La Grande Region - Le Magazine

Page 1

Interview …

Chemins de l’histoire …

Témoins de l’époque …

SCHENGEN

SPARTACUS EN LIVE

LIEUX DE MÉMOIRE

LA GRANDE RÉGION LE MAGAZINE

SPÉCIAL

L’Europe a

Luxem u bourg

L’ E U R O P E D A N S L A G R A N D E R É G I O N


4

32

18

Sommaire Trois langues, une place Un jour de marché en Europe

______________

4

L’histoire met en garde Lieux de mémoire ________________________________

26

______________________

6

Mission Histoire Sur les traces de la mémoire

29

8

Plus jamais la guerre ! Ensemble pour la paix, la liberté et la tolérance

24 heures à Luxembourg Une ville – une panoplie de possibilités _____________ Saviez-vous… ______________________________________ Schengen : L’Europe s‘inspire d’un village

_____________________

Robert Schuman et l’Europe Sur les traces de l’intégration européenne

________

Européens célèbres Autour d’une table _________________________________

12

SaarLorLux : la passion de l’art La culture – moteur de l‘idée européenne Festivals transfrontaliers « Ensemble nous sommes forts »

30

_________

32

_________________

33

14 Brüssel

16

Wavre

B

Liège

D

Eupen

Meus

Namur Charleroi

18

Köln

e

Mons

___________________

_

Ostbelgien

re

Samb

Wallonie

Koblenz

ein

Rh

Mos el

Histoire vivante Spartacus en live et en couleur

10

_____________________

Maas

Petit pays – grande puissance Le Luxembourg, l’Europe personnifiée

_________________________

20

Luxembourg

22

Trier

Worms

Saarland

e

sell

Mo

Nahe

Saar

Luxembourg

_____________________

Mainz

Sûre

Arlon

Du tortillard à la petite reine Histoire(s) de chemins de fer

Rheinland-Pfalz

L

Rhein

Initiative pour l’identité « Patrimoine Européen »

Kaiserslautern Speyer

Saarbrücken Metz

24

Karlsruhe

e us

Me

Bar-le-Duc

Nancy Canal

25

rme

de la Ma in au Rh

Strasbourg

F

Sommaire 02

in

Épinal Rh e

Une frontière riche en pierres Séduction artistique ______________________________

Lorraine

Sarre

Un monument à la place d’une barrière Découvrir l’Europe en marchant _________________


Chères Lectrices, chers Lecteurs,

L

e développement d’un concept de marketing touristique commun pour notre Grande Région européenne est une entreprise primordiale et justifiée que je soutiens absolument.

La Grande Région – Sarre, Lorraine, Luxembourg, Rhénanie-Palatinat, Cantons de l’Est et Wallonie – se caractérise par sa diversité culturelle. Elle présente un intérêt touristique majeur, avec un véritable espace de découverte et d’expérimentation qui mérite d’être mieux connu. Cet objectif s’adresse non seulement aux propres habitants de la Grande Région mais aussi aux visiteurs potentiels du monde entier. Le thème central de cette brochure est « l’Europe ». Le centre de notre région est éloigné des grandes métropoles mais se trouve « au cœur » même de l’Europe ; c’est une plaque tournante entre l’espace culturel germanique et l’espace culturel roman. De nombreux « sites européens » témoignent d’une histoire mouvementée. Les fortifications celtes d’Otzenhausen, la ville romaine de Trèves, la forteresse de Luxembourg, la cathédrale de Metz, la Place Stanislas à Nancy, l’aciérie de Völklingen (la « Völklinger Hütte ») reflètent de façon impressionnante le cours de l’histoire européenne. Mais c’est hélas aussi dans notre région que des batailles importantes ont eu lieu, comme celle de Verdun et l’Offensive des Ardennes, qui ont marqué le cours de la Première et de la Seconde guerre mondiale. L’histoire de la civilisation a touché le fond avec le camp de concentration de Hinzert. Le fait que la construction européenne ait reçu après 1945 des impulsions significatives de la part d’hommes originaires de notre région est révélateur. Pour commencer, il y a eu la Déclaration du 9 mai 1950 sur la reconstruction de l’Europe. Elle a été prononcée par Robert Schuman et c’est dans sa maison, à Scy-Chazelles, que se trouve aujourd’hui un centre européen. La ville de Luxembourg est le siège de beaucoup d’institutions européennes et la localité de Schengen est, dans le monde entier, symbole de la libre circulation des personnes. Le passé et le présent européens sont fortement inscrits dans notre Grande Région. C’est ici que l’Europe se vit et se développe. Un concept de marketing touristique commun est l’opportunité d’en être encore davantage conscient. Jean-Claude Juncker Premier ministre du Grand Duché du Luxembourg

Mentions légales

Photos :

Editeur : Marketing Touristique pour la Grande

Textes : Barbara Barberon-Zimmermann, Clemens

Région c/o Tourismus Zentrale Saarland GmbH

Glade, Elisabeth Mandl, Teresa Sprinz, Kerstin Teixido

Franz-Josef-Röder-Str. 17 D-66119 Saarbrücken Tél : +49 (0) 68 19 27 20 39

Traduction : Barbara Barberon-Zimmermann, Kerstin Teixido

Fax : +49 (0) 68 19 27 20 75

Lectorat allemand : Heike Cossmann

E-Mail : peters@tourismus-grossregion.eu

Lectorat français : Bénédicte Petersenn

Tribunal de première instance Saarbrücken HRB 11201 Direction : Birgit Grauvogel, Arnold Künzer en coopération avec Grafenstein Freizeit- und

Concept de mise en page : Stefanie Weyer Mise en page : Agnieszka Grabowska, Marek Grund, Grafenstein Freizeit- und Tourismuswerbung GmbH

Tourismuswerbung GmbH (www.grafenstein.net)

Illustration : Kim Klakow

Idée, concept, rédaction, direction de projet

Impression et tirage : Druck Bonifatius GmbH,

Marketing Touristique pour la Grande Région :

Mai 2012, 40.000 exemplaires

Kerstin Peters (peters@tourismus-grossregion.eu)

Toutes les informations et indications de prix sont

Rédaction, mise en page et direction de projet

sans garantie. Nous déclinons toute responsabilité

Grafenstein :

pour les produits, les prix, les offres, les éventuelles

Clemens Glade (c.glade@grafenstein.net),

erreurs typographiques ou autres erreurs. Des modi-

Elisabeth Mandl

fications peuvent être entreprises sans préavis.

Éditorial Éditorial 03 03

Photo de couverture © Raoul Somers, © Schengen asbl, S. 2 de g. à d. © Jörg Hejkal, © VG Bild-Kunst, © Bonn 2012, © Stiftung Saarländischer Kulturbesitz; S. 4 de h. en b. ONT, ONT, fotolia-Raymond Thill; S. 7 de h. en b. © Christof Weber, © Teresa Sprinz, © UCVL, © Teresa Sprinz, © Teresa Sprinz, © Teresa Sprinz; S. 8 de h. en b. © Teresa Sprinz, © ONT, © Andreas Kern, © ONT, © fotolia eyewave, © ONT; S. 10 de h. en b. © OPT - JP Remy, © Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH, © Tourist Info Eupen, © die arge lola regiofactum; S. 12 © Kim Klakow; S.13 © Martina Kneip, S. 14 © Jean-Claude KANNY – Moselle Tourisme; S. 15 © ONT; S. 16 © Kim Klakow; S. 18 © Stiftung Saarländischer Kulturbesitz; S. 19 © Brot und Spiele; S. 20 ©Kunsthistorisches Museum in Wien, Österreich; S. 21 de h. en b. © Dr. Manfred Nimax, © haylden, © JC Kanny-Moselle Tourisme; S. 22 © Tourismusagentur Ostbelgien; S. 24 © Tourismus Zentrale Saarland; S. 25 de h. en b. © Eike Debois, © L. Sertelet / CRT Lorraine; S 27 de h. en b. © Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH, © Kajo Meyer, © OPT - Didier BRANCART; S. 28 de h. en b.© L. Sertelet / CRT Lorraine, © Fort Eben-Emael, © OPT - JL Flémal; S. 29 © Mission Histoire - Conseil général de la Meuse; S. 30 © Bundesregierung / Richard Schulze-Vorberg; S. 31 © Luc Becquer; S. 32 © VG Bild-Kunst, Bonn 2012; S. 33 de g. à d. © Weltkulturerbe Völklinger Hütte / Wolfgang Klauke, © Teresa Sprinz, © VG Bild-Kunst, Bonn 2012, © Centre Pompidou-Metz, avril 2010 © Shigeru Ban Architects Europe et Jean de Gastines Architectes, avec Philip Gumuchdjian pour la conception du projet lauréat du concours/Metz Métropole/Centre PompidouMetz/Photo Roland Halbe; S. 34 © Eric Boudet; S. 35 de h. en b. © Europäische Kinder- und Jugendmesse Saarbrücken, © Mathias Bothor, © Björn Hickmann / Stage Picture


1

2

E DE PÉPINIÈR L’EUROPE

3

Luxembourg 04


01 Corniche: Patrimoine Culturel de l’UNESCO 02 Vue sur les institutions européennes et la Philharmonie sur le plateau de Kirchberg 03 L’abbaye Neumünster

Petit pays – grande puissance Le Luxembourg, l’Europe personnifiée COMPARÉ À SES VOISINS EUROPÉENS, LE LUXEMBOURG EST PETIT PAR SA SUPERFICIE MAIS SON RÔLE ET SON INFLUENCE SONT PRIMORDIAUX. CE PAYS DE SEULEMENT 2.586 KILOMÈTRES CARRÉS EST PLEIN DE DIVERSITÉ ET DE SURPRISES.

D

epuis plus de mille ans, le Luxembourg est « the place to be » (le lieu où il faut être) en Europe. Le petit pays a toujours été convoité. Espagnols, Autrichiens et Français entre autres se disputaient le Luxembourg stratégiquement important grâce à sa situation géographique centrale et construisirent l’un après l’autre « le plus beau balcon de l’Europe ». C’est ainsi que l’écrivain luxembourgeois Batty Weber désignait l’imposant rempart dit la « Corniche » où flânent et se côtoient aujourd’hui les touristes du monde entier et les Luxembourgeois. Habitants et visiteurs profitent ensemble de la vue sur la Ville Basse, le Grund, et sur le Kirchberg en face, siège des Institutions Européennes. Les vestiges de l’imposante forteresse avec ses forts, bastions et casemates et la vielle ville présentent un grand intérêt historique et sont inscrits sur la liste du Patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 1994.

LA POPULATION LUXEMBOURGEOISE EST POLYGLOTTE ET COSMOPOLITE. Le Luxembourg, le deuxième plus petit pays des nations européennes actuelles, participait aux balbutiements de l’Union Européenne lors de la signature des Traités de Rome en 1957. Aujourd’hui, Luxembourg est officiellement capitale européenne aux côtés de Bruxelles et Strasbourg. Chaque coin de rue embaume de senteurs européennes : outre les langages administratifs français, allemand et luxembourgeois, il y résonne un mélange étonnant de langues différentes et la gastronomie y est empreinte de fusion - alors on n‘est guère étonné que plus de 60% des Luxembourgeois soient des étrangers. L’offre culturelle inspirée par ce melting-pot international peut se mesurer avec celle des autres capitales européennes. Plus de cent ponts relient les gens et les quartiers modernes et anciens et témoignent que les frontières culturelles n’existent plus et qu‘il est l’heure de la vie commune et de l’échange interculturel. Grâce à la diversité de sa population, son offre culturelle extrêmement riche, sa géographie et son architecture, le Luxembourg est devenu le symbole de l’Europe vivante.

