Open flair. SOMMER & FESTIVAL 2010
MUSIK-SOMMER 17. 6. bis 14. 8. 2010
MUSIK-FESTIVAL 19. 8. bis 12. 9. 2010 künstlerische leitung Rudolf Buchbinder patronanz Dr. Erwin Pröll Landeshauptmann von Niederösterreich
Wolkenturm Die preisgekrönte Open Air-Bühne
The award-winning open air arena enchants
besticht durch ihre fantasievolle Kon-
with its visionary design, fitting in harmo-
struktion, die sich harmonisch in die
niously with the surrounding grounds. The
Parklandschaft einfügt. Die Akustik
acoustics are designed especially for orches-
wurde speziell auf Orchesterkonzerte
tral concerts, giving the audience the chance
abgestimmt und ermöglicht so einen
to authentically enjoy the music outdoors.
authentischen Musikgenuss im Freien.
In the event of bad weather, Wolkenturm
Bei Schlechtwetter werden die Wolken-
concerts are transferred to the Auditorium.
turm-Konzerte in das Auditorium verlegt. Für Kartenbesitzer der Kategorien 1
Ticket holders in the price categories 1 to 5 are allocated an alternative seat in the
bis 5 gibt es im Auditorium einen alter-
Auditorium, for category 6 ticket holders
nativen Sitzplatz, für Kategorie 6 einen
there are folding chairs available on the
Klappsitz auf der Galerie. Für Karten in
Gallery. Category 7 ticket holders and those
der Kategorie 7 und Rasenplätze wird
with tickets for the lawn area will be able
eine Videoübertragung in der Reitschule
to see the concert in the Riding School via
angeboten.
a live video link.
Auditorium Der modern ausgestattete Konzertsaal ist
The concert hall with state-of-the-art
mit seiner perfekten Akustik und dem
equipment, perfect acoustics and a
festlichen Ambiente ein weiteres Glanz-
festive ambience is a further jewel in
stück von Grafenegg. In der hellen und
Grafenegg’s crown. Every concert is an
freundlichen Atmosphäre wird jedes
experience to be treasured in the well-lit
Konzert zu einem besonderen Erlebnis.
and cordial atmosphere of the Auditorium.
Schloss Das historische Juwel von Grafenegg
The historical gem of Grafenegg is the
ist das Schloss, wo die Tonkünstler ihr
castle, where the Tonkünstler present
Musikvermittlungsprogramm Tonspiele
their music education programme
präsentieren. Das Schloss dient dem
Tonspiele. During their summer resi-
European Union Youth Orchestra
dence the castle serves the European
während seiner Sommerresidenz als
Union Youth Orchestra as location for
Probenort.
rehearsals.
Reitschule Die historische Reitschule wird für
The historical Riding School venue is
Kammerkonzerte sowie Einführungs-
used for chamber concerts, Preludes and
gespräche genützt.
introductory talks.
Bei Wolkenturm-Konzerten wird hier im
In the event of bad weather, Wolkenturm
Fall von Schlechtwetter für Karteninhaber
concerts are broadcast here via a live video
der Kategorie 7 und Rasenplätze eine
link for price category 7 ticket holders and
Videoübertragung angeboten.
those with tickets for the lawn area.
2
MUSIK-SOMMER 2010
4 – 17 7
17. 6.
Voraufführung Sommernachtsgala: Tonkünstler-Orchester, Anne Sofie von Otter, Alison Balsom, Rudolf Buchbinder, Andrés Orozco-Estrada
18. 6.
Sommernachtsgala: Tonkünstler-Orchester, Anne Sofie von Otter, Alison Balsom, Rudolf Buchbinder, Andrés Orozco-Estrada
8
21. 6.
Kindertag: Stradivahid und das magische Schloss
9
26. 6.
Tonkünstler-Orchester, Oleg Maisenberg, Michail Jurowski
10
3. 7.
11
10. 7.
Tonkünstler-Orchester, Tschechischer Philharmonischer Chor, Daniel Hope, Jun Märkl
12
17. 7.
Tonkünstler-Orchester, Heinrich Schiff
13
24. 7.
Mahler Chamber Orchestra, Janine Jansen, Tugan Sokhiev
14
31. 7.
Venice Baroque Orchestra, Magdalena Kožená, Andrea Marcon
15
7. 8.
16
14. 8.
Tonkünstler-Orchester, Arabella Steinbacher, Lawrence Foster
European Union Youth Orchestra, Maxim Rysanov, Sir Colin Davis European Union Youth Orchestra, Sir Colin Davis
17
Zu Gast: European Union Youth Orchestra
18 – 38
MUSIK-FESTIVAL 2010
20
19. 8.
Eröffnungskonzert «Fidelio»: Tonkünstler-Orchester, Arnold Schoenberg Chor, Anja Kampe, Johan Botha, Falk Struckmann, Kurt Rydl, Bernarda Bobro, Alexander Kaimbacher, Horst Lamnek, Heribert Sasse, Andrés Orozco-Estrada
21
20. 8.
Cleveland Orchestra, Franz Welser-Möst
22
21. 8.
City of Birmingham Symphony Orchestra, Martin Grubinger, Andris Nelsons
23
22. 8.
Königliches Concertgebouworchester Amsterdam, Kristian Bezuidenhout, Ton Koopman
24
26. 8.
Mariinsky-Orchester St. Petersburg, Valery Gergiev
25
27. 8.
Sächsische Staatskapelle Dresden, Rudolf Buchbinder, Fabio Luisi
26
28. 8.
Tonkünstler-Orchester, Wiener Singverein, Vesselina Kasarova, Daniel Behle, Florian Boesch,
27
29. 8.
28
3. 9.
Orchestre National de France, Daniele Gatti
29
4. 9.
Sydney Symphony Orchestra, Hélène Grimaud, Vladimir Ashkenazy
30
5. 9.
Composer in Residence: Cristóbal Halffter, Tonkünstler-Orchester, Lise de la Salle
31
10. 9.
Bayerisches Staatsorchester München, Nikolai Lugansky, Kent Nagano
32
11. 9.
NDR Sinfonieorchester Hamburg, Christiane Oelze, Jörg Widmann, Christoph von Dohnányi
33
12. 9.
Wiener Philharmoniker, Lang Lang, Nikolaus Harnoncourt
Günther Groissböck, Andrés Orozco-Estrada Gustav Mahler Jugendorchester, Christian Gerhaher, Herbert Blomstedt
34
Tonspiele für die Familie
35
Künstlerischer Leiter: Rudolf Buchbinder
36
Orchestra in Residence: Tonkünstler-Orchester Niederösterreich
37
Composer in Residence: Cristóbal Halffter
38
Verein der Förderer des Musik-Festivals
45 – 56
Service
46
Schloss und Park
47
Die Umgebung
48
Essen, Trinken, Wohnen
50
Verkaufsbedingungen
52
Abonnements
54
Sitzpläne
56
Preise
3
4
MUSIK-SOMMER 17. 6. bis 14. 8.
MUSIK & MEHR IN GR AFENEGG M RWALD KONZERTMEN N Ein
Special an Konzerttagen statt der blichen Speisenauswahl: Ein feinsinnig komponiertes Men , aus dem auch einzelne Gerichte gew hlt werden k nnen.
M RWALD SNACKS N F r
den kleinen Hunger werden im Picknick.Pavillon Imbisse, Erfrischungen und Kuchen & Caf angeboten
M RWALD PICKNICK N F r
die sch nen Tage im Schlosspark von Grafenegg: Picknicks vorbestellen oder direkt im Picknick.Pavillon ausw hlen und ganz nach der englischen Art in kunstvoll gestalteter Natur genie§en.
AN DER BAR N Erfrischungen
vor & nach dem Konzert sowie in den Pausen.
M RWALD GALA.DINNER N F r
kleinere & gr §ere Empf nge. Repr sentativ inszeniert und stilvoll serviert im Schloss oder Park.
MORE M RWALD N Nur
wenige Fahrminuten von Schloss Grafenegg entfernt: M rwalds vielfach ausgezeichnetes Relais & Ch teaux Kloster UND in Krems sowie das Stammhaus Zur Traube und das Gourmetrestaurant Toni M. in Feuersbrunn Ð von gro§er K che f r Gourmets bis zum gem tlichen Wirtshaus.Ambiente.
RELAIS & CHåTEAUX KLOSTER UND . ZUR TR AUBE . SCHLOSS GR AFENEGG . M.KUNST. GENUSS . GOURMETRESTAUR ANT TONI M. . M RWALD GOURMET SERVICE CATERING . KOCHSCHULE TONI M. WWW.MOERWALD.AT +43.2735.2616.0
MUSIK-SOMMER 17. 6. Donnerstag
Voraufführung Freitag
18. 6.
SOMMERNACHTSGALA 20.30 Uhr, Wolkenturm*
Tonkünstler-Orchester Niederösterreich Anne Sofie von Otter Mezzosopran Alison Balsom Trompete Rudolf Buchbinder Klavier Andrés Orozco-Estrada Dirigent Anne Sofie von Otter
Galaprogramm zum Sommerbeginn
Schloss Grafenegg, der umgebende Park und der majestätische
Mit freundlicher Unterstützung der fünf Hauptsponsoren AGRANA, ÖSTERREICHISCHE LOTTERIEN, RAIFFEISEN, TELEKOM AUSTRIA und UNIQA
Wolkenturm leuchten im Abendrot in den prächtigsten Farben auf. Tonkünstler-Chefdirigent Andrés Orozco-Estrada hebt den Taktstock, das Orchester stimmt die ersten Klänge der Sommernachtsgala an, das rauschende Musikfest zur Eröffnung des Konzertreigens in Grafenegg kann beginnen. Mit den Tonkünstlern treten wie jedes Jahr internationale Starsolisten auf. Die schwedische Mezzosopranistin Anne-Sofie von Otter gastiert mit einer Auswahl aus ihrem reichen Repertoire, daneben tritt die mit Preisen überhäufte Trompeterin Alison Balsom auf. Zu Gast ist auch der Gastgeber selbst: Rudolf Buchbinder, musikalischer Motor von Grafenegg, begrüßt gemeinsam mit dem Publikum den Sommer. Grafenegg Castle, the surrounding grounds and the majestic Wolkenturm are glowing in the most splendid colours in the sunset. The Tonkünstler’s Chief Conductor Andrés Orozco-Estrada raises the baton, the orchestra plays the first notes of the Mid-
Rudolf Buchbinder Alison Balsom
summer Night’s Gala – the lavish musical celebration that opens the series of concerts in Grafenegg is about to begin. As in the years before, international star soloists perform together with the Tonkünstler. Swedish mezzo-soprano Anne-Sofie von Otter presents a selection of works from her extensive repertoire. Furthermore, Alison Balsom, the star trumpet player showered with awards, takes part in this festive concert. The host himself also makes an appearance. Together with the audience, Rudolf Buchbinder, the musical motor behind Grafenegg, welcomes the summer series of concerts. * Auf Grund der ORF-Übertragung sind wir bemüht, das Konzert open air stattfinden zu lassen. Wir empfehlen wetterfeste Kleidung. Für den Fall, dass anhaltendes Schlechtwetter trotzdem eine Verlegung in das Auditorium not-
18.45 Uhr ab Wien Musikverein
wendig macht, ist der alternative Sitzplatz für Karten der Kategorien 1 bis 6
Konzert- und Bustickets ab Seite 50
bereits auf der Eintrittskarte aufgedruckt.
7
MUSIK-SOMMER 21. 6. Montag
KINDERTAG 9, 10.30, 12 und 15 Uhr, Reitschule
Vahid Khadem-Missagh Violine und Erzähler Sextett des Tonkünstler-Orchesters «Stradivahid und das magische Schloss» Ein musikalisches Abenteuer für Kinder von 3 bis 6 Jahren* Vahid Khadem-Missagh
Die kleine Geige Stradivahid wird auf dem Schloss eines Grafen geboren. Ihre Eltern, das wohlklingende Cello und der große Kontrabass, sind bereits berühmte Hofinstrumente. Stradivahid genießt das musikalische Leben und begegnet vielen Komponisten am Hof. Doch eines Tages sucht der Graf das schönste und klangvollste Instrument für sein großes Geburtstagskonzert. Was wird Stradivahid tun? Wird sich die kleine Geige von ihrer besten «Saite» zeigen können? Vahid Khadem-Missagh, Konzertmeister des Tonkünstler-Orchesters, erzählt dem jungen Publikum eine Geschichte rund um den Zauber der Geige. The small violin Stradivahid is born at the count’s castle. It’s parents, the melodious cello and the big double bass, are already famous court instruments. Stradivahid enjoys the musical life and gets to meet many composers at court. One day, the count is looking for the most beautiful and sonorous instrument for his great birthday concert. What is Stradivahid going to do? Will the little violin be able to present himself in the best light? Vahid Khadem-Missagh, concertmaster of the Tonkünstler Orchestra, tells his young audience a tale about the magic of Mit freundlicher Unterstützung von UNIQA
the violin.
TICKETS
* Dauer ca. 1 Stunde. Wir bitten im Interesse aller Konzertbesucher,
Kinder € 6,50, Erwachsene € 11
die Altersempfehlung von 3 bis 6 Jahren zu beachten.
Gruppen ab 10 Kindern € 6 Gruppenbuchungen (z. B. Kindergärten): Christina Krug, Tonspiele T: +43 (0)2742 90 80 70-734 tonspiele@tonkuenstler.at
Einzelbestellungen siehe Heftende 8
Siehe auch Seite 34
MUSIK-SOMMER 26. 6. Samstag
IN RESIDENCE 20 Uhr, Wolkenturm Bei Schlechtwetter im Auditorium
Tonkünstler-Orchester Niederösterreich Oleg Maisenberg Klavier Michail Jurowski Dirigent SERGEJ RACHMANINOW Konzert für Klavier und Orchester Nr. 2 c-moll op. 18
Oleg Maisenberg
Michail Jurowski
Michail Jurowski, Principal Guest Conductor der Tonkünstler,
«Schätze des russischen Balletts» Suite mit Ausschnitten aus: PJOTR ILJITSCH TSCHAIKOWSKI «Schwanensee» IGOR STRAWINSKI «Der Feuervogel» SERGEJ PROKOFJEW «Romeo und Julia» VLADIMIR JUROWSKI «Das Purpursegel» ARAM CHATSCHATURJAN «Gayaneh» (Zusammenstellung von Michail Jurowski)
und der in Wien beheimatete Pianist Oleg Maisenberg präsentieren einen Abend mit russischen Kostbarkeiten. Zu Beginn steht Sergej Rachmaninows zweites Klavierkonzert auf dem Programm, ein virtuoses Werk von monumentaler Größe. Im zweiten Teil des Abends öffnen die Tonkünstler die Tür zu einem musikalischen Bernsteinzimmer und zeigen «Schätze des russischen Balletts», reich geschmückt mit Werken von Tschaikowski, Prokofjew, Strawinski und dem nur selten aufgeführten Vladimir Jurowski, Michail Jurowskis Vater. Im
PRÉLUDE 17.30 Uhr, Reitschule Dalibor Karvay Violine Stefan Stroissnig Klavier SERGEJ PROKOFJEW Sonate in D Nr. 2 op. 94, Fünf Melodien op. 35 MAURICE RAVEL «Tzigane»
EINFÜHRUNG 19 Uhr, Reitschule Gustav Danzinger Moderation
Prélude ist der begnadete Geiger Dalibor Karvay zu hören, der 2002 den Wettbewerb Eurovision Young Musicians gewann. On this evening, Michail Jurowski, Principal Guest Conductor of the Tonkünstler Orchestra, and Vienna-based pianist Oleg Maisenberg present Russian treasuries. To start off, Sergei Rachmaninov’s 2nd Piano Concerto is on the agenda: a virtuoso work of monumental greatness. In the second part of the evening, the Tonkünstler open the door to a musical Amber Room, presenting «Treasures of Russian Ballet», richly ornamented with works by Tchaikovsky, Prokofiev, Stravinsky and Michail Jurowski’s father, Vladimir Jurowski, whose works are rarely performed. The Prélude features the violinist Dalibor Karvay,
Mit freundlicher Unterstützung von AGRANA
winner of the 2002 Eurovision Young Musicians’ Contest.
