case (34.6 mm) combined with the cream colour on the dial and the applied Breguet numerals give it a very classic look.


Arte relojero ANNUAL CALENDAR CHRONOGRAPH REF. 5960/01G-001 El 5960, equipado con un calendario anual (triple ventanilla en la parte superior) y un cronógrafo automático flyback mono-contador, está disponible también con la esfera lacada azul y la pulsera de piel de becerro marrón. 40,5 mm de diámetro. The 5960, featuring an annual calendar (triple window at the top) and a mono counter automatic flyback chronograph, is also available with a blue lacquered dial and a brown calfskin strap. 40.5 mm in diameter.

PATEK PHILIPPE ANNUAL CALENDAR REF. 5396R-015 La firma conmemora el 20º aniversario de su calendario anual con una versión en oro rosa que cuenta con una doble ventanilla día/mes y otra para la fecha a las 6h, además de una indicación

PATEK PHILIPPE ANNUAL CALENDAR REF. 4947G-010 Esta nueva versión del calendario anual presenta una caja de oro blanco de 38 mm, engastada con 141 diamantes. Alberga un

24h y las fases lunares. Mide 38,5 mm y equipa

calibre automático que dispone de tres sub-diales para indicar

un calibre automático.

el día, el mes y las fases de la luna, además de la fecha.

The company is commemorating the 20th

This new version of the annual calendar comes with a

anniversary of its annual calendar with a rose gold version that has a double day/month window and a window for the date at 6 o’clock, as well as a 24-hour indication and a moon phase display. It measures 38.5 mm and is equipped with a self-winding calibre.

WORLD TIME CHRONOGRAPH REF. 5930G-001 En una caja de oro blanco y 39,5 mm combina la indicación de 24 husos horarios con la indicación día/noche y un cronógrafo central automático que dispone de un contador de 30 minutos, situado a las 6h. Destaca su preciosa esfera azul con guilloché. In a white gold case measuring 39.5 mm in diameter, the 24 time zone indication is combined with the day/night indication and an automatic central chronograph with a 30-minute counter located at 6 o’clock. Its lovely blue dial with a guilloche finish is particularly eye-catching.

38 mm white gold case set with 141 diamonds. It houses a self-winding calibre with three sub-dials to indicate the day, the month and the moon phases, in addition to the date.


Nautilus y Aquanaut PATEK PHILIPPE NAUTILUS LADIES

PATEK PHILIPPE NAUTILUS LADIES

REF. 7118/1A-001

REF. 7118/1A-010

El deportivo por excelencia de la casa se

El detalle cuenta, y mucho. Equipa el mismo

vestía con una preciosa esfera opalina azul,

calibre 324 S C, de remonte automático; está

un elegante mar recorrido por las horas, los

hecho de acero y mide también 35,2 mm.

minutos y los segundos, en compañía de

¡La esfera! Un fondo opalino plateado que

la ventanilla de la fecha. Caja de 35,2 mm

contrasta con el marcado perfil negro de las

realizada en acero; calibre automático.

agujas y los índices.

The manufacturer’s sports watch par

Details matter, and a lot. It is equipped

excellence now comes with a lovely blue

with the same self-winding calibre 324 S C,

opaline dial – elegant ocean waves are the

it is made out of steel and it also measures

back drop for hours, minutes, seconds and a

35.2 mm. The dial! A silver opaline

date window. Case measuring 35.2 mm

background that contrasts with the

made out of steel; self-winding calibre.

pronounced black profile of the hands and indexes.

PATEK PHILIPPE NAUTILUS REF. 7014/1G-001 El engastado de diamantes que recorre el bisel y parte del brazalete realza este precioso reloj de 33,6 mm realizado en oro blanco. Su esfera gris antracita muestra la información horaria y la fecha, funciones animadas por un calibre automático. The set diamonds on the bezel and part of the bracelet make this lovely 33.6 mm watch in white gold even more beautiful. Its anthracite grey dial shows time information and the date, functions powered by a self-winding calibre.

AQUANAUT LUCE HAUTE JOAILLERIE REF. 5072R-001 La esfera de madreperla grabada destaca por su AQUANAUT REF. 5168G- 001

decoración de dos tonalidades en damero y se realza con la luminosidad de los diamantes del

La manufactura celebra el 20º aniversario de la

bisel. Su caja, de oro rosa y 35,6 mm, equipa un

colección con un nuevo modelo masculino

calibre automático que indica horas, minutos,

en oro blanco de 18k. Mide 42 mm, como la versión original, y está equipado con el calibre 324 S C, de tan solo 3,3 mm de espesor. Indica horas, minutos, segundos y fecha. The manufacturer is celebrating the collection’s 20th anniversary with a new men’s model in 18-carat white gold. It measures 42 mm in diameter, like the original version, and is equipped with calibre 324 S C, which is only 3.3 mm thick. Indicates hours, minutes, seconds and the date.

segundos y fecha. The engraved mother-of-pearl dial stands out with its two-toned checkerboard decoration and is enhanced by the brilliance of the diamonds on the bezel. Its 35.6 mm rose gold case is equipped with a self-winding calibre that indicates hours, minutes, seconds and the date.


Desde dentro LET’S TALK

“Hemos logrado captar el interés tanto de coleccionistas como de los nuevos compradores, que buscan autenticidad”

STEPHEN FORSEY La innovación como principio


47

El nuevo modelo Balancier, realizado en oro blanco, se presenta en una edición limitada de 33 unidades.

C

connoisseur.

C

Robert y yo compartimos la misma visión de la relojería mecánica: en pleno

Robert and I share a common vision for fine mechanical watchmaking: Taking

siglo XXI sentíamos que podíamos tirar abajo las barreras y explorar nuevos

it into the 21st century where we could push back the barriers to explore new

mecanismos, arquitecturas y hacer revivir el arte de la manufactura.

mechanisms, architecture and revive the finest of hand craftsmanship.

harlamos con Stephen Forsey, que junto a Robert Greubel fundó su propia compañía relojera en 2004. Ambos tenían clara una cosa: las tendencias de mercado quedarían al margen y sólo importaría la excelencia técnica y estética del producto final. 13 años después, la manufactura de Le Chaux-de-Fonds se ha consolidado

como una firma radicalmente innovadora, dirigida a auténticos

We chatted with Stephen Forsey, who, together with Robert Greubel, founded his own watch company in 2004. They were both sure about one thing: market trends would remain on the sidelines and only technical excellence and the aesthetics of the final product would matter. Thirteen years later, the manufacturer from

Le Chaux-de-Fonds has established itself as a radically innovative company aimed at true connoisseurs.

Do you think you’ve achieved it?

¿Creen que lo han conseguido? Hemos desarrollado 20 calibres originales y patentado siete creaciones fundamentales. Pero creo que esto es solo el principio, queda mucho por hacer. Ustedes han levantado una marca 100% de autor, de gran personalidad. ¿Qué ocurrirá cuando ya no formen parte de ella?

“SENTÍAMOS QUE PODÍAMOS TIRAR ABAJO LAS BARRERAS Y EXPLORAR NUEVOS MECANISMOS, ARQUITECTURAS Y HACER REVIVIR EL ARTE DE LA MANUFACTURA”

We have developed 20 original calibres and patented 7 fundamental inventions. However, we still have a lot to do. You’ve created a 100% signature brand, with a lot of personality. What will happen when you’re not part of it? We have worked from day one to build a sound basis with a strong, motivated and dynamic team Our long-

Hemos trabajado desde el primer día para construir una

standing partnership with Richemont since 2006, with their

buena base, con un equipo motivado y dinámico. Además, nuestra asociación desde 2006 con Richemont, que tiene una participación

unchanged 20% minority, offers a reassurance for some collectors and allows

invariable del 20%, ofrece una seguridad a nuestros coleccionistas y nos

us to keep on working yet doesn’t intervene in our day to day working freely

permite trabajar con libertad e independencia.

and independently.


La manufactura de la firma, situada en La Chaux-de-Fonds, fue diseñada por Pierre Studer. Parecer emerger del suelo, como una montaña de madera, metal y vidrio.

¿Cómo le afecta la estabilización del mercado a una compañía que

How does the stabilisation of the market affect a company that

produce poco más de 100 relojes al año?

makes just over 100 watches a year?

Gracias a nuestra creatividad hemos logrado captar el interés tanto de

Thanks to our creativity we get strong consistent interest from the collectors’

coleccionistas como de los nuevos compradores, que buscan autenticidad y

community and our collectors are still very passionate which means that we

rastreabilidad. Eso demuestra que tenemos una estrategia a largo plazo.

are maintaining our long term strategy.

The Art of Invention, como lo llaman ustedes.

The Art of Invention, as you call it.

Nos gustan los desafíos; partir desde cero para ir poco a poco redefiniendo las

We starting from a blank sheet of paper to redefine the specification of each

especificaciones de cada pieza. El EP à Equation es un claro ejemplo de ello.

reference. The QP à Equation is a perfect example.

¿Por qué?

Why?

Porque redefine la concepción del calendario perpetuo, ofreciendo una mayor

Because it redefines the perpetual calendar mechanical wristwatch. At the

comodidad de uso y protegiendo el mecanismo ante cualquier posible daño.

heart of this project is notably our 7th invention, a unique mechanical computer

Lo pudimos hacer gracias a nuestra 7ª invención, una computadora mecánica

which is completely integrated into the movement. The whole invention and

completamente integrada en el movimiento. Todo el proceso de diseño y

development process took 8 years.

desarrollo se dilató durante 8 años. The tourbillon is something that also fascinates you. El tourbillon es algo que también les fascina.

Watchmakers have always sought to improve the precision of mechanical

Los relojeros siempre han buscado mejorar la precisión de los relojes

timekeepers, and It’s also a showcase for who designs it.

mecánicos y al fin y al cabo, el tourbillon es también un escaparate para quien lo diseña.

What have you added to it to generate such admiration? The traditional single-axis Tourbillon was originally invented for a pocket watch

¿Qué le han añadido ustedes para que genere tanta admiración?

and despite miniaturization for the wristwatch we had observed that the

El tourbillon de un solo eje fue creado originalmente para los relojes de bolsillo

performance was not always improved.

y, a pesar de la miniaturización que la industria ha logrado realizar, observamos que su rendimiento no ofrecía siempre mejoras.

