Laredo Soild Waste 2012

Page 1

City of Laredo

Solid Waste Services Dept.

(956) 796-1098 (956) 795-2510

www.LaredoSolidWaste.com

® Spring 2012

PET Recycling No, we don’t mean to recycle your dog or cat! PET, which is short for “polyethylene terephthalate,” is actually a plastic resin and a form of polyester. It is commonly used to package soft drinks, water, juice, peanut butter, bakery goods, produce, frozen foods, salad dressings and oil, cosmetics, household cleaners, and many other products. PET bottles are usually labeled with a #1 inside the chasingarrows symbol on the side or bottom of the bottle or container. Recently, the Solid Waste Services Department got a chance to see PET reprocessing in action. First Recycling, LLC, which was established in Laredo in 2007, opened the doors of their facility to us and showed us how they manage PET from used bottles. Bottles are shredded into flakes at a plant in Monterey, Mexico. These flakes are then delivered to First Recycling in sacks. Here in Laredo, the flakes are washed and non-PET fractions, such as shredded caps and labels, are removed. Removing this non-PET material is important because some

labels and bottle caps are made from polyvinyl chloride (PVC), which is difficult to distinguish from PET but can contaminate the recycling process and ruin batches of new plastic. Once this process is complete, the clean material is sent to other companies that prepare the PET for use in the polyester fiber industry to create carpets, sleeping bags, shirts, and more.

Check your list once and check it twice — Willie Bote is watching!

For those of you who think that misusing recycling blue bags is a good idea, think again. Willie Bote has informants all around town who report residents who are not following recycling instructions properly. Use your blue bags the right way so that your neighbors don’t report this naughty behavior to Willie Bote, our environmentally friendly mascot. Check this list twice before placing items into the bags. These items ARE accepted in the recycling blue bag: • Paper: Clean paper, including cereal boxes, magazines, catalogs, telephone directories, junk mail, calendars, stationery, nonmetallic gift wrap, and flattened cardboard • Plastics: Plastic grocery and shopping bags and plastic bottles, jugs, and jars labeled #1 (PET) and #2 (HDPE), such as water and soda bottles, milk jugs, detergent bottles and jugs, plastic juice containers, condiment bottles and jars, and shampoo and lotion bottles – Remove caps from containers and rinse out any food or liquid residue.

• Aluminum and Metal Cans: Steel, tin, and aluminum food and beverage cans – There is no need to remove paper labels. These materials are NOT accepted in the blue bag: • No food waste! • No glass! • No yard waste! • No Styrofoam! • No frozen food boxes from microwave products! • No pizza boxes or other boxes with grease or food residue! • No paper towels! • No syringes or needles! • No household hazardous wastes, such as chemicals and batteries! Please follow these guidelines in setting out the blue bags for recycling: • Place blue bags at the curb by 7 a.m. on your assigned collection day or, preferably, the night before. • Make sure no vehicle is blocking the blue bags. Please help Willie Bote get the word out so that residents use the blue bags properly. Misusing bags can lead to a warning ticket, so please don’t misuse your bags. To make a recycling report or to ask questions, call our 3-1-1 Call Center or call 796-1098. You can also learn more at www.LaredoSolidWaste.com.

¡Willie Bote está observando! Reciclando PET PET, que es la abreviatura para “polietileno tereftálico,” es una resina plástica y una forma de poliéster. Se usa comúnmente para empaques de refrescos, agua, jugo, mantequilla de maní, productos para hornear, frutas y verduras, comidas congeladas, aderezos para ensaladas y aceites, cosméticos, productos de limpieza para el hogar y muchas cosas más. Las botellas PET normalmente están marcadas al lado o en el fondo de la botella con el #1 dentro de un triángulo de flechas. La empresa First Recycling, LLC, establecida en Laredo en el 2007, nos mostró como han procurado PET de botellas usadas. Las botellas se trituran en una planta en Monterrey, México. Entonces esos residuos de plástico se transportan a First Recycling. Los residuos de plástico se lavan y las fracciones que no son PET, tales como las tapas y las etiquetas que se colaron, son removidas. Remover los materiales que no son PET es importante porque algunas de las tapas y etiquetas están hechas de polivinilo clorídeo (PVC), el cual es difícil de distinguir del PET pero puede contaminar el proceso de reciclaje. El material limpio es entonces enviado a otras compañías para usarlo en la industria de fibras de poliéster para fabricar alfombras, bolsas para dormir, camisas y muchas cosas más.