16.15 und 17.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 9
MUSIK-SOMMER 3. 7. Samstag
IN RESIDENCE 20 Uhr, Wolkenturm Bei Schlechtwetter im Auditorium Arabella Steinbacher
Tonkünstler-Orchester Niederösterreich Arabella Steinbacher Violine Lawrence Foster Dirigent GEORGE ENESCU Rumänische Rhapsodie Nr. 1 A-Dur op. 11 FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY Konzert für Violine und Orchester e-moll op. 64 JOHANNES BRAHMS Symphonie Nr. 2 D-Dur op. 73
Lawrence Foster
Seit ihrem großen Durchbruch 2004 in Paris hat die Geigerin Arabella Steinbacher die wichtigsten Konzertbühnen sowie die Herzen des Publikums im Sturm erobert. Ihre Überzeugung, «in Musik umzusetzen, was man in seinem tiefsten Inneren spürt», bringt sie in Mendelssohn Bartholdys Violinkonzert zum Ausdruck. Eingeleitet wird der Abend von George Enescus
PRÉLUDE
Rumänischer Rhapsodie Nr. 1. In der zweiten Hälfte steht die
17.30 Uhr, Reitschule Alexander Schimpf Klavier JOHANN SEBASTIAN BACH Suite g-moll Nr. 3 BWV 808 FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY «Lieder ohne Worte» (Auszüge) FRANZ LISZT Ungarische Rhapsodie Nr. 12 cis-moll
EINFÜHRUNG
zweite Symphonie von Brahms auf dem Programm, in der sich der Komponist nach Meinung eines Kritikers «der frühlingsblühenden Erde wieder zugewendet» hatte. Mit Lawrence Foster steht einer der prominentesten amerikanischen Dirigenten am Pult der Tonkünstler. Im Prélude stimmt Alexander Schimpf, Beethoven-Preisträger 2009, auf den Abend ein. Since her big breakthrough in Paris in 2004, violinist Arabella
19 Uhr, Reitschule
Steinbacher has taken the most important concert stages as well
Gerhard Kramer
as the hearts of audiences by storm. When playing Mendelssohn
Moderation
Bartholdy’s Violin Concerto, she gives a sounding expression to her conviction that one should «transfer into music what you feel deep inside». The evening is opened by George Enescu’s Romanian Rhapsody No. 1. The second part features the Second Symphony by Brahms, in which, according to a critic, the composer «once again turned to face the earth in blooming spring». Lawrence Foster, one of the most prominent US-American conductors, takes the stand to direct the Tonkünstler. With his performance in the Prélude, Alexander Schimpf, Beethoven Award winner in 2009, sets the mood for the evening. Alexander Schimpf
16.15 und 17.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 10
MUSIK-SOMMER 10. 7. Samstag
IN RESIDENCE 20 Uhr, Wolkenturm Bei Schlechtwetter im Auditorium
Tonkünstler-Orchester Niederösterreich Tschechischer Philharmonischer Chor Brünn Petr Fiala Choreinstudierung
Daniel Hope Violine Jun Märkl Dirigent DMITRI SCHOSTAKOWITSCH Konzert für Violine und Orchester Nr. 1 a-moll op. 77 MAURICE RAVEL «Daphnis et Chloé» Choreographische Symphonie in drei Teilen
Daniel Hope
Zwei hoch profilierte Musiker treffen am Wolkenturm auf die Tonkünstler: Jun Märkl, Chefdirigent des Orchestre National de Lyon und des MDR Sinfonieorchesters Leipzig, und Daniel Hope, einer der begehrtesten Geiger unserer Zeit, führen durch zwei Schlüsselwerke des 20. Jahrhunderts. Dmitri Schostakowitschs erstes Violinkonzert spiegelt einerseits ein von Repressalien gezeichnetes Lebenskapitel des Komponisten
PRÉLUDE
wider und stellt gleichzeitig eines der anspruchsvollsten Werke
17.30 Uhr, Reitschule
im heutigen Konzertrepertoire für Violine dar. Maurice Ravels
Tschechischer Philharmonischer Chor Brünn
choreographische Symphonie «Daphnis et Chloé» avancierte
Petr Fiala Leitung
nach seiner Uraufführung rasch zu einem der zentralen Werke
Chorwerke von ANTONÍN DVOŘÁK, PETR FIALA
der Ballettmusik.
und JULES MASSENET Two highly distinguished musicians meet the Tonkünstler at the
EINFÜHRUNG
Wolkenturm: Jun Märkl, Principal Conductor of the Orchestre
19 Uhr, Reitschule
National de Lyon and the MDR Radio Symphony Orchestra
Hans Georg Nicklaus
Leipzig, and Daniel Hope, one of the most sought-after violin-
Moderation
ists of our time, present two key works of the 20th century. Dmitri Shostakovich’s 1st Violin Concerto mirrors both a chapter in the composer’s life marked by reprisals and one of the most sophisticated works in today’s concert repertoire for violin. After its first performance, Maurice Ravel’s choreographic symphony «Daphnis et Chloé» soon advanced to become one of the central works of ballet music.
Jun Märkl
16.15 und 17.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 11
MUSIK-SOMMER 17. 7. Samstag
IN RESIDENCE 20 Uhr, Auditorium
Tonkünstler-Orchester Niederösterreich Heinrich Schiff Violoncello und Dirigent JOSEPH HAYDN Konzert für Violoncello und Orchester C-Dur Hob. VIIb:1 JOHANNES BRAHMS Symphonie Nr. 4 e-moll op. 98
Heinrich Schiff
Der Dirigent und Cellist Heinrich Schiff kann auf eine jahr-
PRÉLUDE
zehntelange Karriere zurückblicken, während der er bei inter-
17.30 Uhr, Reitschule
national bedeutenden Orchestern und wichtigen Festivals
Tonkünstler-Harmoniemusik
gastierte. 2010 steht Grafenegg wieder auf dem Kalender von
Märsche und Divertimenti von
Heinrich Schiff, wo er mit dem Tonkünstler-Orchester in
JOHANN SEBASTIAN BACH, JOSEPH HAYDN
Doppelfunktion auftritt. Nach seiner Interpretation des Cello-
und WOLFGANG AMADEUS MOZART
konzerts in C-Dur von Joseph Haydn betritt der gebürtige Gmundner das Dirigentenpult und lotet mit den Tonkünstlern
EINFÜHRUNG
die Partitur der letzten Symphonie von Johannes Brahms aus.
19 Uhr, Reitschule Christoph Hirschmann Moderation
Conductor and cellist Heinrich Schiff can look back on a decades-long career during which he played and conducted guest performances with major orchestras and at important
Mit freundlicher Unterstützung von den
festivals. In 2010, Grafenegg is once again on Heinrich Schiff’s
ÖSTERREICHISCHEN LOTTERIEN
agenda, where he performs with the Tonkünstler Orchestra in a double function. After his interpretation of the Cello Concerto in C major by Joseph Haydn, the artist from Gmunden takes the stand to conduct the Tonkünstler playing the final symphony by Johannes Brahms.
16.15 und 17.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 12
MUSIK-SOMMER 24. 7. Samstag
GASTORCHESTER 20 Uhr, Wolkenturm Bei Schlechtwetter im Auditorium
Mahler Chamber Orchestra Janine Jansen Violine Tugan Sokhiev Dirigent ALEXANDER BORODIN «Eine Steppenskizze aus Mittelasien» SERGEJ PROKOFJEW Konzert für Violine und Orchester Nr. 2 g-moll op. 63 ˇ ÁK ANTONÍN DVOR Symphonie Nr. 8 G-Dur op. 88
Janine Jansen
Weder das Mahler Chamber Orchestra noch Janine Jansen sind in Grafenegg Unbekannte. Beide haben das Publikum vor der Kulisse des Wolkenturms bereits durch meisterhafte Interpretationen überzeugt, und so darf man sich auf ein Wiederhören freuen. Unter der Leitung von Tugan Sokhiev,
PRÉLUDE 17.30 Uhr, Reitschule Solistenensemble des Mahler Chamber Orchestra Programm wird nachgenannt
EINFÜHRUNG 19 Uhr, Reitschule Peter Jarolin Moderation
dem Chefdirigenten des Orchestre National du Capitol de Toulouse, erklingen an diesem Abend Meisterwerke aus Osteuropa: Eingeleitet von Borodins «Steppenskizze aus Mittelasien», fortgesetzt mit dem zweiten Violinkonzert von Prokofjew und schließlich gekrönt von Antonín Dvorˇáks Symphonie Nr. 8 wird der Abend zu einem hochkarätig besetzten Musikfest. Both the Mahler Chamber Orchestra and Janine Jansen are well-known in Grafenegg for their art. Both have convinced audiences before the backdrop of the Wolkenturm with masterly interpretations, so you can look forward to listening to them again. Under the direction of Tugan Sokhiev, Principal Conductor of the Orchestre National du Capitol de Toulouse, masterpieces from eastern Europe sound on this evening: Borodin’s «Steppe Sketch from Central Asia» starts off the programme, which continues with the 2nd Violin Concerto by Prokofiev and closes with Antonín Dvorˇák’s Symphony No. 8 – the highpoint of a musical celebration with a first-class line-up.
Tugan Sokhiev
16.15 und 17.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 13
MUSIK-SOMMER 31. 7. Samstag
ORIGINALKLANG 20 Uhr, Auditorium
Venice Baroque Orchestra Magdalena Kožená Mezzosopran Andrea Marcon Dirigent GEORG FRIEDRICH HÄNDEL Concerto grosso G-Dur op. 6/1 HWV 319 «With darkness deep» aus «Theodora» HWV 68 «O had I Jubal’s lyre» aus «Joshua» HWV 64 «Scherza infida in grembo al drudo» und «Dopo notte» aus «Ariodante» HWV 33 «Cara speme, questo core» aus «Giulio Cesare in Egitto» HWV 17 «Ah! Mio cor» aus «Alcina» HWV 34 ANTONIO VIVALDI Konzert für Streicher und b. c. D-Dur RV 121 Konzert für Flöte, Streicher und b. c. G-Dur RV 436 Sinfonia Nr. 3 G-Dur RV 149 Konzert für Violoncello, Fagott, Streicher und b. c. e-moll RV 409
Magdalena Kožená
Andrea Marcon
Für Freunde der Alten Musik verspricht dieser Abend einen Musikgenuss erster Güte. Im Prélude ist mit Midori Seiler nicht nur die Konzertmeisterin der Akademie für Alte Musik Berlin, sondern gleichzeitig eine der gefragtesten Barockgeigerinnen zu Gast. Originalklang-Spezialist Andrea Marcon und das von ihm gegründete Venice Baroque Orchestra bringen dann am Abend ausgewählte Werke der barocken Götter Vivaldi und Händel nach Grafenegg. Aus dem prallen Füllhorn quellen nebst prächtigen Instrumentalwerken auch Arien aus Händels schönsten Opern und Oratorien. Für diese sinnliche und virtuose Musik ist die gefeierte Mezzosopranistin Magdalena Kožená eine Idealbesetzung. For lovers of Baroque music, this programme promises to be a
PRÉLUDE 17.30 Uhr, Reitschule Midori Seiler Violine Christian Rieger Cembalo Rosenkranz-Sonaten (Auswahl) von H. I. F. BIBER und Cembalowerke von GYÖRGY LIGETI
EINFÜHRUNG 19 Uhr, Reitschule Renate Burtscher Moderation
Mit freundlicher Unterstützung von RAIFFEISEN
16.15 und 17.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 14
musical delight of the highest order. Midori Seiler, concertmaster of the Academy of Early Music in Berlin and one of the most sought-after baroque violinists of our time, gives a guest performance in the Prélude. In the evening, historically informed performance specialist Andrea Marcon and the Venice Baroque Orchestra founded by him present selected works by baroque gods of the likes of Vivaldi and Handel. Besides splendid instrumental works, the cornucopia filled to bursting also pours out arias from Handel’s most beautiful operas and oratorios. Celebrated mezzo-soprano Magdalena Kožená is the perfect choice for this sensuous and virtuoso music.
MUSIK-SOMMER 7. 8. Samstag
EUROPAS JUGEND 20 Uhr, Wolkenturm Bei Schlechtwetter im Auditorium
European Union Youth Orchestra Maxim Rysanov Viola Sir Colin Davis Dirigent Maxim Rysanov
PJOTR ILJITSCH TSCHAIKOWSKI «Romeo und Julia» Fantasie-Ouvertüre ˇEK LEOŠ JANÁC «Taras Bulba» Rhapsodie für Orchester nach Gogol HECTOR BERLIOZ «Harold en Italie» Symphonie en 4 parties op. 16
Fantastische Geschichten wurden schon immer gerne von Komponisten in Noten umgesetzt. Das mit den besten Nachwuchsmusikern besetzte European Union Youth Orchestra, das auch 2010 in Grafenegg seine Sommerresidenz bezieht, bringt gleich drei erzählerische Höhepunkte auf die Bühne des Wolkenturms:
PRÉLUDE 17.30 Uhr, Reitschule Solistenensembles des European Union Youth Orchestra Programm wird nachgenannt
EINFÜHRUNG 19 Uhr, Reitschule Daniel Wagner Moderation
Nach einer hochromantischen Einleitung mit der «Romeo und Julia»-Ouvertüre von Tschaikowski folgt Leoš Janácˇeks Rhapsodie «Taras Bulba», die auf dem gleichnamigen Roman von Gogol aufgebaut ist. Die zweite Hälfte des Abends bildet «Harold in Italien» von Hector Berlioz – eine Symphonie mit einem groß angelegten Part für Soloviola. Solist ist der Violavirtuose Maxim Rysanow, die musikalische Leitung hat Sir Colin Davis inne, der bereits zum dritten Mal in Grafenegg auftritt. Composers have always loved to set fantastic stories to music. The excellent line-up of the European Union Youth Orchestra, which once again takes up summer residence in Grafenegg in 2010, brings three storytelling highlights to the stage of the Wolkenturm: following a High Romantic introduction with the «Romeo und Juliet» overture by Tchaikovsky is Leoš Janácˇek’s Rhapsody «Taras Bulba», based on the novel of the same name by Gogol. The second part of the evening features «Harold in Italy» by Hector Berlioz – a symphony with an extensive part for solo viola, played by viola virtuoso Maxim Rysanow. The musical direction is in the able hands of Sir Colin Davis, who will be performing in Grafenegg for the third time.
16.15 und 17.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 15
MUSIK-SOMMER 14. 8. Samstag
EUROPAS JUGEND 20 Uhr, Wolkenturm Bei Schlechtwetter im Auditorium
European Union Youth Orchestra Sir Colin Davis Dirigent JEAN SIBELIUS «Tapiola» op. 112 MICHAEL TIPPETT «Ritual Dances» aus der Oper «The Midsummer Marriage» LUDWIG VAN BEETHOVEN Symphonie Nr. 3 Es-Dur op. 55 «Eroica»
Sir Colin Davis
Große Orchestermusik ist eine Spezialität sowohl von Sir Colin Davis als auch des European Union Youth Orchestra. Aus dem Schatz des großen, romantischen Orchesterrepertoires zaubern die jungen Musiker zu Beginn die symphonische Dichtung «Tapiola» von Jean Sibelius hervor, in der ein Waldgeist aus der
PRÉLUDE
finnischen Mythologie sein Unwesen treibt. Ein seltener Hör-
17.30 Uhr, Reitschule
genuss sind die rituellen Tänze aus Sir Michael Tippetts Oper
Solistenensembles des
«The Midsummer Marriage», die der englische Komponist an
European Union Youth Orchestra
Mozarts «Zauberflöte» anlehnte. Klassischer Höhepunkt des
Programm wird nachgenannt
Abends ist zweifellos Beethovens meisterhafte «Eroica».
EINFÜHRUNG
Great orchestral music is a speciality of both Sir Colin Davis and
19 Uhr, Reitschule
the European Union Youth Orchestra. From the treasures of the
Alexander Moore Moderation
extensive Romantic orchestral repertoire, the young musicians first conjure up the symphonic poem «Tapiola» by Jean Sibelius,
Mit freundlicher Unterstützung von TELEKOM AUSTRIA
in which a forest ghost from Finnish mythology plies his dreadful trade. The ritual dances from Sir Michael Tippett’s opera «The Midsummer Marriage», which the English composer based on Mozart’s «Magic Flute», are a rare delight to the ear. The classical highlight of the evening is, without doubt, Beethoven’s masterly «Eroica».
16.15 und 17.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 16
MUSIK-SOMMER
Zu Gast in Grafenegg European Union Youth Orchestra
Das European Union Youth Orchestra
Seit seiner ersten Tournee feiert das
The European Union Youth Orchestra
(EUYO) ist das offizielle Jugendorchester
EUYO immer wieder neue Erfolge und
(EUYO) was founded in 1978 and is the
der EU und gleichzeitig ein dynamischer
unternimmt jedes Jahr mindestens zwei
official youth orchestra of the EU. It
Klangkörper, der sich im internationalen
ausgedehnte Konzertreisen. Das Orches-
unites Europe’s most talented young mu-
Konzertleben einen hervorragenden Na-
ter, das derzeit von Vladimir Ashkenazy
sicians under some of the world’s most
men gemacht hat. Das Orchester vereint
geleitet wird, spielt nicht nur vor vollen
famous conductors, in an orchestra which
die besten Nachwuchsmusiker aus allen
Häusern in allen europäischen Groß-
transcends cultural boundaries and per-
Ländern der EU mit dem Ziel, kulturelle
städten, Konzerthallen und bei Festivals.
forms all over the world to the highest in-
Grenzen zu überschreiten und diesen
Das Renommé des Orchesters führte es
ternational standards. The orchestra has
Geist in seinen Konzerten zu verbreiten.
als «Goodwill-Botschafter» bereits nach
won an outstanding musical reputation,
1978 im Geiste des kulturellen Austauschs
China, Japan, Indien, Nord- und Süd-
and regular comparisons with the world’s
und der Verständigung gegründet, hat
amerika sowie nach Russland.
finest orchestras.
sich das EUYO seither als eines der welt-
2009 bezog das EUYO erstmals seine
The Orchestra is made up of up to 140
weit besten Jugendorchester etabliert. In
Sommerresidenz in Grafenegg und er-
players representing all member coun-
einem strengen Auswahlverfahren, an
oberte unter der Leitung von Andrew Litton
tries of the European Union. The players
dessen Beginn über 4000 Kandidaten ste-
mit zwei bejubelten Konzerten die Herzen
are selected each year from over 4,000
hen, werden jährlich 140 Musiker ausge-
des österreichischen Publikums. Die Zu-
candidates aged between 14 and 24, who
wählt, dem Orchester beizutreten. Nach
sammenarbeit findet 2010 seine Fort-
take part in auditions throughout the EU.
einem Jahr ist erneut ein Probespiel zu
setzung, wenn das EUYO wieder nach
The current Music Director of the EUYO
bestehen, um weiterhin engagiert zu wer-
Grafenegg kommt und sich dort in einer
is Vladimir Ashkenazy.
den. So streng diese Kriterien auch sein
intensiven (öffentlich zugänglichen)
mögen, der Erfolg gibt dem Konzept
Probenphase auf die Konzerte am
recht: der Großteil der jungen Musiker
Wolkenturm vorbereitet.
findet nach ihrer Zeit im EUYO eine
The European Union Youth Orchestra is
Stelle in einem Spitzenorchester.
supported by the European Union programme ‹Support for bodies active at European level in the field of culture› and by the twenty-seven member governments of the European Union 17
MUSIK-FESTIVAL 19. 8. bis 12. 9.