Yours yes. So It is. The Double Tourbillon 30° Technique presents a lag in the frequency

El suyo sí.

which is between 0.3 and 0.8 seconds per day, It means, 10 times more than

Así es. El Double Tourbillon 30º presenta un desfase en la frecuencia de marcha

the standard demanded by the COSC.

de entre 0,3 y 0,8 segundos al día, es decir, 10 veces más de lo exigido por el COSC.

The new Balancier also aspires to improve numbers in terms of accuracy.

El nuevo Balancier también aspira a mejorar los registros en materia

Undeniably! We have designed it in our “Atelier” from scratch in such a

de precisión.

way as to provide excellent chronometric stability. Besides, It presents and

¡Sin duda! Lo hemos diseñado en nuestro atelier partiendo de cero para que dé

unprecedented architecture that plays with asymmetry and the visibility

una estabilidad cronométrica excelente. Además, presenta una arquitectura sin

of the components.

precedentes que juega con la asimetría y la visibilidad de las piezas. In which area do you think the next improvements will be made? ¿En qué área cree que se harán las próximas mejoras?

At SIHH 2017 we shared a very exciting new project called Mechanical Nano.

En el SIHH compartimos un excitante proyecto llamado Mechanical Nano. El

The objective is to come up with a fundamental revolution by addressing the

objetivo es alumbrar una nueva revolución, atacando los principales problemas

two major problems facing the watchmaker: the lack of space in wristwatches

de la relojería mecánica: la falta de espacio en los relojes de pulsera y su

and its limited energy charge. Mechanical Nano will allow us to improve both.

limitada cantidad de energía. Mechanical Nano nos permitirá liberar ambos.



© Hublot.

Tycoon CUIDA TU LEGADO


51

FILOSOFÍA PRÁCTICA de la conservación

Hay una cuestión capital que nos ayudará a decidir qué grado de intervención es apropiada cuando restauramos un reloj antiguo: ¿cuán funcional queremos que sea? There is an essential question that will help us decide to what extent it is appropriate to restore an old timepiece: How functional do we want it to be?

F

la mera contemplación del espectador.

F

En el ámbito de la alta relojería y el coleccionismo, sin embargo, la respuesta

In the area of fine watches and collecting, however, the answer is not so

no es tan contundente. Un reloj debe darnos la hora sin desfase, aguantar

clear-cut. A watch needs to give us the time without falling behind, withstand

los efectos de arañazos y los rayos UV, las variaciones de la temperatura y

the effects of scratches, UV rays and variations in temperature and remain

permanecer impermeable, día tras día, noche tras noche. Por ende, esperar que

watertight, day after day, night after night. Therefore, expecting it to retain the

se conserve con el brillo de la foto del primer día, como si pudiéramos meterlo

shine of the photo taken on the first day, as if you could put it in a time capsule,

en una cápsula del tiempo, es del todo naíf.

is completely naive.

Debemos estar preparados para afrontar la realidad. El reloj que nuestro

We must be prepared to face reality. The watch that our grandfather gave us

abuelo nos dio en vida -el reloj de su vida-, o aquel por el que pujamos en una

in life –the watch of his life–, or the one that we bid for at a fiercely-contested

disputada subasta, deberá pasar por el taller en algún momento u otro. Algunas

auction, must go to the repair shop at one point or another. Some parts of the

piezas del original no resistirán el paso del tiempo: una tapa, una junta, la tija,

original won’t withstand the passage of time: a caseback, a seal, the stem,

un eslabón del brazalete, un cojinete del rotor; probablemente más de una

a link on the bracelet, a rotor bearing... more than one will likely have to be

deberá ser restituida.

replaced.

Aunque esto es precisamente lo que diferencia al coleccionista de verdad del

Although this is precisely what distinguishes the true collector from a “simple”

‘simple’ amante de los relojes mecánicos, muchas veces no es posible saber

lover of mechanical watches, it is often impossible to know if, for example, the

si, por ejemplo, la corona o el pulsador de nuestro cronógrafo son los que

crown or push-button of our chronograph are the ones the watch first started

empezaron a vivir con el reloj. Eso, y el valor final del producto en caso que lo

out with in life. That, and the final value of the item should we want to sell it.

quisiéramos vender.

But, let’s be realistic. If you went to an antique market and found a watch from

orma o función El objetivo de cualquier laboratorio que se dedica a restaurar un cuadro es indiscutible: devolverlo, en la medida de lo posible, a su estado original. Una vez el color y la textura de una obra se han recuperado, así como la tensión del lienzo, está previsto que goce de una vida más o menos benigna. Se expondrá en una

sala amplia, tendrá su espacio, no recibirá golpes y su única razón de ser será

orm or function The goal of any laboratory that decides to restore a painting is unquestionable: to return it, as much as possible, to its original state. Once the colour and texture of a work have been recovered, as well as the tension of a canvas, it is expected to enjoy a relatively noneventful life. It will be exhibited in a large room; it will

have its own space; it won’t receive blows; and its only reason for being will be to be merely admired by observers.

Pero seamos realistas. ¿Si fueran a un mercado de

the 1950s with its original lead gasket, would you change

antigüedades y encontrasen un reloj de los años ‘50 con su junta original de plomo, la cambiarían? Piense en la funcionalidad. ¿Qué sería peor, la pérdida de un sello original o el riesgo de destruir una esfera perfecta porque el viejo no pudo proteger el interior del reloj de la humedad? No lo dude: el que compra un Alfa Romeo Stradale de 1960 sabe perfectamente que si no le cambia

it? Think about functionality. What would be worse, the

ESPERAR QUE UN RELOJ SE CONSERVE CON EL BRILLO DE LA FOTO DEL PRIMER DÍA, COMO SI PUDIÉRAMOS METERLO EN UNA CÁPSULA DEL TIEMPO, ES DEL TODO NAÍF

ciertas piezas no va a poder conducirlo.

loss of an original seal or the risk of destroying a perfect dial because the old seal couldn’t protect the inside of the watch from moisture? Don’t think twice: when buying a 1960s Alfa Romeo Stradale, one is perfectly aware that if certain parts aren’t changed, the car can’t be driven. Get your hands off of there! From a practical point of view, it is good to be flexible when

¡Quita esas manos de ahí!

it comes to restoring watches. Nonetheless, there is perhaps a red line we

Desde un punto de vista práctico, conviene ser flexible sobre la restauración

shouldn’t cross: replacing or repainting the dials or hands.

de los relojes. Aun así, hay quizá una línea roja que no deberíamos cruzar: la

The ink, the enamel, the lacquer and the glue are part of the lexicon of artists,

sustitución o la re-pintura de los diales y manecillas.

not of engineers. They’re components exposed to heat, moisture, sunrays, etc.,

La tinta, el esmalte, la laca o el pegamento forman parte del léxico de los

and all this affects their appearance. But they’re elements that the wearer sees

artistas, no de los ingenieros. Son componentes que están expuestos al calor, la

day and night and are therefore catalysts of his or her emotions. As a result,

humedad, los rayos de sol; todo eso afecta a su apariencia. Pero son elementos

perhaps the dial and the hands (unless the corrosion of them produces an

que el usuario ve día y noche, y por tanto son catalizadores de sus emociones.

undesirable substance that leaks into the movement) should be preserved as

Por ello, quizá la esfera y las agujas (a menos que la corrosión de alguno de

honest witnesses to the watch’s history.

ellos produzca alguna sustancia indeseable que se filtre en el movimiento) deberían ser preservados como testigos honestos de su historia.


Complications LA EXIGENCIA MECÁNICA NO ESTÁ EN REÑIDA CON LA EXQUISITEZ DE LA ESTÉTICA. MECHANICAL EXCELLENCE IS NOT AT ODDS WITH EXQUISITE DESIGN.

JACOB & CO.

HUBLOT

DE GRISOGONO

BRILLIANT FLYING TOURBILLON BLUE

SPIRIT OF BIG BANG MOONPHASE

NEW RETRO SKELETON TOURBILLON

SHADES

Su caja tonel de 42 mm en King Gold enmarca

La transparencia de la caja, enmarcada por una

Nunca una estética tipo camuflaje se había

una preciosa esfera (cristal de zafiro rosa) que

estructura de oro rosa, permite ver los puentes,

diseñado para ser mostrada tan orgullosamente.

descubre el calibre automático HUB 1170. Cuenta

casi en suspensión; y el tourbillon, girando con

¡146 zafiros azules! talla baguette componen

una gran indicación de fecha a las 01h30 y las

total libertad a las a las 3h. Completa el conjunto

la esfera, que añade una gran abertura para el

fases lunares a las 6h. El bisel está engastado

una correa de piel de aligátor negra.

tourbillon. La caja está realizada en oro blanco

con 48 amatistas.

The transparency of the case, framed by a rose

y mide 47 mm.

Its 42 mm tonneau-shaped case in King Gold

gold structure, exposes the nearly suspended

Never has a camouflage look been designed

frames a lovely (pink sapphire crystal) dial that

bridges and the tourbillon rotating freely at

to be showcased so proudly. There are 146

exposes automatic calibre HUB 1170. It has a

3 o’clock. The ensemble is complemented

baguette-cut blue sapphires adorning the dial!

large date indication at 1:30 and the moon phases

with a black alligator strap.

And this is coupled with a large opening for the

at 6 o’clock. Its bezel is set with 48 amethysts.

tourbillon. The case is crafted in white gold and measures 47 mm.


Craft and art PINTAR, BORDAR, MOLDEAR… ¡LARGA VIDA A LA REINA ARTESANÍA! PAINT, EMBROIDER, MOULD… LONG LIVE QUEEN CRAFTSMANSHIP!

BOVET

CUERVO Y SOBRINOS

HUBLOT

CHÂTEAU DE MÔTIERS 40

HISTORIADO LADY

BRODERIE SUGAR SKULL FLUO MALACHIK

Bovet pone de relieve otra vez el fino arte de

Caja (34 mm, acero) y esfera comparten

GREEN

la orfebrería y el esmaltado con un reloj que

protagonismo: la primera por albergar en el bisel

La calavera más famosa de la industria relojera

reproduce la planta de la bardana en su esfera.

los índices, de zafiros y diamantes; y la segunda

suiza se viste de verde para una nueva versión

Su caja de oro rosa y 39 mm alberga un calibre

por combinar la madreperla con un polvo de

más salvaje. La esfera, de fibra de carbono y

automático que indica horas y minutos.

diamantes azul. Indica horas y minutos.

bordada, combina con una pulsera de caucho y una caja (41 mm) de cerámica negra.

Correa de piel de aligátor.