Luxembourg Luxembourg 05 05


01 Place Guillaume II 02 Karin Schintgen 03 Rencontre shopping pour tous 04 Ernest Rajeck 05 Claude Kirsch

Trois langues, une place

06 Claude Zeimitz en compagnie d’un ami

Un jour de marché en Europe IL Y A BEAUCOUP DE BELLES PLACES EN EUROPE, MAIS RARES SONT CELLES QUI FOURMILLENT D’UNE TELLE DIVERSITÉ CULTURELLE QUE LA PLACE GUILLAUME II À LUXEMBOURG UN JOUR DE MARCHÉ. CETTE PLACE EST TELLEMENT MULTICULTURELLE QU’ELLE A MÊME TROIS NOMS : EN LUXEMBOURGEOIS ON L’APPELLE AFFECTUEUSEMENT KNUEDLER, EN ALLEMAND WILHELMSPLATZ ET EN FRANÇAIS PLACE GUILLAUME II. KARIN SCHINTGEN, DIRECTRICE DE BANQUE

CLAUDE ZEIMETZ, JOURNALISTE

« L’Europe est pour moi cette merveilleuse aventure de la mul­ ticulture et de la diversité, la vie commune entre les hommes de différentes origines et nationalités. Ce qui nous unit c‘est l’histoire européenne extrêmement riche. Ici dans la Grande Région on peut particulièrement bien sentir les différentes cultures européennes car elle accueille, entre autres, un nombre croissant d’Italiens et de Portugais. On entend parler de plus en plus de langues et on découvre de nouvelles cultures, ce que je trouve très intéressant. A Luxembourg il faut absolument visiter les bons restaurants et le marché de la place Guillaume II. Je vous conseille aussi de visiter le Parlement Européen et les forteresses. »

ERNEST RAJECK, SPÉCIALISTE INGÉNIERIE INFORMATIQUE « Un édifice en construction qui devient une grande unité, c’est ça l’Europe. Nos frontières sont ouvertes, la paix entre les pays européens est une évidence. Il ne doit pas y avoir de retour en arrière ! Grâce à sa situation centrale, la Grande Région est un point d’attraction particulier pour les autres pays. Ici on trouve une diversité culturelle sur un espace très limité. Ce qui est typique au Luxembourg c‘est sa bonne table. Vous devez absolument goûter nos recettes maison comme le Judd mat Gaardebounen (Collet de porc fumé aux fèves de marais) ou la Bouneschlupp (soupe de haricots verts) ! »

« J‘habite à Echternach, à la frontière, juste à côté de la ville alle­ mande Echternacherbrück et contrairement à mes parents je ne me rappelle plus des contrôles à la frontière. Je n‘ai plus la conscien­ ce de me trouver du côté luxembourgeois ou du côté allemand. Ici dans la Grande Région beaucoup de gens, comme quelques uns de mes collègues, traversent tous les jours la frontière pour aller travailler. Les lignes de bus et de trains sont particulièrement bien implantées dans la Grande Région. On se rapproche de plus en plus. Aujourd’hui j’ai découvert la ville de Luxembourg ­ que je connais bien par ailleurs ­ avec les yeux d’un touriste et j’ai emprunté avec mon groupe de scouts le circuit Wenzel. Passionnant ! Il y a beau­ coup de théâtres et de musées et aussi d’innombrables specta­ cles. Je vous conseille de fureter dans les programmes. »

CLAUDE KIRSCH, MARAÎCHER « Je représente la cinquième génération d‘une famille de ma­ raîchers du Luxembourg. Mes ancêtres et moi avons toujours vécu et travaillé dans la Grande Région. J’ai l’habitude de traiter avec des gens de différentes cultures, de traverser les frontières et de parler plusieurs langues. Avec la croissance de l’Europe, ma patrie a tout simplement grandit elle aussi ! Je ne connais rien d‘autre que l’échange et la cohabitation avec les autres nations. Les Luxembourgeois sont habitués à cette société mul­ ticulturelle – ce qui les rend probablement très ouverts et socia­ bles. Le soir, pour me détendre, j’adore faire un tour dans le quartier du Grund avec ses petits bistrots sympathiques. »

Luxembourg 06


1

2

6

4

LACE SUR LA P E II, ON GUILLAUM OPE. VIT L’EUR

3

5

Luxembourg Luxembourg 07 07


UNE JO URNÉE DE VAC ANCES À LUXEM BOURG

24 heures à Luxembourg

Une ville – une panoplie de possibilités PARLEMENT EUROPÉEN, VILLE HAUTE ET VILLE BASSE, INFLUENCES MULTICULTURELLES, MUSÉES, FORTERESSES CENTENAIRES, PATRIMOINE MONDIAL DE L’UNESCO – LUXEMBOURG OFFRE BEAUCOUP SUR UN ESPACE RÉDUIT.

J

e prends mon petit déjeuner à une brasserie sur la place Guillaume et m’amuse à regarder la vie autour de moi. Samedi matin, jour de marché, le soleil brille dans le ciel bleu.

1

Mon programme commence : le circuit Wenzel avec ses vues superbes sur la Ville Haute et la Ville Basse. Après environ deux heures à travers le dédale de ruelles pavées et passages voutés, d’escaliers et de ponts, je me retrouve au quartier du Grund dans la Ville Basse. Ses cafés et restaurants charmants installés dans des maisons historiques m’incitent à une petite pause.

2

Ensuite c’est la montée au Kirchberg. Au lieu de prendre le bus je décide de profiter du temps splendide en suivant le Chemin de Vauban. Par monts et par vaux je traverse une forêt de feuillus puis longe la vieille forteresse de Vauban. La vue qui s’offre alors à moi sur la vallée et la Ville Haute de Luxembourg juste en face est à couper le souffle. Arrivée enfin sur le Kirchberg, le musée d’art moderne, le MUDAM, attire toute mon attention. Intégrée dans la vieille forteresse, la construction moderne de l’architecte Leoh Ming Pei en verre et pierre domine fièrement la vallée. Des artistes internationaux y exposent leurs oeuvres. D’immenses verrières permettent de découvrir les constructions, dessins, installations vidéo et peintures à la lumière du jour. Je prends mon café de l’après-midi dans la cafétéria du MUDAM inondée de lumière. Elle a été conçue par Ronan et Erwan Bouroullec et peinte en couleurs claires. Je traverse la place de l’Europe et arrive au cœur du plateau du Kirchberg avec ses institutions européennes telles le Tribunal Européen, le Secrétariat général ou la banque européenne d’investissement. Entourée de béton, d’asphalte et de verre je me sens soudainement très petite : depuis les années 60, c’est

Luxembourg 08


3

01 « Gëlle Fra », un emblème du Luxembourg 02 Vue sur la ville haute et la ville basse 03 Le MUDAM expose de l’art moderne 04 La Philharmonie sur le plateau de Kirchberg 05 La vie nocturne dans « Les Rives de Clausen »

ici que s’écrit l’histoire européenne - impressionnant ! Sur le Kirchberg la Philharmonie m’épate avec ses immenses colonnes d’acier blanc, illuminées le soir d’une multitude de couleurs. Pour l’après-midi, j’ai le choix entre deux musées qui se trouvent dans le voisinage : le Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg ou bien le Musée national d’histoire et d’art. J’opte pour le premier et plonge dans l’histoire de la ville et sa topographie. Cette dernière est visible à travers un ascenseur en verre, qui m’emmène vers les salles d’expositions inférieures.

4

5

La nuit venue, je me lance dans la vie nocturne des Rives de Clausen. Le complexe industriel réhabilité abrite aujourd’hui le nouveau quartier branché de la ville et tout ce qu’ un fêtard peut désirer : restaurants, bars et discothèques. Après une journée bien remplie et formidable voici mon bilan : Luxembourg offre une diversité culturelle, historique et gastronomique extraordinaire. Je reviendrai !

i

INFORMATIONS Musées

Circuits

MUDAM Luxembourg Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean 3, Park Dräi Eechelen L-1499 Luxembourg www.mudam.lu

Circuit Wenzel guidé : tous les samedis à 15 heures. Classé exemplaire par le Conseil Européen, ce circuit de la culture et de l’histoire naturelle fait découvrir 1.000 ans d’histoire. Départ : Luxembourg City Tourist Office Place Guillaume II Durée: 2 heures 30 Des visites guidées sont proposées en trois langues : allemand, anglais, français. Adultes 10 €, étudiants & séniors 8 €, enfants 5 €

Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg 14, rue du St-Esprit L-2090 Luxembourg www.musee-hist.lu Musée national d’histoire et d’art Marché-aux-Poissons L-2345 Luxembourg musee@mnha.etat.lu www.mnha.lu

30, place Guillaume II L-1648 Luxembourg Tél : +352 22 28 09 Fax : +352 46 70 70 www.touristinfo@lcto.lu www.lcto.lup

OFFRES POUR GROUPES

i

City Promenade Circuit qui longe les monuments les plus importants de Luxembourg. Adultes 9 €, étudiants et séniors 7 €, enfants 4,50 €

Circuit à travers le Luxembourg européen Circuit de trois heures à travers les lieux historiques, pauses culinaires incluses. 1 guide pour max. 25 personnes, 90 € Plus de circuits sur demande au LCTO Tél : +352 47 96 27 09 ou +352 22 28 09 Fax : +352 47 48 18 ou +352 46 70 70 guides@lcto.lu Possibilité de visiter le Tribunal Européen, la banque européenne d’investissement et le Parlement Européen sur demande. www.europa.eu

Luxembourg Luxembourg 09 09


1

2

3

INCONNU. NT. INTÉRESSA ANT. PASSIONN

4

À savoir 10


01 Le Beffroi de Mons 02 Promenade en téléphérique à Koblenz 03 Siège du gouvernement à Eupen 04 Pont de l’amitié entre Habkirchen (Allemagne) et Frauenberg (France)

SAVIEZ-VOUS…

... QU’IL Y A DES VILLAGES SITUÉS DANS DEUX PAYS À LA FOIS ? Après avoir traversé des vallées exu­ bérantes et effleuré vestiges historiques et jardins sauvages, la frontière franco­ allemande offre une vue spectaculaire sur les Vosges depuis ses hauteurs. Les contrées entre la Sarre et la Lorraine témoignent d’un phénomène historique particulier, celui des villages partagés. Les aléas de l’histoire ont imprégné Kleinblittersdorf et Grosbliederstroff, Leidingen et Leiding, Großrosseln et Petite Rosselle, Habkirchen et Frauen­ berg de deux cultures complémentaires. Panneaux indicateurs en allemand et en français, ponts de l’Amitié et pierres de la paix : cette région, passerelle entre deux nations, regorge de monuments historiques uniques. L’ouverture de la frontière à donné naissance à l’unité européenne.