MUSIK-FESTIVAL 19. 8. Donnerstag
ERÖFFNUNGSKONZERT 19.15 Uhr, Auditorium
Tonkünstler-Orchester Niederösterreich Arnold Schoenberg Chor Erwin Ortner Choreinstudierung
Anja Kampe Leonore Johan Botha Florestan Falk Struckmann Don Pizarro Kurt Rydl Rocco Bernarda Bobro Marzelline Alexander Kaimbacher Jaquino Horst Lamnek Don Fernando Heribert Sasse Sprecher Andrés Orozco-Estrada Dirigent
Anja Kampe
Johan Botha
Erst ganz am Ende dürfen sich Leonore und Florestan glücklich in die Arme fallen – «O namenlose Freude!». Beethovens einzige Oper «Fidelio» ist nicht nur ein Meilenstein der Operngeschichte, sondern gleichzeitig ein Hymnus auf den Sieg der Gerechtigkeit und der treuen Liebe. Im Rahmen der Eröffnung des vierten Musik-Festivals Grafenegg geben sich internationale Opernstars im Auditorium ein klangvolles Stelldichein, allen voran Anja Kampe, Johan Botha, Falk Struckmann und Kurt Rydl. Als Sprecher der eigens für Grafenegg verfassten Texte ist Heribert Sasse zu erleben. Die konzertante Aufführung wird von Tonkünstler-Chefdirigent Andrés Orozco-Estrada geleitet.
LUDWIG VAN BEETHOVEN «Fidelio» Oper in zwei Aufzügen Konzertante Aufführung mit Textintermezzi von Wilhelm Sinkovicz
Only at the very end are Leonore and Florestan allowed to fall into each other’s arms – «Oh joy beyond all understanding!». Beethoven’s only opera «Fidelio» is not only a milestone in the history of the opera but at the same time a hymn to the victory of justice and true love. Interna-
EINFÜHRUNG 18 Uhr, Reitschule Wilhelm Sinkovicz Moderation
tional opera stars come together in the Auditorium to celebrate the opening of the fourth Grafenegg Music Festival: first and foremost Anja Kampe, Johan Botha, Falk Struckmann and Kurt Rydl. The texts especially written for Grafenegg are read by Heribert Sasse. The operatic concert is directed by the Tonkünstler’s Chief Conductor,
Mit freundlicher Unterstützung von TELEKOM AUSTRIA
Andrés Orozco-Estrada.
16.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 20
Andrés Orozco-Estrada
MUSIK-FESTIVAL 20. 8. Freitag
GASTORCHESTER 19.15 Uhr, Wolkenturm Bei Schlechtwetter im Auditorium
The Cleveland Orchestra Franz Welser-Möst Dirigent FRANZ SCHUBERT Symphonie Nr. 4 c-moll D 417 «Tragische» RICHARD STRAUSS «Ein Heldenleben» Tondichtung op. 40
Franz Welser-Möst
Stardirigent Franz Welser-Möst gastiert am Wolkenturm. Mit ihm kommt das Cleveland Orchestra und damit erstmals auch
EINFÜHRUNG
eines der Top-Orchester aus den USA nach Grafenegg. Das
18 Uhr, Reitschule
Programm des Konzerts umfasst zwei zentrale Sujets der
Peter Schneeberger Moderation
Musik: In seiner «Tragischen» Symphonie in c-moll durchlebte der gerade 19-jährige Schubert Momente extremer innerer
Mit freundlicher Unterstützung von UNIQA
Zerrissenheit; Richard Strauss setzte in seiner Tondichtung «Ein Heldenleben» einem namenlosen Heroen ein tönendes Denkmal und führte damit einmal mehr seine unglaublich große Vorstellungskraft vor. Star conductor Franz Welser-Möst gives a guest performance on the Wolkenturm. He is accompanied by the Cleveland Orchestra – one of the top US orchestras. The concert’s programme comprises two central subjects in music: the «Tragic» Symphony in C minor reflects moments of extreme inner conflict experienced by the then 19-year-old Schubert. With his tone poem «A Hero’s Life», Richard Strauss created a sounding memorial for a nameless hero, thereby setting his multifaceted powers of imagination to music.
16.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 21
MUSIK-FESTIVAL 21. 8. Samstag
GASTORCHESTER 19.15 Uhr, Wolkenturm Bei Schlechtwetter im Auditorium
City of Birmingham Symphony Orchestra Martin Grubinger Schlagzeug Andris Nelsons Dirigent Martin Grubinger
RICHARD WAGNER Vorspiel zur Oper «Lohengrin» AVNER DORMAN «Frozen in time» Konzert für Schlagzeug und Orchester ˇ ÁK ANTONÍN DVOR Symphonie Nr. 9 e-moll op. 95 «Aus der Neuen Welt»
Ein Garant für unkonventionelle Programme ist das City of Birmingham Symphony Orchestra. Andris Nelsons, lettischer Rising Star der Dirigentenszene, führt durch einen spannenden Abend: Nach einer Eröffnung mit Richard Wagner folgt mit «Frozen in time» ein Stück, in dem der Israeli Avner Dorman Schnappschüsse aus der geologischen Entwicklungsgeschichte der Erde eingefangen hat. Und dass diese Erde schließlich
PRÉLUDE 16.30 Uhr, Reitschule Supercussion Vienna Als Gast: Martin Grubinger Percussion Werke von STEVE REICH, MICHAEL RADANOVICS, CHICK COREA, WERNER STEINMETZ und WERNER PIRCHNER
EINFÜHRUNG 18 Uhr, Reitschule Walter Weidringer Moderation
«unsere» Welt wurde, die sich gegen Ende des 19. Jahrhunderts noch in eine «alte» und eine «neue» Welt einteilen ließ, fing Antonín Dvorˇ ák in seiner unvergesslichen Symphonie Nr. 9 ein. Ein durchschlagendes Musikerlebnis verspricht auch Martin Grubinger und das Ensemble Supercussion Vienna im Prélude. The City of Birmingham Symphony Orchestra guarantees unconventional programmes. Andris Nelsons, the Latvian rising star in the conductors’ scene, presents an exciting evening: following the opening with Richard Wagner is «Frozen in time»: a piece in which Israeli composer Avner Dorman captured snapshots of the geological evolutionary history of the earth. And the fact that earth finally became «our» world, which could still be divided into an «old» and a «new» one at the end of the 19th century, is captured by Antonín Dvorˇák in his unforgettable Symphony No. 9. The Prélude featuring Martin Grubinger and the Supercussion Vienna ensemble also promises to be a resounding musical experience.
Andris Nelsons
15.15 und 16.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 22
MUSIK-FESTIVAL 22. 8. Sonntag
GASTORCHESTER 15.30 Uhr, Auditorium
Königliches Concertgebouworchester Amsterdam Kristian Bezuidenhout Klavier Ton Koopman Dirigent JOHANN SEBASTIAN BACH Suite (Ouvertüre) für Orchester Nr. 3 D-Dur BWV 1068 WOLFGANG AMADEUS MOZART Konzert für Klavier und Orchester Es-Dur KV 482 JOSEPH HAYDN Symphonie B-Dur Hob. I:98
Kristian Bezuidenhout
Ein königlicher Besuch aus den Niederlanden kündigt sich mit dem Concertgebouworchester Amsterdam an, das sich zu Recht als einen der besten Klangkörper weltweit bezeichnen darf. Unter der Leitung von Originalklang-Spezialist Ton Koopman
EINFÜHRUNG
stehen ebenfalls ausschließlich Könige der Musik auf dem
14.30 Uhr, Reitschule
Programm. Nach einer Einleitung mit einer Orchestersuite von
Wolfgang Schreiber Moderation
J. S. Bach folgt Mozarts Klavierkonzert KV 482. Solist ist Kristian Bezuidenhout, der laut einer Rezension für seinen «reinen,
SOIRÉE
vollblütigen Ton» bekannt ist. Die symphonische Krönung
19.15 Uhr, Wolkenturm
durch Joseph Haydns sechste Londoner Symphonie rundet
Bei Schlechtwetter im Auditorium
den Streifzug vom Barock zur Klassik perfekt ab.
Tonkünstler Brass Musik von LEONARD BERNSTEIN,
A royal visit from the Netherlands is paid by the Concertgebouw
GEORGE GERSHWIN u. a., arrangiert für Brass Band
Orchestra Amsterdam, which is rightfully considered one of the best ensembles in the world. Under the direction of historically informed performance specialist Ton Koopman, the programme, too, exclusively comprises kings of music. An orchestral suite by J. S. Bach opens the evening, followed by Mozart’s Piano Concerto, K 482, with Kristian Bezuidenhout playing the solo part. According to a review, the pianist is known for his «pure, whole-blooded sound» and his historically accurate interpretations. The symphonic highpoint, Joseph Haydn’s sixth London Symphony, perfectly rounds off the programme ranging from the baroque to the classical period. Das vielfältige Gastronomie-Angebot vom Nachmittags-Picknick bis zum Dinner in der Schlosstaverne steht Ihnen über den gesamten Tag zur
Ton Koopman
Verfügung, siehe Seite 48.
13.15 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 23
MUSIK-FESTIVAL 26. 8. Donnerstag
GASTORCHESTER 19.15 Uhr, Wolkenturm Bei Schlechtwetter im Auditorium
Mariinsky-Orchester St. Petersburg Valery Gergiev Dirigent SERGEJ PROKOFJEW Symphonie Nr. 5 B-Dur op. 100 NIKOLAI RIMSKI-KORSAKOW «Scheherazade» Symphonische Suite für Orchester op. 35
Sein unermüdlicher Einsatz, seine grenzenlose Energie und sein unverwechselbarer Dirigierstil haben Valery Gergiev weltberühmt gemacht. Bereits zum zweiten Mal gastiert er 2010 in
EINFÜHRUNG
Grafenegg, diesmal mit dem Mariinsky-Orchester St. Petersburg.
18 Uhr, Reitschule
Gergiev bringt dabei Kostbarkeiten aus seiner russischen Heimat
Axel Brüggemann Moderation
mit: Prokofjews Symphonie Nr. 5 gehört nicht nur zu den beliebtesten russischen Symphonien, sie ist auch untrennbar mit der Aufbruchsstimmung gegen Ende des zweiten Weltkriegs verbunden. Märchenhaft geht es dann weiter, wenn sich RimskiKorsakows «Scheherazade» auf der Bühne des Wolkenturms niederlässt, um uns ihre Geschichte zu erzählen. His tireless effort, his boundless energy and his distinctive conducting style have made Valery Gergiev world-famous. He comes to visit Grafenegg for the second time in 2010, this time with the Mariinsky Orchestra St. Petersburg. Gergiev brings along treasures from his Russian home: Prokofiev’s Symphony No. 5 is not only one of the most popular Russian symphonies, it is also inextricably linked to the atmosphere of change at the end of the Second World War. The evening continues in a fantastic and fairy-tale like manner, when Rimsky-Korsakov’s «Scheherazade» takes a seat on the stage of the Wolkenturm to tell us her story.
Valery Gergiev
16.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 24
MUSIK-FESTIVAL 27. 8. Freitag
GASTORCHESTER 19.15 Uhr, Auditorium
Sächsische Staatskapelle Dresden Rudolf Buchbinder Klavier Fabio Luisi Dirigent LUDWIG VAN BEETHOVEN Konzert für Klavier und Orchester Nr. 5 Es-Dur op. 73 Symphonie Nr. 5 c-moll op. 67
Rudolf Buchbinder
Gastgeber und Meisterpianist Rudolf Buchbinder sowie die
EINFÜHRUNG 18 Uhr, Reitschule Peter Zacher Moderation
Staatskapelle Dresden unter Fabio Luisi warten an diesem FestivalAbend mit zwei großen Werken aus Beethovens Feder auf: Mit seinem fünften und letzten Klavierkonzert unterwarf der ertaubende Komponist sowohl das Orchester als auch den Solopart einer riesengroßen, symphonischen Vision. Nicht weniger
Mit freundlicher Unterstützung von RAIFFEISEN
epochal war die im Jahr zuvor fertig gestellte 5. Symphonie, die
und den ÖSTERREICHISCHEN LOTTERIEN
Beethoven nicht nur dank ihres einprägsamen Themas – oft als «Pochen des Schicksals an die Pforte» bezeichnet – unsterblich machte. Host and master pianist Rudolf Buchbinder and the Staatskapelle Dresden under Fabio Luisi serve the audience with two great works by Beethoven on this festival evening: with his fifth and final Piano Concerto the composer, who was in the process of becoming deaf, bowed both the orchestra and the solo part to a gigantic, symphonic vision. No less epochal was his Fifth Symphony, completed the year before, which made Beethoven immortal not only on account of its catchy theme – often referred to as «fate knocking on the door».
Fabio Luisi
16.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 25
MUSIK-FESTIVAL 28. 8. Samstag
GEISTERWELTEN 19.15 Uhr, Wolkenturm Bei Schlechtwetter im Auditorium
Tonkünstler-Orchester Niederösterreich Wiener Singverein Johannes Prinz Choreinstudierung
Vesselina Kasarova Mezzosopran Daniel Behle Tenor Florian Boesch Bariton Günther Groissböck Bass Andrés Orozco-Estrada Dirigent
Vesselina Kasarova
Das Magische, Irrationale und Ungreifbare gehört zu den größten Verlockungen der Kunst. Besonders in der Romantik war man vom «Geisterhaften» angetan, was sich in Dvorˇáks «Mittagshexe» ausdrückt, einer böhmischen Variante des «Erlkönigs». Manuel de Fallas «Liebeszauber» erzählt in üppig-
ˇ ÁK ANTONÍN DVOR «Die Mittagshexe» Symphonische Dichtung op. 108 MANUEL DE FALLA «El amor brujo» Ballett-Suite FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY «Die erste Walpurgisnacht» Ballade op. 60
sinnlichen Orchesterfarben vom Geist eines Verstorbenen, der seine frühere Geliebte heimsucht. Und Mendelssohn Bartholdys Ballade zur «ersten Walpurgisnacht» nach einer Dichtung von Goethe macht den Abend endgültig zur klingenden Geisterwelt, unter anderem hochkarätig besetzt mit Vesselina Kasarova und Florian Boesch. Sämtliche Solisten des Abends gestalten auch die «begeisternden» Prélude und Soirée-Programme.
PRÉLUDE 16.30 Uhr, Reitschule Daniel Behle Tenor, Florian Boesch Bariton, Günther Groissböck Bass, Charles Spencer Klavier ˇ ÁK, EDVARD GRIEG, Lieder und Arien von ANTONÍN DVOR ROBERT SCHUMANN und FRANZ SCHUBERT
EINFÜHRUNG 18 Uhr, Reitschule Barbara Rett Moderation
SOIRÉE 21.30 Uhr, Auditorium Vesselina Kasarova Mezzosopran Charles Spencer Klavier Lieder von JOHANNES BRAHMS, ROBERT SCHUMANN, PJOTR ILJITSCH TSCHAIKOWSKI und SERGEJ RACHMANINOW
15.15 und 16.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 26
The magic, irrational and unseizable is among the greatest temptations in art. Especially during the Romantic period, the world of ghosts was a popular theme. See, for example, Dvorˇák’s «Noon Witch», a Bohemian variant of the «Erl King». Manuel de Falla’s «Love the Magician» tells the story of a dead man’s spirit haunting his former lover in luxuriantly sensuous orchestral colours. And Mendelssohn Bartholdy’s ballad about the «First Walpurgis Night» after a poem by Goethe adds the final touch to the Tonkünstler’s witching hour, with a first-class line-up including Vesselina Kasarova and Florian Boesch. All of this evening’s soloists present the enthusing Prélude and Soirée programmes.