Willie Bote, nuestra mascota amiga del ambiente, cuenta con ayudantes en todos los alrededores quienes reportan a residentes que no siguen adecuadamente las instrucciones sobre el reciclaje y que usan indebidamente las bolsas azules. Utilice sus bolsas azules en la manera correcta para que sus vecinos no reporten ese comportamiento inadecuado a Willie Bote. Estos son los artículos que PUEDE echar en la bolsa azul de los reciclables: • Papel: Papel limpio, incluyendo cajas de cereal, revistas, catálogos, directorios telefónicos, promociones postales, calendarios, papelería, papel envoltura que no sea metálico y cajas de cartón desarmadas. • Plásticos: Bolsas de plástico para los abarrotes y las compras, botellas, frascos y envases con el #1 (PET) y el #2 (HDPE), tales como las botellas para el agua y refrescos, para la leche, para detergentes, envases para los jugos, frascos y botellitas de condimentos, botellas de champú y lociones – Quite las tapas de los envases y enjuague cualquier residuo de comida o líquido. • Latas de Aluminio y Metal: Latas de comida y bebida de acero, hojalata y aluminio. No es necesario quitar las etiquetas de papel. Los siguientes materiales NO se aceptan en las bolsas azules; residuos de comida; pedazos de vidrio; basura del jardín; productos de Styrofoam; cajas vacías o con residuos de comidas congelada; cajas de pizza o cualquier otra caja con residuos de grasa o de comida; papel toalla; jeringas y agujas; ni mucho menos basura tóxica del hogar como sustancias químicas y baterías. Saque las bolsas azules a más tardar a las 7 a.m. el día asignado para el reciclaje, o mejor aún, la noche anterior. Asegúrese de que ningún vehículo obstruya la vista de las bolsas azules. El mal uso de las bolsas puede conllevar una “llamada de atención” por escrito, así que por favor no le dé mal uso a las bolsas. Para reportar casos de reciclaje o aclarar cualquier duda por favor llame al Centro de Llamadas al 3-1-1, o al 796-1098. Consulte la página de Internet www. LaredoSolidWaste.com para aprender más sobre este tema.

City Departments practice the 3R’s In 2005, the City of Laredo kicked off a 3R’s – Reduce, Reuse, Recycle – program for city departments. Over the years, the program has grown. In the first year after launching an expanded recycling program, city departments collected nearly 54 tons of recyclables—a total of 107,937 pounds. The city has also lowered expenses by reducing and reusing. Two departments, Utilities and Health, did an outstanding amount of document recycling over the past year. To ensure security, they shredded and then recycled 8.85 tons of paper! The City Secretary’s office, among others, is utilizing both sides of printer and copier paper before recycling it. This reduces the total amount of paper needed, eliminating waste and saving the city and taxpayers money. Other departments are reusing unwanted materials by auctioning them to city departments where they are needed and will be used.

Los departamentos de la Ciudad practican las 3R’s En el 2005, la Ciudad de Laredo lanzó su programa de las 3R’s – Reducir, Re-usar y Reciclar – para los departamentos de la ciudad. El programa ha crecido a lo largo de los años. En el primer año después de haber lanzado un programa extenso de reciclaje, los departamentos de la ciudad lograron colectar cerca de 54 toneladas de materiales reciclables—un total de 107,937 libras. ¡El año pasado, los departamentos de Servicios y de Salud trituraron y reciclaron 8.85 toneladas de papel! La oficina de la Secretaría de la Ciudad utiliza ambos lados de hojas de papel para copias y para imprimir antes de reciclarlo. Algunos departamentos están usando más de una vez materiales descartados ofreciéndolos a los departamentos de la ciudad donde los necesitan y los puedan a usar.


