Haiku

Page 1

Goran Radičević

HAIKU i druge forme japanske poezije


O autoru: Goran Radičević rođen u Zaostru kod Berana, 1964. godine. U životu se opredijelio za poziv medicinara I time spojio humanist sa ljepotom, koja se ogleda u njegovom bogatom književnom opusu.

Recenzija: Bilo da se radi o tradicionalnom ili modernom, gendai haikuu, Radičević to uokviruje u zadanih 17 slogova, stvarajući pri tome slike koje traju još dugo u oku čitaoca. U tanki / waki dolazi do izražaja njegovo bogato pjesničko umijeće I iskustvo, stvarajući formu koja je skoro čista lirika. Na isti način stvara I haibune. Važno je napomenuti da je Goran Radičević za haiku poeziju dobio nagradu još davne 1986. godine u Kuli, na Susretima književnika Vojvodine,

HAIKU


Jorgovan cveta Djevojke pjevaju Pjesmu proljeću

U nebo gleda Tamnoplavo gorsko oko Jezero Crno

U vrtu cvijet Uvenulih latica Jesenje jutro

Nije ledu rob


Talasima zelenim Brzo teče Lim

Harfa bogova Sa strunama od kapi huči vodopad

U sjenci trešnje Mlada žena pije čaj Topla je jesen

Pored ceste Leži pregaženi pas Tu mu je kraj...

Zrcalo neba Skriveno u snijegu Zaleđen izvor


U oku neba Crni se Kom planina Čeka proljeće

Talasi njišu Barku jedara plavih Na moru bura

Sumoran dan Zima zaboravila snježne pahulje

U krugu krug Radoznala ribica Gleda udicu

Duša sunca U ljetnjim oblacima Ljepota oku


Zalud čekaju Napisane riječi Nikad knjigom

Poslednja jesen Stari đeram je pao Ne škripi više

Slika malena uokvirena stihom je li to haiku

Ka Narajami U sam suton života Bezubi starac

Niz lice žene Kotrljaju se suze U moru kiša


Na bregu žena U nebo zagledana Plava joj kika

Vrti se u krug I mami me ljepotom Tvojih suza vir

Kameno srce Na licu ćilibarnom od žada suza

Račva drveta Mjesec je zarobila Bar za jedan tren

Prazan haustor Vrata su zatvorena Na pragu pseto

Padaju pahuljice Pero i poetesa


Pjesma i potpis

Sijeda žena Pije popodnevni čaj Suza na licu

Ne teče tokom Mrazom stisnuta čipka od vode

Suze kamena Od njih napravljena je Zelena grivna

Alge na hridi Grivna na podlaktici Posejdonovoj

Mrtav orao Krilom stijenu grli Ne plače kamen

Jesenja je kiša


Suzama Staklo orosila

Osmijeh na licu Porcelanske lutke Prkosi vremenu

Maslačak leti nebu Ne sad vidim Padaju pahulje

Cvijet po cvijet u dugi ikebane slažu se boje

prazna noć je zvijezda usamljena i djevojka gola

u nedogled nemira nosi me plavet tvojih očiju


bila si blagi drhtaj refren pjesme ljubavi

nijedan san kao tvoje zbogom nije toliko tih

lagano čulnost u sumraku nestaje da pronađe haiku

Iznad plavog oka sivi kapak magla nad morem

Cvijet trešnje I nara Koža i krv

Zlatne zvijezde plešu tango vedra je noć


Nikad ne čuva zaljubljena žena tajne srca

Rukom majstora ravnodušnost oslikana Mona Liza

U naručju Djevice usnulo bogatstvo Sin Jedinorođeni

Plavetnilo neba Pramenom zakrpljeno oblak usamljen

ZIMA (ciklus) Leprša snijeg Pahuljama bijelim ; Dječija radost Behar oblaka Prekriva sve staze ; Stigla je zima Za dragim gostom Ostao je samo Trag u snijegu


Iz leda vire Stabljike mlade trske U ritu mraz Koliba mala Snijegom ušuškana Starcu topli dom Vise sa strehe Oštrice kopalja ; Ledenice Crno ostrvo Na sniježnom moru Gdje je bio tor Tihuju ptice; Snijegom pokriven Ćuti mrk kamen. Zimsko je jutro Na prozoru mi vrabac Čeka mrvice

TANKA (WAKA) U smiraj dana Krvavo tone Sunce Kroz grane gole Na bjelini snijega Drhti poslednja rumen

Ne svani skoro kasni rumena zoro


ne kidaj mi san Očiju njenih žar u snu mi donosi dan

Ranjeno Sunce Još jedan umire dan Iza vrhova Da neće trajati duže Znao sam u svitanje

Nema fasada Dok hodamo ulicom U gustoj magli Ruka u ruci mojoj A gdje li su ti misli.

Ne vježbam više Svojim mačevima Ostarale ruke Samo slikam kistom


Behare i brda

Crveni cvijet na haljini gejše neće svenuti u sjećanju čovjeka kimono i cvijet

HAIBUNI

Sjedim na kamenu uz samu obalu.Hladan vjetar duva zalivom. Plaža se šareni od plastičnih boca,najlon kesa i raznih drugih otpadaka. Da sam bar rođen u vrijeme kad polivinil nije bio izumljen. Drvo i platno.Čamci i mreže.Spušta se sumrak,vraćaju se ribari. Jedan pije vodu iz PVC flaše... Predvečerje je Talas lagano njiše Plastičnu bocu Prevod na engleski

I'm sitting on a rock next to the shore. The cold wind is blowing by the bay. A shore is colorful, many plastic bottles, plastic bags, and other various refuse. I wish I was born at a time when vinyl wasn`t invented .Wood and cloth .Boats and nets .Twilight descends, fishermen are returning. One of them is drinking water from plastic bottle ...


It`s eve. The wave is swaying gently plastic bottle

Zimska zora

Već se slutila zora.Negdje se čuo kokot.Prvo kao plašljivo i potiho a onda punim glasom i finalnim lepetom krila.Čekam da se rumenilo svitanja pomiješa sa bjelinom snijega.Ono što je bilo samo blijeda crta na istoku sad se polako širi u novo jutro.Dok se gase poslednje zvijezde,sviće.Kroz duboki snijeg prti još jedan zimski dan.

U njenom oku Gledam novo svitanje U dnu oka led

Požar

Gore primorska brda. Suva makija planula je odjednom i vatra se brzo širi potpomognuta laganim


povjetarcem. Dim se vije prema nebu a zatim se spuĹĄta i stoji kao izmaglica nad morem. ÄŒuju se vatrogasne sirene...

Zapaljena na brdu Gori makija Nad morem oblak dima


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.