… QUE LA COMMUNAUTÉ GERMANOPHONE DE BELGIQUE EST LA PLUS PETITE RÉGION AUTONOME DOTÉE DE SON PROPRE PARLEMENT ? Depuis toujours, on pense et on agit de manière transfrontalière dans la Com­ munauté germanophone de Belgique orientale. Cette petite région entre les Pays­Bas, l’Allemagne, le Luxembourg, la Wallonie et les Flandres appartient à la Belgique depuis le Traité de Versailles. Avec ses 75.000 habitants, la Commu­ nauté germanophone de Belgique est la plus petite région européenne qui ait son propre parlement. Il est établi à Eupen dans l’ancienne résidence de la famille de drapiers Sternickel. Dans la maison appelée Grand Ry – également ancienne résidence d’un commerçant construite selon les plans de J. J. Couven – se trouve aujourd’hui le siège de la Communauté germanophone. www.dglive.be

À À savoir savoir 11 11

… QUE VOUS POUVEZ VISITER 168 SITES DE CULTURE ET DE LOISIRS AVEC UN TICKET UNIQUE ? Suivre les traces des Nibelungen dans la région de Rheinhessen, découvrir Coblence depuis le téléphérique de la forteresse d’Ehrenbreitstein ou revivre dans l’imposante usine du fer et de l’acier de Völkingen l’apogée de la sidérurgie: 168 destinations dans la Sarre et la Rhénanie Palatinat sont à découvrir avec le pass FreizeitCARD. Les romantiques se détendent dans les bains romains, les aventuriers explorent les terres rocheuses de la Dahn imprégnées de 400 millions d’années d’histoire ou découvrent la Boucle de la Sarre en bateau. L’accès aux parcs d’attractions et aux jardins zoologiques, châteaux et musées est gratuit. En prime, les propriétaires du pass recevront un guide gratuit. Libre accès ou réductions aussi avec la LuxembourgCarte et le Pass Lorraine. www.freizeitcard.info, www.tourisme­ lorraine.fr, www.visitluxembourg.lu

… QU’IL Y A 12 SITES UNESCO ? Où, sinon dans la Grande Région, pourrait­ on découvrir un amalgame de l’histoire culturelle européenne aussi authentique? Ses 12 sites classés au patrimoine mondial de l’UNESCO représentent une richesse interculturelle extraordinaire. Des monu­ ments comme la cathédrale de Spire, les six beffrois de la Wallonie et la forteresse de Luxembourg constituent l’opulence du patrimoine de la région. Mais ce qui la rend unique est sa culture industrielle et artisanale, représentée par trois sites : les mines préhistoriques de Spiennes, les quatre ascenseurs hydrauliques pour bateaux de La Louvière et le complexe sidérurgique de Völklingen, le seul encore entièrement préservé parmi les usines sidérurgiques érigées au 19e et 20e siècle en Europe de l’Ouest et en Amérique du Nord. Avec les autres sites du patrimoine mondial de la Grande Région la Völkinger Hütte écrit une page de l’histoire mondiale. whc.unesco.org


INTERV IEW: MARTIN A KNEI P, RESPON SABLE CENTRE EUROP ÉEN

SCHENGEN:

L’Europe s’inspire d’un village AU PAYS DES TROIS FRONTIÈRES, ENTRE LE LUXEMBOURG, LA FRANCE ET L’ALLEMAGNE, DANS UN PETIT VILLAGE DE VIGNERONS DE LA MOSELLE SE TROUVE LE CENTRE EUROPÉEN DE SCHENGEN. C’EST ICI QUE FUT SIGNÉE LE 14 JUILLET 1985 LA PREMIÈRE CONVENTION DE SCHENGEN QUI SUPPRIMAIT LES CONTRÔLES FRONTALIERS. MARTINA KNEIP, RESPONSABLE DU CENTRE EUROPÉEN, PARLE DES PERSPECTIVES D’UNE EUROPE SANS FRONTIÈRES.

QUELS ESPOIRS ÉTAIENT LIÉS À L’OUVERTURE DES FRONTIÈRES ?

QUELS SONT LES ASPECTS ESSENTIEL DU TRAVAIL DU MUSÉE EN CENTRE EUROPÉEN ?

Le premier espoir était celui de pouvoir rapprocher les gens. Puis le désir de simplifier le transport des biens d’un pays à l’autre. On ne voulait plus des énormes embouteillages entre la France et l’Allemagne.

Lorsque les gens viennent, ils veulent savoir pourquoi la convention de Schengen a été signée dans un village de 500 habitants et non pas dans une grande ville. Nous sommes au Tripoint entre les frontières de l’Allemagne, la France et le Luxembourg. Puisque c’étaient les pays du Benelux qui menaient les négociations à l’époque on s’est mis d’accord sur Schengen. Le musée montre des détails comme les accords et le visa Schengen. Avec des récits des témoins de l‘époque. Pour nous il est important que les gens sachent ce qu’est Schengen. Que ce n’est rien d’abstrait, mais un village. Que dans ce village habitent des gens et qu’ils ne vivent pas du tourisme mais du vin.

COMMENT LA VIE DES EUROPÉENS A-T-ELLE CHANGÉE AVEC LES ACCORDS DE SCHENGEN ? Les Européens dans l’espace Schengen ont beaucoup de facili­ tés à voyager. Pour les ressortissants de pays non européens il existe le visa Schengen. C’est un visa valable pour tous les pays de l’espace Schengen.

COMMENT LES PAYS NON-EUROPÉENS VOIENT-ILS LES ACCORDS DE SCHENGEN ? Comme un très très grand progrès. Beaucoup de gens qui viennent ici nous disent que dans leur pays il est impensable d’ouvrir les fron­ tières. Ils souhaiteraient que ce soit possible chez eux aussi.

LE MUSÉE PROPOSE-T-IL DES ACTIVITÉS JEUNE PUBLIC ? Pour la plupart, les enfants ont connu l’Europe telle qu’elle exis­ te aujourd’hui. Ils ne peuvent pas imaginer que l’on passe des heures à la frontière ou qu’on ne puisse pas entrer ou sortir comme on voudrait des pays de l’est de l’Europe. Nous voulons montrer l’importance d’une Europe sans frontières et que c’est un garant pour la paix. Les jeunes peuvent en découvrir quel­

1

Europe 12


ques aspects en groupe de manière interactive et ludique, selon leur âge. A la fin chacun reçoit un passeport de Schengen. Il n’a pas de valeur juridique mais avec ce passeport ils repartent avec quelque chose d’ici. Nous leur donnons une idée de comment c’était avant, comment ça pourrait être et comment c’est en réalité.

COMMENT SONT LES PERSPECTIVES ? QU’EST-CE QUI POURRAIT ÊTRE AMÉLIORÉ ? Je souhaiterais que les gens qui habitent dans l’espace Schengen ne s’opposent pas si fermement à ce que d’autres personnes viennent les rejoindre. Beaucoup de gens ont peur qu’on leur enlève quelque chose. Il ne faudrait pas se limiter à la perspective économique. Je voudrais que les gens soient plus sereins, plus humains. Et que ceux qui n’habitent pas dans l’espace Schengen aient la possibilité d’y entrer.

i

OFFRES POUR GROUPES

2

i

INFORMATIONS

Visite guidé de Schengen

Musée européen de Schengen

Les rives de la Moselle

Centre Européen

Prix à partir de 20 personnes : 70 E par groupe et par guide

Salle d’exposition pour des conférences (max. 50 places assises) Informations et réservations Tél : +352 26 66 58 10 info@schengenasbl.lu

Il y a plusieurs endroits au bord de la Moselle qui rappellent l’importance de l’Union Européenne et les accords de Schengen de 1985 et 1990. Un monument de trois hautes stèles en acier à côté de l’Esplanade symbolise la ratification des accords. www.schengen-tourist.lu

Il se trouve au bord de la Moselle à côté du château avec son jardin baroque et son herbier européen - le Centre Européen. C’est ici que l’on peut s’informer sur les accords de Schengen et l’Union Européenne.

Le bateau « Princesse MarieAstrid »

01 Le monument de l’accord de Schengen

La Princesse Marie-Astrid V suit le cours de la Moselle (Remich et Grevenmacher). C’est à bord de la Marie-Astrid II que furent signés les accords de Schengen en 1985 et 1990.

et la M.S. Princesse Marie Astrid 02 Martina Kneip, responsable du Centre Européen

Entente Touristique de la Moselle 10, route du Vin L-6794 Grevenmacher Tél : +352 75 82 75 Fax : +352 75 86 66 info@marie-astrid.lu

Europe Europe 13 13

Rue Robert Goebbels L-5444 Schengen Tél : +352 26 66 58 10 info@schengenasbl.lu www.schengen-tourist.lu Horaires d’ouverture Mardi à vendredi de 10 à 18 heures, samedi, dimanche et jours fériés de 14 à 17 heures.


1

Robert Schuman et l’Europe Sur les traces de l’intégration européenne LE 25 MARS 1957, LES FLÂNEURS SE BOUSCULENT DEVANT LE CAPITOLE À ROME. LES GOUVERNEMENTS DES NATIONS EUROPÉENNES SONT EN TRAIN DE SIGNER LE TRAITÉ DE ROME, FRUIT DU TRAVAIL INLASSABLE D’UN EUROPÉEN LUXEMBOURGEOIS : ROBERT SCHUMAN.

L

’idée originale remonte à Jean Monnet, négociant de cognac français et secrétaire général de la Société des Nations. Par la production commune du charbon, du fer et de l’acier il veut empêcher une nouvelle guerre entre la France et l’Allemagne. Monnet présente son idée à Robert Schuman, alors ministre des affaires étrangères. Il réagit aussitôt : « J’ai lu votre papier. Je vais commencer ». Le 9 mai 1950, il présente son projet audacieux : le « plan Schuman ». La France, l’Allemagne et tous les pays signataires devront renoncer désormais à une partie de leurs droits nationaux et les céder à une institution commune, la Haute Autorité. En une semaine seulement il réussira à convaincre son gouvernement. Le chancelier allemand Konrad Adenauer comprend que c’est l’entrée de son pays dans la communauté internationale et accepte à son tour. Le fait que la Haute Autorité s’installe au Luxembourg n’est pas le fruit du hasard. « Sur cette ligne de démarcation entre la France et l’Allemagne nous nous trouvions devant la nécessité d’acquérir parallèlement les connaissances profondes de deux langues et de deux cultures ». Ainsi décrit Robert Schuman ses origines et le rôle clé de la ville dans le processus de l’union de l’Europe. Robert Schuman nait en 1886 d’un père lorrain et d’une mère luxembourgeoise. Sa langue maternelle est le luxembourgeois. A l’école il apprend l’allemand et le français. Il fait des études de droit en Allemagne. Après la Première Guerre Mondiale, il devient

Europe 14


député à Paris et vote pour les « pleins pouvoirs » au maréchal Pétain pour se distan­ cier aussitôt de sa politique. En 1940 il est arrêté par la Gestapo et assigné à résidence de 1941 à 1942. Il entre dans la clandestinité.

01 La Maison de Robert Schuman à Scy­Chazelles 02 Les casemates au rocher du Bock

POUR QUE LA PAIX AIT UNE CHANCE IL FAUT QUE L’EUROPE EXISTE Traumatisé par les événements de la Seconde Guerre Mondiale, il comprend que toute activité politique ne peut avoir qu’un seul but – éviter une autre guerre en Europe. En tant que ministre des affaires étrangères il s’engage pour l’union économique de l’Europe. La première assemblée de la Haute Autorité, le Tribunal de la Communauté Euro­ péenne du charbon et de l’acier, aura lieu en 1952. Luxembourg devient la capitale de l’Europe. « Et ass keen Zoufall, dass d’Idé vun enger Gemengschaft vu Stohl, Eisen a Kuelen grad engem Lëtzeburger Jong kom ass, dem seng Elteren erlieft hun, wat et hescht, Krich ze hunn. » (Ce n’est pas un hasard que l’idée d’une communauté de l’acier, du fer et du charbon vienne d’un garçon dont les parents ont connu la guerre). C’est un Luxembourgeois qui a enfin réalisé la grande idée de Jean Monnet.