Page 2

Spring 2012

One company sees possibilities

Fast Facts los Hechos hablan

© J Slavy | Dreamstime.com

Soda bottles and bottle trays serve as room dividers in TerraCycle’s offices.

T

he staff at TerraCycle was challenged by the makers of Oreo cookies to come up with a use for old cookie wrappers. Watch their brainstorming session on the National Geographic Channel on YouTube: http://youtu.be/pQvb-MaMKHg. In Garbage Moguls, which is part documentary and part reality show, the staff at TerraCycle takes on a series of such challenges. With each challenge, the staff begins with a waste product, such as old Bear Naked granola and trail mix bags, and comes up with several possible uses before developing and testing one or more. With the Bear Naked granola bags, they developed lunch sacks (pictured here), as well as other tote bags and accessories. The staff of TerraCycle operates out of a cool, upcycled office and warehouse facility in New Jersey. Take a look at the way waste became walls and furniture at: earth911.com/news/2011/05/31/terracycle-office-photo-tour/. You’ll find additional photos at TerraCycle’s website, www.terracycle.net/enUS/our-offices. TerraCycle upcycles and recycles traditionally non-recyclable waste, such as cookie wrappers, chip bags, and drink pouches, into new consumer products, including their popular backpacks, tote bags, and folders. These products keep waste out of landfills and contribute to a cleaner world. TerraCycle products are available at major retailers, specialty shops, and online. Learn more at www.TerraCycle.net.

Recycling report Recently, the U.S. Environmental Protection Agency released the solid waste recycling and disposal statistics for 2010. These statistics provide an annual snapshot of our nation’s waste reduction, recycling, composting, and disposal habits. In 2010, Americans generated 4.43 pounds of solid waste per person per day. Recycling rates vary from state to state and community to community, but the national recycling rate was 34.1%, which reflects almost 65 million tons of recycling and over 20 million tons of composting. This provides an annual benefit of more than 186 million metric tons of carbon dioxide equivalent emissions reduced, comparable to the annual greenhouse gas emissions from over 36 million passenger vehicles. Recycling and composting more than 85 million tons of solid waste saved an amount of energy equivalent to over 229 million barrels of oil.

El personal de TerraCycle recibió un reto del fabricante de las galletas Oreo para que encontrara una manera de poder usar las envolturas usadas de las galletas. Observe lo que han hecho checando en YouTube el canal de National Geographic en http://youtu.be/pQvb-MaMKHg. En la grabación Garbage Moguls, que es parte un documental y parte un show realidad, el personal de TerraCycle acepta una serie de retos. En cada ocasión, el personal comienza con un producto de basura, tal como una barra de granola Bear Naked y bolsas de golosinas e inventa varios usos posibles antes de desarrollar o hacer pruebas con uno o más. Con las bolsas de granola Bear Naked, inventaron unas bolsas para el almuerzo (vea la foto), así como otro tipo de bolsas y accesorios. El personal de TerraCycle trabaja en un almacén y una oficina a la orden del día en Nueva Jersey. Tome nota de cómo la basura se convierte en paredes y muebles en el sitio de Internet Earth 911: earth911. com/news/2011/05/31/terracycle-office-photo-tour/. Puede encontrar más fotos en la página de Internet de TerraCycle en www.terracycle.net/en-US/our-offices. TerraCycle mejora y recicla lo que tradicionalmente es basura no reciclable, como la envoltura de galletas, bolsas para papitas y bolsitas para bebidas y los convierte en productos nuevos para el consumidor, tales como mochilas, bolsas para las compras y fólderes. Estos productos ayudan a evitar que la basura termine en los basureros generales y a mantener al mundo más limpio. Los productos que fabrica TerraCycle se encuentran disponibles a través de tiendas de departamentos, tiendas de regalos y del Internet. Entérese más sobre todo esto consultando la página de Internet www.TerraCycle.net.