Case (34 mm, steel) and dial share the limelight:

Bovet once again showcases the fine art of

the former by featuring the markers, made out of

Calibre automático.

goldwork and enamelling with a watch that

sapphires and diamonds, on the bezel, and the

The most famous skull in the Swiss watch industry

reproduces the burdock plant on the dial.

latter by combining mother-of-pearl with blue

is dressed in green for a new, wilder version. The

Its 39 mm rose gold case houses a self-winding

diamond dust. Indicates hours and minutes.

embroidered dial made out of carbon fibre is

calibre that indicates hours and minutes.

combined with a rubber strap and a black ceramic

Alligator leather strap.

case (41 mm). Automatic calibre.

TU HORA 53


timeless classics NOS IREMOS Y ELLOS SEGUIRÁN ESTANDO. NUNCA PASARÁN DE MODA. WE’LL BE GONE AND THEY’LL STILL BE HERE. THEY NEVER GO OUT OF STYLE.

BOVET

BOUCHERON

GIRARD-PERREGAUX

RÉCITAL 19 MISS DIMIER

SERPENT BOHÈME

CAT’S EYE POWER RESERVE

Aunque sus dimensiones se han reducido un 20%,

Pura delicadeza. Así es este reloj de tan solo

Belleza y técnica se dan de la mano en un

conserva su ya clásica caja elíptica, elaborada en

17,6 mm de diámetro, realizado en oro rosa y

precioso reloj de acero y color antracita. Su

este caso en acero. Destaca por la profundidad

completado con una esfera de madreperla y

calibre automático añade a la información horaria

de su esfera satinada azul y el engastado de

diamantes, además de una pulsera de satén

las funciones de fecha e indicación de reserva

diamantes del bisel. Su calibre automático

blanco. Indica horas y minutos.

de marcha. Destaca el engastado del bisel y el

indica horas y minutos.

Pure delicacy. That is the best way to describe

grabado de la esfera.

Even though the size has been reduced by 20%,

this watch measuring only 17.6 mm in diameter

Beauty and technical expertise go hand in hand in a beautiful steel and anthracite coloured watch.

it retains its now classic elliptical case, in this

which is crafted in rose gold and completed with

case crafted in steel. It is distinguished by the

a mother-of-pearl and diamond dial, in addition to

In addition to time information, its automatic

depth of its blue satin-brushed dial and the set

a white satin strap. Indicates hours and minutes.

calibre displays the date and a power reserve

diamonds on the bezel. Its automatic calibre

indicator. The setting on the bezel and the

indicates hours and minutes.

engraving on the dial are particularly stunning.



taking shape ALTA RELOJERÍA Y JOYERÍA REALZAN EL CARÁCTER HIPNÓTICO DE LAS PIEDRAS PRECIOSAS. FINE WATCHES AND JEWELLERY ENHANCE THE HYPNOTIC NATURE OF PRECIOUS STONES.

JACOB & CO.

DE GRISOGONO

CHANEL

BRILLIANT SKELETON ART DECO PINK

TONDO TOURBILLON GIOIELLO

PREMIÈRE CAMÉLIA SKELETON

SAPPHIRE

Alberga el nuevo movimiento mecánico DG 31-88,

La maison celebra el 30º aniversario de la serie

La firma une alta relojería y joyería en una pieza

dotado de un tourbillon excéntrico situado a la

con una edición especial equipada con un nuevo movimiento esqueletado de manufactura que

de oro rosa y 47mm que ofrece la vista de un

altura de las 8h. Su esfera, con una pátina de

calibre manual esqueletado y engastado con 178

madreperla, queda realzada por los más de 8

reproduce la forma de una camelia.

zafiros rosas. La caja añade un espectacular pavé

quilates de diamantes de la caja. La correa

Realizado en oro blanco, presenta un

de otros 224 zafiros. La correa es

es de Galachut marrón.

engaste de 288 diamantes.

de piel de aligátor.

Housing the new mechanical movement

The maison is celebrating the 30th anniversary

The company brings together fine watchmaking

DG 31-88, it is equipped with an off-centred

of the series with a special edition equipped

and jewellery making in a 47 mm rose gold piece

tourbillon located at 8 o’clock. Its dial,

with a new skeletonised manufacture movement

that exposes the skeletonised manual calibre set

graced with mother-of-pearl, is made even more

reproducing the shape of a camellia. Crafted in

with 178 pink sapphires. The case features an

beautiful with the more than 8 carats of diamonds

white gold, it features 288 set diamonds.

additional 224 pavé sapphires.

on the case. The strap is brown galuchat.

The strap is alligator leather.



Pro attitude SATISFACEN TUS NECESIDADES EN TODO MOMENTO Y TE CONFIEREN ESTILO. THEY ALWAYS MEET YOUR NEEDS AND GIVE YOU STYLE.

CLERC HYDROSCAPH CENTRAL CHRONOGRAPH La caja, en acero y acabado DLC, presenta un contenido diámetro de 43 mm y ofrece una estanqueidad de hasta 500 m. Equipa un cronógrafo automático con dos trotadoras centrales, una para los segundos y otra (punta amarilla) para la cuenta de los minutos. The case, in steel and DLC finish, has a contained 43 mm diameter and is watertight to 500 m. It is equipped with an automatic chronograph with two central sweep hands, one for seconds and the other (with a yellow tip) to count minutes.

HUBLOT

CVSTOS

TECHFRAME FERRARI 70 YEARS

CHALLENGE PEDROSA

TOURBILLON CHRONOGRAPH

El piloto de Moto GP cuenta con un aliado de

Ferrari celebra su 70º aniversario con un reloj

lujo: un reloj de titanio de 45 mm que equipa un

modular de titanio que equipa el calibre de

cronógrafo automático esqueletado. Posee dos

remonte manual HUB6311. Combina el tourbillon

totalizadores, uno de minutos a las 12h y otro de

con cronógrafo, cuyo manejo se realiza con

horas a las 6; y una indicación de la reserva de

el pulsador en forma de leva situado a las 3h.

marcha a las 3h.

Edición limitada a 70 ejemplares.

The Moto GP rider has a top-notch ally: a 45 mm

Ferrari is celebrating its 70th anniversary with a

titanium watch equipped with a skeletonised

modular titanium watch equipped with

automatic chronograph. It has two counters, one

hand-winding calibre HUB6311. It combines the

for minutes at 12 o’clock and the other for hours

tourbillon with a chronograph, which is adjusted

at 6 o’clock, and a power reserve indicator at

using the cam-shaped push-button located at

3 o’clock.

3 o’clock. Limited edition of 70 units.


Limited edition SON INIGUALABLES POR SU CONCEPCIÓN, SU ESTÉTICA Y SU LEGADO. THEY ARE UNMATCHED IN THEIR DESIGN, AESTHETICS AND LEGACY.

CUERVO Y SOBRINOS

HUBLOT

CHANEL

HISTORIADO CLÁSICO 135º ANIVERSARIO

BIG BANG MECA-10 FULL MAGIC GOLD

MONSIEUR DE CHANEL

Disponible en oro rosa de 18k, presenta una

Equipa el nuevo calibre HUB1201, concebido

Equipado con el movimiento de remonte manual

esfera negra y con agujas tipo bastón y los índices

como un auténtico mecano: láminas, coronas

CALIBRE 1, este reloj de 40 mm está disponible en

‘1, 3 y 5’ en su correspondiente lugar, haciendo

dentadas, cremalleras, placas, ejes… todo un

una preciosa versión de oro blanco con la esfera

referencia al aniversario de la marca.

conjunto que reduce drásticamente su peso. Mide

marfil. Posee las funciones de horas saltantes y

Monta un calibre de remonte manual con

45 mm y se presenta en edición limitada de 200

minutos retrógrados.

segundero a las 6h. Edición limitada.

unidades.

Equipped with hand-winding movement

Available in 18-carat rose gold, it features a black

Housing the new calibre HUB1201, it has a true

CALIBRE 1, this 40 mm watch comes in a lovely

dial with baton hour markers and the numerals 1,

Meccano-inspired design: metallic strips, crown

white gold version with an ivory dial. It has jump

3 and 5 in their relevant places, in reference to the

gears, racks, plates, axes…a complete ensemble

hour and retrograde minute functions.

brand’s anniversary. It is equipped with a hand-

that drastically reduces the weight. It measures

winding calibre with a seconds sub-dial

45 mm and comes in a limited edition of 200 units.

at 6 o’clock. Limited edition.

TU HORA 59


SHAUNE LEANE AURORA La firma británica reproduce la exuberancia de la aurora boreal con un anillo en oro amarillo de 18k y diamantes que engasta un cuarzo fumado talla oval.

MATTIOLI FIREWORKS El anillo evoca la magia de un cielo iluminado con

The British brand expresses the exuberance of the aurora borealis with a ring in 18-carat yellow gold and diamonds featuring set oval-cut smoky quartz.

fuegos artificiales mediante un cuerpo de oro rosa y un engastado de diamantes negros y peridotos. The ring evokes the magic of a sky illuminated with fireworks through a body of rose gold and set black diamonds and peridots.

The garden of Earth Delights

MESSIKA MOVE ROMANE Messika celebra el 10º aniversario de la colección Move con una variante de piezas XL que juega con el efecto trompe l’oeil. El brazalete está disponible en oro rosa y diamantes. Messika is celebrating the 10th anniversary of the Move collection with a variant of XL pieces that play with the trompe-l’oeil effect. The bracelet is available in rose gold and diamonds.

FRED PAIN DE SUCRE Los célebres ‘pan de azúcar’ de la bahía de Río de Janeiro inspiran esta bellísima colección. El anillo posee una base de oro rosa y diamantes sobre la cual se posa una prasiolita. The famous Sugarloaf in the bay of Rio de Janeiro inspires this beautiful collection. The ring features a rose gold and diamond base topped with a prasiolite.


FRED 8º0 La pieza fetiche de la maison, el brazalete, presentaba nuevas versiones con motivo de su 80º aniversario. En este caso, el nudo está realizado en oro amarillo de 18k y diamantes, mientras que el cordón es de piel azul. The maison’s signature piece, the bracelet comes in new versions to celebrate its 80th anniversary. In this case, the knot is made out of 18-carat yellow gold and diamonds, while the cord is blue leather. UTOPIA NIGHT FEVER COLLECTION Fiebre del sábado noche. La firma recupera la querencia de la década de los ’70 por las formas esféricas con un collar realizado en rosa de 18k y finalizado con una perla del mar del Sur. Saturday night fever. The brand recovers the 1970s craze for spherical shapes with earrings made out of 18-carat rose gold and finished off with a South Seas pearl.