OFFRES POUR GROUPES

i

Maison de Robert Schuman Musée, jardins et guide : 5,50 e / per­ sonne, à partir de 20 personnes Musée avec expositions itinérantes et jardins : 3 e / personne, à partir de 20 personnes. Entrée libre et gratuite pour des enfants jusqu’à 16 ans 8 – 12 rue Robert Schuman F­57160 Scy­Chazelles Tél : +33 (0) 38 73 50 140 Fax : +33 (0) 38 73 50 149 maison­robert­schuman@cg57.fr www.maison­robert­schuman.eu

2

Circuit Robert-Schuman (3 heures) 90 e / personne, 1 guide pour max. 25 personnes. Visites guidées sur demande : Luxembourg City Tourist Office 30, place Guillaume II L­1648 Luxembourg Tél : +352 22 28 09 Fax : +352 46 70 70 touristinfo@lcto.lu www.lcto.lu

i

PROMENADES SUR LES TRACES DE L’INTÉGRATION EUROPÉENNE Maison de Robert Schuman (jardin)

Circuit Robert Schuman

Maison de l’Europe

Robert Schuman accomplit le projet qui va changer l’histoire européenne dans sa maison de Scy­Chazelles en Lorraine. Aujourd’hui, le site et le « Jardin des Plantes de chez Nous » sont ouverts aux visiteurs.

Sur le « Circuit Robert Schuman » au Luxem­ bourg le visiteur peut cheminer sur les traces de la vie de Schuman. Le chemin longe les sites de l’intégration européenne et les œuvres de Schuman jusqu’au rocher du Bock qui domine le plateau Kirchberg. En bas du rocher, où s’élève la salle plénière du Parlement Européen, se trouve la maison natale de Robert Schuman, aujourd’hui centre d’études européennes.

Au cœur de la ville de Luxembourg, la Maison de l’Europe ouvre ses portes aux visiteurs. Dans ce centre d’information destiné à la communication entre l’Union Européenne et ses citoyens on peut se renseigner sur les travaux des délégations et les actualités européennes.

8 – 12 rue Robert Schuman F­57160 Scy­Chazelles Tél : +33 (0) 38 73 50 140 Fax : +33 (0) 38 73 50 149 maison­robert­schuman@cg57.fr www.maison­robert­schuman.eu Horaires d’ouverture : D’avril à octobre tous les jours de 10 à 18 heures sauf le mardi. De novembre à mars seulement pour les groupes et sur rendez­vous.

Luxembourg City Tourist Office 30, place Guillaume II L­2011 Luxembourg Tél : +352 22 28 09 Fax : +352 46 70 70 touristinfo@lcto.lu / guides@lcto.lu www.lcto.lu

Europe Europe 15 15

Centre d’information de l’Europe 7, rue du Marché­aux­Herbes L­1728 Luxembourg Tél : +352 43 01 37 833 Fax : +352 43 01 37 836 comm­rep­lux­info@ec.europa.eu www.ec.europa.eu/luxembourg Horaires d’ouverture : lundi de 13 à 17 heures, mardi à vendredi de 9 à 18 heures, samedi de 9 à 13 heures


Européens célèbres

Autour d’une table Le concept d‘une Europe homogène incluant des régions, telle la Grande Région, dans lesquelles les habitants travaillent ensemble indépendamment des frontières, repose sur les idées individuelles de certaines personnes. Il s‘agit de précurseurs idéologiques comme Johannes Gutenberg, Victor Hugo, Nicolas de Cues et Karl Marx qui, par leurs idées, ont construit l‘Europe d‘aujourd‘hui. Ces célèbres Européens nous ont certes quittés depuis longtemps mais leurs pensées et leurs actes perdurent.

Europe 16


LES PHILOSOPHES ONT SEULEMENT INTERPRÉTÉ LE MONDE DE MANIÈRES DIFFÉRENTES ; CE QUI IMPORTE C‘EST DE LE TRANSFORMER. Karl Marx

NOUS DEVONS À L’IMPRIMERIE ET À LA LIBERTÉ DE CELLE-CI UN BIEN INCOMMENSURABLE ET UN IMMENSE BÉNÉFICE. Johann Wolfgang von Goethe à propos de l’invention de Johannes Gutenberg UN JOUR VIENDRA OÙ VOUS FRANCE, VOUS RUSSIE, VOUS ITALIE, VOUS ANGLETERRE, VOUS ALLEMAGNE, VOUS TOUTES, NATIONS DU CONTINENT, SANS PERDRE VOS QUALITÉS DISTINCTES ET VOTRE GLORIEUSE INDIVIDUALITÉ VOUS VOUS FONDREZ ÉTROITEMENT DANS UNE UNITÉ SUPÉRIEURE, ET VOUS CONSTITUEREZ LA FRATERNITÉ EUROPÉENNE! Victor Hugo

CHAQUE ÊTRE EN SOI EST PARFAIT MÊME S’IL SEMBLE MOINS PARFAIT EN RELATION AVEC UN AUTRE ÊTRE. Nicolas de Cues i

EUROPÉENS CÉLÈBRES Johannes Gutenberg

Victor Hugo

Johannes Gutenberg est né sur le seuil entre le Moyen Age et les temps modernes à Mayence il y a environ 600 ans. Son invention d’un système d’imprimerie utilisant une presse à bras et des caractères métalliques mobiles se répandait à partir de l’Europe dans tout le monde et permettait pour la première fois la reproduction de livres pour un public large. Elu « l’homme du Millénaire », Gutenberg a été enterré dans la Franziskanerkirche à Mayence. Au 18e siècle, celle-ci a été remplacée par un bâtiment neuf, dès lors la tombe a disparu. Au musée de Gutenberg on peut découvrir l’histoire du livre, de l’impression et de l’écriture.

Avec son roman « Les Misérables », Victor Hugo, né à Besançon, atteint le sommet de la gloire mondiale. Victor Hugo vient quatre fois à Vianden, entre autre en 1871 en tant que réfugié politique. Le musée littéraire est installé dans sa maison à Vianden, où il a vécu depuis 1871. On peut y admirer de nombreux poèmes, romans, drames et publications littéraires et politiques du célèbre écrivain. 37 rue de la Gare L-9420 Vianden Tél : +352 26 87 40 88 www.victor-hugo.lu

Liebfrauenplatz 5 D-55116 Mainz Tél : +49 (0) 61 31 12 25 03 www.gutenberg-museum.de

Europe Europe 17 17

Nicolas de Cues (Nicolaus von Cusanus)

Karl Marx

Les idées d’un des hommes les plus importants du Moyen Age tardif nous inspirent encore aujourd’hui : le théologien et philosophe Nicolas de Cues. L’hôpital Saint Nicolas - qui lui a été donné de son vivant - était destiné aux pauvres et est toujours utilisé à cette fin. Le visiteur y trouve la bibliothèque Cusanus, une des bibliothèques privées les plus importantes et les plus précieuses du Moyen Age.

Marqué par la situation difficile de la ville de Trèves du 19e siècle, Karl Marx critique le système économique de son temps et la division de la société en classes sociales. Ses pensées vont influencer plusieurs générations et changer le monde. Dans sa maison natale à Trèves expositions et conférences témoignent en plusieurs langues de la vie, l’œuvre et les conséquences des théories du célèbre philosophe et politicien.

Nikolausufer 49 D-54470 Bernkastel-Kues Tél : +49 (0) 65 31 28 31 www.bernkastel-kues.de

Brückenstrasse 10 D-54290 Trier Tél : +49 (0) 65 19 70 680 www.fes.fr/marx


1

Histoire vivante Spartacus en live et en couleur C’ÉTAIENT LES ROMAINS QUI PEUPLAIENT JADIS LES TERRES ENTRE LA MOSELLE, LA SARRE ET L’EIFFEL. LE RÉSEAU VIRTUEL TOURISTIQUE « VOIES ROMAINES » REND CET HÉRITAGE ACCESSIBLE À TOUS. LORS DES MISES EN SCÈNE ORGANISÉES, LE VISITEUR Y CROISERA GLADIATEURS OU MARCHANDS DE VIN. JAN KRÜGER RACONTE COMMENT IL EST DEVENU GLADIATEUR.

Les chemins de l’histoire 18


2

01 Détail d’une mosaïque à Nennig 02 Jan Krüger, acteur et cascadeur

QU’EST-CE QUI SE CACHE DERRIÈRE L’IDÉE D’ORGANISER DES COMBATS DE GLADIATEURS ? Il existe peu de traces sur les combats de gladiateurs, seulement quelques images et très peu de documents écrits. Par l’archéologie expérimentale appliquée nous voulons explorer le fonctionnement de leurs techniques. La physique des corps est toujours la même. Ainsi nous pouvons découvrir comment les gladiateurs ont vraiment lutté.

OÙ PEUT-ON VOUS VOIR DANS LA GRANDE RÉGION ? Nous répétons souvent dans l’amphithéâtre de Trèves, si le temps le permet. C’est là qu‘on peut nous voir. Mais aussi dans « Du pain et des jeux », le plus grand spectacle romain en Allemagne. Une occasion formidable de plonger dans l’histoire.

A QUELLES AUTRES OCCASIONS PEUT-ON PLONGER DANS L’HISTOIRE ? Il existe des programmes qui expliquent aux groupes le mythe des gladiateurs : les circonstances, l’histoire et bien sûr les armes et les casques. On peut les toucher, les coiffer et faire de petits exercices.

QUEL EST VOTRE FAVORI PARMI LES SITES TOURISTIQUES ROMAINS DANS LA GRANDE RÉGION ? Pour moi en tant que gladiateur bien évidemment l’amphithéâtre de Trèves. C’est une sensation extraordinaire d’entrer dans ce monument de presque 2.000 ans. Son acoustique est toujours étonnante. C’est très impressionnant. Le spectacle « Du pain et des jeux » a lieu chaque année aux mois d’août et de septembre à Trèves. Pour plus d’informations : www.strassen­der­roemer.eu, www.gladiatoren­schule.de et www.brotundspieletrier.de.