Quotes Requoted

La Agencia U.S. Environmental Protection Agency recientemente ha sacado las estadísticas del 2010 sobre el desecho y reciclaje de la basura. Las estadísticas proveen anualmente cifras sobre la reducción de la basura, el reciclaje, la descomposición biodegradable de la materia y nuestros hábitos de desecho. En el 2010, los americanos generamos 4.43 libras de basura por persona por día. Las cantidades recicladas varían de estado a estado y de comunidad a comunidad pero el promedio nacional de reciclaje fue de 34.1%, entre el cual se cuentan 65 millones de reciclables y más de 20 millones de toneladas de material biodegradable. Esto representa un beneficio anual de más de 186 millones métricos de toneladas de dióxido de carbono en emisiones que no se escapan al ambiente, lo cual es comparable a las emisiones que anualmente generan más de 36 millones de vehículos de pasajeros. El reciclaje y tratar la basura biodegradable para su descomposición de más de 85 millones de toneladas de basura representa ahorros en energía equivalentes a 229 millones de barriles de petróleo.

Be safe, not sorry Natural disasters can strike anyone, anywhere, at any time. When you think of being prepared, you may think about having enough food, water, and medication stored. You may have a plan for meeting up with or contacting family members. But what about your household hazardous waste? Hazardous chemicals in your house can ruin otherwise salvageable items, poison water supplies, or fuel fires. Spring is a great time to go through your house, garage, and garden shed to gather all of your unneeded household hazardous waste and properly dispose of it. Get rid of all the items you no longer need or won’t be using in the near future. If you aren’t sure how or where to dispose of these items properly, contact us. Remember—hazardous waste doesn’t belong in the trash. We’ll be happy to provide you with all of the details you need to dispose of it properly. Learn more about being prepared for natural disasters and other emergencies at www.ready.gov.

Each generation takes the earth as trustees. We ought to bequeath to posterity as many forests and orchards as we have exhausted and consumed. J. Sterling Morton, 1832-1902 Founder of Arbor Day

Citas Citables

Cada generación toma al planeta tierra como fiduciario. Debemos legar a la posteridad tantos bosques y hortalizas como los que hemos extraído y consumido. J. Sterling Morton, 1832-1902 Fundador del Día del Árbol

One Change

Reporte sobre reciclaje

Donde otros ven basura, TerraCycle ve posibilidades

Q

Spring 2012 © iStockphoto.com | Erkki Makkonen

(Photos courtesy of TerraCycle)

Where others see trash …

Page 3

Image courtesy of National Arbor Day Foundation

¡No lo lamente, tome precauciones! Los desastres naturales pueden ocurrir en cualquier parte y a cualquier hora. Cuando planee tomar las precauciones debidas, quizás piense en almacenar suficiente comida, agua y medicinas. Quizás tenga un plan para reunirse o ponerse en contacto con miembros de la familia. ¿Pero ha pensado qué hacer con la basura tóxica de su hogar? Químicos tóxicos del hogar pueden arruinar otros productos que pueden rescatarse, pueden envenenar el agua y ocasionar incendios. La primavera es la temporada perfecta para hacer una limpieza del hogar, el garaje y el cobertizo del jardín y descartar toda la basura tóxica del hogar para desecharla adecuadamente. Deseche todos los productos que ya no necesita y que ya no va a usar en el futuro. Por favor llámenos si no está seguro cómo o dónde puede desechar estos productos adecuadamente. Recuerde—la basura tóxica del hogar nunca debe de tirarse en los botes de la basura. Nos dará mucho gusto darle todos los detalles para que la deseche adecuadamente. Consulte la página de Internet www.ready.gov para aprender más sobre como estar preparado en caso de desastres naturales y en emergencias.