AURELIE BIDERMANN La diseñadora parisina reproduce el amuleto egipcio más conocido por todos: el escarabajo. Los pendientes, en oro amarillo, presentan un engaste de tsavoritas. The Parisian designer reproduces the most well-known Egyptian amulet: the beetle. The earrings, in yellow gold, feature set tsavorites.

PASQUALE BRUNI PETIT SECRET La colección, formada por anillos, pendientes y collares realza el poder de seducción del oro rosa, testigo del florecimiento de unos originales diamantes champagne. The collection, which consists of rings, earrings and necklaces, enhances the power of seduction of rose gold, which observes the flowering of original champagne coloured diamonds.

BRILLAN SUS OJOS 61


Design TRENDING NOW

DINH VAN

espíritu libre de la joyería Desde hace más de 50 años, la firma ha sublimado la mujer, revolucionando el mundo de la moda con sus creaciones de joyería brillantes originales. For more than 50 years, the company has been celebrating women, revolutionising the world of fashion with its original and brilliant jewellery creations.

Conjunto de pulsera y anillo de la colección Menottes. Las dos piezas están realizadas en oro blanco y diamantes.


T

63

Visionario e inspirado por los aires de libertad, el joven diseñador Dinh Van

I

sueña con transformar los códigos de la joyería, prisionera aún de las cadenas

continued to be imprisoned by the chains of tradition. He shook it all up:

de la tradición. Se sacude todo: el estilo, la forma y la materia; se aspira a

the style, the form and the material. He aspired to change the perception of

cambiar la percepción de la joya.

jewellery.

odo comienza a mediados de los años 60, cuando el mundo de la moda está en plena ebullición. La tendencia es ir hacia la democratización, la liberación de la mujer y la búsqueda de nuevos materiales y sensaciones. Courrèges lleva la minifalda hasta el infinito, Cardin crea la primera línea de ropa unisex y Knoll, con el advenimiento

del plástico, produce muebles en serie debidamente firmados.

t all began in the mid-1960s, when the world of fashion was in full swing. The trend was to go toward democratisation, liberation of women and the quest for new materials and sensations. Courrèges took the miniskirt to infinity; Cardin created the first line of unisex clothing; and Knoll, with the advent of plastic, manufactured massproduced designer furniture.

A visionary and inspired by the air of freedom, young designer Dinh Van dreamed about transforming the prevailing codes of jewellery making, which

Para ello se inspira en las cosas que lo rodean, empleando

He is inspired by the things around him, using his own

su propio vocabulario. ¿Quién dijo que unas esposas, una

vocabulary to transform them into jewellery. Who said

cerradura, una hoja de afeitar o una espiral no pueden ser objetos preciosos? De hecho, todos estos motivos forman parte del actual catálogo de la compañía. A nivel práctico, Dinh Van ha situado la materia en el centro del proceso creativo, en detrimento del boceto.

VISIONARIO E INSPIRADO POR LOS AIRES DE LIBERTAD, EL JOVEN DISEÑADOR DINH VAN SUEÑA CON TRANSFORMAR LOS CÓDIGOS DE LA JOYERÍA

El instinto le ha guiado siempre, incluso en su éxito más sonado. Así surgió en 1967 un original anillo realizado en

that handcuffs, a lock, a razor blade or a spiral cannot be precious objects? In fact, all of them are part of the company’s current catalogue. Practically speaking, Dinh Van has always placed the material at the centre of the creative process, to the detriment of the initial sketch. He has always been guided by instinct, even in his most resounding success. Thus

oro amarillo para Pierre Cardin, cuadrado y coronado con dos perlas.

emerged in 1967 an original ring crafted in yellow gold for Pierre Cardin, square

Otra de sus célebres creaciones es conocida como Pi Chinois, lanzada en 1994.

and crowned with two pearls. Another of his famous creations is known as Pi

Entonces, un Dinh Van más experimentado ideaba un collar en oro de 24k que

Chinois. It was presented in 1994. At the time, a more experienced Dinh Van

evocaba los discos de jade chinos. Martilleadas a mano, cada ejemplar era

designed a 24-carat gold necklace that evoked Chinese jade discs. Hammered

único. Unos años más tarde, se convertiría otra vez en el centro de todas las

by hand, each piece was unique.

miradas con su nueva joya: una pieza que portaba un cordón de algodón. La

Several years later, all eyes were on him once again with his new piece of

utilización de este material ofreció una nueva perspectiva al sector, dándole

jewellery: a piece that had a cotton cord. The use of this material offered a new

un soplo de aire fresco y generando la sensación de que uno debe poder

perspective to the sector, giving it a breath of fresh air and creating the feeling

combinar la joya a su antojo.

that one should be able to combine jewellery at will.

Anillo creado en 1967 para Pierre Cardin.

Ejemplar del precioso collar Pi Chinoise, trabajado íntegramente a mano.


Gomez y Molina earrings in 18-carat white gold with diamonds and coloured sapphires · Gomez y Molina necklace in 18-carat white gold with set diamonds and coloured sapphires · Mattioli titanium and tanzanite ring · Gomez y Molina ring in 18-carat white gold set with diamonds and coloured sapphires · Mattioli ring crafted in rose gold and set with diamonds · Hublot Big Bang One Click watch made out of steel and set with 467 diamonds totalling 3.57 ct.

Photographer Celia Suárez Make-up & hair Meritxell Seva for Anne Marie Börlind

PLEASANT MOMENTS

and Moroccanoil Models Andrea Cascales for Modexpor and Adrián Soto Cothing Elite www.elitestore.es


Aurélie Biderman ring from the Dentelle collection crafted in 18-carat yellow gold and diamonds · Aurélie Biderman earrings from the Dentelle collection in 18-carat yellow gold and diamonds · Aurélie Biderman bracelet from the Dentelle collection in 18-carat yellow gold and set with diamonds · Aurélie Biderman bracelet from Dentelle Collection in 18-carat white gold and set with diamonds · Aurélie Biderman necklace from the Navajo collection plated in 18-carat yellow gold and set with turquoise · Aurélie Biderman bracelet from the Esteban collection plated in 18-carat yellow gold · Aurélie Biderman ring from the Navajo collection plated in 18-carat yellow gold and set with turquoise · Aurélie Biderman ring from the Esteban collection plated in 18-carat yellow gold · Aurélie Biderman ring from the Palazzo collection plated in 18-carat yellow gold and set with turquoise


Gomez y Molina ring crafted in 18-carat white gold set with sapphires, diamonds and turquoise · Gomez y Molina ring crafted in 18-carat white gold set with diamonds, sapphires, tsavorite and turquoise · Gomez y Molina earrings crafted in 18-carat white gold set with diamonds, green agate, amethyst and turquoise · Gomez y Molina necklace crafted in 18-carat white gold set with diamond stones, green agate, amethyst and turquoise · Jacob & Co. watch crafted in steel set with diamonds (1.56 ct) on the bezel, on the dial (1.30 ct) and on the crown (0.32 ct). Multi-coloured, blue and pink sapphires, amethysts and rubies · Gomez y Molina ring crafted in 18-carat white gold with diamonds, amethysts and emeralds


Stenzhorn earrings in 18-carat white gold set with white diamonds (2.90 ct), black diamonds (3.05 ct) and brown diamonds (1.15 ct) · Stenzhorn ring crafted in 18-carat yellow gold set with diamonds (1.00 ct) and brown diamonds (3.70 ct) · Stenzhorn ring in 18-carat yellow gold set with diamonds totalling 1.00 ct and rubies with a total weight of 4.55 ct · Stenzhorn ring crafted in 18-carat white gold set with white diamonds (1.00 ct) and blue sapphires (4.10 ct) · Stenzhorn necklace crafted in 18-carat white gold set with white diamonds (25.20 ct), black diamonds (21.40 ct) and brown diamonds (6.00 ct) · Stenzhorn ring in 18-carat white gold set with white diamonds (1.30 ct), black diamonds (1.40 ct) and brown diamonds (0.70 ct) · Stenzhorn watch in 18-carat white gold with a black alligator strap and a dial set with white diamonds (5.25 ct in total) and brown diamonds (1.75 ct)


Check In CON EL CONTADOR A CERO

PORSCHE DESIGN: la revolución del cronógrafo

La compañía traslada la tecnología del mundo del automóvil al desarrollo tecnológico de sus nuevos relojes MONOBLOC ACTUATOR. The carmaker transfers the technology of the automotive world to the technological development of its new MONOBLOC ACTUATOR watches.

L

os ingenieros de la casa, en colaboración con los diseñadores del estudio F.A. Porsche de Zell am See (Austria), se han inspirado en la funcionalidad del control de válvulas mecánicas a altas RPM del bólido Porsche 911 RSR para crear una leva de cambio integrada que controla completamente el funcionamiento del cronógrafo desde el interior de la caja.

T

he in-house engineers, in collaboration with the designers at studio F.A. Porsche de Zell am See (Austria), were inspired by the functionality of the highRPM mechanical valve control of the new Porsche 911 RSR sports car to create an integrated rocker switch that controls the operation of the chronograph entirely

El proceso de creación de este nuevo mecanismo ha sido largo. Los

from the inside of the watch case.

especialistas de la firma empezaron a darle vueltas a la idea en 2013,

It was a long process to finally create this new mechanism. The specialists at

cuando se cuestionaron el tradicional posicionamiento de los pulsadores en

the company started pondering the idea in 2013, when they questioned the

la carrura, siempre franqueando la corona. Consideraban dicha ubicación

traditional positioning of the push-buttons on the case-middle, where they are

como un punto débil, ya que los pulsadores son vulnerables a golpes y otras

always placed next to the crown. They saw this location as a weak point, since

influencias ambientales. Esta es la razón por la que el Titanium Chronograph,

push-buttons are susceptible to blows and other environmental influences.

un modelo realizado en 1980, ya los llevaba a ras de la

That’s why on the Titanium Chronograph, a model made

caja. Siguiendo este enfoque, los relojeros de Porsche

in 1980, they were already flush with the case. Following

Design se preguntaron si sería posible que los pulsadores desapareciesen por completo sin perder la funcionalidad y la manejabilidad que cualquier aficionado a la alta relojería exigiría de un cronógrafo. Inspirado en el concepto de alto rendimiento utilizado

LA FIRMA HA CREADO UN SISTEMA PARA EL MANEJO DEL CRONÓGRAFO QUE CONSISTE EN UN ÚNICO INTERRUPTOR BASCULANTE

en el motor del nuevo Porsche 911 RSR, la firma ha creado un sistema para el manejo de las funciones del

this approach, the watchmakers at Porsche Design asked themselves if it would be possible for the push-buttons to disappear completely without losing the functionality and user-friendliness that any fine watch enthusiast requires of a chronograph. Inspired by the high-performance concept used in the engine of the new Porsche 911 RSR, the company created

cronógrafo que consiste en un único interruptor basculante accionado por

a system to set the chronograph functions into motion consisting of a single,

doble presión que se integra en la parte derecha de la caja. Visualmente, sólo

pressure-operated, doubly borne rocker switch which is integrated into the

se observan dos discontinuidades a las 13h30 y 16h30 que se producen al

right-hand side of the case. Visually speaking, only two gaps can be seen at

pulsar en un sentido u otro dicho interruptor.