Plus de 850 sites dans 32 pays d’Europe constituent un réseau d’informations touristiques sur l’héritage industriel européen : la Route Européenne du Patrimoine Industriel (ERIH) avec ses 77 points d’ancrage. Les itinéraires régionaux traversent les frontières des pays et des régions et témoignent de la Révolution In­ dustrielle. Un des itinéraires est la route régionale SaarLorLux. La route historique unit trois des 77 points d’ancrage : la Völkinger Hütte allemande (patrimoine mondial), le Carreau Wendel, site minier français et le parc industriel et ferroviaire luxembourgeois Fond­de­Gras. www.erih.net

i

Voies romaines Visites guidées avec des esclaves, marchands de vins ou centurions, cours de cuisine dans une villa romaine, voyages d’études, écoles de gladiateurs et beau­ coup d’autres offres. Mosellandtouristik GmbH Kordelweg 1 D­54470 Bernkastel­Kues Tél : +49 (0) 65 31 97 330 Fax : +49 (0) 65 31 97 33 33 info@mosellandtouristik.de www.strassen­der­roemer.eu

i

ROUTES HISTORIQUES ERIH – Route Européenne du Patrimoine / Industriel Route régionale SaarLorLux

OFFRES POUR GROUPES

Route européenne des Celtes Il y a 2.000 ans, les celtes régnaient sur la Grande Région, un des plus importants centres européens. Leurs princes étaient puissants et dis­ posaient d’un régiment de guerriers redoutables. Sur la route européenne des Celtes, on découvre les lieux authentiques de la culture celtique. Elle comprend actuellement presque trois douzaines de lieux culturels surtout dans la Grande Région, parmi eux l’enceinte celtique de Otzenhausen, le parc culturel européen Bliesbruck­Rheinheim et des musées à Metz, Luxembourg, Birkenfeld et Mayence. www.kelten­route.eu

Les Les chemins chemins de de l’histoire l’histoire 19 19

Le Chemin de Saint Jacques de Compostelle entre Hornbach et Metz Sous le signe de la coquille de Saint Jacques : depuis 1.000 ans, le chemin de Compostelle mène des pèlerins sur des routes européennes à Santiago de Compostela où se trouve le tombeau de l’apôtre Saint Jacques. La section qui relie Hornbach et Metz traverse la Grande Région. Pour aller de Hornbach à Hérapel, on peut choisir entre une route au nord et une au sud. Celle du nord (environ 130 kilomètres) traverse la ville baroque de Bliekastel et Sarrebruck, tandis que la route du Sud (environ 135 kilomètres) serpente de l’idyllique Bliesgau à Sarreguemines jusqu’à Hérapel. Une brochure détaillée du Regionalverband Saarbrücken renseigne sur des auberges et des visites guidées. www.jakobsweg.de, www.regionalverband­ saarbruecken.de, www.tourismus.saarland.de www.tourismus­lothringen.eu, www.rlp­info.de


01 Les céramiques de Raeren sur une toile de Pieter Bruegel l’Ancien 02 Des murs solides pour des objets fragiles - Musée de la poterie de Raeren 03 Le Palais des Princes-Évêques de Liège, héberge le Palais de la Justice et le Gouvernement Provincial 04 La maison de Robert Schuman à Scy-Chazelles

Initiative pour l’identité Le label « Patrimoine Européen » renforce le sentiment d’adhésion LE LABEL « PATRIMOINE EUROPÉEN » A POUR OBJECTIF DE METTRE EN VALEUR LA DIMENSION EUROPÉENNE DES BIENS CULTURELS, SITES NATURELS OU URBAINS ET DES LIEUX DE MÉMOIRE. LA SÉLECTION NE SE FAIT PAS SELON DES CRITÈRES ESTHÉTIQUES MAIS SELON LA VALEUR SYMBOLIQUE DES LIEUX AU REGARD DE L’EUROPE.

1

L

’idée est née en 2006 lors d’une rencontre des pays européens en Espagne. Après le rejet de la Constitution Européenne un an plus tôt, il fallait renforcer le sentiment d’adhésion des citoyens européens. 64 sites de 18 pays ont ainsi été classés. Actuellement, on est en train de transformer les mesures précédentes en une initiative européenne formelle selon des critères communs. A partir de 2013, chacun des 27 pays membres pourra proposer un ou deux sites candidats au label « Patrimoine Européen », un jury désignera les gagnants. Trois sites de la Grande Région sont à présent classés :

LE PALAIS DES PRINCES-EVÊQUES À LIÈGE Après avoir été brûlé et reconstruit plusieurs fois, le Palais épiscopal occupe depuis 1.000 ans déjà la place Saint-Lambert dans le centre de Liège. Victor Hugo a écrit : « Je n’ai jamais vu un complexe architectural aussi étrange, triste et somptueux ». Le bâtiment actuel dans un style gothique du 16e siècle héberge le Palais de la Justice belge et le Gouvernement Provincial.

À savoir 20


2 3

4

ADRESSES

i

Le Palais des Princes-Evêques à Liège Place Saint Lambert B-4000 Liège

Musée de la poterie Raeren Burgstraße 103 B-4730 Raeren Tél : +32 (0) 87 85 09 03 info@toepfereimuseum.org www.toepfereimuseum.org

La maison de Robert Schuman à Scy-Chazelles à côté de Metz

LES CÉRAMIQUES DE RAEREN Le village frontalier Raeren est connu pour sa poterie traditionnelle. Pendant les 16e et 17e siècles, les jarres et pots en grès raerenois étaient exportés dans le monde entier. Cette céramique richement ornée était à l’origine principalement utilisée à des fins domestiques. Elle servait ensuite de plus en plus à la décoration. Cet héritage artistique est exposé dans le musée de la poterie.

LA MAISON DE ROBERT SCHUMAN À SCY-CHAZELLES Robert Schuman est un des pères de l’Europe. Il fonda la Communauté européenne du charbon et de l’acier et posa ainsi la première pierre du marché unique de l’Union Européenne. Le premier président du Parlement Européen a vécu de longues années à Scy-Chazelles. Ses appartements sont toujours imprégnés de sa forte personnalité et peuvent être visités.

À À savoir savoir 21 21

8 – 12 rue Robert Schuman F-57160 Scy-Chazelles Tél : +33 (0) 38 73 50 140 maison-robert-schuman@cg57.fr www.maison-robert-schuman.eu

OFFRES POUR GROUPES

i

Musée de la poterie Raeren Activités proposées aux enfants pendant les vacances www.toepfereimuseum.org Visites guidées pour des groupes jusqu’à 25 personnes à propos de sujets différents, concernant le musée et ses environs. Réservations sous: Musée de la poterie Raeren Burgstraße 103 B-4730 Raeren Tél : +32 (0) 87 85 09 03 info@toepfereimuseum.org www.toepfereimuseum.org


1

ERTE LA VOIE V 125 N: VENNBAH TOIRE DE KM D’HIS E FER D CHEMINS

Activités 22


01 Ravel au dessus de l’Our

Du tortillard à la petite reine Histoire(s) de chemins de fer JADIS LES LOCOMOTIVES SOUFFLAIENT SUR LA LIGNE DE CHEMIN DE FER QUI RELIE AIX-LA-CHAPELLE ET LE NORD DU LUXEMBOURG. BIENTÔT CE SERONT LES CYCLISTES QUI SOUFFLERONT SUR LES 125 KILOMÈTRES DE LA VOIE VERTE « VENNBAHN ».

L

’ancienne ligne de chemin de fer entre Aix-la-Chapelle et Troisvierges au nord du Luxembourg sera entièrement vouée à la bicyclette dès la fin de l’année 2012. Elle sera alors l’une des plus longues pistes cyclables sur d’anciennes lignes de chemin de fer d’Europe. Puisque la végétation luxuriante entre Eifel et Ardenne ne connaît pas de frontières, la Vennbahn est aujourd’hui synonyme de détente et de nature à l’état pur. Elle se découvre tout en pédalant tranquillement. Comme chemins de fer et montées ne font pas bon ménage, la pente la plus forte de ces pistes goudronnées est seulement de 3 pour cent. Un exercice assez facile même pour les cyclistes peu ambitieux.

des signaux à l’arrêt sont aujourd’hui les témoins muets d’un grand passé. Expositions et vestiges ferroviaires racontent fièrement l’histoire de la Vennbahn – la voie verte devient ainsi le paradis de tous les passionnés de chemins de fer. A Mützenich et dans l’enclave de Ruitzhof, les cyclistes découvrent des histoires d’un tout autre genre. Sur son chemin, le train passait plusieurs fois la frontière entre l’Allemagne et la Belgique ; un paradis pour la contrebande du café. On estime qu’environ 1.000 tonnes de café auraient ainsi traversé la frontière jusqu’en 1953. Aujourd’hui, plus de contrebande ni de séparations. C’est l’union qui l’emporte. Sur les routes ou dans les restaurants, le contact est facile entre cyclistes et habitants. Les expériences frontalières sont toujours agréables, surtout quand il s’agit de la cuisine régionale de l’Eifel et de la gastronomie belge de l’autre côté.

CYCLOTOURISME

i

Randonnées à travers la Grande Région Vélo Vis-à-vis Cette route de 330 kilomètres relie les plus grandes villes de l’espace frontalier Lorraine – Sarre. Les niveaux de difficultés varient. www.velovisavis.eu

Le circuit Sarre – Alsace Des pistes cyclables pour toute la famille relient Trèves à Strasbourg. Le circuit transfrontalier Sarre – Alsace de 276 kilomètres passe par des sites historiques, des paysages pittoresques et des écluses romantiques. www.visiter-la-sarre.fr/fr/index « Tour Sarre – Alsace » à partir de 297 € 6 nuits avec petit déjeuner et plan vélo Etapes : Trèves – Merzig (45 kilomètres) – Sarrebruck (50 kilomètres) – Mittersheim (70 kilomètres) – Saverne (80 kilomètres) – Strasbourg (40 kilomètres) Informations et réservations Tourismus Zentrale Saarland GmbH Franz-Joseph-Röder-Strasse 17 D-66119 Sarrebruck Tél : +49 (0) 68 19 27 200 Fax : +49 (0) 68 19 27 20 40 www.visiter-la-sarre.fr

Randonnées à vélo au départ de Waismes

LA VOIE VERTE « VENNBAHN » Information : En été 2012 la Vennbahn n’est pas encore entièrement cyclable. Le site www.vennbahn.eu renseigne sur l’état actuel des travaux. On y trouvera également des propositions de circuits.

Peu de choses rappellent le passé glorieux de l’ancienne Vennbahn entre Aix-la-Chapelle et le nord du GrandDuché. Quelques gares encore ouvertes comme celles de Raeren, Walheim ou Sourbrodt, des wagons abandonnés et

Activités Activités 23 23

2 nuitées avec petit-déjeuner, 2 repas du soir, 2 pique-niques, 3 jours de location d’un pédélec, carte vélo et doc. touristique. Etapes journalières de 35 à 50 km. à partir de 269 a Informations et réservations Agence du Tourisme de l’Est de la Belgique Hauptstraße 54 B-4780 St-Vith Tél : +32 (0) 80 28 09 97 Fax : +32 (0) 80 22 65 39 www.eastbelgium.com


01 Le monument Européen de Bérus

Un monument à la place d’une barrière Découvrir l’Europe en marchant ESCALE OU POINT DE DÉPART D’UNE RANDONNÉE AVEC UNE VUE SUPERBE SUR LA VALLÉE DE LA SARRE ET LA FRANCE : LE MONUMENT EUROPÉEN SE TROUVE EXACTEMENT SUR L’ANCIENNE FRONTIÈRE FRANCO-ALLEMANDE.

1

OFFRES POUR GROUPES

i

La réserve de biosphère Pfälzerwald­ Vosges du Nord a été fondée en 1998 comme première réserve transfrontalière de l’Union Européenne. Sur le site www.pfaelzerwald.de on peut réserver des guides certifiés qui permettent d’explorer un cadre naturel exceptionnel grâce aux tours naturalistes et culturels.

L

a frontière n’existe plus à Überherrn­Bérus au sud­ ouest de la Sarre. Depuis 1970, c’est ici que s’élève le monument européen, à 360 mètres d’altitude. Là où jadis les contrebandiers passaient clandestinement se promènent aujourd’hui des touristes. « Ici se coudoient la France et l’Allemagne » se réjouit Margot de Sarrelouis. La retraitée de 67 ans vient souvent au monument européen pour profiter de la vue. « Nous nous sentons depuis toujours plutôt Européens qu’Allemands, et notre façon de vivre est française. C’est grâce à l’Europe et Schengen que nous pouvons vivre pleinement ces différents aspects culturels ». Marc, étudiant de Hambourg vient pour la première fois : « Jusqu’à présent, l’Europe était un terme abstrait pour moi. C’est ici que l’on comprend. Tu te trou­ ves à côté du monument européen, d’un côté la France, de l’autre l’Allemagne et tu sens qu’il y a plus de choses qui nous relient que de choses qui nous sépa­ rent ».