I

f you were going to make only one change this month, we have a great idea—give up using paper towels! Each year, Americans use about 50 pounds of tissue products, including paper towels, toilet paper, and facial tissue, per person. Paper towels are designed for a single use, followed shortly by disposal. Switching from a brand made from virgin fiber to one made from 100% recycled fiber is a good first step. According to the Natural Resources Defense Council, if every household in the United States replaced just one roll of virgin fiber paper towels (70 sheets) with 100% recycled ones, we could save 544,000 trees. Paper towels made from 100% recycled content are widely available and put recovered paper to use. However, giving up paper towels – at least at home – is an even better idea! In situations where you might typically grab a paper towel, you can use a dishcloth or dishtowel. If a drink is spilled on the floor, why use a handful of paper towels when a single dishtowel would work as well, if not better? The dishtowels and dishcloths can easily be added to your load of bath towels for the week. Once you have gotten into the habit of using

Un Cambio Si tuviera la oportunidad de cambiar tan solo una cosa este mes por favor considere esta gran idea—¡deje de usar toallas de papel! En Estados Unidos cada año, cada persona consume aproximadamente 50 libras de productos de papel, tales como toallas, papel higiénico y pañuelos desechables. Las toallas de papel están diseñadas para usarse una sola vez y tirarse a la basura. Cambiar la marca que está hecha de fibras vírgenes por una hecha de fibras 100% reciclables es un primer buen paso. De acuerdo al consejo de Natural Resources Defense, si cada hogar en los Estados Unidos reemplazará tan solo un rollo de toallas de papel de fibras vírgenes (70 hojas) por uno 100% reciclable, podríamos salvar 544,000 árboles. Las toallas de papel con contenido 100% reciclable están disponibles en muchos lugares y ayudan a poner en uso el papel que ha sido recuperado. ¡Sin embargo, una idea mucho mejor es no usar toallas de papel para nada! Considere utilizar una toalla de tela o trapo de cocina en situaciones cuando normalmente usaría una toalla de papel. Si se derrama una bebida en el suelo, por qué usar una docena de toallas de papel cuando un solo trapo de cocina puede funcionar bien, y quien quita hasta mejor. Las toallas de tela y trapos de cocina se pueden lavar fácilmente echándolas con su lavado semanal de las toallas del baño. Una vez que adquiera el habito de usar toallas de tela y trapos te cocina, encontrará que de hecho

reusable towels and dishcloths, you’ll probably find that you prefer it. Fabric dishtowels and dishcloths don’t fall apart when they are wet, and you never have to run to the store for a roll because you ran out. Outside the house, most Americans use up to 3,000 paper towels per person every year. In public restrooms where they are available, choose the air dryers instead of paper towels. When you look at the entire life cycle of the air dryer versus the paper towel, the air dryer is a better choice environmentally. If you are a bit more ambitious, you could carry your own towel. Golf towels, which have a grommet and clip, are one option that will easily clip to a purse, backpack, or tote bag. You could also simply carry a washcloth or hand towel. One online retailer is even marketing “People Towels,” designed to be carried with you and imprinted with an environmental message. People Towels were inspired by the Japanese, who have been using reusable, personal hand towels for decades. Looking for more ideas? Do One Green Thing: Saving the Earth Through Simple, Everyday Choices by Mindy Pennybacker is full of “one change” ideas that will make a big difference. Look for the book at the library or your favorite used bookstore.