MUSIK-FESTIVAL 29. 8. Sonntag
GASTORCHESTER 19.15 Uhr, Wolkenturm Bei Schlechtwetter im Auditorium
Gustav Mahler Jugendorchester Christian Gerhaher Bariton Herbert Blomstedt Dirigent Christian Gerhaher
GUSTAV MAHLER «Lieder eines fahrenden Gesellen» ANTON BRUCKNER Symphonie Nr. 9 d-moll
Mit Meisterwerken des jungen Mahler und des betagten Bruckner gastiert das in Grafenegg bestens arrivierte Gustav Mahler Jugendorchester unter der Leitung des gefeierten Dirigenten Herbert Blomstedt. «Perfekt umrissene, kultivierte
PRÉLUDE 16.30 Uhr, Reitschule Ensemble Concertante WOLFGANG AMADEUS MOZART Grande sestetto nach der Sinfonia concertante KV 364 JOSEPH HAYDN Symphonie G-Dur Hob. I:94 «Mit dem Paukenschlag» (Bearbeitung für Flöte und Streichquartett: Johann Peter Salomon)
EINFÜHRUNG 18 Uhr, Reitschule Haide Tenner Moderation
Töne mit leichter, leiser Höhe» bescheinigte eine Kritik dem Bariton Christian Gerhaher bei einer Interpretation der «Lieder eines fahrenden Gesellen». Mahlers kühne Harmonien hatten ihren Ursprung unter anderem im Spätwerk Anton Bruckners, der in seiner letzten, unvollendeten Symphonie wesentliche Aspekte des 20. Jahrhunderts vorausnahm. Masterpieces by the young Mahler and the aged Bruckner are performed by the Gustav Mahler Youth Orchestra, already wellknown in Grafenegg, under the direction of celebrated conductor Herbert Blomstedt. A reviewer once referred to baritone Christian Gerhaher’s interpretation of the «Songs of a Wayfarer» thus: «perfectly outlined, cultivated notes with a light, quiet treble». Mahler’s bold harmonies go back, among others, to late works by Anton Bruckner, who anticipated essential aspects of the 20th century in his final, unfinished symphony.
Herbert Blomstedt
15.15 und 16.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 27
MUSIK-FESTIVAL 3. 9. Freitag
GASTORCHESTER 19 Uhr, Wolkenturm Bei Schlechtwetter im Auditorium
Orchestre National de France Daniele Gatti Dirigent GUSTAV MAHLER Symphonie Nr. 5 cis-moll EINFÜHRUNG
Daniele Gatti
Sowohl das Orchestre National de France als auch sein Chefdiri-
18 Uhr, Reitschule
gent Daniele Gatti dürfen sich rühmen, zu den renommiertesten
Reinhold Kubik Moderation
Proponenten der europäischen Musikszene zu zählen. Der italienische Meisterdirigent, der die Nachfolge von Franz Welser-Möst
Mit freundlicher Unterstützung des VEREINS DER
in Zürich angetreten hat, präsentiert sich in Grafenegg als Inter-
FÖRDERER DES MUSIK-FESTIVALS GRAFENEGG
pret von Gustav Mahlers fünfter Symphonie, die nicht zuletzt durch ihr Adagietto weltberühmt wurde. Ein subtiles Denkmal setzte der Filmregisseur Luchino Visconti diesem Werk, als er es in seinem Leinwandepos «Der Tod in Venedig» so treffend einsetzte. Both the Orchestre National de France and its Principal Conductor Daniele Gatti are among the most renowned exponents of the European music scene. The Italian master conductor, who has succeeded Franz Welser-Möst in Zurich, presents himself in Grafenegg as an interpreter of Gustav Mahler’s Fifth Symphony, which became world-famous not least due to its Adagietto. Film director Luchino Visconti created a subtle memorial to this piece when he used it so effectively in his epic film «Death in Venice».
16.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 28
MUSIK-FESTIVAL 4. 9. Samstag
GASTORCHESTER 19 Uhr, Wolkenturm Bei Schlechtwetter im Auditorium
Sydney Symphony Orchestra Hélène Grimaud Klavier Vladimir Ashkenazy Dirigent
Hélène Grimaud
ˇ ÁK ANTONÍN DVOR «Karneval» Ouvertüre A-dur op. 92 MAURICE RAVEL Konzert für Klavier und Orchester G-Dur PJOTR ILJITSCH TSCHAIKOWSKI Symphonie h-moll op. 58 «Manfred»
Vladimir Ashkenazy
Hélène Grimauds Weltruhm als Klaviervirtuosin beruht zum einen natürlich auf ihren hervorragenden musikalischen Fähigkeiten, zum anderen tritt die gebürtige Französin in unermüdlichem Einsatz für soziale Projekte ein. Auf keinem Gebiet scheut sie die Herausforderung. Der «Weg ins Herz eines Stückes ver-
PRÉLUDE 16.30 Uhr, Reitschule Ingeborg Bachmann Quintett WOLFGANG AMADEUS MOZART Quintett für Klavier, Oboe, Klarinette, Horn und Fagott Es-Dur KV 452 SAMUEL BARBER «Summer Music» für Flöte, Oboe, Klarinette, Horn und Fagott NIKOLAI RIMSKI-KORSAKOW Quintett B-Dur für Flöte, Klarinette, Horn, Fagott und Klavier (Auszug)
EINFÜHRUNG 18 Uhr, Reitschule Michael White Moderation
langt hundertprozentigen Einsatz, intellektuell, emotional, psychologisch», gab sie sich in einem Interview überzeugt. Mit Vladimir Ashkenazy, der seine Karriere als einer der größten Pianisten des 20. Jahrhunderts begann, hat Hélène Grimaud am Dirigentenpult einen einfühlsamen Partner. Als herausragendes und in Europa nur selten gehörtes Orchester ist das Sydney Symphony Orchestra zu Gast, das seine Heimat in einem der berühmtesten Opernhäuser der Welt hat. Hélène Grimaud’s international fame as a piano virtuoso is, naturally, first and foremost based on her outstanding musical abilities. Secondly, it is due to her tireless efforts for social projects. The French artist does not shy away from any challenge, no matter what area. The «way to the heart of a piece demands absolute dedication – intellectually, emotionally and psychologically», as
Mit freundlicher Unterstützung des VEREINS DER
she once put it in an interview. Vladimir Ashkenazy, who started
FÖRDERER DES MUSIK-FESTIVALS GRAFENEGG
his career as one of the greatest pianists of the 20th century, is an understanding partner for Hélène Grimaud on the conductor’s stand. The evening’s guest orchestra is the Sydney Symphony Orchestra – an outstanding orchestra that rarely performs in
ROUND TABLE MIT CRISTÓBAL HALFFTER
Europe and is at home in the most famous opera houses in the
10.30 Uhr Auditorium Öffentliche Generalprobe des
world.
Konzerts «Composer in Residence» 13 Uhr Mörwald Taverne Gemeinsames Mittagessen 14.30 Uhr Gartenpavillon Round Table mit Cristóbal Halffter und Gästen | Alexander Moore Moderation Eintritt frei (Mittagessen nicht inkludiert, Tischreservierungen
15.15 und 16.45 Uhr ab Wien Musikverein
unter +43 (0)2738 2298)
Konzert- und Bustickets ab Seite 50 29
MUSIK-FESTIVAL 5. 9. Sonntag
COMPOSER IN RESIDENCE 19 Uhr, Auditorium
Tonkünstler-Orchester Niederösterreich Lise de la Salle Klavier Cristóbal Halffter Dirigent MANUEL DE FALLA Suite Nr. 2 aus «El sombrero de tres picos» «Noches en los jardines de España» Symphonische Impressionen für Klavier und Orchester RALPH VAUGHAN WILLIAMS Fantasia über ein Thema von Thomas Tallis CRISTÓBAL HALFFTER «Ritual» für Orchester Uraufführung. Auftragswerk des Musik-Festivals Grafenegg
«Tiento del primer tono y batalla imperial» für großes Orchester Das Auftragswerk wurde durch den Verein der Förderer des Musik-Festivals Grafenegg ermöglicht.
PRÉLUDE 16.30 Uhr, Reitschule Solistenensemble des Tonkünstler-Orchesters Kammermusik von CRISTÓBAL HALFFTER, JOSÉ MARÍA SÁNCHEZ-VERDÚ, ANTONIO DE CABEZÓN und JOHANN SEBASTIAN BACH
EINFÜHRUNG 18 Uhr, Reitschule Alexander Moore Moderation
SAMSTAG 4. 9. ROUND TABLE MIT CRISTÓBAL HALFFTER Details siehe Seite 29
15.15 und 16.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 30
Cristóbal Halffter
Lise de la Salle
Cristóbal Halffter, Composer in Residence in Grafenegg und einer der wichtigsten spanischen Komponisten der Gegenwart, feiert 2010 seinen 80. Geburtstag. Beim Konzert unter seiner Leitung kombiniert er die Uraufführung des Auftragswerks des Musik-Festivals Grafenegg mit Musik von Manuel de Falla, Ralph Vaughan Williams und eigenen Kompositionen. Die junge Klaviervirtuosin Lise de la Salle, die seit ihrem sensationellen Debüt in Avignon das Publikum im Sturm erobert hat, ist für Cristóbal Halffter eine ebenso gute musikalische Partnerin wie das Tonkünstler-Orchester. Cristóbal Halffter, Grafenegg’s composer in residence and one of the most important contemporary Spanish composers, celebrates his 80th birthday in 2010. He directs the world premiere of his commissioned work, combining it with music by Manuel de Falla, Ralph Vaughan Williams and works of his own. Young piano virtuoso Lise de la Salle, who has taken audiences by storm since her great debut in Avignon, and the Tonkünstler Orchestra are his musical partners on this special evening.
MUSIK-FESTIVAL 10. 9. Freitag
GASTORCHESTER 19 Uhr, Auditorium
Bayerisches Staatsorchester München Nikolai Lugansky Klavier Kent Nagano Dirigent ROBERT SCHUMANN Konzert für Klavier und Orchester a-moll op. 54 ANTON BRUCKNER Symphonie Nr. 7 E-Dur
Nikolai Lugansky
Wenn ausgewiesene Meisterinterpreten romantischer Musik zusammentreffen, bleibt nur zu hoffen, dass auch die passenden
EINFÜHRUNG 18 Uhr, Reitschule Egbert Tholl Moderation
Werke auf dem Programm stehen. Dieser Wunsch ist mit Schumanns Klavierkonzert und Bruckners Symphonie Nr. 7 mehr als erfüllt. Die wunderbaren Stücke werden vom Bayerischen Staatsorchester München unter seinem Chefdirigenten Kent Nagano und dem russischen Tastenmagier Nikolai Lugansky interpretiert, dessen atemberaubende Technik ihm die Möglichkeit gibt, seine Interpretationen sehr frei und stets authentisch zu gestalten. When acknowledged master interpreters of Romantic music get together, one can only hope that works are on the agenda to match the line-up. These requirements are fully met with Schumann’s Piano Concerto and Bruckner’s Symphony No. 7. The wonderful pieces are performed by the Bavarian State Orchestra Munich under its Principal Conductor Kent Nagano, and the Russian magician on the piano, Nikolai Lugansky, whose breath-taking technique allows him to always design
Kent Nagano
his interpretations freely and authentically.
16.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 31
MUSIK-FESTIVAL 11. 9. Samstag
GASTORCHESTER 19 Uhr, Auditorium
NDR Sinfonieorchester Hamburg Christiane Oelze Sopran Jörg Widmann Klarinette Christoph von Dohnányi Dirigent
Christiane Oelze
Jörg Widmann
WOLFGANG AMADEUS MOZART Konzert für Klarinette und Orchester A-Dur KV 622 GUSTAV MAHLER Symphonie Nr. 4 G-Dur
Mit Wolfgang Amadeus Mozarts duftig-vergnügtem Klarinettenkonzert stimmt Jörg Widmann als Solist auf einen prächtigen Konzertabend mit dem NDR Sinfonieorchester und Christoph von Dohnányi ein. In der zweiten Hälfte des Programms folgt
PRÉLUDE
mit Gustav Mahlers vierter Symphonie ein Schlüsselwerk der
16.30 Uhr, Reitschule
ausgehenden Romantik. Vom Komponisten selbst als «sympho-
Solistenensemble des Tonkünstler-Orchesters
nische Humoreske» bezeichnet, hören wir weniger den herzhaf-
zu Gast: Ferdinand Erblich Viola, Diane Ketler Klavier
ten Schalk als die bittersüße Ironie, die so vielen Werken Mahlers
ROBERT SCHUMANN Klavierquintett Es-Dur op. 44
innewohnt. Als Solistin ist die deutsche Sopranistin Christiane
GUSTAV MAHLER Klavierquartettsatz a-moll
Oelze zu hören.
EINFÜHRUNG
Jörg Widmann plays the solo part of Wolfgang Amadeus Mozart’s
18 Uhr, Reitschule
fragrantly cheerful Clarinet Concerto, which opens a splendid
Hans-Jürgen Fink Moderation
concert evening with the NDR Symphony Orchestra and Christoph von Dohnányi. The second part of the programme features Gustav Mahler’s Fourth Symphony, a key work of late Romanticism. Referred to as a «symphonic humoresque» by the composer himself, the hearty fun is less perceivable than the bittersweet irony that is inherent in so many of Mahler’s works. German soprano Christiane Oelze sings the solo part.
Christoph von Dohnányi
15.15 und 16.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 32
MUSIK-FESTIVAL 12. 9. Sonntag
GASTORCHESTER 19 Uhr, Auditorium
Wiener Philharmoniker Lang Lang Klavier Nikolaus Harnoncourt Dirigent LUDWIG VAN BEETHOVEN Konzert für Klavier und Orchester Nr. 1 C-Dur op. 15 Symphonie Nr. 7 A-Dur op. 92
Lang Lang
Jeder von ihnen würde auch für sich alleine völlig überzeugen:
PRÉLUDE 16.30 Uhr, Reitschule Ensemble Capriccio Wien LUDWIG VAN BEETHOVEN Septett Es-Dur op. 20
EINFÜHRUNG 18 Uhr, Reitschule Franz Zoglauer Moderation
Mit freundlicher Unterstützung von AGRANA
Die Wiener Philharmoniker – Österreichs Musikbotschafter in der Welt, Nikolaus Harnoncourt – einer der außergewöhnlichsten Dirigenten unserer Zeit und Lang Lang – Tastenzauberer von Weltrang. Als zeitloser Vermittler zwischen ihnen allen fungiert Ludwig van Beethoven mit seinem Erstlingswerk für Klavier und Orchester und seiner siebenten Symphonie. Das Aufeinandertreffen zum letzten Vorhang des Musik-Festivals 2010 in Grafenegg verspricht eine spannende Begegnung auf allerhöchstem Niveau. Each of them would convince any audience all by themselves: the Vienna Philharmonic – Austria’s musical ambassadors in the world, Nikolaus Harnoncourt – one of the most extraordinary conductors of our time, and Lang Lang – world-famous magician on the piano. Ludwig van Beethoven acts as a timeless mediator between them with his first work for piano and orchestra and his Seventh Symphony. The meeting on the last day of the 2010 Music Festival in Grafenegg promises to be an exciting encounter on the highest level.
Nikolaus Harnoncourt
15.15 und 16.45 Uhr ab Wien Musikverein Konzert- und Bustickets ab Seite 50 33
Sonntag
22. 8., 29. 8., 5. 9. und 12. 9. TONSPIELE
Im Rahmen des Musik-Festivals Grafenegg 2010 werden jeweils
14 Uhr, Schloss Treffpunkt Schlossbrücke
an den Sonntagnachmittagen musikalische Workshops für Familien angeboten. In diesen kreativen Workshops haben Kinder gemeinsam mit ihren Eltern die Gelegenheit, Musikerinnen und
GEISTERWELTEN Familien-Workshops Dauer ca. 90 Minuten
Musiker des Tonkünstler-Orchesters persönlich kennen zu lernen und mit ihnen gemeinsam zu musizieren. Alle Teilnehmer des Workshops können natürlich auch selbst musikalisch kreativ werden. Dazu sind keine musikalischen Vorkenntnisse notwendig. Im Workshop wird auf einfachen Instrumenten musiziert, die jeder ganz leicht spielen kann. Eigene Instrumente können natürlich auch mitgebracht werden! Rund um das Thema «Geisterwelten» gehen die kleinen (und großen) Workshop-Teilnehmer dieses Jahr auf Gespensterjagd. Gibt es im Schloss vielleicht einen kleinen Geist, der sein Unwesen treibt und den man mit den richtigen Tönen und Geräuschen vertreiben kann? Doch nicht nur im Schloss, auch rund um das altehrwürdige Gemäuer gibt es viele geheimnisvolle Dinge zu entdecken: Auch die Tiere, die nachts im Park unterwegs sind, gestalten mit ihren Rufen und Geräuschen eine gruselige Klanglandschaft. Eine gute Gelegenheit, schaurig-schöne Entdeckungen zu machen! Mit dabei sind die «klassischen» Begleiter Manuel de Falla, Antonín Dvorˇák und Felix Mendelssohn Bartholdy. Der Besuch des Workshops kann auch dazu anregen, das Konzert «Geisterwelten» am 28. 8. zu besuchen. Education and outreach play a key role for the Tonkünstler Orchestra. The «Tonspiele» organise concerts for children and young people and run workshops for school children. At Grafenegg they will be offering workshops in which families can explore music from the Festival concerts in a creative environment with musicians from the orchestra.
TEILNEHMER Alter von 6 – 99 Jahren Maximal 30 Teilnehmer pro Gruppe, diese werden von zwei Musikern des Tonkünstler-Orchesters betreut. Kosten: € 8 pro Person (Tonkünstler-Freunde € 7,20)
Workshop-Tickets ab Seite 50 34
Siehe auch Seite 8.