1.30 and 4.30 when one side or the other of the rocker is pushed.

De forma similar al principio de transmisión de fuerza por un árbol de levas

Similar to the principle of forced transmission by a camshaft in a car engine,

en el motor de un automóvil, cuando se acciona el interruptor basculante del

the rocker switch swings to the centre of the watch movement when activated,

cronógrafo, éste oscila hacia el centro del movimiento del reloj, sumergiéndose

gliding forward into the watch case and moving slightly across the sapphire

en la caja del reloj y oscilando sobre el cristal de zafiro. Gracias a su sistema

crystal. Thanks to the double pressure system of the rocker switch, this

de doble carga del interruptor basculante, este componente se mueve con un

component moves with a precise rotation movement, while a special spring

preciso movimiento de rotación, mientras un mecanismo especial de muelle

mechanism with ceramic bearings ensures that the tappets and switch return

con rodamientos cerámicos garantiza que los alzaválvulas y el balancín vuelvan

to their initial position.

a su posición inicial.


69

MONOBLOC ACTUATOR 24H Chronograph Black Rubber

MONOBLOC ACTUATOR GMT Chronograph Titanium Blue


La gran apertura de la corona permite que el interruptor bascule de un lado a otro sin causar ningún roce.

A compact and efficient watch

Un reloj compacto y eficiente Hasta la fecha, el Monobloc Actuator es el reloj más grande jamás fabricado por Porsche Design. Su potente caja monobloque, fabricada en titanio satinado o con recubrimiento PVD

EL BRAZALETE SE UNE A LAS SUPERFICIES QUE SURGEN EN ÁNGULO DESDE LA TRASERA

The Monobloc Actuator is the largest watch ever made by Porsche Design, so far. Its powerful monobloc case, made out of brushed or black PVC coated titanium, is 45.50 mm in diameter

negro, presenta un diámetro de 45,50 mm y

and 15.60 mm thick. It does not have a bezel

15,60 mm de grosor. No posee un bisel al uso,

per se, but rather gives way directly to the inner

sino que directamente da paso al anillo interior

ring containing the 24-hour scale, just above the

que contiene la escala de 24 horas, justo por

sapphire crystal. Nor does it have conventional

encima del cristal de zafiro. Tampoco tiene las

lugs; instead, the strap or bracelet is attached to

típicas asas; en su lugar, la correa o brazalete

the surfaces that angle out from the back.

se unen a las superficies que surgen en ángulo

Meanwhile, the dial exhibits a more traditional

desde la trasera.

look, in line with the identifying traits of Porsche

Por su parte, la esfera exhibe una estética más

chronographs. It comes in three different

tradicional, fiel a los rasgos identificativos de

versions: black or blue with a sunburst finish

los cronógrafos de Porsche. Está disponible

or matte black. In all versions, the dial has a

en tres versiones distintas: negra o azul con

tachymeter scale, a 12-hour counter at 6 o’clock

acabado rayon soleil, o negra mate. En todo

and a 30-minute counter at 12 o’clock.

caso, el dial muestra una escala taquimétrica,

In addition to these counters, the watch features

un totalizador de 12 horas a las 6h y otro de

a date window at 4 o’clock as well as a window

30 minutos a las 12h.

at 9 o’clock used to show that the watch is

Además de estos contadores, el reloj presenta

running.

una ventana para la indicación de la fecha a las

If all this weren’t enough, from the central axis (shared between the time information and the

4h y otra a las 9h, cuya misión es simplemente mostrar que el reloj está en funcionamiento.

Un estilo de vida

central seconds hand) arises the arrow-tipped

Por si todo esto fuera poco, desde el eje

Porsche Design nació en 1972 de la mano del profesor

hand used to indicate the second time zone.

central -compartido por la información horaria

Ferdinand Alexander Porsche. Su objetivo era construir

Driving all these functions is the Valjoux calibre

y la trotadora de los segundos- nace la aguja

una empresa que llevase los principios y el espíritu del

7754, a self-winding chronograph movement

del segundo huso horario, finalizada en forma

mundo del motor un poco más allá, creando un estilo

that oscillates at 28,000 vibrations per hour and

de flecha.

de vida propio. Actualmente, la firma tiene una gama

builds up a 48-hour power reserve.

El responsable de todas las funciones es el

de productos muy completa, además de la relojería:

calibre Valjoux 7754, un movimiento cronógrafo

moda masculina y femenina, accesorios y toda clase

de remonte automático que gira a 28.800 alt/h

de dispositivos audiovisuales que le darán

y ofrece una reserva de marcha de 48 horas.

a su propietario un sello inconfundible.



The apple of my eye

Cvstos watch Sealiner GMT model crafted in steel with an automatic movement ¡ Antora bracelet crafted in steel and black leather ¡ Antora bracelet crafted in steel and blue leather


FOR HER Gomez y Molina earrings in 18-carat white gold with diamonds (15 ct) · Gomez y Molina necklace crafted in 18-carat white gold set with diamonds (9.9 ct) · Patek Philippe Calatrava watch crafted in 18-carat white gold with a hand-winding movement set with 48 baguette-cut diamonds (1.21 ct) and six baguette-cut diamonds on the buckle (0.19 ct) · Gomez y Molina ring crafted in 18-carat white gold with diamonds (1.19 ct) · Gomez y Molina rings crafted in 18-carat white gold and set with diamonds FOR HIM Patek Philippe Perpetual Calendar watch with retrograde date hand made out of platinum · Fred bracelet from the Force 10 collection made out of 18-carat white gold set with diamonds · Dinh Van bracelet from the Menottes collection in yellow gold and leather


FOR HER Messika earrings from the Romane collection crafted in 18-carat rose gold and diamonds (1.40 ct) · Messika ring from the Romane collection FOR HIM Messika pendant from the Move collection

crafted in 18-carat rose gold and diamonds (0.65 ct) · Messika bracelet from the Romane collection

crafted in titanium with diamond (0.08 ct) ·

crafted in 18-carat rose gold and diamonds (4.70 ct) ·

Messika ring from the Move collection crafted

Messika bracelet from the Romane collection crafted

in titanium with diamond (0.10 ct) · HYT watch

in 18-carat rose gold and diamonds (0.70 ct) · Messika

from the H2 Alinghi collection crafted in

pendant from the Move collection crafted in 18-carat

titanium, limited edition of 25 units · Messika

rose gold and diamonds (0.65 ct) · Messika ring from

bracelet from the Move collection crafted in

the Romane collection crafted in 18-carat rose gold

titanium with diamonds (0.25 ct) · Messika ring from the Move collection crafted in black titanium with diamond (0.10 ct)

and diamonds (0.30 ct) · Chanel watch from the Première collection crafted in 18-carat rose gold and diamonds (0.43 ct)


Rebelligion pendant crafted in silver (925 ag) with onyx ¡ Rebelligion bracelet crafted in silver (925 ag) and leather ¡ Hublot watch from the Classic Fusion collection, Berluti limited edition of 100 units, crafted in platinum with a self-winding movement


Chronopassion LOOK E INGENIO

UN MUSEO en su muñeca

Las marcas han captado el creciente interés de la mujer por el arte relojero y han creado piezas que combinan un exquisito diseño con el empleo de los materiales más preciosos y los calibres más sofisticados. Brands have understood that women have a growing interest in the art of watchmaking and have therefore created pieces combining exquisite design with the use of the most precious materials and the most sophisticated calibres.


77 CHANEL SE HA ATREVIDO CON UN MOVIMIENTO ESQUELETADO QUE DESTACA POR EL DISEÑO DE UNOS PUENTES INSPIRADOS EN LA FORMA DE LA FLOR DE LA CAMELIA

Chanel Première Camelia Esqueleto, referencia H5252.

S

Esta nueva referencia presenta una caja de oro rosa y diamantes de 40 mm, un

A

generoso diámetro cuya razón de ser es el lucimiento de la papillon que abre

This new reference comes in a rose gold and diamond case measuring 40 mm,

sus alas sobre el dial, hecho de madreperla.

which is a generous diameter whose raison d’être is to showcase the papillon

La mariposa, reproducida hasta el más mínimo detalle mediante la técnica del

opening up its wings on the mother-of-pearl dial.

esmaltado, se caracteriza por un nuevo e importantísimo detalle: una capa de

The butterfly, carefully depicted using the technique of enamelling, is

material luminiscente que la hace visible también en la oscuridad. Es un trabajo

characterised by a new and extremely significant detail: a layer of luminescent

de grandísima complicación, porque el artesano debe ‘pintar’ una mariposa

material which makes it so the butterfly is also visible in the dark. It is an

sobre la otra, garantizando que no se perderá ningún matiz -ni de color, ni de

exceptionally complicated technique, because the craftsperson must “paint” one

forma- en condiciones de poca visibilidad.

butterfly on top of the other, ensuring that no nuances, neither of colour or form,

Por si esto fuera poco, el reloj equipa el calibre automático 11BA15, que ofrece

are lost when there is poor visibility.

42 horas de reserva de marcha e indica horas y minutos.