Activités 24

UN MO NUM DE L’AM ENT ITIÉ

RANDONNÉES

i

Randonnée des trois frontières Le chemin de 10 kilomètres longe les rives de la Moselle et traverse l’Allemagne, la France et le Luxembourg. Départ et arrivée : Schengen www.perl­mosel.de

Réseau des parcs naturels Pour mieux se positionner en tant que destination culturelle et touristique, plu­ sieurs parcs se sont réunis dans le Réseau des Parcs Naturels de la Grande Région (NNG). Parmi eux figurent les Parcs Naturels des Deux Ourthes, de la Haute­Sûre Forêt d’Anlier, de la Vallée de l’Attert, de l’Our, de la Haute­Sûre, le Parc Naturel Hohes Venn­Eifel et le Parc Naturel régional de Lorraine.

Bérus Tafeltour Le circuit transfrontalier du plateau de Bérus longe des paysages naturels et culturels inté­ ressants et les vestiges de l’histoire commune de la France et de l’Allemagne. Départ et arrivée au parking du monument de l’Europe à Bérus Orannastrasse. D­66802 Überherrn­Bérus www.premium­wandern.de


01 « Les pierres à la frontière » sur la « Route de la Paix » 02 « Jardin pour la Paix » à Bitche

1

Une frontière riche en pierres Séduction artistique STONEHENGE ? TOMBEAU PRÉHISTORIQUE ? LES RESTES D’UNE ÉRUPTION VOLCANIQUE ? NON, CE SONT DES ŒUVRES D’ART QUI S’ÉRIGENT VERS LE CIEL LE LONG DU CHEMIN.

E

ntre Merzig dans la Sarre et Launstroff en Lorraine, à la hauteur du Saargau, des sculptures mégalithiques modernes font partie du projet artistique « Route de la paix ». Derrière le concept de ce projet transfrontalier se trouve un idéal bien plus grand encore : l’amitié entre les peuples. L’idée remonte aux années 20 du siècle dernier. Otto Freundlich, peintre, sculpteur, humaniste et pacifiste juif, assassiné dans le camp de concentration de Majdanek, rêvait d’une « route des sculptures Paris-Moscou », symbole de l’unité et de la solidarité entre les peuples et en même temps protection contre la guerre et la violence. L’idée fut reprise en 1971 par l’artiste Leo Kornbrust qui a mis en scène une route des sculptures dans les environs de Saint Wendel. L’artiste Paul Schneider a rejoint en 1987 la « Route de la Paix » avec son projet « Les Menhirs de l’Europe ». L’importance de l’union des peuples se révèle surtout dans une zone frontalière : les pierres attirent le promeneur, qui s’approche avec curiosité. Et il oublie vite de quelle côté de la frontière il se trouve. Les pierres encouragent à transgresser la frontière et symbolisent ainsi une Europe unie. www.strasse-des-friedens.net

JARDINS

i

2

Jardins sans frontières Le jardin baroque du parc de Nell dans le village allemand de Perl était le premier à intégrer le réseau « Jardins sans frontières ». Aujourd’hui, plus d’une douzaine de jardins dans la région Sarre, Lorraine et Luxembourg appartient au réseau. Le projet est né dans les années 80 dans le cadre de la coopération transfrontalière. www.gaerten-ohne-grenzen.de

Jardin pour la Paix, Bitche, France Au pied de la Citadelle de la ville de Bitche, le jardin de la paix s’étale avec toute sa splendeur florale. Des jardiniers internationaux ont aménagé ses 15.000 mètres carrés. www.jardins-sans-limites.com Dreiländereck Touristik GmbH Poststr. 12 D-66663 Merzig Tél : +49 (0) 68 61 | 80 44 - 0 tourismus@merzig-wadern.de www.saarschleifenland.de Moselle Tourisme 2-4 rue du Pont-Moreau F-57003 Metz Tél : +33 (0) 38 73 75 780 info@moselle-tourisme.com www.moselle-tourisme.com

Activités Activités 25 25

OFFRES POUR GROUPES Des pierres à la frontière Dreiländereck Touristik GmbH Poststr. 12 D-66663 Merzig Tél : +49 (0) 68 61 | 80 440 tourismus@merzig-wadern.de

Jardins sans frontières Moselle Tourisme 2-4 rue du Pont-Moreau F-57003 Metz Tél : +33 (0) 38 73 75 780 www.moselle-tourisme.com

i


L’histoire met en garde Lieux de mémoire VIVRE EN PAIX AVEC NOS VOISINS NOUS SEMBLE NORMAL AUJOURD’HUI – MAIS CELA NE FAIT PAS LONGTEMPS QUE C’EST POSSIBLE. LES SOUVENIRS SONT VIVANTS DANS LA GRANDE RÉGION ET NOUS METTENT EN GARDE POUR L’AVENIR.

19

18

2 WATERLOO

Wavre

23 25 16

B

24 se

Mons

Meu

Namur re

Samb

Liège

14

D

Eupen

27

21

20

22

6 LE PONT DE REMAGEN

Ost4 BAUGNEZ 44 belgien Wallonie

7 LE BUNKER DU GOUVERNEMENT

26

Koblenz

ein

Rh

Mos

el

Charleroi

Köln

Maas

Brüssel

10 THE FAMILY OF MAN

5 LE MÉMORIAL DU MARDASSON / BASTOGNE HISTORICAL CENTER

Rheinland-Pfalz

L

Luxembourg

Arlon

Trier

Nahe

17

8 LES WESTWALLMUSEEN DE SARRE-MOSELLE Saar

Luxembourg

12 LUXEMBOURG AMERICAN CEMETERY AND MEMORIAL

Worms

8

3

Mainz

Rhein

Sûre

11 MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE MILITAIRE DIEKIRCH

8

15 e ell

s Mo

8

3

Kaiserslautern

Saarland 8

1 VERDUN

Speyer

8

Saarbrücken

9 SPICHEREN

Metz

13 14 e

Lorraine

Sarr

se

u Me

Nancy Canal

arme de la M in au Rh

Strasbourg

F

Lieux de mémoire 26

ein

Épinal Rh

Bar-le-Duc

3 LA LIGNE MAGINOT

Karlsruhe


1

VERDUN

// CAPITALE MONDIALE DE LA PAIX En attaquant la forteresse de Verdun le chef suprême de l’armée allemande Erich von Falkenhayn tente d’éviter une of­ fensive française. La prise de la forteresse échoue. Le Mémorial de Verdun com­ mémore le sacrifice des soldats français et allemands tombés entre 1914 et 1918. C’est l’un des plus importants musées eu­ ropéens de la Première Guerre Mondiale. L’ossuaire de Douamont abrite les restes de soldats tombés. Des monuments commémoratifs et des tableaux autour de Verdun rappellent les villages disparus, véritablement arasés par l’ennemi. www.verdun­tourisme.com

2

WATERLOO

// LA FIN DE NAPOLÉON Le petit village de Waterloo est témoin de la défaite définitive de Napoléon I après son retour de l’île d’Elbe. Un lion sur la colline rappelle la bataille légen­ daire de Waterloo dans laquelle Wel­ lington et Blücher mettaient fin au règne des cent jours. Le musée Wellington nous éclaire sur le contexte politique de l’Europe avant et après cette bataille. www.waterloo.be

3

LA LIGNE MAGINOT

// ON NE PASSE PAS En mai 1940, l’armée allemande traverse la ligne Maginot et contrarie ainsi la neutra­ lité des pays du Benelux. Ce réseau de 150 kilomètres de passages souterrains, qui portait le nom du ministre de la défense, longeait la frontière française entre Longwy et Bâle et comportait 39 groupes de défense, 70 bunkers, 500 blocs d’artillerie et d’infanterie et 500 casemates. La ligne Maginot avait pour but d’empêcher toutes attaques des pays voisins et était jusqu’alors considérée comme infran­ chissable. www.maginotlinie.org

4

BAUGNEZ 44

// L’OFFENSIVE DES ARDENNES Le 17 décembre 1944, des soldats américains tombent entre les mains des troupes SS allemandes au carrefour de Baugnez et furent fusillés. Cet évène­ ment est devenu tristement célèbre sous le nom de « Massacre de Malme­ dy ». Le centre « Baugnez 44 Historical Center » près de Malmedy rappelle le bain de sang et la lutte acharnée qui

6 7

ont fait entrer dans l’histoire les offen­ sives d’Hitler : « l’Opération Wacht am Rhein » et « l’Offensive des Ardennes ». www.baugnez44.be

5

LE MÉMORIAL DU MARDASSON/ BASTOGNE HISTORICAL CENTER

// LA MÉMOIRE DE LA DEUXIÈME GUERRE MONDIALE Le Mémorial du Mardasson et d’autres monuments à Bastogne ainsi que le Bastogne Historical Center (réouverture prévue pour 2013) rappellent aussi la bataille des Ardennes. www.bastognehistoricalcenter.be

6

LE PONT DE REMAGEN

// LE MIRACLE DE 1945 « Le pont vaut son pesant d’or ! » s’écrie le général Eisenhower quand les premiers soldats américains traversent le pont de Remagen le 7 mars 1945, un des points stratégiques les plus importants pour la traversée du Rhin et qui avait miraculeu­ sement résisté à deux bombardements de la défense allemande. www.bruecke­remagen.de

7

2

LE BUNKER DU GOUVERNEMENT

// TÉMOIN DE LA GUERRE FROIDE Le Bunker du gouvernement dans la val­ lée de l’Ahr était le bâtiment le plus secret et le plus cher de l’histoire de la Répu­ blique Fédérale d’Allemagne. Terminée en 1971, l’installation de 17,3 kilomètres carrés comprenait 936 dortoirs et 897 bureaux et était destinée aux administra­ tions civiles de l’ancienne capitale Bonn. Depuis 2008, la partie conservée du Bunker est un lieu de documentation qui promène le visiteur pendant une heure et demie dans un monde souterrain et qui était il y a encore peu de temps l’un des secrets les mieux gardés. www.regbu.de

Lieux Lieux de de mémoire mémoire 27 27

8

LES WESTWALLMUSEEN DE SARRE-MOSELLE

9

SPICHEREN

// UN MONUMENT COMME UN BIOTOPE Le Westwall (ou ligne Siegfried), un système de défense de 630 kilomètres qui longeait la frontière occidentale du Troisième Reich fut construit par Hitler entre 1939 et 1940. Il se composait de plus de 18.000 bunkers, de galeries souterraines, d’innombrables tranchées et de systèmes d’obstacles antichars et s’étendait de la ville de Clèves à la fron­ tière hollandaise jusqu’à Weil­am­Rhein. 900 bunkers sont encore conservés, dont 600 dans la Sarre. Quelques­uns des bunkers sont ouverts au public comme par exemple Dillingen, Nalbach, Mettlach, Haustadt, Sinz et Wiltingen. www.westwallmuseen­saar­mosel.eu