Künstlerischer Leiter Rudolf Buchbinder
Rudolf Buchbinder begann seine umfassende Karriere als Kammermusiker. Seit vielen Jahren musiziert er weltweit mit allen großen Orchestern und Dirigenten und ist regelmäßiger Gast bei den bedeutendsten Festivals. Rudolf Buchbinders Repertoire ist umfangreich und schließt auch zahlreiche Komponisten des 20. Jahrhunderts ein. Er legt besonderen Wert auf die akribische Arbeit der Quellenforschung. In seinem Besitz befinden sich u. a. über
kern, live mitgeschnitten im Wiener Kon-
Philharmonikern bei den Wiener Festwo-
18 komplette Ausgaben der Sonaten von
zerthaus, wurde von Joachim Kaiser in der
chen 2006 mit zwölf Mozart-Klavierkon-
Ludwig van Beethoven, eine umfangreiche
Süddeutschen Zeitung als CD des Jahres
zerten wurden auf DVD aufgezeichnet.
Sammlung von Erstdrucken und Original-
1998 gekrönt. Zum Johann-Strauss-Jahr
ausgaben und Kopien der eigenhändigen
1999 hat Rudolf Buchbinder eine bemer-
lerischer Leiter des Musik-Sommers und
Klavierstimmen und Partituren der beiden
kenswerte CD mit Klavier-Transkriptionen
Musik-Festivals Grafenegg.
Klavierkonzerte von Brahms. Rudolf Buch-
mit dem Titel «Waltzing Strauss» einge-
binder hat sich der klassisch-romantischen
spielt. Es folgten Live-Mitschnitte der bei-
Literatur mit Hingabe gewidmet, aber auch
den Klavierkonzerte von Johannes Brahms
Together with great orchestras and con-
selten gespielte Stücke – wie beispielswei-
mit dem Königlichen Concertgebouwor-
ductors, Rudolf Buchbinder has given
se die Sammlung der von 50 österreichi-
chester unter Nikolaus Harnoncourt und
performances as a piano soloist around
schen Musikern komponierten «Diabelli»-
der fünf Klavierkonzerte Ludwig van Beet-
the world and is a regular guest at major
Variationen – auf Tonträger eingespielt.
hovens als Solist und Dirigent an der Seite
festivals and in famous concert halls.
Über 100 Aufnahmen dokumentieren
der Wiener Symphoniker.
More than 100 records and CDs docu-
Größe und Vielfalt von Buchbinders Re-
Zum wichtigen Anliegen wurde für
Seit 2007 ist Rudolf Buchbinder künst-
ment the extent and range of his reper-
pertoire. Besonderes Aufsehen erregte
Rudolf Buchbinder die Interpretation des
toire, from the early classical period
Buchbinders Einspielung des Klavier-Ge-
«Neuen Testaments» der Klaviermusik:
through to modernism. He sets great
samtwerkes von Joseph Haydn, die mit
mit der zyklischen Wiedergabe aller
store by meticulously studying the avail-
dem Grand Prix du Disque ausgezeichnet
32 Sonaten Beethovens in über 40 Städten –
able sources and has a comprehensive
wurde. Mittlerweile zieht Rudolf Buchbin-
darunter München, Wien, Hamburg,
collection of first prints and original
der Live-Mitschnitte Studioaufnahmen vor.
Zürich und Buenos Aires – setzte und
editions. Since 2007 he has been artistic
Sein Zyklus sämtlicher Klavierkonzerte
setzt er immer wieder Maßstäbe.
director of the Grafenegg Music Summer
von Mozart mit den Wiener Symphoni-
Seine Konzerte mit den Wiener
and the Music Festival. 35
Orchestra in Residence Tonkünstler-Orchester Niederösterreich
Tate, Bruno Weil, Andrew Litton sowie
für Musikvermittlung ein. In Workshops
dem Principal Guest Conductor Michail
bereiten Orchestermitglieder Menschen
Jurowski. In seiner Geschichte arbeitete
aller Altersstufen auf Konzerte und Musik-
das Ensemble auch mit bedeutenden
theaterbesuche vor und fördern damit die
Dirigenten wie Clemens Krauss, Paul
musikalische Sensibilität der jungen Gene-
Hindemith, Arvid und Mariss Jansons,
ration von Musikliebhabern.
Zubin Mehta und Christoph von Dohnányi
Wien im Musikverein und in Niederöster-
künstler in den vergangenen Saisonen
reich im Festspielhaus St. Pölten sowie in
nach Deutschland, Spanien, Großbritan-
Grafenegg. Im Sommer sind die Tonkünst-
nien, Slowenien, in die baltischen Länder
ler als Orchestra in Residence am Festival-
und nach Japan.
Standort Grafenegg im Einsatz, wo es mit
Zu den prominenten solistischen
der Open Air-Bühne Wolkenturm und
Partnern des Orchesters zählten unter
dem Auditorium prominente Spielstätten
anderem Christa Ludwig, Renée Fleming,
gibt. Durch die Konzerte in Grafenegg
Tamar Iveri, Angelika Kirchschlager,
können sich die Tonkünstler einem er-
Michael Schade und Bryn Terfel sowie
weiterten Publikum vorstellen und gleich-
Katia und Marielle Labèque, Arthur
zeitig ihr Profil ausbauen.
Das Tonkünstler-Orchester Niederöster-
Grumiaux, Alfred Brendel, Wolfgang
reich ist eine der wichtigsten Institutionen
Schneiderhan und Lang Lang.
der österreichischen Musikkultur. Das
Die Residenzen des Orchesters sind in
zusammen. Tourneen führten die Ton-
Innovativ sind alternative Programm-
Aufnahmen auf CD spiegeln die traditionsbewusste und die zukunftsorientierte Seite des Orchesters wider. Einspielungen
klassische Repertoire ist ein wesentlicher
wege und Initiativen, neue Publikums-
mit Werken von Schubert, Pleyel, Bruck-
Kernbereich der künstlerischen Arbeit,
schichten einzubeziehen. Das Repertoire
ner, Mahler, R. Strauss und J. Strauß lie-
gleichzeitig setzen die Tonkünstler wert-
wurde stetig erweitert, viele Programme
gen vor. Es erschienen aber auch Neuauf-
volle Akzente, um sich selbst und der
ist von einem inhaltlichen Leitgedanken
nahmen mit Werken von HK Gruber
Orchesterkultur im Allgemeinen weiterhin
geprägt. Die Zusammenstellung der Kon-
(«Zeitstimmung»/«Rough Music») und
Resonanz zu sichern.
zerte beinhaltet Wohlbekanntes neben sel-
Franz Schmidt («Das Buch mit sieben
ten gespielten Werken. Die Einbeziehung
Siegeln»). 2009 erschienen Leonard
ler das bewährte Konzertrepertoire der
von Genres wie Jazz und Weltmusik im
Bernsteins «Mass», Joseph Haydns Pariser
Wiener Klassik über die Hoch- und Spätro-
Rahmen der Plugged-In-Reihe sichern
Symphonien und Beethovens Symphonie
mantik bis zur traditionellen Moderne.
dem Orchester ebenso einen fixen Platz
Nr. 9 in der Fassung von Mahler. In Vor-
Das Orchester knüpft damit an sein jahr-
am Puls der Zeit. Dabei verwirklichen die
bereitung ist die Aufnahme der «Desert
zehntelanges erfolgreiches Wirken im
Tonkünstler kreative Konzepte in Zusam-
Music» von Steve Reich.
Wiener und im niederösterreichischen
menarbeit mit außergewöhnlichen Soli-
Konzertleben sowie auf internationalen
sten und Ensembles. Durch die Program-
The Tonkünstler Orchestra of Lower Aus-
Tourneen an. Den Chefdirigenten Kurt
mierung von Werken der Gegenwart –
tria, whilst embodying Austria’s orchestral
Wöss, Gustav Koslik, Heinz Wallberg,
darunter auch Auftragskompositionen von
traditions, is breaking new ground with
Walter Weller, Miltiades Caridis, Isaac
Krzysztof Penderecki, Kurt Schwertsik,
its young Music Director Andrés Orozco-
Karabtchevsky, Fabio Luisi, Carlos Kalmar
Arvo Pärt, Christian Muthspiel, Heinz
Estrada. The repertoire encompasses both
und Kristjan Järvi folgte mit Beginn der
Holliger und Tan Dun – wird die Schwel-
classical masterpieces and contemporary
Saison 09-10 der Kolumbianer Andrés
lenangst vor neuer Musik überwunden.
music, and its innovative programming is
Orozco-Estrada. Die Tonkünstler musizie-
Als erstes österreichisches Orchester rich-
reflected in the concerts at the Grafenegg
ren weiters mit Gastdirigenten wie Jeffrey
teten die Tonkünstler 2003 eine Abteilung
Music Summer and Festival.
Traditionsbewusst pflegen die Tonkünst-
36
Composer in Residence Cristóbal Halffter
Cristóbal Halffter ist eine führende Per-
Berner Konservatorium berufen. Er ist
sönlichkeit im Musikleben Spaniens. Als
Mitglied der Akademien von Paris, Salz-
Dirigent und Komponist, aber auch als
burg, München und Schweden. Im
Lehrer und Förderer Neuer Musik wirkt er
Sommer 2002 leitete Cristóbal Halffter
in ganz Europa und darüber hinaus. 1930
eine Arbeitsphase der Orchesterakademie
in Madrid geboren, studierte er Komposi-
des Schleswig-Holstein Musik Festivals,
tion bei Conrado del Campo und leitete
welche auch ein Gastspiel beim Jugend-
das Musikkonservatorium von Madrid.
orchester-Festival Young Euro Classic im
Seine Karriere als Orchesterdirigent
Konzerthaus Berlin beinhaltete.
begann 1970 mit Konzerten in Europa
Cristóbal Halffters erste Oper «Don
und Nordamerika. Seitdem dirigierte er
Quijote» erlebte im Februar 2000 im
führende Orchester Europas wie etwa die
Teatro Real in Madrid ihre umjubelte
Berliner Philharmoniker, das Orchestre
Uraufführung. Dem Erfolg der deutschen
National de France und das London
Erstaufführung dieses Werkes im Jahr
Symphony Orchestra. Dabei bemühte er
2006 im Opernhaus Kiel folgte die Ein-
sich in seinem Repertoire über die tradi-
ladung, ein neues Bühnenwerk zu
tionelle Symphonik hinaus natürlich auch
komponieren. Im Mai 2008 wurde die
um die Musik des 20. Jahrhunderts und
Oper «Lazarus» dort mit großem Erfolg
um eigene Werke.
uraufgeführt.
In seinem kompositorischen Schaffen
In jüngerer Zeit war Halffter als
beschränkt sich Halffter keineswegs auf
Dirigent seiner und anderer Werke zu
ästhetische Fragen. Er brachte in seiner
Gast bei Orchestern wie dem RSO Frank-
Musik stets ethische und soziale Probleme
furt und dem RSO Saarbrücken, den
zum Ausdruck, wie in seinen «Elegías a la
Essener Philharmonikern, dem MDR
muerte de tres poetas españoles» (1975)
Sinfonieorchester Leipzig und bei den
und dem «Memento a Dresden», das
wichtigsten Symphonieorchestern Spa-
1996 uraufgeführt wurde. Als sich 1968
niens.
die «Erklärung der Menschenrechte» zum
Im März 2010 feiert Cristóbal Halffter
Cristóbal Halffter is a leading figure in Spain’s music scene. As a conductor and
zwanzigsten Mal jährte, wurde er von den
seinen 80. Geburtstag. Das spanische
composer, but also as a teacher and spon-
Vereinten Nationen mit der Komposition
Nationalorchester widmet diesem Anlass
sor of new music he is active beyond the
einer Kantate mit dem Titel «Yes, speak
ein eigenes Festival. Darüber hinaus
borders of Europe. As a composer he
out, yes» beauftragt.
dirigiert Halffter in der Saison 09-10
brings together tradition and contempo-
neben Konzerten mit der Dresdner
rary art in a unique manner. Yet Halffter
2003 wurde sein Werk «Adagio in Form
Philharmonie auch das Tonkünstler-
does not limit himself to aesthetic mat-
eines Rondos» durch die Wiener Philhar-
Orchester Niederösterreich im Rahmen
ters. He has always addressed ethical and
moniker mit Semyon Bychkov uraufgeführt.
des Musik-Festivals Grafenegg, wo er als
social problems with his music.
Im Rahmen der Salzburger Festspiele
Neben seiner künstlerischen Tätigkeit bekleidet Halffter zahlreiche Ämter. Er
Composer in Residence zu Gast ist. Für sein Wirken erhielt Halffter zahl-
In March 2010, Cristóbal Halffter turns 80, which will be celebrated in his
war Ehrenpräsident des Internationalen
reiche Ehrungen. König Juan Carlos
home country with a festival in his hon-
Festivals für Moderne Kunst im französi-
verlieh ihm die Goldmedaille der Bellas
our. He is composer in residence at the
schen Royan, unterrichtete Komposition
Artes. Zudem wurde er mit dem National-
2010 Grafenegg Music Festival and will
bei Kursen für zeitgenössische Musik in
preis für Musik und mit der Goldmedaille
be directing the first performance of a
Darmstadt und wurde als Professor an das
des Goethe-Instituts ausgezeichnet.
commissioned work, among other things. 37
Verein der Förderer des Musik-Festivals Grafenegg Seit seiner Gründung im Jahr 2007 hat
ben sowie nationalen und internationalen
Grafenegg is a symbol of history, culture
sich das Musik-Festival Grafenegg zu einem
Organisationen. Wir laden Sie ein, an
and architecture and has developed to a
kulturellen Ereignis von internationalem
diesem attraktiven Projekt teilzunehmen,
symbol over the centuries. The construc-
Format entwickelt. In Grafenegg kommen
Mitglied des Vereins der Förderer zu
tion of the open-air stage Wolkenturm
einige Jahrhunderte gewachsener Geschich-
werden und damit die Weiterentwicklung
and the concert hall Auditorium as well
te, Kultur und moderne Architektur auf
Grafeneggs zu unterstützen.
as the revitalisation of the historic garden
einmalige Weise zum Ausdruck. Der Verein der Förderer des Musik-
Das Composer in Residence-Projekt, das
gives a new kind of cultural experience
2010 ganz im Zeichen des Komponisten
in this dynamic region of Central and
Festivals Grafenegg sieht seinen Auftrag
Cristóbal Halffter steht, kann wie schon im
Eastern Europe. Membership in the
in der Förderung und Unterstützung des
Vorjahr das Auftragswerk von Tan Dun nur
«Verein der Förderer» provides the
Musik-Festivals sowie dessen Vernetzung
durch die großzügige Unterstützung des
opportunity to support this unique
mit Musik-Liebhabern, mit Wirtschaftbetrie-
Vereins der Förderer verwirklicht werden.
cultural project.
Dank an:
GOLDENE FÖRDERER Robert Placzek Holding AG Privatbrauerei Zwettl
SILBERNE FÖRDERER Humer Privatstiftung INA-Holding Schaeffler KG Kaufhaus Steffl Leona und Peter König KPMG Alpen-Treuhand GmbH Rudolf Leiner Ges.m.b.H. Nestlé Schöller voestalpine Krems GmbH Wildburger Gruppe Winzer Krems Franz Wittmann Möbel Werkstätten GmbH
Rahmenprogramm für Förderer 5. 11. 2009: Exklusive Programmpräsentation mit Rudolf Buchbinder; Start der Vorkaufsfrist für Förderer 3. 9. 2010: Förderer-Konzert mit Cocktail-Empfang 4. 9. 2010: Förderer-Konzert mit
FÖRDERER
PRÄSIDIUM Walter Rothensteiner Rudolf Buchbinder Werner Baudrexel Paul Gessl Tassilo Metternich Johannes Neubert Elisabeth Stadler
Almdudler Fleischwaren Berger Karlheinz Essl Karl Fuss Herbert Giese Bernhard Hainz Albert Hochleitner Karl und Martina Hohenlohe Melitta Kabele Rudolf Kadanka Ursula Kloiber Peter König Loisium Hotel Metzger Realitäten Gruppe Familie Mörwald Stephan Probst Frank Riel Elfriede Rühl Sparkasse Langenlois Gerhard Stabentheiner Steigenberger Avance Hotel Strametz + Partner GmbH Tamara Wagner-Trenkwitz Und an alle anonymen Förderer
Galadinner im Schloss für Silberne und Goldene Förderer
Eine vollständige Auflistung der Vorteile für Förderer finden sie auf der Website: www.foerderverein-grafenegg.at
Verein der Förderer des Musik-Festivals Grafenegg
Stefan Lang T: +43 (0)2742 908070-716 Grete Traunfellner T: +43 (0)664 82 52 777 F: +43 (0)2735 5500-511 foerderverein@grafenegg.at A 3485 Grafenegg 10
GenießenSie Sie Genießen Die Süße des Klangs Die Süße des Klangs Die Stärke des Eindrucks DieDie Stärke des der Eindrucks Früchte Kultur Die Früchte der Kultur
manches möglich machen ... ... wie das Musik-Festival Grafenegg. Musikalische Meisterwerke aufgeführt im wunderschönen Ambiente von Schloss Grafenegg. Ein Kulturgenuss von höchster Qualität. Die Österreichischen Lotterien unterstützen dieses Projekt.
www.lotterien.at
SPIELE MIT Ver ant wor tung
Raiffeisen gibt den Ton an. Raiffeisen ist Partner des MusikFestival Grafenegg. www.raiffeisen.at
NXj `dd\i J`\ mfi_XY\e# d`k [\d jZ_e\ccjk\e >cXj]Xj\ie\kq jZ_X]]\e n`i [`\ MfiXljj\kqle^\e% K\c\bfd 8ljki`X `em\jk`\ik a\kqk \`e\ D`cc`Xi[\ <lif `e [`\ Qlble]k lej\i\j CXe[\j% D`k [\d 8l]YXl [\j c\`jkle^j] _`^jk\e >cXj]Xj\ie\kq\j n`i[ {jk\ii\`Z_ qld K\Z_efcf^`\mfii\`k\i [\i df[\ie\e ;Xk\e Y\ikiX^le^% D\_i [Xql lek\i nnn%k\c\bfd%Xk
Wie das Leben so spielt. Werte sichern. Kultur bewahren. Menschen verbinden.
www.uniqa.at
DESIGN | WEIN | SPA
Außergewöhnliche Architektur, erstklassiger Wein und ein unverwechselbarer Lifestyle erwartet Sie im wine & spa resort LOISIUM Hotel. Inmitten der Weingärten von Langenlois, 10 Autominuten von Grafenegg entfernt, steht das wine & spa resort für unkomplizierten Luxus in exklusivem Ambiente.