las prefiere. Las toallas de tela y los trapos de cocina no se hacen pedazos cuando se mojan y así que nunca tiene que salir corriendo a la tienda para comprar más porque se le acabaron. Fuera de su hogar, la mayoría de los americanos usan aproximadamente unas 3,000 toallas de papel cada año. Use la secadora de aire de manos en lugar de las toallas de papel en los baños públicos. Cuando consideramos el ciclo de vida de la secadora de manos y de la toalla de papel, la secadora de aire es una opción mucho más favorable al ambiente. Si fuera un poquito más considerado, podría incluso llevar consigo su propia toalla. Las toallas para el golf tienen un ganchito con un clip y son una buena opción para colgar en la cartera, la mochila o la bolsa de compras. Puede también llevar consigo una toallita de cara o de manos. Hay comercios que están promoviendo “People Towels”, diseñadas para que las lleve consigo y las cuales tienen impreso un mensaje en apoyo al ambiente. El concepto de “People Towels” es un invento de los japoneses, quienes han usado toallas personales reusables para las manos por décadas. ¿Necesita más ideas? Busque el libro Do One Green Thing: Saving the Earth Through Simple, Everyday Choices por Mindy Pennybacker donde encontrará un sinfín de ideas para adoptar “un cambio” y hacer una gran diferencia. Puede encontrar el libro en la biblioteca o en su librería favorita.

A

lthough e-books are selling well, the print book isn’t dead and may never be. In fact, a recent survey commissioned by the non-profit Two Sides found that about 70% of Americans, including 69% of 18- to 24-year-olds, still prefer reading information printed on paper to reading the same material from a screen. That’s probably why we are still printing so much of what we find online. Canadian artist Guy Laramée and Swiss artist Valérie Buess are turning old books into fine art. Laramée carves the books to create sculptures of landscapes and structures. Buess takes the pages from old books, twisting and wrapping them to become tentacles on creatures that look as though they have just emerged from the © Valérie Buess, 2011 © Guy Laramée sea. See more of Guy Laramée’s art at http:// guylaramee.com and Valérie Buess’s art at Aún cuando los libros electrónicos se han vendido bien, la impresión de libros no está obsoleta y quizás nunca lo llegue a estar. De hecho, www.valeriebuess.com. un estudio reciente solicitado por la empresa sin lucro de fondos Two Other artists are Sides encontró que más o menos el 70% de los americanos, incluyendo turning old books into 69% entre 18 y 24 años, aún prefieren leer información impresa en lamps, clothing, jewelry, papel a leerla en la pantalla. Esa puede ser la razón por la cual seguimos and even e-reader cases. imprimiendo lo que ya está disponible en el Internet. Clearly, our relationship Artistas como el canadiense Guy Laramée y la suiza Valérie Buess están convirtiendo libros viejos en arte. Laramée talla los with the printed book libros para crear esculturas de paisajes y de estructuras. Buess toma las páginas de los libros viejos, las hace rollitos y las forra isn’t over. Perhaps we are para hacer tentáculos de criaturas que parecen estar saliendo del mar. Vea lo creativo que son entrando a sus páginas de Internet, just beginning a second http://guylaramee.com y www.valeriebuess.com. chapter. Otros artistas también usan libros viejos para hacer lámparas, ropa, joyería e incluso estuches para los lectores electrónicos. Obviamente, nuestra relación con el libro impreso no ha terminado. ¡Quizás tan solo estemos empezando el segundo capítulo!

Unbound

Nueva vida para los libros viejos


Page 4

Spring 2012

Rincón de Reciclaje

We would like to thank these employees for their many years of service and wish them the best in their retirement: Juan Alfaro Heavy Truck Driver III 20 years, 2 months of service Edmundo Amaro Solid Waste Supervisor 26 years, 7 months of service Jesus Ayala Refuse Collector 37 years, 1 month of service Manuel Villarreal, Jr. Heavy Equipment Operator 23 years, 8 months of service Queremos darle las gracias a los siguientes empleados por todos los años de trabajo arduo que ofrecieron a la empresa y desearles lo mejor en sus jubilaciones: Juan Alfaro, Heavy Truck Driver III – 20 años, 2 meses de servicio Edmundo Amaro, Solid Waste Supervisor – 26 años, 7 meses de servicio Jesus Ayala, Refuse Collector – 37 años, 1 mes de servicio Manuel Villarreal, Jr., Heavy Equipment Operator – 23 años, 8 meses de servicio