// DANS LA FORÊT PÉDAGOGIQUE Plusieurs monuments sur les hauteurs de Spicheren rappellent la bataille franco­ allemande du 6 août 1870 marquée par la retraite du deuxième Corps français, ce qui ouvrit la route de Metz et de Paris aux Prussiens. Aujourd’hui, un sentier pédagogique historique qui va du mémo­ rial « Camp de la Gestapo à la Neue Bremm » jusqu’au parc naturel et culturel francoallemand de Spicheren symbolise la désormais entente commune. www.spicheren.fr


D’AUTRES LIEUX DE MÉMOIRE: 13 Musée de la Guerre de 1870 – Gravelotte (ouverture été 2013) 14 Citadelle de Bitche, www.citadelle-bitche.com 15 Henri-Chapelle Americain, Cemetery and Memorial 16 Chapelle de la Paix Oberperl-Merschweiller

10

17 Camp de Concentration Hinzert THE FAMILY OF MAN

// SOUVENIR DE L’HUMANITÉ Edward Steichen, photographe américain d’origine luxembourgeoise a présenté en 1955 au Museum of Modern Art de New York un projet photographique gigantesque. « Toute l’humanité est une famille » était le message de l’exposition qui représente la vie au-delà des frontières des idéologies, des races et des cultures. Aujourd’hui, on peut voir ces photos déclarées patrimoine mondial de l’UNESCO dans le château de Clervaux au Luxembourg. Le château et l’exposition sont en cours de rénovation. Réouverture prévue en 2013. www.family-of-man.public.lu

11

18 Fort de Barchon 19 Fort de Battice, www.welcome.to/fort-battice 20 Fort d’Eben-Emael, www.fort-eben-emael.be 21 Fort d’Embourg 22 Fort de Flémalle 23 Fort d’Hollogne 24 Fort de Lantin, www.fortdelantin.info 25 Fort de Loncin 26 Fort de Pontisse 27 Fort de Tancrémont, www.fort-de-tancremont.be

14

MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE MILITAIRE DIEKIRCH

// UN VOYAGE DANS LE TEMPS AU COEUR DES ARDENNES Le visiteur découvre les évènements de l’hiver 1944-45 quand la Wehrmacht allemande s’enfonçait dans la neige pendant son offensive désespérée contre les alliés de l’ouest. Des dioramas et une grande collection de pièces d’exposition comme du matériel militaire et des photos d’archives relatent les destins personnels de civils et de militaires. www.nat-military-museum.lu

12

LUXEMBOURG AMERICAN CEMETERY AND MEMORIAL

// MÉMORIAL DE LA LIBERTÉ Les 5076 croix blanches du Cimetière Américain de Hamm commémorent les soldats américains dont une infirmière qui ont perdu leur vie pendant l’offensive des Ardennes à la fin de la Deuxième Guerre Mondiale. Le général George S. Patton, commandant de la 3e armée, a été enterré ici selon son propre souhait. Le mémorial est un hommage à la liberté. www.lcto.lu

20

5

Lieux de mémoire 28


1

01 Serge Barcellini, Directeur de la Mission Histoire

Mission Histoire Sur les traces de la mémoire

E

ntre 1914 et 1918, six millions de soldats se sont rencontrés dans le département de la Meuse. Ils ont laissé derrière eux un pays détruit, des villages abandonnés et le traumatisme qui a converti le département en lieu de pélerinage pour les visiteurs du monde entier. Pour la Mission Histoire du Conseil Général de la Meuse, ce passé douloureux est un défi et une opportunité : « La triste histoire dont a souffert le département de la Meuse est aujourd’hui une chance : la chance de convertir une tragédie historique en une chance économique » décrit le Directeur de la Mission Histoire Serge Barcellini. Aujourd’hui le petit département compte 180 000 habitants et se prépare au 100ème anniversaire de la Grande Guerre. Au centre des activités se trouvent de nombreux projets de sauvegarde et d’animation des sites de mémoire, l’organsation de rencontres scientifiques internationales et l’inscription de ces lieux uniques au patrimoine mondial de l’Unesco. Le programme du « Temps de l’Histoire » est consacré à toutes les étapes des batailles en Meuse, de 1914 à 1918, sur tous les champs de bataille, de Verdun 1916 à l’Argonne en passant par le Saillant de Saint-Mihiel.

Lieux Lieux de de mémoire mémoire 29 29

INFORMATIONS

i

14 – 18 – le temps de l’histoire A l’occasion du 100ème anniversaire, le visiteur découvrira également des aspects et des scènes de guerre moins connus. De nouveaux panneaux indicateurs dans tout le département, des tableaux informatifs et des brochures indiquent les différents lieux commémoratifs. La Première Guerre Mondiale est aussi le sujet de différents festivals de musique, photos, littérature et de théâtre. Le site internet de la Mission Histoire offre dès maintenant une panoplie d’informations et un compte à rebours jusqu’à l’anniversaire. www.verdun-meuse.fr


INTERV IEW: LUC BE CQUER, DIRECT EUR DU CENTRE MONDIA L DE LA P AIX

1

Plus jamais la guerre ! Ensemble pour la paix, la liberté et la tolérance DEPUIS 1916, LE SLOGAN « ON NE PASSE PAS » SYMBOLISE LA VICTOIRE FRANÇAISE À VERDUN. AUJOURD’HUI, LA VILLE EST LA CAPITALE MONDIALE DE LA PAIX. L’ANCIEN PALAIS ÉPISCOPAL HÉBERGE LE CENTRE MONDIAL DE LA PAIX, DES LIBERTÉS ET DES DROITS DE L’HOMME. INTERVIEW AVEC LUC BECQUER.

VERDUN A ÉTÉ NOMMÉE « CAPITALE MONDIALE DE LA PAIX ». QUELLE EN ÉTAIT LA RAISON ? C’est le résultat d’un long processus. Juste après la guerre durant toutes les années 20 et 30, des pèlerinages pacifiques ou paci­ fistes ont eu lieu sur les champs de bataille, certains d‘entre eux mêlant Français et Allemands ­ dont des membres du NSDAP, en témoignent des photos où flotte le sinistre drapeau à croix gammée. C’est un premier point. Verdun a enfin été nommée

« Capitale de la Paix » par le Général de Gaulle lors de sa visite à Verdun en 1965.

QUI A DÉCIDÉ DE CRÉER LE CENTRE MONDIAL DE LA PAIX ? Le centre fut inauguré en 1994 par le Premier Ministre de l’époque, Édouard Balladur, et le Ministre de la Culture, François Léotard. Il y eut aussi un aspect immobilier patri­

Interview 30


01 François Mitterand et Helmut Kohl devant les tombeaux à Verdun 02 Luc Becquer, le directeur du

2

Centre Mondial de la Paix

entre les jeunes Français et Alle­ mands ainsi qu‘avec les jeunes d’autres pays qui sont actuelle­ ment en conflit ou qui l’ont été récemment, comme par exemple la Palestine, Chypres ou l’Irlande.

monial, la mise à disposition du formidable ensemble de l’ancien palais épiscopal du 18ème siècle qui a été légué à l’association du Centre Mondial de la Paix.

APRÈS LA VISITE DES LIEUX QUI COMMÉMORENT LA BATAILLE DE VERDUN VOUS VOULEZ MONTRER UN AUTRE VISAGE DE L’HISTOIRE À VOS VISITEURS – LEQUEL ?

QUELS AUTRES SITES ET MONUMENTS RECOMMANDEZVOUS À VOS VISITEURS ?

L’objectif est la réflexion sur le fait que nombre de conflits se reproduisent encore à l’époque contemporaine, la mise en pratique d’un « plus jamais ça » ! Notre appellation exacte est « Centre Mondial de la Paix, des Libertés et des Droits de l’homme ». Notre souci est de promouvoir non seulement la paix mais aussi la liberté et la tolérance.

Je recommande la visite des champs de bataille autour de Verdun, du mémorial de Verdun qui a un très beau musée sur la Première Guerre Mondiale, de l’ossuaire de Douau­ mont, un lieu extrêmement émouvant ù sont rassemblés les os des soldats inconnus français et allemands. Je recom­ mande également de se promener dans les forêts de la zone rouge pour voir combien le relief et le terrain ont été meurtris par cette terrible bataille de Verdun. On voit encore partout des tranchées, des trous et même des morceaux de fer et d‘ossements.

QUE MONTREZ-VOUS AUX VISITEURS DU CENTRE MONDIAL DE LA PAIX ? Notre activité principale est de mettre en place des expositions sur des thèmes d’ordre civique et sur les conflits contempo­ rains ainsi que des expositions qui font le lien entre les conflits du passé et ceux d‘aujourd‘hui. Nous organisons des cycles cinématographiques, des conférences, des séminaires. Nous organisons également des rencontres internationales de la paix

OFFRES POUR GROUPES

i

Il y a différentes offres pour les groupes scolaires et adultes. Plus d’informa­ tions et réservations sous www.verdun­tourisme.com ou www.tourisme­verdun.fr

i

INFORMATIONS Centre Mondial de la Paix

Ossuaire de Douaumont

Pass’musées Verdun 14/18

Place Monseigneur Ginisty Palais Épiscopal B.P. 183 F­55105 Verdun Cedex Tél : +33 (0) 32 98 65 500 www.cmpaix.eu

Il abrite les ossements de 130.000 soldats français et allemands indé­ fectiblement entremêlés.

Ce passeport pour les musées et les mémoriaux permet de visiter les lieux de mémoire à tarif réduit. Il est valable pour la citadelle souter­ raine, le fort de Vaux, le mémorial, l’ossuaire et le fort de Douaumont. Prix adultes : 20 e (au lieu de 26 e), enfants (8 à 16 ans) 10,50 e (au lieu de 13 e).

Fleury, un village détruit

Mémorial de Verdun Un des musées européens les plus importants de la Première Guerre Mondiale. Des équipements de la guerre, des objets person­ nels et des objets fabriqués dans les tranchées rappellent la vie quotidienne des hommes. Films, photos, lithographies et affiches de l’époque invitent à réfléchir sur les questions de la société.

La visite montre les énormes dégâts qu’a causés la Première Guerre Mondiale. Avant la guerre, 3.000 personnes vivaient dans 9 villages « tombés pour la France ». Les habitants furent forcés de s’enfuir. Les destructions furent telles qu’ils ne purent plus revenir dans leurs villages en 1918. Le danger des explosions empêcha la reconstruction.

Interview Interview 31 31

www.verdun­tourisme.com Informations touristiques : Office du Tourisme de Verdun www.tourisme­verdun.fr


1

SaarLorLux : la passion de l’art La culture - moteur de l’idée européenne LA MANIFESTATION MONO 2012 EST VITE DÉCRITE : 20 EXPOSITIONS MONOGRAPHIQUES D’ART MODERNE ET CONTEMPORAIN, 15 LIEUX ARTISTIQUES, 3 PAYS – SA DÉCOUVERTE DURERA BIEN PLUS LONGTEMPS. INTERVIEW AVEC PROF. DR. MEINRAD MARIA GREWENIG, DIRECTEUR GÉNÉRAL DE LA VÖLKINGER HÜTTE. QUELLE EST L’IDÉE DERRIÈRE MONO 2012 ? POURQUOI SEULEMENT DANS LA RÉGION SAARLORLUX ?

COMMENT EST LE CONTACT ENTRE LES INSTITUTIONS CULTURELLES DE LA GRANDE RÉGION ?