Q [
TIPP Mit einem gültigen Grafenegg Konzertticket erhalten Sie 10% Ermäßigung auf den RI¿]LHOOHQ =LPPHUSUHLV
wine & spa resort LOISIUM Hotel | Loisium Allee 2 | 3550 Langenlois | 02734/77100-0 | buchen@loisium.at | www.loisiumhotel.at
Service
45
Schloss und Park Als vor rund 700 Jahren die erste Ansied-
Die große Zeit für Grafenegg brach
neuer architektonischer Höhepunkt der
lung auf Grafenegger Boden entstand,
im 19. Jahrhundert an, als der damalige
Wolkenturm in den Park ein. In den
ahnte wohl noch niemand, was sich alles
Schlossherr August Ferdinand Graf Breu-
letzten Jahren wurden zudem in Koope-
aus den wenigen Wohnstätten entwickeln
ner-Enckevoirth dem Wiener Dombau-
ration mit Kunst im öffentlichen Raum
würde. Nach kurzer Zeit stand dort bereits
meister Leopold Ernst den Auftrag erteilte,
Niederösterreich sieben Skulpturen am
der erste befestigte Hof, wenige Jahrzehn-
nach Vorbild englischer Schlösser einen
Areal errichtet.
te darauf übernahm das Anwesen Ulrich
Bau und eine Anlage im Stile des roman-
von Grafeneck, der dem heutigen Grafe-
tischen Historismus zu errichten. Da ent-
Seven centuries of history can be seen
negg auch seinen Namen gab. Nach zahl-
stand jenes Grafenegg, wie wir es heute
in the architecture of Grafenegg Castle.
reichen Aus- und Weiterbauten im Lauf
kennen. Die historische Substanz floss
Extended in the 19th century, it has be-
der Jahrhunderte, erhielt das nunmehrige
stilvoll in die elegante Neogotik ein.
come Austria’s most important example
Schloss in der ersten Hälfte des 17. Jahr-
Als das Schloss nach sowjetischer
of historicism and in Grafenegg it is
hunderts im Wesentlichen seine heutige
Verwaltung in der Nachkriegszeit an
possible to find stylistic traces from
Form mit der vierflügeligen Anlage und
Franz Albrecht Metternich-Sándor zurück-
Gothic through Baroque and Biedermeier
den beiden überragenden Türmen.
gestellt wurde, begann die Renovierung
to elegant Neogothic. With its soaring
der in Mitleidenschaft gezogenen Bausub-
tower, grandiose façades, stylish staircases,
stanz. Seit 1971 ist das wieder erstandene
atmospheric arcades and the attractive
Grafenegg auch kulturelle Begegnungs-
chapel, Grafenegg has become an em-
stätte. Das Schloss ist zwischen 24. April
blem of Lower Austria. In the rambling
und 26. Oktober 2010 von Dienstag bis
park around Grafenegg Castle there are
Sonntag von 10 bis 17 Uhr zu besichtigen.
over 2,000 different types of deciduous
Nicht nur Schloss Grafenegg selbst,
exotic species. Attractive views greet those
bild einer bewegten Geschichte. Der älte-
strolling through the park and revitalisa-
ste Baumriese wurde zur Feier des west-
tion work has set off the long lines of
fälischen Friedens 1648 gepflanzt. Heute
view to even better effect.
finden sich auf 32 Hektar mehr als 2.000 zum Teil exotische Laub- und Nadelbäume. Neben dem Schloss fügt sich als
46
and coniferous trees, including many
auch der weitläufige Park ist das Spiegel-
Die Umgebung von Grafenegg Schloss Grafenegg befindet sich am Schnittpunkt der Landschaften und
Kunstmeile Krems In Krems erwartet die Besucher ein
Gastronomieszene ergänzt das reichhaltige Kulturangebot; das bodenständige
Regionen der Wachau, des Kamptals und
vielfältiges kulturelles Angebot auf der
Museumswirtshaus Hofbauer, der Salz-
des Wagram. Der breite Strom, weite
Kunstmeile. Die Kunsthalle Krems befin-
stadl, das Kloster Und sowie Mörwalds
Aussichten, ein buntes Landschaftsmosaik
det sich in einer von Architekt Adolf
m.kunst.genuss in der Kunsthalle bieten
und geschichtsträchtige Schauplätze kenn-
Krischanitz umgebauten Tabakfabrik aus
Kulinarisches für jeden Geschmack.
zeichnen den Abschnitt der niederöster-
dem 19. Jahrhundert. Im Spannungsfeld
reichischen Donau zwischen der Wachau
zwischen klassischer Moderne und zeit-
und Wien.
genössischer Kunst bietet sie ein hervorra-
Kamptal – Wachau – Wagram Nördlich der Donau erheben sich die
Loisium Das Loisium in Langenlois bietet eine
gendes Ausstellungsprogramm. Die der
ungewöhnliche Präsentation des Weines,
Kunsthalle angehörenden Häuser Factory
die vom Spannungsfeld zwischen alt und
und forum frohner setzen sich mit zeit-
neu lebt. Die Weinreise beginnt oberir-
sonnigen Weingärten des Wagram. Die
genössischer Kunst auseinander und
disch im Besucherzentrum, geplant vom
mächtigen Lössterrassen, über Jahrtau-
präsentieren Gastkünstler aus der ganzen
amerikanischen Architekten Steven Holl,
sende geformt von der urzeitlichen Donau,
Welt.
und führt durch das weithin sichtbare
kennzeichnen in ihrer Form und Struktur
www.kunsthalle.at
auch die charaktervollen Weine.
«Tor in die unterirdische Kellerwelt» zu insgesamt 11 Stationen. Die NÖ Vinothek
Der Kamp-Fluss bahnt sich seinen Weg
Das Karikaturmuseum ist Österreichs
im Besucherzentrum bietet 130 nieder-
durch Urgestein, Lehm und Löss, an seinen
einziges Haus für Karikatur und Bild-
österreichische Weine zur Verkostung
Ufern steigen die Weinhänge empor. Aus
satire. Mit Manfred Deix ist einer der
und zum Kauf an.
den spannenden landschaftlichen Gegen-
wichtigsten Zeichner Österreichs mit
sätzen erwächst die Schönheit des
einer permanenten Schau vertreten. Zu-
Kamptals.
sätzliche Bereiche sind die politische
Grafenegg Castle is located at the intersec-
Karikatur, Einzelausstellungen internatio-
tion between the magnificent landscapes
zeichnete und geschützte Landschaft
naler Karikaturisten, umfassende Themen-
of the Wachau, Kamptal and Wagram.
entlang der Donau, ist seit Jahrtausenden
ausstellungen, Comics und Cartoons.
The wide Danube, far-reaching views,
Die Wachau, vom Europarat ausge-
besiedelt und entwickelte sich zu einem
www.karikaturmuseum.at
www.loisium.at
a colourful mosaic of landscapes and sites full of history characterise this region
Zentralraum Europas. Die Donau war und ist ein wichtiger Handelsweg zwischen
Als weitere Kulturinstitutionen befinden
between the Wachau and Vienna, which is
West und Ost. Heute bietet die auch kuli-
sich auf der Kunstmeile Krems das Un-
also famed for its distinctive wines. At the
narisch reizvolle Weinregion Wachau gute
abhängige Literaturhaus (ULNÖ), das
cultural centre «Kunstmeile Krems», not
Möglichkeiten zu Ausflügen mit dem Rad
Architekturnetzwerk ORTE, die Artothek,
far from Grafenegg, visitors will find a
entlang des berühmten Donauradwegs,
der Klangraum Minoritenkirche und die
varied selection of sights, mostly in the
mit dem Schiff und dem Auto.
Filmgalerie. Eine ebenso bemerkenswerte
field of the fine arts. 47
Essen, Trinken, Wohnen Mörwald Picknick-Pavillon
Mörwald Hotel Schloss Grafenegg
Vinothek
Im Picknick-Pavillon erwartet Sie eine reiche Auswahl an Erfrischungen sowie
Das kleine Hotel mit den charmanten
Grafenegg präsentieren ihre Weine in der
süßen und pikanten Köstlichkeiten.
Zimmern ist Mitglied bei «Schlosshotels
«Vinothegg» im Meierhof. Sie erhalten
Picknick-Accessoires wie Liegestühle,
& Herrenhäuser», ganzjährig geöffnet.
hier auch Informationen über geöffnete
Körbe und Spiele für die ganze Familie
T: +43 (0)2735 2616
Heurigen-Betriebe in der Umgebung und
stehen zum Verleih zur Verfügung.
grafenegg@moerwald.at
Unterstützung bei der Zimmersuche.
Geöffnet von Mai bis Oktober bei
www.moerwald.at
Von 26. März bis 8. Dezember 2010.
Schönwetter von 11 – 19 Uhr.
Mehr als 30 Winzer aus der Gemeinde
Di bis Sa, 11 – 18 Uhr, Sonn- und Feiertag
Dinner im Schloss
von 10 – 18 Uhr sowie bei Konzerten bis
Buchen Sie ein Dinner im Schloss in
Veranstaltungsende geöffnet.
Mörwald Taverne Schloss Grafenegg
Verbindung mit Ihrem Konzertbesuch
T: +43 (0)2735 39 939
Restaurant mit Gastgarten, geöffnet April
verfügbaren Räume informiert Sie gerne:
bis Oktober täglich außer Montag und
Grafenegg Events & Conventions
Dienstag von 10 – 22 Uhr, Küche durch-
Friederike Traunfellner
gehend, Reservierung empfohlen.
3485 Grafenegg 10
T: +43 (0)2735 2616
T: +43 (0)2735 5500-521
grafenegg@moerwald.at
events@grafenegg.at
www.moerwald.at
www.moerwald.at
48
(für Gruppen ab 10 Personen). Über die
Hotel-Empfehlungen
Restaurant-Empfehlungen
Steigenberger Avance Hotel Krems
Gasthof Haag
Gut Oberstockstall
Am Goldberg 2
Obere Hauptstraße 17
Oberstockstall 1
3500 Krems
3485 Haitzendorf
3470 Kirchberg am Wagram
T: +43 (0)2732 71010-715
T: +43 (0)2735 2252
T: +43 (0)2279 2335-14
krems@steigenberger.at
info@gasthof-haag.at
restaurant@gutoberstockstall.at
www.krems.steigenberger.at
Entfernung: 0,5 km
Entfernung: 13,5 km
wine & spa resort LOISIUM Hotel
Landgasthaus «anno 1920»
Mörwald «Kloster:und»
Loisium Allee 2
Untere Marktstraße 1
3500 Krems
3550 Langenlois
3492 Etsdorf
T: +43 (0)2732 70493
T: +43 (0)2734 77 100-0
T: +43 (0)2735 3003
und@moerwald.at
hotel@loisium.at
landgasthaus@anno1920.at
Entfernung: 14 km
www.loisiumhotel.at
Entfernung: 2 km
Hotel Villa Katharina
Mörwald «Zur Traube»
Joching 36
Kleine Zeile 13–17
Kleine Zeile 13–17
3610 Weißenkirchen
3483 Feuersbrunn
3483 Feuersbrunn
T: +43 (0)22715 2310
T: +43 (0)2738 2298
T: +43 (0)2738 2298
weingut@holzapfel.at
rezeption@moerwald.at
toni@moerwald.at
Entfernung: 25 km
www.moerwald.at
Entfernung: 3 km
Weitere Hotels und Privatunterkünfte
Heurigenhof Bründlmayer
finden Sie auf www.grafenegg.at/genuss
Walterstraße 14
Prandtauerhof Joching
Weitere Restaurant-Tipps finden Sie auf www.grafenegg.at/genuss
3550 Langenlois Bei der Zimmersuche auch behilflich:
T: +43 (0)2734 2883 office@heurigenhof.at
Donau Niederösterreich Tourismus
Entfernung: 10 km
Regionalbüro Tullner Donauraum Wagram
Weinbeißerei
Minoritenplatz 2
Kellergasse
3430 Tulln
3562 Mollands 84
T: +43 (0)2272 675 66
T: +43 (0)2733 78 0 80
tullner-donauraum@donau.com
genuss@weinbeisserei.at
www.donau.com
Entfernung: 13 km
Waldviertel Incoming Buchungsstelle Waldviertel Rathausplatz 1 3970 Weitra T: +43 (0)2856 2998 info@waldviertel.incoming.at www.waldviertel.incoming.at
49
Verkaufsbedingungen Diese Verkaufsbedingungen gelten ausschließlich für die Veranstaltungen des Musik-Sommers und des Musik-Festivals Grafenegg 2010. 1. Kartenvorverkauf Der Kartenvorverkauf für TonkünstlerFreunde beginnt am 16. 11. 2009. Neue Freundschaftskarten können im Zuge der Kartenbestellung erworben werden. Kartenbestellungen von Personen ohne Freundschaftskarte werden ab 30. 11. 2009 bearbeitet. Die Bearbeitung erfolgt nach Reihenfolge des Einlangens der Bestellungen. Kartenbestellungen können persönlich, online über www.grafenegg.at, telefonisch, per E-Mail, Post oder Fax an die Kartenvorverkaufsstellen in Wien und Grafenegg gerichtet werden. 2. Bezahlung Akzeptiert werden die Kreditkarten Master Card, American Express, Diners Club, Visa. Ebenso möglich sind Barzahlung und Zahlung mittels Bankomatkarte. Das Zahlungsziel bei Bezahlung per Erlagschein beträgt 14 Tage. Ab 3 Wochen vor dem Konzert ist diese Zahlungsart nicht mehr möglich. Die Karten werden je nach Wunsch per Post zugesandt oder liegen an der Konzertkassa bereit. 3. Versand Der Versand der Konzertkarten ist für Besitzer der Freundschaftskarte kostenfrei. Für Kunden ohne Freundschaftskarte wird bei Standardpost eine Postgebühr von € 1,50 zusätzlich zum Kartenpreis eingehoben. Bei eingeschriebenem Versand werden generell € 4 verrechnet. Bei Standardpost wird im Fall von Verlust der Karte am Postweg keine Haftung übernommen. 4. Kartenrücknahmen Kartenrücknahmen sind grundsätzlich ausgeschlossen. Bei ausverkauften Konzerten kann im Tonkünstler-Kartenbüro im MuseumsQuartier in Ausnahmefällen ein kommissionsweiser Verkauf gegen eine Gebühr von 15 % vereinbart werden. Die Abrechnung der Kommission erfolgt im Tonkünstler-Kartenbüro ab dem ersten Werktag nach dem Konzert bis einschließlich 30 Tage nach dem Konzertdatum. 5. Kartenverlust Gegen eine Bearbeitungsgebühr von € 2 pro Nachdruck kann bei Verlust der Karte ein Duplikat erstellt werden. Die ursprüngliche Karte verliert dadurch ihre Gültigkeit.