If that weren’t enough, the watch is equipped with self-winding calibre 11BA15,

iempre con su estilo como bandera, Bovet ha homenajeado este año a la mujer con un maravilloso reloj que viene a decirnos: “ojo, ahora mismo usted lleva un museo entero en su muñeca”. No es para menos. La firma que dirige Pascal Raffy ha condensado en este Château de Môtiers ‘Papillon’ una historia de 195 años, trayectoria indudablemente ligada a la conservación de los

antiguos oficios relojeros y la excelencia de los acabados.

lways with their signature style, Bovet has paid tribute to women this year with this wonderful watch that seems to say: “hey, right now you are wearing an entire museum on your wrist”. And that is no exaggeration. The company headed by Pascal Raffy has managed to condense 195 years of history in this Château de Môtiers “Papillon”, a

history inextricably linked to the preservation of ancient watchmaking trades and excellence in finishes.

which builds up a 42-hour power reserve and indicates hours and minutes. Chanel: un nuevo calibre de manufactura para ella Se cumplen 30 años de la presentación del primer reloj Première y la maison

Chanel: a new manufacture calibre for her

lo celebra con una edición muy especial: el Première Camelia Esqueleto. Este

The first Première watch was released 30 years ago, and the maison is celebrating

nuevo modelo cuenta con el atractivo de incorporar el segundo calibre de

it with a very special edition: the Première Camélia Skeleton. This new model is

manufactura propia, el primero que Chanel dedica a la mujer.

particularly appealing since it contains the second in-house calibre, the first that

Hasta hace poco, dicha capacidad de fabricación se centraba en la producción

Chanel has put in a women’s watch. Until recently, this manufacturing capacity

de cajas, especialmente las de cerámica. Sin embargo, tras lanzar el Calibre 1,

focused on producing cases, especially ceramic ones. However, after launching


Hublot Spirit of Big Bang Moonphase, referencia 647.NX.5371.LR.1206.

the Calibre 1, the firm took a chance this year with the

la firma se ha atrevido este año con movimiento esqueletado que destaca por el diseño de unos puentes circulares y concéntricos inspirados en los pétalos de la flor de la camelia. Para ello, Chanel ha empleado 107 componentes con un único barrilete de carga que garantiza una reserva de marcha de 48 horas. Indica horas y minutos.

EL HUB1770 COLOREA SU ARQUITECTUA CALADA BAJO EL EFECTO DE UNA ESFERA DE CUARZO COMPUESTA POR DIÓXIDO DE SILICIO Y ÓXIDO DE ALUMINIO

skeletonised movement distinguished by the design of its round concentric bridges inspired by the petals of the camellia flower. To make it, Chanel used 107 components with a single winding barrel that ensures a power reserve of 48 hours. It indicates hours and minutes. The watch has been released in three versions. References H5251 and H5252 differ in that the bridges on the former

El reloj se ha lanzado en tres versiones distintas. Las

feature a DLC finish, while those on the latter are set with

referencias H5251 y H5252 se diferencian en que los puentes de la primera presentan un acabado DLC y los de la segunda están

diamonds. The third, Ref. H5253, is fully set with diamonds (mechanism, case

engastados con diamantes. La tercera, la H5253, está totalmente (mecanismo,

and bracelet).

caja y brazalete) engastada. Hublot paints the moon in colours Hublot pinta la luna de colores

The company combines light and colour by painting the moon indigo blue, ideal

La firma reúne luz y color pintando la luna en azul índigo, ideal para los

for denim lovers, purple for an ultraviolet look, orange for a nice dose of energy,

amantes del denim, púrpura para un look ultravioleta, naranja para darse un

and pink for those who see life as synonymous with Pop.

buen chute de energía y rosa para los que la vida es sinónimo de pop.

Beyond its aesthetics, the new Spirit of Big Bang Moonphase is outstanding

Más allá de su estética, el nuevo Spirit of Big Bang Moonphase sobresale

because of what’s going on inside the (titanium or King Gold) case. In its

por lo que ocurre en su interior de su caja, de titanio u oro King Gold. En su

emblematic 42 mm barrel-shaped case, the skeletonised self-winding HUB1770

emblemática caja tonel de 42 mm, el movimiento esqueleto HUB1770 de

movement colours the open-worked architecture under the effect of a quartz

cuerda manual colorea su arquitectura calada bajo el efecto de una esfera

dial made out of silicon dioxide (SiO2) and aluminium oxide (Al2O3) melted at

de cuarzo compuesta por dióxido de silicio SiO2 y óxido de aluminio Al2O3

high temperature.

fundidos a alta temperatura.

The monochrome representation is spread across all the details, with the

Una puesta en escena monocroma llevada hasta el más mínimo detalle, el

semi-transparent sand-blasted disc exposing two alternating moons, which are

disco arenado semitransparente que deja aparecer las dos lunas en alternancia

also coloured in matching shades. Interacting contrasts and colours bring the

también está tintado con las mismas tonalidades. Un juego de contraste y de

attention to the complication that stands out at 6 o’clock: the lunar cycle.

colores que coloca en el centro de todas las miradas la complicación que se

In addition to the moon phases and time indication, the watch features a

impone en las 6 h: el ciclo lunar.

seconds sub-dial at 9 o’clock and a large date displayed on a double analogue

Además de las fases de la luna y la indicación horaria, el reloj dispone de un

disc between 12 o’clock and 3 o’clock.

segundero a las 9h y la indicación de la fecha en un doble disco analógico situado entre las 12h y las 3h.



Steel elegant NO ES UN METAL PRECIOSO, PERO SÍ MUY PRECIADO. EL ACERO Y SU SEGUNDA JUVENTUD. IT IS NOT A PRECIOUS METAL, BUT IT IS HIGHLY VALUED. STEEL AND ITS SECOND YOUTH.

BREMONT

BOUCHERON

PORSCHE DESIGN

AIRCO MACH 2

EPURE

1919 DATETIMER ETERNITY ALL TITANIUM

Según la compañía británica este sería el reloj

En un juego de círculos concéntricos, este reloj

BLUE

ideal para un oficial que acude a un evento. Lo

de acero y 42 mm muestra la escala minutera,

Nada extravagante, ya saben: la forma sigue la

cierto es que el armis de acero, el color antracita

los índices horarios (cabujón de zafiro a las 12h) y

función. Es un reloj sólido, realizado en titanio, y

de la esfera y los números aplicados le confieren

un sub-dial con acabado Clous de Paris. Destaca

añade un toque de color y vida con el dial azul de

mucha elegancia y legibilidad.

también su brazalete tipo lágrimas.

acabado sunburst. Monta un calibre automático

According to the British company, this is the

Calibre automático.

Sellita que ofrece la información horaria

perfect watch for an officer attending an

With interacting concentric circles, this 42 mm

y la fecha por ventanilla.

event. What’s certain is that the steel armis,

stainless steel watch shows the minute scale, the

Nothing extravagant, because, as you know, form

the anthracite colour of the dial and the

hour markers (sapphire cabochon at 12 o’clock)

follows function. It is a solid watch made out of

applied numerals make it very elegant and

and a sub-dial with a Clous de Paris finish.

titanium that adds a touch of colour and life with

readable. It measures 40 mm and houses an

Its steel bracelet is also particularly stunning.

the blue sunburst dial. It is equipped with a Sellita

automatic calibre.

Automatic calibre.

automatic calibre that displays time information and the date in a window.


Autorship watch TIENEN UN SELLO INCONFUNDIBLE Y ESE ES SU GRAN VALOR: SON INIMITABLES. THEY HAVE AN UNMISTAKABLE STYLE, WHICH IS WHAT MAKES THEM SO ATTRACTIVE: THEY’RE INIMITABLE.

HYT H4 NEO Su caja de titanio de 51 mm, recubierta con partes de DLC negro, incluye un pulsador (a las 4h30) que activa un sistema lumínico mecánico formado por dos leds. Equipa un calibre de remonte manual y una pulsera de tejido ignífugo. Its 51 mm titanium case, coated in parts with black DLC, includes a push-button (at 4.30) that activates a mechanical light source consisting of two LEDS. It is equipped with a hand-winding calibre and a fire-resistant fabric strap.

L’EPEE

GREUBEL FORSEY

LA TOUR

SIGNATURE 1 PLATINUM

La Torre. Así llama L’Epee a este reloj cuyo

El joven relojero Didier Cretin firma una nueva

movimiento, montado en vertical, está formado

versión del Signature 1 (41,4 mm) que se

por 143 componentes realizados en paladio.

caracteriza por el empleo del platino para la caja,

Indica horas y minutos; ofrece una reserva de

el oro negro para el sub-dial de horas y minutos y

marcha de 8 días. Contando la estructura

un nuevo volante, creado íntegramente

de cristal, mide 15 cm de alto.

por la casa.

The Tower. That is what L’Epee has called this

Young watchmaker Didier Cretin has created a

clock whose (vertically structured) movement

new version of the Signature 1 (41.4 mm) that is

is made up of 143 components made out of

characterised by the use of platinum for the case,

palladium. It indicates hours and minutes and

black gold for the hour and minute sub-dials and a

builds up an 8-day power reserve. Including the

new balance wheel. It is created entirely in-house.

glass structure, it is 15 cm high.

TU HORA 81


Mare nostrum PARTNERSHIP

Todas las RC44 son exactamente iguales: veleros de 13,45 m realizados en fibra de carbono, con la misma forma de casco y apĂŠndices.


83

HYT NAVEGA con los F1 del mar

En 2015, la única firma relojera con “ADN líquido” del mundo se convirtió en la Cronometradora Oficial del RC44 Championship Tour. In 2015, the world’s only watch manufacturer with “fluid DNA” became the Official Timekeeper for the RC44 Championship Tour.

“E

ste campeonato es perfecto para una marca de nicho como nosotros. Compartimos la pasión por el aprovechamiento de los fluidos, la tecnología de vanguardia y el desafío que comporta romper las reglas y los límites”. Así de contundente se mostraba Vincent Perriard, CEO de HYT, cuando en 2015 anunciaba que su

“A

successful sailing championship and perfect partner for a niche brand like ours. We share the same passion for embracing fluids, cutting-edge technology and for challenging and breaking all limits.” Such were HYT CEO Vincent Perriard’s words when in 2015 he announced that his company agreed to partner up with the class RC44

firma se comprometía a colaborar con el circuito de regatas de la clase RC44.

racing circuit.