Schools and businesses that have seen their recycling programs flourish deserve to be recognized. Plus, we can all learn from them. For this edition, we interviewed Ms. Issa Bruni, a teacher at Sanchez-Ochoa Elementary in the Laredo Independent School District. When did you officially begin recycling? Our campus launched green initiatives in 2008, and it was really great! What type of containers are used for the recycling? We began with large, 96-gallon bins placed in every hallway to promote recycling. Eventually, smaller blue cans were placed in each classroom. All of the material collected is taken outside to an 8-yard container that is emptied by the City of Laredo Recycling Division. Who manages the program in your school? A group of people oversee the program, including our CIS counselor, Ms. Cindy Mancera; our Head Custodian, Mr.

Guadalupe Benavides; and myself, Ms. Issa Bruni. We coordinate and keep this program running smoothly and consistently. Have you reduced the amount of trash? Have you seen a difference? Absolutely! The recycling bins are filled to the top every day, and our student body has noticed. We also reuse material when possible. The art club specifically aims to use collected recyclable materials in projects. How has your program helped people understand that recycling DOES make a difference? Since the program began, students see throughout the day the accumulation of paper in the blue bins rather than in the non-recycling bins. They know they are making a difference for a better tomorrow. They know that waste will not just sit in the landfill, but it WILL be used to create other materials. What incentives do you give students to recycle? The students enjoy class parties and the annual field trip to the city recycling facility. After meeting individual teacher goals, various educational prizes are also given to student leaders in every class.

One child’s vision for change How can students who care about the environment create positive change? A 10-year-old boy, Oscar Medina, offers one example. In April 2011, Oscar, in collaboration with the Department of Assistive and Rehabilitative Services – Division for Blind Services, created an environmental club named the Clean Up Club. In June 2011, the Clean Up Club visited the City of Laredo Landfill and Recycling Center and learned what happens to our waste. They also met with the City of Laredo Parks and Leisure Department to express their desire to plant trees at parks. The Clean Up Club gathered donations and purchased 10 small oak trees, which have been planted in local parks.

In the meantime, the club continued to assist in rolling blue bags for the recycling division. When they meet to roll blue bags, they discuss new projects. Keep Laredo Beautiful taught the Clean Up Club how to plant a vegetable garden. With this knowledge, the club built raised beds for a vegetable garden at the Larga Vista Head Start in September 2011. In October, the club took part in cleanup events and, in November, attended the Recycles Day Fair. The club now has 85 members, of whom 13 are blind and visually impaired. The club has more events and activities planned, most of which take place on the weekends. If you are interested in joining the Clean Up Club, contact Oscar Medina at laredocleanup@ yahoo.com or 956-724-8791.

La visión de un niño promueve cambio ¿Cómo pueden los estudiantes que les preocupa el medio ambiente causar un cambio positivo? Un niño de 10 años, Oscar Medina nos dió un ejemplo. En abril del 2011, Oscar, colaborando con el Departamento de Servicios de Asistencia y Rehabilitación – División de Servicios para Ciegos, inició un club ambiental con el nombre de Clean Up Club. En junio del 2011, miembros del Clean Up Club visitaron el relleno sanitario de la Ciudad de Laredo y el Centro de Reciclaje. También se reunieron con representantes del Departamento de Parques y Entretenimiento y reunieron donaciones para comprar 10 árboles roble pequeños, los cuales plantaron We want your suggestions, questions and comments!

en parques locales. En septiembre el club construyó tres camas elevadas para una hortaliza de verduras en la Larga Vista Head Start. En octubre el club participó en eventos de limpieza y en noviembre asistieron a la Feria del Día del Reciclaje. El club también continúa ayudando a doblar bolsas azules para la división de reciclaje. El club cuenta ahora con 85 miembros, 13 de los cuales son ciegos y tienen vista muy limitada. Si le interesará ser miembro del club, por favor póngase en contacto con Oscar Medina escribiéndole a at laredocleanup@yahoo.com, o llamándolo al 956-724-8791.