50
6. Zu spät kommende Besucher Um unserem Publikum ein ungestörtes Konzerterlebnis zu ermöglichen, erhalten zu spät kommende Besucher ausschließlich in der Konzertpause oder in einer Applauspause nach Anweisung des Ordnungsdienstes Einlass. 7. Besuch des Schloss-Areals Das gesamte Schloss-Areal ist Besuchern frei zugänglich, nur an Tagen mit Konzerten auf der Open Air-Bühne Wolkenturm steht es ab 3 Stunden vor Konzertbeginn ausschließlich mit gültiger Konzertkarte offen. Die Taverne ist jederzeit frei zugänglich. 8. Veranstaltungsort Die Verlegung eines Konzerts an einen anderen Veranstaltungsort innerhalb des Areals von Schloss Grafenegg berechtigt nicht zur Rückgabe der Konzertkarten. 9. Verzögerung und Konzertunterbrechung Die Verzögerung des Konzertbeginns oder eine wetterbedingte Unterbrechung des Konzerts berechtigen nicht zur Rückgabe der Karte. 10. Schlechtwetter Bei auf der Open Air-Bühne Wolkenturm angesetzten Veranstaltungen wird spätestens 30 Minuten vor Konzertbeginn entschieden, ob auf Grund der Wetterlage in den Konzertsaal Auditorium ausgewichen wird. Für Karten der Kategorie 1 bis 5 gibt es im Auditorium einen alternativen Sitzplatz, für Kategorie 6 einen Klappsitz auf der Galerie, der auf der Karte bereits aufgedruckt ist; der Wechsel berechtigt Karteninhaber der Kategorien 1 bis 6 nicht zur Rückgabe der Karten. Für Karten der Kategorie 7 und Rasenkarten gibt es keinen alternativen Sitzplatz im Auditorium. Kartenbesitzer der Kategorie 7 oder von Rasenplätzen haben die Möglichkeit, in der Reitschule eine Videoübertragung des Konzerts anzusehen. Kartenbesitzer der Kategorie 7 oder von Rasenplätzen, die nicht die Videoübertragung besucht haben, erhalten den Kartenpreis zurück, sofern das Konzert nicht bis zur Pause bzw. 50 Minuten nach Beginn open air gespielt wurde. Ist während des Konzerts eine Übersiedelung in das Auditorium notwendig, ist mit einer Unterbrechung von ca. 30 Minuten zu rechnen. Die Geldrückgabe für Karten der Kategorie 7 und Rasenplätze erfolgt ab dem ersten Werktag nach dem Konzert bis einschließlich 2 Monate nach der Veranstaltung. Die Auszahlung kann persönlich im Tonkünster-Kartenbüro im MuseumsQuartier, Museumsplatz 1/e-1.2, 1070 Wien bar erfolgen oder durch Überweisung auf
ein Bankkonto des Kunden. Die Originalkarten können auch per Post an das Kartenbüro gesendet werden, das Geld wird dann überwiesen. Die Vorlage der Konzertkarte im Original ist erforderlich. 11. Bekleidungshinweise Wir empfehlen wetterfeste, warme Kleidung. Wir bitten auf Regenschirme zu verzichten, um eine Sichtbehinderung auszuschließen. 12. Zusatzveranstaltungen Der Eintritt zu allen Zusatzveranstaltungen (z. B. Einführungen, Préludes etc.) ist mit der Konzertkarte für das jeweilige Hauptkonzert frei. Es werden Zählkarten ausgegeben. Inhaber der Freundschaftskarte können eine Woche vor der Veranstaltung im Tonkünstler-Kartenbüro oder im Kartenbüro Grafenegg telefonisch Zählkarten bestellen, diese werden am Tag der Veranstaltung an der Kassa in Grafenegg hinterlegt. Besucher ohne Freundschaftskarte erhalten am Tag der Veranstaltung an der Konzertkassa in Grafenegg Zählkarten. Zählkarten können nur im Rahmen der Verfügbarkeit ausgegeben werden. 13. Änderungen Besetzungs- oder Programmänderungen sind vorbehalten. Sie berechtigen nicht zur Rückgabe oder zum Umtausch der Karten. 14. Bild- und Tonaufnahmen Bild- und Tonaufnahmen sind während der Veranstaltungen nicht gestattet. Bei Fernseh-, Film- und Videoaufnahmen erklärt sich der Besucher mit Aufnahmen seiner Person einverstanden. 15. Bustransfer Für alle Konzerte wird ein Bustransfer vom Musikverein Wien nach Grafenegg und retour angeboten. Abfahrtszeiten sind bei den jeweiligen Konzerten abgedruckt und im Internet ersichtlich. Die Rückfahrt erfolgt ca. 15 Min. nach Ende des Hauptkonzerts. Bustickets können bis spätestens 10 Tage vor dem Konzert bestellt werden. 16. Datenspeicherung Bei Käufen über das Internet oder Bezahlung per Erlagschein werden in jedem Fall die Adressdaten des Kunden in der Vertriebsdatenbank der Betriebe der NÖ Kulturwirtschaft gespeichert. Diese Speicherung kann auf Wunsch des Kunden durch schriftlichen Widerruf jederzeit gelöscht werden. Kreditkartendaten werden in keinem Fall für weitere Käufe gespeichert.
Terms and Conditions of Sale Terms and conditions of sale apply solely to the events forming part of the 2010 Grafenegg Music Summer and Music Festival. 1. Advance sale of tickets The advance sale of tickets for holders of the Tonkünstler Friendship Card will commence on 16 November 2009. New Friendship Cards can be ordered together with the concert tickets. Orders for tickets from non-Friendship Card holders will be processed from 30 November 2009. Orders will be processed in order of receipt. Orders for tickets may be placed at the advance booking offices in Vienna and Grafenegg in person, by telephone, by e-mail, online (www.grafenegg.at), post or fax. 2. Payment We accept the following credit cards: Master Card, American Express, Diners Club, Visa. Payment in cash or by debit card (Bankomat) is also possible. Since payment using a bank payment slip takes 14 days, it is possible only up to 3 weeks before the concert. Tickets may be dispatched by post following receipt of payment, or may be collected at the box office, as required. 3. Dispatch Concert tickets will be sent free of charge to Friendship Card holders. For customers without a Friendship Card postage of € 1.50 will be charged for standard post in addition to the ticket price. € 4 will be charged for registered mail. With standard post, no liability is assumed where tickets are lost in the post. 4. Return of tickets It is not possible to return tickets. However, where a concert is sold out, return on a commission basis may be agreed in exceptional cases in person at the Tonkünstler Box Office in the MuseumsQuartier for a charge of 15 %, settlement to be made at the Tonkünstler Box Office within the 30 days following the concert. 5. Loss of tickets Where tickets are lost, a duplicate may be issued on payment of a handling fee of € 2 per reprint. The original ticket will then no longer be valid. 6. Late arrivals To ensure that our audience may enjoy the concert without disturbance, persons who arrive late will be admitted to the concert only during the interval or a break for applause, at the discretion of the ushers.
7. Admission to castle grounds The entire grounds of the castle are open to visitors, with the exception of days with concerts on the open-air stage Wolkenturm. In this case entry is possible only for holders of a valid concert ticket, starting 3 hours prior to the concert. The Castle Tavern is always open to visitors. 8. Venue The relocation of a concert to a different venue within the grounds of Grafenegg Castle will not result in entitlement to return or refund of concert tickets. 9. Delay or interruption to concert Any delay in the start of the concert or interruption to the concert due to bad weather will not result in entitlement to return or refund of concert tickets. 10. Bad weather In case of bad weather, events on the «Wolkenturm» open-air stage will be relocated to the Auditorium no later than 30 minutes before the start of the concert. For ticket-holders in categories 1-5, alternative seating and for category 6 a folding seat on the Gallery in the Auditorium is indicated on the ticket and no return or refund of ticket is possible. For ticket holders in category 7 and those with unallocated lawn seating (Rasenkarten), there is no alternative seating in the Auditorium, but category 7 and lawn seating ticket holders may choose to attend a video transmission of the concert in the Riding School. Holders of unallocated tickets and category 7 ticket-holders who choose not to attend the video transmission will receive a refund if the concert has not lasted until the interval or 50 minutes after the start. Relocation to the Auditorium during the concert will result in an interruption of approximately 30 minutes. Refunds for category 7 and lawn seating will take place within 2 months from the first weekday after the concert. Repayment may be collected in person at the Tonkünstler Box Office in the MuseumsQuartier, Museumsplatz 1/e-1.2, 1070 Vienna in cash, or by remittance to the customer’s bank account. Original tickets may also be sent by post to the Box Office for payment of the refund into a bank account. The original tickets must be provided.
11. Clothing We recommend warm, weatherproof clothing, and request visitors to refrain from using umbrellas, so as not to obstruct the view of others. 12. Additional events Admission to all additional events (i. e. introduction, Prélude etc.) is free to visitors with a concert ticket for the relevant main concert. Numbered tickets for these events will be issued free of charge. Holders of the Tonkünstler Friendship Card can order tickets by telephone at the Tonkünstler Box Office or in Grafenegg one week before the event, for collection at the Grafenegg Box Office on the day of the event. Non-Friendship Card holders can obtain tickets on the day of the event at the Grafenegg Box Office. Tickets are subject to availability. 13. Changes We reserve the right to undertake changes of programme or performers. This will not result in entitlement to return or exchange of tickets. 14. Image and sound recording Neither image nor sound recording is permitted during the performance. In the case of television, film or video recording, visitors declare their consent to any recording of themselves which may result. 15. Bus Transfer A bus shuttle service between the Vienna Musikverein and Grafenegg is offered for all concerts. Bus departure times are indicated on the pages with concert information and can also be viewed on the internet. The bus for the return journey departs approx. 15 minutes after the end of the main concert. Bus tickets can be ordered up to ten days before the concert date. 16. Data protection The address details of customers who purchase tickets via internet or pay via electronic bank transfer will be stored in the internal database of the NÖ Kulturwirtschaft. The customer may request in writing to have these details deleted at any time. Credit card details are never stored for further orders.
51
IE N » E S Y M P H O N urm S S O R G « O B A nt Werke am Wolke
Abonnements Verbringen sie großartige Konzertabende in Grafenegg und lassen sie sich von der
ische Große symphon , Sir Colin Davis t Sa 14. 8. EUYO anz Welser-Mös nd Orchestra, Fr tti Ga ele ni Fr 20. 8. Clevela Da , ce National de Fran e str he rc O Fr 3. 9. Abopreise 84 | € 56 € 163 | € 121 | € € 237 | € 203 | unde | € 44,80 Tonkünstler-Fre 96,80 | € 67,20 0 | € 130,40 | € 2,4 16 € | 0 9,6 18 €
einmaligen Atmosphäre verzaubern: Hier hören sie jeden Abend Musik der Extraklasse, flanieren vor den Konzerten im Schlosspark und genießen ein Picknick oder ausgezeichnete Weine. Wählen sie aus dem breiten Freizeitangebot der Region mit seinen wunderschönen Landschaften und einem großen kulinarischen und kulturellen Angebot. Mitten in einer der reizvollsten Gegenden Österreichs gelegen, ist Grafenegg das ideale Ziel für ein erholsames verlängertes Wochenende. Profitieren sie von den Abonnements: Mit unseren Abonnement-Angeboten
N» T I M M E s der Gesangskunst S « O B r A Topsta
que onale ice Baro Internati ená, Ven ž o K a n Magdale a Marcon Sa 31. 7. lio» a, Andre tr s e h ert «Fide rc O ngskonz u n r ff le rö h a E lstav M . Festiva aher, Gu rh dt Do 19. 8 e te G s n m a rt Blo . Christi r, Herbe te s So 29. 8 e h rc o Jugend e 66 | € 38 Abopreis € 106 | € | 7 14 € 183 | 0 € 218 | € 0 | € 30,4 0 | € 52,8 Freunde ,8 r4 e 8 tl s € n | ,60 Tonkü 0 | € 117 | € 146,4 € 174,40
erhalten sie Karten zum Sonderpreis. Mit der Tonkünstler-Freundschaftskarte genießen sie einen Rabatt von 20 Prozent.
ABO «RUSSISCHE IMPRESSIONEN» Meisterwerke von Tschaikowski bis Prokofjew
» ten L AV I E R A B O « K erer und Meisterpianis
ter, ub r-Orches Tastenza nkünstle o T , rg e b en Oleg Mais Sa 26. 6. rowski Ju il a ymphony h Mic Sydney S , d u a m ri zy Hélène G Ashkena Sa 4. 9. Vladimir , a tr s s e e h h Orc ayerisc o gansky, B u L i nt Nagan e la K o Nik nchen, ü M r Fr 10. 9. te s he Staatsorc € 45 e 0 | € 79 | Abopreis 161 | € 12 € | 9 19 € 236 | € nde ,20 | € 36 tler-Freu 96 | € 63 Tonküns 8,80 | € 12 € | 0 | € 159,2 € 188,80
52
Sa 10. 7. Tonkünstler-Orchester, Tschechischer Phil. Chor, Daniel Hope, Jun Märkl Sa 7. 8. EUYO, Maxim Rysanov, Sir Colin Davis Do 26. 8. Mariinsky-Orchester St. Petersburg, Valery Gergiev Abopreise € 189 | € 160 | € 129 | € 92 | € 64 | € 41 Tonkünstler-Freunde € 151,20 | € 128 | € 103,20 | € 73,60 | € 51,20 | € 32,80
ABO «W IENE
Große We rke
F E S T IVA L- W E E R KLASS IK
der Wien er
z Welser-Möst nd Orchestra, Fran Fr 20. 8. Clevela phony Orchestra, Birmingham Sym Sa 21. 8. City of Andris Nelsons Martin Grubinger,
»
Klassik Sa 17. 7. Tonkünst ler-Orche So 22. 8. ster, Hein Concertge rich Schif bouworch f ester Am Kristian B sterdam, ezuidenh Fr 27. 8. out, Ton K Sächsisch oopman e Staatska pelle Dre Rudolf Bu sd en, chbinder, Fabio Luis Abopreis i e € 237 | € 203 | € 16 3 | € 118 | Tonkünst € 78 | € 4 ler-Freun 4 d e € 189,60 | € 162,40 | € 130,40 | € 94,40 |€
KEND 1
Abopreise | € 47 131 | € 100 | € 69 € 189 | € 163 | € nde Tonkünstler-Freu | € 55,20 | € 37,60 | € 104,80 | € 80 ,40 130 € | € 151,20
F E S T IVA L -W E
EKEND 2
Fr 27. 8. Sächsis che Staatskapell e Dresden, Rudolf Buchbind er , Fa bi o Luisi Sa 28. 8. Vesseli na Kasarova «G eisterwelten»
62,40 | € 35,20
Abopreise € 180 | € 154 | €
123 | € 90 | € 60 | € 40 unde € 144 | € 123,20 | € 98,40 | € 72 | € 48 | € 32 Tonkünstler-Fre
F E S T IVA L- W E E Fr 3. 9. Sa 4. 9.
KEND 3
Orchestre Nationa l de France, Daniele Gatti Sydney Symphon y Orchestra, Hélène Grimaud, Vladimir Ashken azy
Abopreise € 180 | € 153 | €
123 | € 94 | € 64 | € 41 Tonkünstler-Freu nde € 144 | € 122,40 | € 98,40 | € 75,20 | € 51,20 | € 32,80
F E S T IVA L -W
EEKEND 4
, ter München Staatsorches es ch is er ay agano Fr 10. 9. B nsky, Kent N Nikolai Luga amburg, H r ieorcheste on nf Si R D N mann, Sa 11. 9. elze, Jörg Wid Christiane O i n Dohnány Christoph vo Abopreise | € 56 | € 25 | € 123 | € 92 € 180 | € 153 Freunde 0 | € 20 Tonkünstler73,60 | € 44,8 | € 98,40 | € 40 2, 12 € | 4 € 14
Bestellformular siehe letzte Seite. 53
Sitzpläne Wolkenturm Open Air-Bühne
Legende ■ Kat 1 ■ Kat 2 ■ Kat 3 ■ Kat 4
BEI KONZERTVERLEGUNG
IN CASE OF BAD WEATHER
Für die Kategorien 1 bis 5 gibt es bei Kon-
Ticket holders in the price categories 1 to
zertverlegung wegen Schlechtwetters ei-
5 are allocated an alternative seat in the
nen alternativen Sitzplatz, für Kategorie 6
Auditorium, for category 6 ticket holders
einen Klappsitz auf der Galerie im Audito-
a folding seat is available in the Auditori-
rium. Für Karten der Kategorie 7 und Ra-
um on the Gallery. Category 7 ticket hold-
senplätze wird eine Videoübertragung des
ers and those with tickets for the lawn
Konzertes in der Reitschule angeboten.
area can watch the concert in the Riding
Aufgrund der unterschiedlichen Sitzplatz-
School via a live video link. When allocat-
kapazität von Wolkenturm und Auditori-
ing alternative seats it is possible that
um kann es bei der Zuteilung des alterna-
ticket categories may change due to the
tiven Platzes zu einer Kategorieverschie-
different capacities of the Wolkenturm
bung kommen. Im Wolkenturm neben-
and the Auditorium. Neighouring seats at
einander liegende Plätze können aus die-
the Wolkenturm may therefore be sepa-
sem Grund im Auditorium voneinander
rate in the Auditorium.
getrennt sein.
■ Kat 5 ■ Kat 6 ■ Kat 7 Rasenplätze
Auditorium Konzertsaal
8ZgXaZ
@aVeeh^ioZ <VaZg^Z a^c`h
@aVeeh^ioZ <VaZg^Z gZX]ih
Legende ■ Kat 1 ■ Kat 2 ■ Kat 3
■ Kat 4 ■ Kat 5 ■ Kat 6
Bitte beachten Sie, dass es je nach Bühnengröße
Please note that, according to the respective
in den Cercle-Reihen I bis III zu Sichtein-
size of the stage, it is possible that the front
schränkungen kommen kann.
rows I to III have a restricted view.
Die im Sitzplan angezeigte Kategorien-
The classification of categories as stated
einteilung gilt nur für im Auditorium an-
in the seating plan is valid only for concerts
gesetzte Konzerte. Bei vom Wolkenturm in
scheduled in the Auditorium. In the event that
das Auditorium verlegten Konzerten kann es
concerts are transferred from the Wolkenturm
aufgrund der unterschiedlichen Sitzplatz-
to the Auditorium it is possible that ticket
kapazität zu einer Kategorieverschiebung
categories may change due to the different
kommen.
capacities of the two venues. 55
Preise
Ab 16. 11. 2009 Vorverkauf für Tonkünstler-Freunde, allgemeiner Vorverkauf ab 30. 11. 2009 Der Vorverkauf für die Sommernachtsgala am 18. 6. hat bereits begonnen. Alle Preisangaben in Euro. Preise für Inhaber der Tonkünstler-Freundschaftskarte (10 % Ermäßigung) sind fett gedruckt.