La competición nace de la cabeza pensante del mejor regatista del mundo,

The competition was born from the mind of the best sailor in the world, Russel

Russel Cotts, ganador de la célebre Copa América

Cotts, five-time winner of the renowned America’s Cup. It was in 2007 when the New Zealander worked alongside naval

hasta en cinco ocasiones. Fue en 2007

architect Andrej Justi to design and promote RC44

cuando el neozelandés diseñó e impulsó

vessels and established that all those participating

junto al arquitecto naval Andrej Justi las

in the new race must do so in this class

embarcaciones RC44 y estableció que

of boat.

todos los participantes de la nueva

Yes, all RC44s are exactly the same:

carrera debían pilotar la misma. Sí, todas las RC44 son

13.45 metre sailboats made out of

exactamente iguales: veleros

carbon fibre with the same shape

de 13,45 metros realizados en

of hull, appendages, weight/

fibra de carbono, con la misma

weight distribution and equipment.

forma de casco y apéndices,

Crewed by up to eight people, they

reparto de peso, distribución

can reach neck-breaking speeds,

en cubierta y equipamiento.

making them genuine F1s of the sea.

Tripulados por un máximo

The RC44 Championship Tour

de 8 personas, pueden

currently entails five courses: it starts

alcanzar velocidades de vértigo,

in Sotogrande, then on to Porto Cervo

convirtiéndose en auténticos F1

(Italy), Marstrand (Sweden), Cascais

del mar.

(Portugal) and a last course which was still

Actualmente, el RC44 Championship

to be decided at the close of this edition.

Tour cuenta con 5 pruebas: empieza en Sotogrande y pasa por Porto Cervo (Italia), Marstrand (Suecia), Cascais

A luxury sailor

(Portugal) y una última que a cierre de

To celebrate the partnership between HYT and the championship, this year the brand launched

esta edición aún está por definir.

the H1 RC 44. The watch brings back the colour Un regatista de lujo Para celebrar la asociación de HYT con el

schemes of the H1 Iceberg 2, although adds some personalised touches. Its powerful 48.8 mm titanium case

campeonato de regatas, la marca ha lanzado este

protects a white dial with hour numerals in blue, which is

año el H1 RC 44. Dicho reloj recupera el código de

the same colour used for the fluid within the capillary, the

colores del H1 Iceberg 2, aunque añade algún toque personalizado. Su potente caja de titanio de 48,8 mm protege una esfera blanca con numerales horarios en azul, el mismo color que muestra la fluidrina del capilar, la corona y la sub-esfera de minutos con esmalte Grand Feu. Como distintivo, el segundero de las 09h30 tiene una rueda de oro en forma de 4 y la sub-esfera de los minutos porta el logotipo RC44.

crown and the minutes sub-dial with Grand Feu enamelling. As a distinguishing element, the seconds sub-dial at 9.30 has a gold 4-shaped wheel and the minutes sub-dial bears the RC44 logo.


Sailing on IN MEMORIAM


85

Dos símbolos de exclusividad y clase juntos: el Lamborghini 350 GT y el Riva Aquarama Lamborguini.

CARLO RIVA

la leyenda del mar

El gran pionero de la navegación moderna muere a los 95 años de edad y deja un legado inevitablemente anclado al lujo y la dolce vita. The great pioneer of modern boating died at the age of 95, leaving behind a legacy inextricably linked to luxury and the dolce vita.


Aquarama, el mito Esta pequeña lancha de recreo hizo su primera aparición pública en la Feria Internacional Náutica de Milán de 1962. Se presentó bajo el slogan de “sole, mare, gioia di viviré”, aunque su nombre se inspiraba claramente en el Cinerama. Su éxito fue inmediato, ya que en tan solo un mes se vendieron 21 unidades. Su belleza, velocidad (50 nudos en algunas versiones) y su cuidadosa atención a los detalles la convirtieron en el Ferrari del mar. Hasta su retirada del mercado en los años 90 se produjeron un total de 784 modelos.

Carlo Riva navega junto a su amigo Favio Lamborghini.

L

a historia de Riva empieza en 1842, cuando un carpintero llamado Pietro Riva se traslada a Sárnico y monta un astillero familiar de barcos de pesca junto al lago Iseo. Su hijo Ernesto sería el encargado años después de introducir los motores de combustión en las embarcaciones, utilizadas para el traslado de los turistas. Finalizada ya la Gran Guerra, Serafino

T

he story of Riva began in 1842, when a carpenter named Pietro Riva moved to Sarnico and set up a family-run fishing boat boatyard next to Lake Iseo. His son Ernesto was subsequently responsible for introducing combustion engines in boats used for taking tourists out on the lake. Once World War I was over, Serafino Riva, the

Riva, nieto del fundador, fabricaría las primeras lanchas para uso privado,

grandson of the founder, made the first crafts for private use, thus turning the

convirtiendo al astillero en toda una marca.

boatyard into a brand in its own right.

Bajo para el paraguas de una buena estructura empresarial y gracias a su

Under the umbrella of a good business structure, and thanks to his unwavering

inquebrantable pasión, Carlo Riva (Sárnico, 1922) se incorpora definitivamente

passion, Carlo Riva (Sarnico, 1922) joined the company indefinitely in 1947. At

a la compañía en 1947. A sus 25 años ya es todo un

25 years old, he was already a fully-fledged specialist

especialista en la puesta a punto de los primeros

in adding the final touches to the first racing models

modelos de competición que creó la firma. Sin duda, los años 50 fueron suyos. En aquella época es cuando Carlo Riva se convierte en la “leyenda del mar”. Su gran objetivo es transformar el paradigma de la navegación deportiva para siempre,

EN LOS AÑOS 50 IRRUMPÍA LA CONSIDERADA PRIMERA GENERACIÓN DE COCHES DE LUJO PARA EL MAR. PURA DOLCE VITA

created by the company. Without doubt, the 1950s were his. It was then when Carlo Riva became the “legend of the sea”. His great aim was to transform the paradigm of sport boating forever, conceiving a boat not as a means

concibiendo el barco no como medio de transporte, sino

of transport, but as an object of desire.

como objeto de deseo.

To do so, he had the invaluable help of Giorgio Barilani. The Italian architect began working for Riva in 1956, later

Para ello contó con la inestimable ayuda de Giorgio Barilani. El arquitecto italiano comenzaría a trabajar para Riva en

becoming (and remaining for nearly 30 years) the head of the company’s design

1956, convirtiéndose posteriormente -y durante casi 30 años- en jefe del

department. Together they inaugurated what is known as Riva’s golden age:

departamento de diseño de la casa. Ambos inauguran lo que se conoce como

what were considered the first generation of luxury cars for the sea came into

la época dorada de Riva: irrumpía la considerada primera generación de coches

being.

de lujo para el mar.

Quality materials, craftsmanship, comfort…the dolce vita at its finest.

Materiales nobles, artesanía, confort…la dolce vita en su máxima expresión.

Celebrities like Sofia Loren, Brigitte Bardot, Liz Taylor, Sean Connery and Jean

Famosos como Sofia Loren, Brigitte Bardot, Liz Taylor, Sean Connery y Jean Paul

Paul Belmondo topped the list of the boatyard’s exclusive customers, a tradition

Belmondo copan la lista de exclusivos clientes del astillero. Una tradición que

that has continued till today with actors like George Clooney.

ha llegado a nuestros días de la mano de actores como George Clooney.



MESSIKA GLAM’AZONE La amazona moderna cuenta con una nueva gargantilla de oro blanco que combina un diamante central talla oval con un cerco de brillantes resplandecientes. The modern Amazon has a new white gold choker that combines a central oval-cut diamond with a surround of glittering diamonds.

MATTIOLI PUZZLE Los pendientes forman parte de una serie que permite intercambiar el colgante. En este caso, se presentan en oro blanco y diamantes. The earrings are part of a series in which the pendants can be interchanged. In this case, the earrings are in white gold and diamonds.

BOUCHERON SERPENT BOHÈME PASQUALE BRUNI BON TON CHRYSOPRASE La crisoprasa, gema del amor vital, ha sido tallada en forma de flor y envuelta con un cuerpo de oro rosa y diamantes para crear este hermoso anillo. The chrysoporase, the stone of vital love, has been cut into the shape of a flower

Presentada en 1968, la colección resiste el paso del tiempo al disparar la feminidad de las mujeres fuertes. La serpiente, en movimiento, está disponible en oro amarillo y finalizada con un gran lapislázuli. Presented in 1968, the collection withstands the test of time by accentuating the femininity of strong women. The moving snake is available in yellow gold and finished off with a large lapis lazuli.

and enveloped in a body of rose gold and diamonds to create this beautiful ring.

Jewels in bloom


UTOPIA AQUA COLLECTION Utopia hace realidad una magnífica colección que reproduce el estallido de las burbujas del agua al salpicar. El collar tiene una base de oro blanco y se completa con una amplia variedad de perlas tipo ‘freshwater’. Utopia brings to life a magnificent collection that reproduces the bursting of splashing water bubbles. The necklace has a white gold base and is completed with a wide variety of freshwater pearls.

ROBERTO DEMEGLIO AURA Cómodos y modernos, los pendientes perduran en el tiempo como una caricia dorada. Están elaborados en cerámica blanca y oro rosa. Comfortable and modern, these earrings persist in time like a golden caress. They are crafted in white ceramic and pink gold.

FRED FORCE 10 Si deseáis ponerle color a vuestra muñeca, esta es la opción ideal. El motivo ‘bucle’, probablemente el más reconocido de la firma, está disponible en oro blanco y aguamarinas. If you want to add colour to your wrist, this is an ideal option. The loop motif, probably the brand’s most recognisable, comes in white gold and aquamarines.

ROBERTO DEMEGLIO MUSA La firma le saca todo el jugo a la cerámica y la transforma en centenares de pequeños anillos que sirven de base para el toque reluciente del collar: los diamantes. The company harnesses all the possibilities of ceramic and transforms it into hundreds of tiny rings serving as the base for the piece’s sparkling touch: diamonds.

BRILLAN SUS OJOS 89


BOUCHERON LIERRE DE PARIS La maison muestra la fuerza de la naturaleza con una creación que reproduce la belleza y carácter indómito de la hiedra. El collar está realizado en oro blanco y diamantes. The maison shows the force of nature with a creation that reproduces the beauty and unconquerable nature of ivy. The necklace is made out of white gold and diamonds.

DINH VAN PULSE Inspirada en la música contemporánea, esta serie creativa propulsa los diamantes de un espacio a otro del anillo, creando una lluvia que contrasta con la calidez del oro rosa. Inspired by contemporary music, this creative series propels the diamonds from one part of the ring to another, creating a shower that contrasts with the warmth of rose gold.