City of Laredo • Solid Waste Services Department 6912 Highway 359, P.O. Box 1965 • Laredo, TX 78044-1965 (956) 796-1098 • (956) 795-2510 sgarza2@ci.laredo.tx.us • www.LaredoSolidWaste.com

Las escuelas y negocios que establecieron programas de reciclaje que están creciendo merecen ser reconocidas. Además, sería muy bueno que siguiéramos su ejemplo. En esta edición hemos entrevistado a Ms. Issa Bruni, maestra de la escuela primaria Sánchez-Ochoa del Distrito Escolar Independiente de Laredo. La escuela primaria Sánchez-Ochoa lanzó sus iniciativas ecológicas en el 2008. El programa empezó con un depósito grande de 96-galones que se colocó en cada pasillo para promover el reciclaje. Eventualmente, botes azules más pequeños fueron colocados en cada salón de clases. Todos los materiales que se recogen son llevados al depósito de 8 yardas que es vaciado por la División de Reciclaje de la Ciudad de Laredo. El programa es supervisado por la consejera CIS, Ms. Cindy Mancera; la Conserje Principal, Mr. Guadalupe Benavides; y por Ms. Issa Bruni. Ellas mantienen el programa funcionando consistentemente y sin percances. Los botes para los reciclables se llenan todos los días hasta el tope y cuando es posible la escuela vuelve a usar los materiales. El club de arte procura usar en sus proyectos materiales reciclados. Los estudiantes saben que los reciclables no acabaran en el relleno sanitario pero que SERAN usados para fabricar otros materiales. Los estudiantes disfrutan de fiestas en el salón y un viaje anual al Centro de Reciclaje de La Cuidad de Laredo. Una vez que las metas individuales de la maestra son alcanzadas, diferentes premios educacionales son otorgados a los estudiantes líderes de cada clase.

Gift to the earth after the holidays After the holidays were over, enthusiastic residents delivered their Christmas trees to the drop-off sites set up by the City of Laredo. For over 13 years, residents have been invited to drop off Christmas trees, which the city turns into mulch. This mulch is available for free to residents year-round at the Landfill, located at 6912 Highway 359. Residents must load their own mulch. This year, the Christmas tree drop-off sites received 1,114 trees weighing a total of 12.19 tons. By mulching your Christmas tree, you are giving a wonderful gift to the earth. The tree which decorated your home becomes mulch that retains moisture in your soil, reduces weed growth, and improves soil conditions.

Un regalo para el planeta Tierra Cuando se acabaron las fiestas de diciembre, residentes entusiastas llevaron sus arbolitos de Navidad a uno de los sitios de la Ciudad de Laredo para reciclarlos. Este año, el programa recibió 1,114 arbolitos, pesando un total de 12.19 toneladas. La ciudad convierte estos arbolitos en abono que está disponible gratis a lo largo del año para los residentes. Todo lo que tienen que hacer es pasar por el al relleno sanitario, ubicado 6912 Highway 359.

Celebrate Earth Day in Laredo! Saturday, April 21 Laredo Civic Center, 2400 San Bernardo For details, please call 645-5903 and ask for Mario Alvarado. ¡Festival del Día del Planeta Tierra en la Ciudad de Laredo! Sábado 21 de abril Laredo Civic Center, 2400 San Bernardo Para más información, por favor llame al 645-5903 y preguntar por Mario Alvarado. Funded by the City of Laredo • Copyright© 2012 The City of Laredo and Eco Partners, Inc. All rights reserved. Printed on recycled paper • 70% post-consumer news content, using soy inks


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.