L’idée est née il y a trois ans. Les majeures institutions culturelles de la Grande Région, la Völkinger Hütte - patrimoine culturel mondial de l’UNESCO -, le Centre Pompidou à Metz, le MUDAM à Luxembourg et le Musée de la Sarre ont décidé de réaliser un projet commun parallèlement à la dOCUMENTA(13). On s’était mis d’accord sur des expositions monographiques. Actuellement, Mono 2012 se déroule dans la région SaarLorLux seulement, mais notre objectif est de l‘intégrer dans la Grande Région.

On se connaît, bien sûr, et on sait ce qui se passe chez les autres. Le fait que nous nous présentions ensemble maintenant et que nous nous rapprochions ainsi fait date. Les contacts s’intensifient.

QU’EST-CE QUI RENFORCE PLUS L’IDÉE EUROPÉENNE : LA CULTURE OU LA POLITIQUE ? La culture est la force unificatrice de l’idée européenne, la politique la musique qui l’accompagne.

AVEZ-VOUS UN SCOOP POUR MONO 2012 ? QUELLES EXPOSITIONS SONT INCONTOURNABLES ? Je vous conseille de prendre votre temps et de regarder toutes les monographies. Vous allez découvrir non seulement des positions artistiques extraordinaires, vous apprendrez aussi comment fonctionnent les institutions culturelles dans la Grande Région. Mono 2012 dans la Sarre, la Lorraine et le Luxembourg, du 1er juin au 9 septembre 2012, www.mono2012.eu

Interview 32


01 La série « Chinese Pool Portraits » à voir dans l’exposition R. Fischer dans le cadre de MONO 2012 02 Prof. Dr. Meinrad Maria Grewenig 03 Visiteurs du MUDAM Luxembourg

INTERV IEW: PROF. D MEINRA R. D MARIA GREWE NIG

04 Photo de la série « Façades » de R. Fischer dans le cadre de MONO 2012 05 Centre Pompidou ­ Metz

2 3

4

5

Centre Pompidou­Metz, avril 2010 © Shigeru Ban Architects Europe et Jean de Gastines Architectes, avec Philip Gumuchdjian pour la conception du projet lau­ réat du concours / Metz Métropole / Centre Pompidou­Metz / Photo Roland Halbe

Festivals transfrontaliers « Ensemble nous sommes forts » LA GRANDE RÉGION FAVORISE LA COOPÉRATION TRANSFRONTALIÈRE ET SOUTIENT L’ORGANISATION DE RENCONTRES CULTURELLES. LES JEUNES SONT PARTICULIÈREMENT CIBLÉS À TRAVERS LES ACTIONS CULTURELLES ET CRÉATIVES DES FESTIVALS. LE CALENDRIER DES ÉVÈNEMENTS SE TROUVE SUR WWW.PLURIO.NET.

1

JOURNÉE DE LA GRANDE RÉGION

// 25 ET 26 AOÛT, METZ Trois langues, cinq régions, quatre pays : la Grande Région fait la fête les 25 et 26 août 2012. Après Schengen en 2010 et Berlin en 2011, cette année le festival aura lieu à Metz. Stands infor­ matifs, concerts, marchés de produits régionaux – en marge des relations éco­ nomiques, politiques, académiques et culturelles la Grande Région fête surtout la liberté de l’Europe. www.cr­lorraine.fr

2

PERSPECTIVES

// PRINTEMPS, SARREBRUCK Ce qui a commencé en 1978 comme expérience est vite devenu un évènement culturel d’envergure dans la Grande Ré­ gion. Ce festival du théâtre franco­allemand conjugue échange culturel et créativité. Il y parvient en proposant un programme franco­allemand dans des lieux originaux soigneusement sélectionnés à Sarrebruck et dans le département de la Moselle. A côté de nouveaux talents, des artistes célèbres se présentent à un public inter­ national nombreux. www.festival­perspectives.de

Interview Interview 33 33

3

MARCHÉ DE PÂQUES FRANCOALLEMAND NIEDERKIRCHEN

// DIMANCHE DES RAMEAUX Depuis 18 ans le marché a lieu dans le village de Niederkirchen près d’Otterberg. Ce sont les communes franco­allemandes qui l’organisent. Chaque année, un public international admire les objets artisanaux autour du thème de Pâques et déguste les spécia­ lités des deux pays : gâteaux allemands ou assiettes gourmandes de fromages et pâtés français sont servis accompagnés d’excellents vins et crémants des vignes de Moselle.


2

T FÊTES E LS DE FESTIVA L’ANNÉE

4

FESTIVAL CRÉAJEUNE, PRINTEMPS

// FESTIVAL DE FILMS DE JEUNES ARTISTES VIDÉASTES : LUXEMBOURG, SARREBRUCK, TRÈVES, METZ Au festival Créajeune, de jeunes vidéas­ tes de la Grande Région projettent leurs films qui reflètent autant les sujets graves de la vie quotidienne que le plaisir de filmer. Long métrage, reportage, film d’animation, vidéoclip, tous les genres s’invitent au festival et témoignent du regard des jeunes de moins de 30 ans sur le monde. Les films sont tous projetés en version originale sous­titrée. www.quattropole.org www.filmbuero­saar.de

À savoir 34

5

FOIRE EUROPÉENNE DU LIVRE POUR LES ENFANTS ET LES ADOLESCENTS, MAI

// CHÂTEAU DE SARREBRUCK, MUSÉES ET INSTITUTIONS CULTURELLES DES ENVIRONS Lorsque « La Chenille qui fait des Trous » bavarde avec « Fifi Brandacier » et que « Harry Potter » pourchasse des vampires en compagnie du « Club des Cinqs » c’est l’heure de la grande Foire européenne du livre pour les enfants et les adolescents. Auteurs, illustrateurs et maisons d’édition se retrouvent pour parler des nouveautés. La foire est accompagnée par des événe­ ments telles des manifestations pour groupes scolaires, des lectures d’auteurs internationaux et des expositions. www.buchmesse­saarbruecken.eu


6

FÊTE DU PONT FRANCO-ALLEMAND TOUS LES DEUX ANS AU MOIS DE JUIN

// HABKIRCHEN, FRAUENBERG L’objectif de la fête du pont transfrontalier est de dépasser les préjugés, différences et discordes à l’aide de pain, de vin et de jeux. Pour cela, la commune de la Sarre Habkirchen a été nommée « Lieu culturel de la Sarre ». La fête dure deux jours et a lieu tous les deux ans autour du pont qui traverse la frontière et la route B423. www.tourismus.saarland.de

7

FESTIVAL DE MUSIQUE DANS LA VALLÉE DE L’ATTERT, FIN AOÛT – FIN SEPTEMBRE

// FESTIVAL DE MUSIQUE « PAYS DE L’ATTERT » : CINQ COMMUNES EN BELGIQUE ET AU LUXEMBOURG Vivre la musique classique en des lieux intemporels : des chorales d’adolescents ou d’hommes, de la musique de flûte du 18ème siècle ou des représentations d’opéra, les organisateurs du festival de musique de la vallée de l’Attert présentent chaque année un nouveau programme classique varié dans les églises de la région. Les initiateurs, cinq communes de la région frontalière Belgique-Luxembourg, partagent ainsi leur patrimoine culturel et naturel. www.aupaysdelattert.be

8

9

CONTES SANS FRONTIÈRES, AUTOMNE

// FESTIVAL DES CONTEURS D’HISTOIRES, LUXEMBOURG ET LE CHÂTEAU DE MALBROUCK, FRANCE Raconter des histoires, jongler avec les mots et dépasser ainsi les frontières, voici la devise du festival international du Centre culturel de rencontre de l’Abbaye de Neumünster au Luxembourg et du château de Malbrouck en France. Le public, petit et grand, vit des aventures qui traversent les mondes et les époques. www.ccrn.lu

10

PRIMEURS, NOVEMBRE

// FESTIVAL DE L’ÉCRITURE DRAMATIQUE CONTEMPORAINE SARREBRUCK Santé ! Les voisins allemands et français trinquent aux pièces de théâtre francophones et à l’amitié mondiale. Le festival de théâtre Primeurs présente chaque année en plus des présentations théâtrales un programme varié et diversifié composé de pièces radiophoniques, ateliers, conversations, discussions et concerts. C’est le public qui choisit le meilleur auteur. www.saarbruecken.de www.institutfrancais.de

5

FESTIVAL EUROCLASSIC AOÛT – OCTOBRE

// LE FESTIVAL MUSICAL DE LA RÉGION Franchir les frontières de manière géographique, musicale et sociétale : le festival annuel des communes de Blieskastel, Pays de Bitche, Pirmasens, Zweibrücken et Zweibrücken-Land, réunit chaque année des styles musicaux différents, des artistes internationaux et des interprétations variées. Le choix des musiciens est divers en passant de Nigel Kennedy et Julian Steckel à Roger Cicero. www.euroklassik.zweibruecken.de

10

À À savoir savoir 35 35

8


Offres supplémentaires et informations TOURISMUS ZENTRALE SAARLAND GMBH

Franz-Josef-Röder-Straße 17 D-66119 Saarbrücken Tél : + 49 (0) 68 19 27 20-0 | Fax : + 49 (0) 68 19 27 20 40 info@tz-s.de www.tourismus.saarland.de

COMITÉ RÉGIONAL DU TOURISME DE LORRAINE

Abbaye des Prémontrés – BP 97 F-54704 Pont à Mousson Cedex Tél : + 33 (0) 38 38 00 180 | Fax : + 33 (0) 38 38 00 188 info@tourisme-lorraine.fr www.tourisme-lorraine.fr

BUREAU DE COORDINATION

Marketing Touristique pour la Grande Région c/o Tourismus Zentrale Saarland GmbH Franz-Josef-Röder-Straße 17 | D-66119 Saarbrücken Tél : + 49 (0) 68 19 27 200 | Fax : + 49 (0) 68 19 27 20 75 info@tourismus-grossregion.eu www.tourisme-granderegion.eu

DIRECTION DE PROJET

Birgit Grauvogel | grauvogel@tourismus-grossregion.eu Kerstin Peters | peters@tourismus-grossregion.eu Véronique Doh | doh@tourisme-granderegion.eu

OFFICE NATIONAL DU TOURISME DU GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG

BP 1001 | L-1010 Luxembourg Tél : + 352 42 82 82 220 | Fax : + 352 42 82 82 30 info@visitluxembourg.lu www.visitluxembourg.lu

RHEINLAND-PFALZ TOURISMUS GMBH

Löhrstraße 103-105 | D-56068 Koblenz Tél : + 49 (0) 2 61 91 520-0 | Fax : + 49 (0) 2 61 91 520-40 info@rlp-info.de www.rlp-info.de

AGENCE DU TOURISME DE L‘EST DE LA BELGIQUE Hauptstraße 54 | B-4780 St. Vith Tél : + 32 (0) 80 22 76 64 | Fax : + 32 (0) 80 22 65 39 info@eastbelgium.com www.eastbelgium.com

WALLONIE-BRUXELLES TOURISME, ASBL

Rue Saint Bernard 30 | B-1060 Bruxelles Tél : + 32 (0) 25 04 02 00 | Fax : + 32 (0) 25 13 93 95 66 info@opt.be www.opt.be

Touristische Projektpartner | Opérateurs du Tourisme

Projekt/Projet Interreg IV-A „Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts für den Tourismus in der Großregion“ «Création d’un concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Région» Gefördert durch den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung im Rahmen des Kofinanzierer | Cofinanceurs

Programms INTERREG IV-A Großregion. Projet cofinancé par le Fonds européen de développement régional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Région. Die Europäische Union investiert in Ihre Zukunft. L’Union européenne investit dans votre avenir.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.