UTOPIA AQUA COLLECTION Utopia hace realidad una magnífica colección que reproduce el estallido de las burbujas del agua al salpicar. El anillo se presenta en oro amarillo de 18k, diamantes y perlas tipo ‘freshwater’. Utopia brings to life a magnificent collection that reproduces the bursting of splashing water bubbles. The ring is crafted in 18-carat yellow gold, diamonds and freshwater pearls.

MIMÍ MILA La pequeña estrella de Astrea, símbolo estilístico empleado ya en otras propuestas de la compañía, llega a Mila para completar unos pendientes de oro rosa y prehnita. The small star of Astraea, a stylistic symbol already used in other pieces by the company, reaches Mila to complete these rose gold and prehnite earrings.



Grandes escapadas ÁFRICA

ISLA MAURICIO para los amantes del paraíso

Según el portal de viajes Skyscanner, este pedazo de cielo en la Tierra se ha erigido como uno de los destinos turísticos más demandados en 2017. According to the travel portal Skyscanner, this piece of heaven on Earth has been one of the most popular tourist destinations in 2017.

Playa Troux aux biches.


93

LIFE is better when you’re

la u g in g h


Cascada Chamarel.

M

Tierra de los Siete colores.

auricio es una isla tropical situada al sur del océano Índico, a unos 900 km al este de Madagascar. La inmensa mayoría de españoles que desembarcan aquí lo hacen durante su luna de miel, buscando la idílica combinación de sol y playa. Pero ojo, estar casado no es un requisito. Todo lo que necesita para venir a este país soberano de

M

auritius is a tropical island located in the Indian Ocean, approximately 900 km east of Madagascar. Most Spaniards visiting the island do so on their honeymoon, in search of the idyllic combination of sun and beach. But hey, being married is not a prerequisite. All you need to come to this sovereign country that is 65 km long and

65 Km de longitud y 1’3 millones de habitantes es tener mucha curiosidad y

home to 1.3 million inhabitants is a lot of curiosity and the desire to take a

ganas de tomarse un respiro.

break.

Dina Arobi, tal y como la llamaban los navegantes árabes que toparon

Dina Arobi, as it was called by Arab sailors who first encountered the island, is

por primera vez con la isla, es un auténtico crisol de culturas. En 1507 fue

a true melting pot of cultures. It was discovered by the Portuguese in 1507, and

descubierta por los portugueses y casi un siglo después, en 1598, una escuadra

nearly one century later, in 1598, a Dutch fleet commanded by Admiral Wybrand

neerlandesa al mando del almirante Wybrand Van Warwyck desembarcaba en

Van Warwyck disembarked at Grand Port and baptised the country Mauritius,

Grand Port y la bautizaba como Isla Mauritius, rindiendo

in honour of the Dutch ruler. Then came the French and

homenaje al estatúder de los Países Bajos. Luego

the British, accompanied more recently by foreigners from

llegaron los franceses y los ingleses, acompañados más recientemente por foráneos del sur de Asia (India y China, mayoritariamente) y África, provinentes sobretodo de Madagascar.

EN LA PLAYA DE MONT CHOISY ESTARÁ PRÁCTICAMENTE SOLO, PODRÁ PASEAR POR LA ORILLA CON LA SENSACIÓN DE HABER ENCONTRADO UN OASIS

Encanto natural Se la conoce como isla de la playa por algo. Mauricio

South Asia (mainly India and China) and Africa (mostly from Madagascar). Natural allure It is not known as “beach island” for nothing. Mauritius has an exceptionally long stretch of coastline – kilometres and kilometres of sandy beaches bordered by palm

cuenta una línea de costa extensísima; kilómetros y kilómetros de arenales

groves and casuarinas. The most well-known beach, apart from Pereybere

orlados por bosques de palmeras y casuarinas. Posiblemente, a parte de

Beach, is probably Troux aux Biches, near Grand Baie. Located in the northern

Pereybere Beach, la playa más conocida sea Troux aux Biches, en la Gran Bahía.

part of the island, it has an exclusive variety of hotels and services. From it,

Situada al norte de la isla, cuenta con una exclusiva variedad de hoteles y

without leaving the coastal lagoon, one can take catamaran trips, go snorkelling

servicios. Desde ella, sin salir de la laguna coralina, podrán realizar excursiones

and enjoy wonderful grilled fish platters.

en catamarán, practicar snorkel y degustar una fantástica parrillada a base de

In addition to this kind of beach, which is a major tourist draw, there are other

pescado.

more peaceful ones like Mont Choisy. It is only 3 km away from the above-

Además de este tipo de playas, de gran atracción turística, hay otras más

mentioned beach, but there is a world separating the two. There are virtually no

apacibles como Mont Choisy. Está a tan solo 3 km de distancia de la anterior,

resorts here, meaning that you can calmly walk along the shore, with the feeling

pero entre ambas hay todo un mundo. Aquí no hay prácticamente ningún

of having found an oasis.

resort, con lo que podrá pasear por la orilla con total tranquilidad, con la

However, the island’s natural charms are not only related to the ocean. A visit

sensación de haber encontrado un oasis.

to Black River Gorges National Park, located in the southern part of the island,


La dimensión espiritual de Mauricio Uno de los lugares más interesantes de la isla es el lago Grand Bassin, formado en el fondo de un viejo cráter que se encuentra en el distrito de Savanne. Allí se yerguen una gran estatua de Shiva y varios templos a los que los fieles hindúes acuden para hacer sus ofrendas con sus elegantes y coloridos saris y trajes, metidos en el agua hasta las rodillas. A finales de febrero y principios de marzo se celebra aquí el Maha Shivatree, una gran peregrinación religiosa que reúne a más de medio millón de devotos provinentes de todo el Índico.

Paseo marítimo Caudant Waterfront.

Por supuesto, los encantos naturales de la isla no están únicamente

is highly recommended. It is a large patch of primary forest (the last trace of

relacionados con el mar. Es más que recomendable acercarse al Parque

the vegetable covering that once covered the entire island) measuring 67 km2.

Nacional de las Gargantas del Río Negro, que se encuentra al sur de la isla. Se

It has many trails for hiking lovers, although they must be done under the

trata de una gran mancha de bosque primario -último vestigio de la cubierta

supervision of a professional guide.

vegetal que una vez tapizó la isla- de 67 km2 de superficie. Cuenta con muchos

Very close to the park, just a few kilometres south-east, there are two other

senderos para amantes de las caminatas, aunque hay que hacerlas bajo la

exceptionally beautiful destinations. First, the Chamarel Waterfalls, which are

supervisión de un guía profesional.

three cascades plunging up to 100 metres down. Second, the site known as the

Muy cerca del parque, a escasos kilómetros al suroeste, se encuentran otros

Seven Coloured Earths, which is a small area without vegetation where volcanic

dos destinos de gran belleza. Por un lado están las cascadas Chamarel, tres

processes coloured the earth with a range of ochres, yellows and purples.

saltos de agua con una caída máxima de 100 metros de altura. Por otro, la conocida como Tierra de los siete colores, una pequeña zona sin vegetación

A cosmopolitan capital

en la que los procesos volcánicos colorearon la tierra con una gama de ocres,

Inland, you should not miss the capital of the island, Port Louis. It was founded by the French in 1735, although it is currently inhabited

amarillos y almagres.

by a multicultural population, descendants of Indian, Una capital cosmopolita Tierra adentro, no debe perderse la capital de la isla: Port Louis. Los franceses la fundaron en 1735, aunque actualmente está habitada por una población multicultural; descendientes de inmigrantes indios,

EN 1507 FUE DESCUBIERTA POR LOS PORTUGUESES Y CASI UN SIGLO DESPUÉS, EN 1598, LOS HOLANDESES DESEMBARCABAN EN GRAND PORT

japoneses, africanos y europeos. Mayoritariamente, la economía de la ciudad depende de la actividad de su

Japanese, African and European immigrants. For the most part, the city’s economy depends on the truly frenetic activity of the port, where more than 300,000 transactions are conducted every year. In addition to the famous Caudan Waterfront, a cosmopolitan seafront riddled with shops and restaurants, the centre of Port Louis is worth a visit. Part

puerto, realmente frenética, donde se realizan más de 300.000 transacciones

of the citadel is still intact, and there is a nice collection of colonial buildings,

al año.

the origins of which you can learn if you visit the Blue Penny Museum.

Además del famoso Caudan Waterfront, un cosmopolita paseo marítimo

The central market is also a must-see site. Each stall will grab your attention,

plagado de tiendas y restaurantes, vale la pena visitar el centro de Port Louis.

and it is also the perfect chance to see islanders going about their daily lives.

Se mantiene en pie parte de la ciudadela y hay una buena colección de

Fishmongers abounding with tuna, butchers offering deer meat, an endless

edificios coloniales, cuya procedencia podrá conocer si acude al museo de

array of colourful fruits and vegetables…a sight to behold.

historia Blue Penny. Por otra parte, es de visita obligada el mercado central. Cada puesto es un reclamo y constituye además una oportunidad magnífica para ver como se desenvuelven los isleños. Pescaderías en las que abunda el atún, carnicerías con carne de ciervo, gran variedad de colores plasmados en los vegetales y frutas: un espectáculo para la vista.


Dirección de la publicación: GOMEZ & MOLINA JOYEROS

Edición y publicidad exclusiva: EGERIE MAGAZINE

Marbella Avda. Ramón y Cajal, 15 29600 Marbella Tel.: 952 779 999 Fax: 952 779 998

Casanova, 55-57, 08011 Barcelona. Tel: (+34) 93 452 47 64

Puerto Banús Paseo Benabola s/n 29660 Puerto Banús Telf.: 952 817 289 Fax: 952 814 775 www.gomezymolina.com

Dirección general: Carlos Dominguez-Vega Dirección general Madrid: Victoria Dadin Jefe de redacción: Jordi Carbonell Fotografía: Celia Suárez Dirección de arte, diseño y maquetación: Lidia Matilla Traducción al inglés: Alexa Ferroni

Impresión: (España).

Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor, que no se solidariza necesariamente con el estilo, idioma y opiniones de los autores publicados. Los precios de los artículos publicados son susceptibles de variación. La editorial no se responsabiliza de los posibles errores de la información publicada.



GOMEZ & MOLINA

Joyeros

7

SPECIAL ONE PATEK PHILIPPE El arte de la manufactura

GUIDE LINES

PIEDRAS PRECIOSAS Guía práctica

DESDE DENTRO

STEPHEN FORSEY La innovación como principio

7

GRANDES ESCAPADAS ISLA MAURICIO Paraíso tropical


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.