Kategorie ■ 1 70 63 99 Sommernachtsgala 89,10 Tonkünstler-Orchester 50 Maisenberg, Jurowski 45 Tonkünstler-Orchester 50 Steinbacher, Foster 45 Tonkünstler-Orchester 50 Tschech. Phil. Chor, Hope, Märkl 45 Tonkünstler-Orchester 50 Schiff 45 Mahler Chamber Orchestra 50 Jansen, Sokhiev 45 Venice Baroque Orchestra 50 Kožená, Marcon 45 European Union Youth Orchestra 50 Rysanov, Davis 45 European Union Youth Orchestra 50 Davis 45
MUSIK-SOMMER Do 17. 6. Fr 18. 6. Sa 26. 6. Sa 3. 7. Sa 10. 7. Sa 17. 7. Sa 24. 7. Sa 31. 7. Sa 7. 8. Sa 14. 8.
Voraufführung Sommernachtsgala
MUSIK-FESTIVAL Do 19. 8. Fr 20. 8. Sa 21. 8. So 22. 8. Do 26. 8. Fr 27. 8. Sa 28. 8. So 29. 8. Fr
3. 9.
Sa 4. 9. So 5. 9. Fr 10. 9. Sa 11. 9. So 12. 9.
Kategorie Eröffnungskonzert «Fidelio» Tonkünstler, Orozco-Estrada Cleveland Orchestra Welser-Möst City of Birmingham Symphony Orchestra, Grubinger, Nelsons Königliches Concertgebouworchester Amsterdam, Bezuidenhout, Koopman Mariinsky-Orchester St. Petersburg Gergiev Sächsische Staatskapelle Dresden Buchbinder, Fabio Luisi «Geisterwelten» Tonkünstler, Orozco-Estrada Gustav Mahler Jugendorchester Gerhaher, Blomstedt Orchestre National de France Gatti Sydney Symphony Orchestra Grimaud, Ashkenazy «Composer in Residence» Tonkünstler, de la Salle, Halffter Bayerisches Staatsorchester München Lugansky, Nagano NDR Sinfonieorchester Hamburg Oelze, Widmann, von Dohnányi Wiener Philharmoniker Lang Lang, Harnoncourt
■2 58 52,20 84 75,60 42 37,80 42 37,80 42 37,80 42 37,80 42 37,80 42 37,80 42 37,80 42 37,80
■3 45 40,50 68 61,20 34 30,60 34 30,60 34 30,60 34 30,60 34 30,60 34 30,60 34 30,60 34 30,60
■4 32 28,80 53 47,70 22 19,80 22 19,80 22 19,80 22 19,80 22 19,80 22 19,80 22 19,80 22 19,80
■5 21 18,90 37 33,30 15 13,50 15 13,50 15 13,50 15 13,50 15 13,50 15 13,50 15 13,50 15 13,50
■6 15 13,50 23 20,70 10 9 10 9 10 9 9 8,10 10 9 9 8,10 10 9 10 9
■1 ■2 ■3 ■4 ■5 ■6 99 84 68 51 31 14 89,10 75,60 61,20 45,90 27,90 12,60 109 95 76 59 43 29 98,10 85,50 68,40 53,10 38,70 26,10 90 77 62 46 30 20 81 69,30 55,80 41,40 27 18 90 77 62 46 28 12 81 69,30 55,80 41,40 25,20 10,80 99 84 68 53 37 23 89,10 75,60 61,20 47,70 33,30 20,70 109 95 76 56 39 25 98,10 85,50 68,40 50,40 35,10 22,50 80 67 53 39 24 17 72 60,30 47,70 35,10 21,60 15,30 80 67 53 39 24 17 72 60,30 47,70 35,10 21,60 15,30 90 77 62 46 30 20 81 69,30 55,80 41,40 27 18 99 84 68 53 37 23 89,10 75,60 61,20 47,70 33,30 20,70 50 42 34 22 15 9 Bonuskonzert für Tonkünstler-Freunde € 25 (Kat. 1 bis 3) 99 84 68 51 31 14 89,10 75,60 61,20 45,90 27,90 12,60 90 77 62 46 28 12 81 69,30 55,80 41,40 € 25,20 10,80 109 95 76 56 39 25 98,10 85,50 68,40 50,40 35,10 22,50
■7 11 9,90 17 15,30 8 7,20 8 7,20 8 7,20
Rasen 6 5,40 11 9,90 7 6,30 7 6,30 7 6,30
8 7,20
7 6,30
8 7,20 8 7,20
7 6,30 7 6,30
■7
Rasen
18 16,20 16 14,40
12 10,80 10 9
17 15,30
11 9,90
12 10,80 12 10,80 16 14,40 17 15,30
7 6,30 7 6,30 10 9 11 9,90
Einführungen, Préludes und Soirées sind im Ticket-Preis des jeweiligen Hauptkonzerts inbegriffen. Kindertag Mo 21. 6., um 9, 10.30, 12 und 15 Uhr Kinder € 6,50, Erwachsene € 11
Tonspiele für die Familie So 22. 8., 29. 8., 5. 9. und 12. 9., jeweils um 14 Uhr Pro Teilnehmer € 8 (€ 7,20)
Rollstuhl Plätze für Rollstuhlbesitzer: € 13 Bestellung bitte bis 31. 5. 2010
Ermäßigungen & Bustransfer Bustransfer
Wien Musikverein – Grafenegg und retour
– Bustickets nur nach Vorbestellung bis spätestens 10 Tage vor dem Konzert – Rückfahrt jeweils ca. 15 Minuten nach dem Hauptkonzert – Preis pro Person € 10 (Tonkünstler-Freunde € 9)
MUSIK-SOMMER (17. 6. bis 14. 8.)
MUSIK-FESTIVAL (19. 8. bis 12. 9.)
Jeweils 16.15 Uhr und 17.45 Uhr
Do, Fr jeweils 16.45 Uhr
(ausgenommen 17. & 18. 6. nur um 18.45 Uhr)
Sa, So jeweils 15.15 Uhr und 16.45 Uhr (ausgenommen 22. 8. 13.15 Uhr)
Freundschaftskarte Ermäßigungen ausschließlich bei Buchung über das Kartenbüro Wien oder Grafenegg sowie auf www.grafenegg.at
Freund/in
Jugendfreund/in
• 20 % Ermäßigung auf bis zu 2 Abonnements pro Zyklus in
für alle Personen bis zum vollendeten 26. Lebensjahr
Wien und Grafenegg • 10 % Ermäßigung auf bis zu 2 Eintrittskarten für alle Eigenveranstaltungen des Tonkünstler-Orchesters, der Grafenegg Kulturbetriebsgesellschaft einschließlich Musik-Festival 2010 sowie des Festspielhauses St. Pölten • Vorrangige Bearbeitung der Einzelkartenbestellungen • Kostenlose Zusendung der Eintrittskarten innerhalb Österreichs (mit Standardpost) • Bonuskonzerte zum Freundschaftspreis • Auf Wunsch: Gratis-Abo des Kulturmagazins DIE BÜHNE im Wert von € 36,90 • Alle Informationen auf www.grafenegg.at/service Freundschaftsbeitrag Saison 09-10: € 39 Gültig bis 12. September 2010
(Stichtag Saison 09-10: 1. Juli 1983) • 1 Jugendabonnement (€ 10 pro Karte) pro Zyklus in Wien und Grafenegg • 50 % Ermäßigung auf 1 Einzelkarte für alle Eigenveranstaltungen des Tonkünstler-Orchesters, der Grafenegg Kulturbetriebsgesellschaft einschließlich Musik-Festival 2010 sowie des Festspielhauses St. Pölten • Vorrangige Bearbeitung der Einzelkartenbestellungen • Kostenlose Zusendung der Eintrittskarten innerhalb Österreichs (mit Standardpost) • Auf Wunsch: Gratis-Abo des Kulturmagazins DIE BÜHNE im Wert von € 36,90 • Alle Informationen auf www.grafenegg.at/service Freundschaftsbeitrag Saison 09-10: € 15 Gültig bis 12. September 2010
Verein der Förderer des Musik-Festivals Grafenegg Beachten Sie bitte auch die zahlreichen Vorteile einer Mitgliedschaft im Verein der Förderer des Musik-Festivals Grafenegg. Alle Informationen finden Sie auf Seite 38 und auf www.foerderverein-grafenegg.at.
Impressum Medieninhaber (Verleger): Grafenegg Kulturbetriebsgesellschaft m.b.H., Schloss Grafenegg, A 3485 Grafenegg 10. Herausgeber: Verein TonkünstlerOrchester Niederösterreich, Kulturbezirk 2, A 3109 St. Pölten. Für den Inhalt verantwortlich: Johannes Neubert. Redaktion: Alexander Moore (Dramaturgie & Publikationen). Koordination: Pia Stimpfl-Abele (Marketing). Übersetzungen ins Englische: Mag. Caro Wellner. Redaktionelle Mitarbeit: Edith Schweitzer (Leitung Marketing und Kommunikation), Beate Kastner (Assistenz Marketing), Stefan Lang (Development), Julia Ornetsmüller (Presse), Peter Hamm (Leitung Service, Ticketing & Shop), Karin Weiss (Service), Ulrike Niehoff, Ursula Haselböck (Betriebs- und Orchesterbüro), Christina Krug (Musikvermittlung), Heidi Abel (Notenarchiv), Amelie Zlocha (Standortmanagement). Visuelle Gestaltung: Fuhrer Wien. Produktion: agensketterl, Wien/Mauerbach. Fotos: Peter Rigaud, Alexander Haiden, Werner Kmetitsch, Alexander Koller, Haiden & Baumann, Mats Bäcker, Mat Hennek, Alexander Basta, Galasascha, Robert Vano, Alex Irvin, Felix Broede/DG, Bruno Amsellem, Patrice Nin, Mathias Bothor/DG, Harald Hoffmann/DG, Pavel Kozhevnikov, Gautier Deblonde, Claudia Prieler, Alexander Vasiljev, Don Snyder, Marco Borggreve, Matthias Creutziger, Susanne Schwiertz, M. Lengemann, Marco Dos Santos, Keith Saunders, Stéphane Gallois/Vanity Fair, James McMillan, Wilfried Hösl, Natalie Bothur, NDR/Fotostudio Heinrich Hamburg, Felix Broede, Michael Burchhart, Gettyimages, Robert Herbst, Natur im Garten/Alexander Haiden, Othmar Bramberger, Schultz&Schultz, Philipp Horak, alle anderen unbenannt. Redaktionsschluss: 2. Oktober 2009. Termin-, Programm- und Besetzungsänderungen bleiben vorbehalten.
www.ticketcorner.com
U3
Bestellformular Musik-Sommer & -Festival Grafenegg 2010 FREUNDSCHAFTSKARTE ò ò ò
Information
(Informationen siehe Umschlag Innenseite)
Freund € 39 Jugendfreund (bis 26 Jahre) Geburtsdatum: …..….. …..….. …..…..…..….. € 15 Ich bin bereits Inhaber der Tonkünstler-Freundschaftskarte. Meine Kartennummer …..…..…..…..…..…..…..…..
KONZERTTICKETS
Tonkünstler-Kartenbüro MuseumsQuartier Wien Museumsplatz 1/e-1.2 A 1070 Wien T: +43 (0)1 586 83 83 F: +43 (0)1 587 64 92 tickets@tonkuenstler.at Mo bis Fr 9 – 17.30 Uhr ausgen. Juli: 9 – 14 Uhr
BUSTICKETS
Konzert am
Anzahl
Kategorie
Bustransfer am
Anzahl
Uhrzeit
…..…..…..…..…..…..…..…..
….. Stk.
Kat. …..
.............................
….. Stk.
….. . ….. Uhr
.......................................
….. Stk.
Kat. …..
…………………………
….. Stk.
….. . ….. Uhr
…..…..…..…..…..…..…..…..
….. Stk.
Kat. …..
.............................
….. Stk.
….. . ….. Uhr
.......................................
….. Stk.
Kat. …..
…………………………
….. Stk.
….. . ….. Uhr
…..…..…..…..…..…..…..…..
….. Stk.
Kat. …..
.............................
….. Stk.
….. . ….. Uhr
.......................................
….. Stk.
Kat. …..
…………………………
….. Stk.
….. . ….. Uhr
…..…..…..…..…..…..…..…..
….. Stk.
Kat. …..
.............................
….. Stk.
….. . ….. Uhr
.......................................
….. Stk.
Kat. …..
…………………………
….. Stk.
….. . ….. Uhr
…..…..…..…..…..…..…..…..
….. Stk.
Kat. …..
.......................................
….. Stk.
Kat. …..
Abo
Anzahl
Kategorie
…..…..…..…..…..…..…..…..
….. Stk.
Kat. …..
Sollte meine Wunschkategorie nicht mehr zur Verfügung stehen, akzeptiere ich folgende Kategorien:
ABONNEMENTS
…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..........................
.......................................
….. Stk.
Kat. …..
…..…..…..…..…..…..…..…..
….. Stk.
Kat. …..
.......................................
….. Stk.
Kat. …..
Bemerkungen: …..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..….. …..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..….....................
GUTSCHEINE
ZUSENDUNG
Gültig für alle Eigenveranstaltungen der Grafenegg Kulturbetriebsgesell-
ò Standardpost € 1,50 (für Mitglieder gratis) ò Eingeschrieben € 4 ò Ich hole meine Bestellung ab: ò im Tonkünstler-Kartenbüro, MuseumsQuartier Wien ò am Veranstaltungstag an der Konzertkassa in Grafenegg
schaft und alle Eigenveranstaltungen des Tonkünstler-Orchesters in Wien. ….. Stk. à € 50 ….. Stk. à € 20 ….. Stk. à € 10
ZAHLUNG VEREIN DER FÖRDERER
ò mit Kreditkarte ò Visa ò Diners ò Mastercard ò Amex
ò Bitte senden Sie mir Informationen zum Verein der Förderer des
Karten-Nr.: … … … … … … … … … … … … … … … … Gültig bis: ….. / …..
Musik-Festivals Grafenegg zu.
ò mit Erlagschein ò Bar/Bankomat
Ich bin mit den Verkaufsbedingungen (siehe Seite 50) einverstanden. Ich stimme ausdrücklich zu, dass meine personenbezogenen Daten im Rahmen des Informationsverbundsystems «Vertriebsdatenbank der Betriebe der NÖ Kulturwirtschaft» (§ 4 Z 13 iVm 50 DSG 2000) an die verbundenen Unternehmen der Grafenegg Kulturbetriebsgesellschaft m.b.H. übermittelt und verwendet werden. Eine Liste der verbundenen Unternehmen findet sich auf www.noeku.at. Diese Zustimmung kann ich jederzeit widerrufen. Ein Widerruf ist schriftlich an die NÖ Kulturwirtschaft GmbH, Kulturbezirk 2, 3109 St. Pölten, per Fax: +43 (0)2742 908041 oder per E-Mail: office@noeku.at zu richten.
…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..….. TITEL
VORNAME
…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..….. NACHNAME
…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..….. STRASSE
…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..….. PLZ
ORT
…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…. DATUM
UNTERSCHRIFT
…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..…..….. TELEFON (UNTERTAGS)
Anfahrtsplan Kamptal
Anfahrt mit dem Auto Aus Wien: A 22 Richtung Stockerau, S 5 Richtung Krems bis Ausfahrt Grafenwörth (ca. 40 Minuten) Aus St. Pölten: S 33 Richtung Krems, Ausfahrt Wien/Tulln, S 5 Richtung Wien bis Ausfahrt Grafenwörth (ca. 25 Min.)
Richtung Prag
Wachau Weltkulturerbe World Heritage Site
Wagram
Ausfahrt Grafenwörth
KREMS
STOCKERAU S5
By car from Vienna: A 22 towards Stockerau, S 5 towards Krems to the Grafenwörth exit (ca. 40 min.) By car from St. Pölten: S 33 towards Krems, Vienna/Tulln exit, S 5 towards Vienna to the Grafenwörth exit (ca. 25 min.)
A22
S33
WIEN ST. PÖLTEN
Ausfahrt Krems S33
A23 A1
Informationen zum Bustransfer Wien-Grafenegg auf der Umschlag Innenseite
A21
A2
BADEN
Richtung Graz
Bitte kuvertieren und ausreichend frankieren oder einfach per Fax an: +43 (0)1 587 64 92
Tonkünstler-Kartenbüro MuseumsQuartier Wien Museumsplatz 1/e-1.2 1070 Wien Österreich
T: +43 (0)2735 5500 Tonkünstler-Kartenbüro MuseumsQuartier Wien Museumsplatz 1/e-1.2, A 1070 Wien T: +43 (0)1 586 83 83 F: +43 (0)1 587 64 92 tickets@tonkuenstler.at www.grafenegg.at
SOMMER & FESTIVAL 2010
A 3485 Schloss Grafenegg 10
GRAFENEGG
Grafenegg Kulturbetriebsges.m.b.H.
Ausgabe 29/2009, Tonkünstler-Orchester Niederösterreich. Österr. Post AG, Sponsoring.Post Vertragsnummer: GZ 02Z034306 S BNPA: 3100 St. Pölten
Information und Tickets